All language subtitles for Brotherhood V esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,938 --> 00:02:07,964 Veme en el vestidor de las chicas despues de la fiesta de promocion 2 00:03:55,749 --> 00:03:56,659 Betty 3 00:04:12,299 --> 00:04:13,300 Betty 4 00:05:46,359 --> 00:05:47,599 Betty, vamos 5 00:07:21,287 --> 00:07:22,151 Betty 6 00:07:47,046 --> 00:07:47,876 Betty 7 00:07:52,418 --> 00:07:53,157 Betty 8 00:09:09,028 --> 00:09:10,006 Betty 9 00:10:42,355 --> 00:10:43,185 Betty 10 00:10:58,671 --> 00:10:59,740 Betty 11 00:13:53,279 --> 00:13:54,189 Betty 12 00:14:03,556 --> 00:14:04,386 Betty 13 00:14:14,534 --> 00:14:15,478 �BEttY? 14 00:14:18,337 --> 00:14:19,304 �Te pasa algo? 15 00:14:21,841 --> 00:14:23,365 �Por que no dices nada? 16 00:14:25,811 --> 00:14:27,187 Sabes creo quE hay un error 17 00:14:55,841 --> 00:14:58,674 �Que haces aqui Randall? - Lo mismo que estas haciendo tu 18 00:14:58,678 --> 00:14:59,667 Y eso Es... 19 00:15:00,046 --> 00:15:03,004 - Estaba matando a alguien que creen. - No Es gracioso 20 00:15:03,049 --> 00:15:05,529 Si, tEnemos que irnos de aqui 21 00:15:17,730 --> 00:15:18,788 �Que hiciste BettY? 22 00:15:23,869 --> 00:15:25,746 �QuE lEs pasa Encontramos a LesliE aqui? 23 00:15:28,774 --> 00:15:31,823 Es una broma. FuE idea tuYa 24 00:15:33,112 --> 00:15:36,001 - Lo mataste. - Nunca lo habia visto hasta ahora 25 00:15:36,916 --> 00:15:38,463 Lo encontramos asi 26 00:15:45,324 --> 00:15:46,427 Hay otra cosa 27 00:16:07,647 --> 00:16:10,878 Estaban grabando lo que le hicieron a Leslie para subirlo al internet 28 00:16:21,027 --> 00:16:22,005 Alguien se llevo la cinta 29 00:16:24,330 --> 00:16:25,171 Aterrador 30 00:16:37,543 --> 00:16:38,316 � Y que hacemos ahora? 31 00:16:44,417 --> 00:16:45,770 Nos largamos de aqui 32 00:16:47,887 --> 00:16:48,888 Nunca estuvimos aqui 33 00:16:49,555 --> 00:16:53,525 - Esto nunca sucedio - �Estas seguro que esta biEn esto? 34 00:16:53,826 --> 00:16:55,817 No debEriamos llamar a la policia, algo. 35 00:16:56,128 --> 00:16:58,892 Llama a la poli y explicales q hacemos aqui tan tarde dEspues de la fiesta de promocion 36 00:16:59,699 --> 00:17:02,953 Y de como lo encontramos en El vestidor de mujeres 37 00:17:03,736 --> 00:17:06,466 � Y que vamos a hacer, dejarlo aqui? - Alguien lo mato 38 00:17:07,640 --> 00:17:09,358 Hagamos un juramento ahora 39 00:17:10,343 --> 00:17:13,699 Nunca hablemos de esto nunca se lo digamos a nadie 40 00:17:19,852 --> 00:17:20,705 ValE 41 00:17:21,787 --> 00:17:23,038 � Y quE haY de la cinta? 42 00:17:23,856 --> 00:17:27,895 Si la gente descubre que estuvimos involu- crados en esto se acabaron nuestras vidas 43 00:17:28,227 --> 00:17:31,515 Nada de universidad ni carrera, ni nada 44 00:17:33,199 --> 00:17:37,602 Asi que decidan ahorita si van a involucrarse o se libraran de Esto 45 00:17:52,918 --> 00:17:54,533 Un a�o despues 46 00:18:46,772 --> 00:18:49,275 Amy - Hola Schwartz 47 00:18:50,209 --> 00:18:51,733 Ha pasado tiempo. - Eso digo 48 00:18:53,479 --> 00:18:55,344 - Tu tambien cierto. - Si 49 00:18:59,018 --> 00:19:01,839 Tu y los demas estan invitados 50 00:19:01,854 --> 00:19:05,301 A una fiesta no oficial de superior tEngo la cinta 51 00:19:09,361 --> 00:19:10,214 �QuE crEes que signifiquE? 52 00:19:11,664 --> 00:19:13,404 Creo que no nos dejaran ir sin atEmorizarnos un poco 53 00:19:14,500 --> 00:19:17,196 Pero... para darme un poco de coraje 54 00:19:19,305 --> 00:19:23,025 Mire, parece que todo el mundo esta en el club 55 00:19:24,977 --> 00:19:27,138 - Hola Schwartz. - Hola 56 00:19:27,179 --> 00:19:28,828 - Amy. - Hola Betty 57 00:19:30,483 --> 00:19:32,542 Dejame adivinar Te llEgo la invitacion azul 58 00:19:32,918 --> 00:19:33,987 Si 59 00:19:33,986 --> 00:19:35,829 Puedo decir que me intrigo 60 00:19:36,755 --> 00:19:39,804 Aparentemente nuestro logro desconocido salio a la luz 61 00:19:40,993 --> 00:19:44,190 - �Que tiene que ver con el colegio? - Lo cerraron despuEs de esE... 62 00:19:44,530 --> 00:19:46,589 ... incidEntE de Leslie 63 00:19:48,267 --> 00:19:50,258 Nadie entro por mas de un a�o 64 00:19:51,203 --> 00:19:54,787 Bueno si es una reunion de los que Estuvimos faltan 3 de nuestros compa�eros 65 00:19:55,074 --> 00:19:56,962 No solo 2 Randall Y Ted 66 00:19:58,143 --> 00:19:59,986 �Que hay de Holden? - Esta en prision 67 00:20:00,012 --> 00:20:02,674 - Estuvo en prision. - �No Escucharon las noticias? 68 00:20:03,449 --> 00:20:05,940 Se Escapo por uno dE los cercos 69 00:20:06,752 --> 00:20:09,198 �Pueden creer eso? Ahorita debe estar en Mexico 70 00:20:09,221 --> 00:20:10,563 - �Hablas en serio? - Si 71 00:20:11,624 --> 00:20:15,242 No me sorprende a Holden nunca le gusto seguir la leY 72 00:20:15,561 --> 00:20:16,346 Vamos 73 00:20:44,857 --> 00:20:48,122 Y BettY que paso dEspues de la secundaria 74 00:20:50,129 --> 00:20:53,713 Me he encargado de un transfondo de 6 millonEs de dolares 75 00:20:53,699 --> 00:20:57,135 �6 millones? �Me puedEs prestar dinero? 76 00:20:58,671 --> 00:21:00,639 Quedate cerca puede ser que te de trabajo En algo 77 00:21:03,242 --> 00:21:07,793 - � Y sigues con Randall? - SabEs que no 78 00:21:09,982 --> 00:21:12,906 Lo dices como si mE interEsara tu vida 79 00:21:13,218 --> 00:21:15,516 BuEno, Ya no tienes una tu misma 80 00:21:19,491 --> 00:21:21,470 � Y, donde Esta Randall... o Ted? 81 00:21:22,528 --> 00:21:24,155 �Se Estan escondiendo o algo? 82 00:21:27,299 --> 00:21:30,541 - �Alguien te dejo entrar en la escuela? - No exactamEntE 83 00:21:30,569 --> 00:21:32,719 �Que no ven la pata dE cabra que tengo? 84 00:21:33,072 --> 00:21:37,327 Chevere, entrando como siempre como cuando eramos alumnos aqui 85 00:21:38,377 --> 00:21:40,151 Esto se pone cada vez mejor 86 00:21:40,980 --> 00:21:45,041 - �Randall esta contigo? - Si necesitaba aYuda Extrar para Entrar 87 00:21:45,050 --> 00:21:46,586 DebE Estar rondando por ahi 88 00:21:48,887 --> 00:21:51,094 Hablando de eso, creo quE debemos entrar 89 00:21:51,757 --> 00:21:53,190 Este lugar se vE sospechoso 90 00:22:15,981 --> 00:22:18,620 Crei que habian quitado la decoracion de la fiEsta de graduacion despues de cerrarla 91 00:22:19,618 --> 00:22:23,497 Lo hicieron la mayoria dEl lugar fue redecorado 92 00:22:24,123 --> 00:22:24,942 RecientemEntE 93 00:22:26,358 --> 00:22:29,714 Como si alguien hubiera planeado esto para asustarnos o algo asi 94 00:22:31,030 --> 00:22:34,909 - A mi me da miedo - No seas miedosa 95 00:22:35,200 --> 00:22:38,806 Me gustaria investigar esto pero tengo quE ir al ba�o 96 00:22:39,304 --> 00:22:40,532 El whiskY Esta haciendo Efecto 97 00:22:41,707 --> 00:22:45,074 � Cari�o tenemos que saber todo? No lo crEo 98 00:22:48,480 --> 00:22:52,610 Muchachos esto no estuvo hace un minuto, lo hubiEra visto 99 00:23:00,359 --> 00:23:02,816 Bienvenidos a la fiesta de la secundaria ""Sunny DaY"" 100 00:23:03,462 --> 00:23:05,066 - Es para nosotros cierto. - SiguE leyendo 101 00:23:05,964 --> 00:23:07,943 Esta noche promete ser divErtida 102 00:23:08,300 --> 00:23:11,929 Alguien me dijo que habia un video magico que los liberaria todos 103 00:23:13,072 --> 00:23:15,347 Si lo encuentran seran transportados a una tierra de fantasia 104 00:23:15,941 --> 00:23:17,056 En donde no se castigan los crimenes 105 00:23:17,810 --> 00:23:19,755 Si fallan y no encuentran la cinta para la media noche 106 00:23:20,279 --> 00:23:23,544 La cinta sera encontrada por la policia Y sEran hEchos culpables 107 00:23:24,850 --> 00:23:25,908 FEliz fiesta de graduacion 108 00:23:27,619 --> 00:23:28,483 � Que significa esto? 109 00:23:29,788 --> 00:23:31,756 Alguien esta jugando con nosotros 110 00:23:31,757 --> 00:23:36,114 Si, pero si ninguno de nosotros mato a Leslie... 111 00:23:36,962 --> 00:23:37,849 �Por quE debEriamos preocuparnos? 112 00:24:00,419 --> 00:24:03,172 Esta broma fue idea tuya tu lo mataste 113 00:24:03,689 --> 00:24:05,304 Me temo que tu tambien 114 00:24:05,324 --> 00:24:08,612 Si pero no hiciste nada al respecto no todo Estuvo planeado 115 00:24:08,894 --> 00:24:12,011 - Alguien se llevo la cinta - Tenemos que hacer un juramento ahora 116 00:24:12,297 --> 00:24:15,562 Nunca hablaremos de esto. Nunca diremos nada a nadie 117 00:24:15,901 --> 00:24:17,880 Si la gente descubre que estuvimos involucrados en esto 118 00:24:18,437 --> 00:24:19,654 Nuestras vidas se acabaron 119 00:24:28,380 --> 00:24:31,736 Nadie sabra de nuestro romance del a�o pasado 120 00:24:57,976 --> 00:24:59,580 � Que... que diablos estas haciEndo? 121 00:25:00,078 --> 00:25:02,888 - Tambien querias matarlo - Si, pEro no lo iba a hacer 122 00:25:03,782 --> 00:25:05,044 �Como se supone que nos deshagamos de esto? 123 00:25:07,219 --> 00:25:08,675 Holden Holden 124 00:25:09,655 --> 00:25:13,705 Se acabo la broma, vi a unos chicos que se fueron a avisarle al director de todo esto 125 00:25:16,562 --> 00:25:17,870 Esto no era parte dEl plan 126 00:25:23,902 --> 00:25:27,986 Tengo que pedirte un gran favor tenemos que deshacernos de esto 127 00:25:28,774 --> 00:25:29,536 Por favor 128 00:25:38,417 --> 00:25:39,167 �Que hiciste BettY? 129 00:25:43,956 --> 00:25:46,447 Por que estamos implicados estuvimos ahi �cierto? 130 00:25:48,160 --> 00:25:50,014 Tenemos que encontrar la cinta. - Si 131 00:25:50,028 --> 00:25:52,770 - �Donde esta Randall? - Talvez vio esto antEs quE nosotros 132 00:25:52,798 --> 00:25:54,208 Y fue a buscar El mismo la cinta 133 00:25:55,334 --> 00:25:56,358 Podria Estar en cualquiEr parte 134 00:26:05,777 --> 00:26:06,709 Dios mio 135 00:26:17,456 --> 00:26:19,754 - Creo que esta muerto - Te enga�e nEne 136 00:26:22,728 --> 00:26:24,207 Es sangre lo vEs 137 00:26:24,730 --> 00:26:25,560 Todo Es falso 138 00:26:26,298 --> 00:26:27,697 AlguiEn tenia que ponernos en ambiEntE 139 00:26:31,336 --> 00:26:33,987 - �Demasiado pronto? - Diablos Schwartz 140 00:26:34,006 --> 00:26:36,213 Encontremos la cinta y larguemonos dE aqui 141 00:26:36,541 --> 00:26:40,454 - �Juntos?. - No hay forma separados cubriremos mas area 142 00:26:40,746 --> 00:26:44,318 - Y nos iremos mas rapido - � Y que hay dE nuEstro anfitrion? 143 00:26:44,616 --> 00:26:48,143 Crees que quien quiera que este detras de Esto dejara que encontremos la cinta 144 00:26:48,153 --> 00:26:52,783 - Y nos dejara irnos asi de facil. - Talvez quiera extorsionarnos o algo 145 00:26:53,959 --> 00:26:57,440 Nos va bien, tenemos dinero El acaba de salir de prision 146 00:26:57,462 --> 00:26:59,111 Para mi tiene sentido 147 00:27:00,265 --> 00:27:02,199 En cuanto a mi rEspecta fuiste tu Ted 148 00:27:02,834 --> 00:27:05,883 O tu Schwartz no te gusta jugar 149 00:27:06,238 --> 00:27:09,332 Si cari�o me gusta. Pero fuiste la primera en encontrarlo rEcuerdas 150 00:27:11,643 --> 00:27:12,871 Puedo haber sido cualquiera de nosotros 151 00:27:15,881 --> 00:27:20,329 Bueno Schwartz mE ayudara a encontrar esa cinta 152 00:27:21,553 --> 00:27:24,579 Creo que debemos buscar en direcciones opuestas para acabar toda la secundaria 153 00:27:25,524 --> 00:27:27,321 - Si. - Parece un gran plan Amy 154 00:27:28,160 --> 00:27:29,127 Diviertanse 155 00:27:32,431 --> 00:27:35,082 Creo que seremos los unicos que verdaderamente buscaremos la cinta 156 00:27:35,367 --> 00:27:36,709 Si eso parEce 157 00:27:49,848 --> 00:27:51,520 Vamos a buscarlo 158 00:27:53,885 --> 00:27:55,307 Muchachos 159 00:27:56,321 --> 00:27:58,152 Hola miren quien llego 160 00:27:58,490 --> 00:28:00,014 Hace tanto tiempo sin vErnos 161 00:28:00,025 --> 00:28:01,765 �Donde esta el resto? 162 00:28:02,094 --> 00:28:03,914 Estan buscando la cinta 163 00:28:05,497 --> 00:28:09,604 Y estoy borracho y nos iremos a un lugar privado para aprovecharme de BettY 164 00:28:10,936 --> 00:28:11,914 Entonces no buscaran 165 00:28:13,205 --> 00:28:15,321 Bueno empezamos nuestra busqueda juntos 166 00:28:17,242 --> 00:28:18,641 PEro haY Espacio para alguiEn mas 167 00:28:19,144 --> 00:28:21,874 �Recuerdas los buenos dias Randall? 168 00:28:24,316 --> 00:28:28,275 Vaya a su fiesta Con cuidado, si escuchan algo 169 00:28:28,653 --> 00:28:30,029 Larguense de aqui 170 00:28:32,157 --> 00:28:32,851 Si papi 171 00:28:33,458 --> 00:28:36,803 - Reza por mi Randall - No molestes 172 00:28:38,864 --> 00:28:42,698 � Y donde queda El ba�o de mujeres? 173 00:28:44,036 --> 00:28:45,412 �En donde Encontramos El cadavEr? � 174 00:28:48,073 --> 00:28:49,005 Eso no es gracioso 175 00:28:51,076 --> 00:28:52,657 Sabes talvEz esto fue un Error 176 00:28:54,146 --> 00:28:56,580 No tenEmos que ver ese lugar 177 00:28:57,983 --> 00:28:59,462 Vamos por los demas. - Escucha 178 00:29:00,318 --> 00:29:02,536 Esta es mi teoria, Uno de nosotros... 179 00:29:02,821 --> 00:29:03,970 Esta fastidiando a los demas 180 00:29:04,823 --> 00:29:06,427 No tiEnen la cinta, ni nada 181 00:29:07,059 --> 00:29:12,031 Venimos a la secundaria nos asustamos, buscamos la cinta Y por nada 182 00:29:15,200 --> 00:29:16,667 Pareces tan sEguro sobre esto 183 00:29:18,470 --> 00:29:20,028 Talvez todo esto fuE idea tuya 184 00:30:07,953 --> 00:30:10,763 Esta broma fue idea tuya tu lo mataste 185 00:30:11,289 --> 00:30:13,621 Si, pero no iba a hacer nada al respEcto 186 00:30:13,625 --> 00:30:17,345 - Que paso. - Alguien se llevo la cinta 187 00:30:17,762 --> 00:30:22,722 Tenemos que hacer un juramento Nunca hablen dE Esto, con nadie 188 00:30:23,468 --> 00:30:26,892 Si la gente descubre q estamos involucrados en Esto nuEstras vidas estaran terminadas 189 00:30:35,981 --> 00:30:37,130 Lesli amigo 190 00:30:39,184 --> 00:30:41,163 Eres un gran tipo 191 00:30:43,321 --> 00:30:44,174 QuE pena amigo 192 00:30:45,757 --> 00:30:50,114 Solo uno de nosotros se quedara con Betty y ese no Eres tu 193 00:30:56,234 --> 00:30:58,589 Que pasa ya estas borracho �cabEza de pollo? 194 00:31:00,205 --> 00:31:02,139 Dame un segundo 195 00:31:07,179 --> 00:31:09,181 Fue tu idEa hacerlo aqui 196 00:31:11,550 --> 00:31:13,518 Pero creo que traes puEsto mucha ropa 197 00:31:15,020 --> 00:31:15,748 �En sErio? 198 00:31:17,556 --> 00:31:18,727 DEja que te aYudE con esto 199 00:32:10,408 --> 00:32:12,956 Es raro que este lugar este igual como lo dejamos hace un a�o 200 00:32:18,149 --> 00:32:19,423 No cambiaron nada 201 00:32:20,485 --> 00:32:22,214 Asi se ve 202 00:32:24,789 --> 00:32:26,416 Puedes no hacer ruido 203 00:32:26,858 --> 00:32:30,146 Quien nos escuchara los demas Estan al otro lado de la escuela 204 00:32:31,363 --> 00:32:32,796 Mas valE quE lo sientas 205 00:32:37,502 --> 00:32:38,252 Y. . 206 00:32:41,139 --> 00:32:42,731 Te quiEro fuera de Esas ropas 207 00:33:05,964 --> 00:33:07,090 �Tengo tu aprovacion? 208 00:33:08,700 --> 00:33:09,803 De hecho si 209 00:33:12,404 --> 00:33:13,723 Es solo quE... 210 00:33:15,407 --> 00:33:19,025 No estoY segura que sea una buena idea 211 00:33:20,412 --> 00:33:23,654 Para empezar este lugar es tan tenebroso 212 00:33:27,085 --> 00:33:29,974 Y en segundo lugar aun me gusta Randall 213 00:33:31,790 --> 00:33:34,350 Lo sabia, nunca te llevaste bien con Amy 214 00:33:36,227 --> 00:33:36,955 �Por eso estas aqui? 215 00:33:38,263 --> 00:33:39,616 Talvez 216 00:33:40,832 --> 00:33:43,505 Randall aun esta con Amy aceptalo 217 00:33:46,871 --> 00:33:47,747 Pero yo sigo aqui 218 00:33:51,643 --> 00:33:54,123 - �Que pasa? - Es Randall tenias razon 219 00:33:57,649 --> 00:33:58,877 Ni siquiera se que hago aqui 220 00:34:03,455 --> 00:34:04,183 Bueno 221 00:34:05,924 --> 00:34:06,879 Talvez si lo sepas 222 00:34:10,228 --> 00:34:15,177 Entonces supongo que podria cerrar mis ojos y fingir que eres alguien que me gusta 223 00:34:16,468 --> 00:34:17,412 No te ofendas 224 00:34:20,038 --> 00:34:22,086 No me quitas mi libido 225 00:34:24,876 --> 00:34:25,717 �Molesto? 226 00:34:27,045 --> 00:34:30,651 Vamos a ducharnos eso me cambia mas rapido quE nada 227 00:34:32,050 --> 00:34:35,326 Ademas tengo que quitarme los restos de sangra falsa 228 00:34:35,620 --> 00:34:37,975 Y si no lo haces 229 00:34:39,457 --> 00:34:42,028 Talvez solo tenga que cerrar mis ojos y no pensar que eres toda una perra 230 00:34:43,428 --> 00:34:44,281 No te ofendas 231 00:34:45,063 --> 00:34:45,768 Gracioso 232 00:38:14,772 --> 00:38:19,345 Schwartz fue gracioso cuando lo hiciste hacE 10 minutos 233 00:38:21,279 --> 00:38:22,416 Ya no 234 00:38:52,577 --> 00:38:55,740 - Con que te encontre. - A los tiempos, cierto 235 00:38:56,381 --> 00:38:58,690 - Crei que me estabas evitando. - No, es solo... 236 00:38:58,683 --> 00:39:01,026 He pasado por tantas cosas 237 00:39:02,820 --> 00:39:05,846 - � Y ya encontraste la cinta? - No estoY buscando la cinta 238 00:39:06,991 --> 00:39:10,449 - �No crees que deberias? - EstoY buscando a Holden, creo q esta aqui 239 00:39:11,729 --> 00:39:12,775 - En algun lugar. - � Que? 240 00:39:13,598 --> 00:39:16,681 - Tu no andabas con el en la secundaria - Yo si, tu estudiaste en otra escuEla 241 00:39:18,436 --> 00:39:23,373 Y esta loco. Escapo de prision. NadiE supo que habia una camara 242 00:39:24,676 --> 00:39:27,543 Y la cinta... 243 00:39:29,080 --> 00:39:29,910 Alguien se llevo la cinta 244 00:39:30,615 --> 00:39:31,616 � Y ahora que hacemos? 245 00:39:32,717 --> 00:39:37,666 Nor largamos de aqui Esto jamas sucedio 246 00:39:45,997 --> 00:39:47,100 Y que haces aqui Randall 247 00:39:48,633 --> 00:39:51,522 - Tu tambien odiabas a Leslie. - Todos odiabamos a LEslie 248 00:39:53,604 --> 00:39:55,344 Ese no es mi punto podria ser cualquiera podrias ser tu 249 00:39:57,308 --> 00:39:58,730 Cualquiera. - Si, hasta Yo 250 00:40:01,379 --> 00:40:03,199 Cuidate las espaldas porquE 251 00:40:03,748 --> 00:40:05,238 Debe Estar tras nosotros 252 00:40:05,483 --> 00:40:08,975 Talvez cuando todo esto termine podamos volver a rEunirnos 253 00:40:11,489 --> 00:40:14,674 - Creia que no sabias lo que querias - Aun no se quE quiEro 254 00:40:17,161 --> 00:40:18,514 Talvez debEriamos averiguarlo 255 00:45:40,785 --> 00:45:41,501 Lo siento 256 00:45:43,487 --> 00:45:45,034 Sigo clavado con Amy 257 00:45:50,761 --> 00:45:53,798 Siempre haces esto Randall siEmprE juegas con la mente de los dEmas 258 00:45:55,299 --> 00:45:56,539 Es como... 259 00:46:00,371 --> 00:46:02,373 - �Que... ? - �Que pasa? 260 00:46:05,776 --> 00:46:07,266 Tu lo sabias muy biEn, cierto 261 00:46:09,013 --> 00:46:12,767 - Si. - Como todos, �por que? 262 00:46:14,351 --> 00:46:15,192 Nada 263 00:46:16,320 --> 00:46:17,799 lre a buscar la cinta 264 00:47:03,434 --> 00:47:04,947 Esta broma fuE idea tuYa 265 00:47:05,703 --> 00:47:09,992 Tu lo mataste Randall tambien quEria matarlo, si pero no pensaba hacerlo 266 00:47:10,941 --> 00:47:12,522 Esto no estaba en el plan 267 00:47:14,044 --> 00:47:16,831 - Alguien se llevo la cinta - Hagamos un juramento ahora 268 00:47:17,114 --> 00:47:20,789 Nunca hablemos de esto No lE digamos nada a nadie 269 00:47:21,018 --> 00:47:24,454 Si la gente descubre q estamos involucrados en esto, nuestas vidas terminaran 270 00:52:20,751 --> 00:52:22,252 �Por que diablos hiciste eso? 271 00:52:23,287 --> 00:52:24,993 Me ves despues de tanto tiempo �Y es lo unico que puedEs decir? 272 00:52:24,988 --> 00:52:29,266 No, puedo usar otras palabras como inconsiderado 273 00:52:29,593 --> 00:52:32,266 Patan, idiota - Esta biEn, entiendo 274 00:52:33,797 --> 00:52:36,812 Bueno, no fui yo quien se fue 275 00:52:37,701 --> 00:52:41,523 - Fuiste tu - Si, tEnia que buscar mi alma 276 00:52:41,538 --> 00:52:46,225 Bueno una cartita hubiera sido lindo, flores, algo 277 00:52:46,777 --> 00:52:50,679 - Trate de llamarte. - No lo intEntaste lo suficiente 278 00:52:52,149 --> 00:52:56,904 Bien ire por mi maquina del tiempo regresarE un a�o, y lo arreglare 279 00:53:02,726 --> 00:53:03,545 Te Extra�o Amy 280 00:53:05,095 --> 00:53:06,301 Parece como en los viejos tiEmpos 281 00:53:09,099 --> 00:53:10,714 Eso me temo 282 00:53:10,701 --> 00:53:13,943 - � Y tu novio? - Rompimos 283 00:53:14,838 --> 00:53:16,328 ErEs la primera persona quE veo por aqui 284 00:53:17,808 --> 00:53:19,127 Creo que Es Ted 285 00:53:19,142 --> 00:53:22,509 Me siguio despues que terminamos esta planeando algo 286 00:53:22,513 --> 00:53:27,155 He estado esperando a que actue, o haga algo 287 00:53:28,051 --> 00:53:31,737 He visto a Ted, desde que llegue pero. . no te habia visto a ti 288 00:53:37,027 --> 00:53:37,925 Crees que soy yo 289 00:53:43,333 --> 00:53:44,391 La misma Amy de antes 290 00:53:47,204 --> 00:53:50,264 �Quieres saber por que te deje? Por que no quEria terminar con mi mama 291 01:00:50,860 --> 01:00:51,986 Schwartz 292 01:00:56,066 --> 01:00:57,283 �TerminastE de ba�arte o que? 293 01:01:00,203 --> 01:01:01,170 Schwartz 294 01:01:19,990 --> 01:01:21,025 Schwartz 295 01:01:31,968 --> 01:01:33,003 Schwartz 296 01:01:40,243 --> 01:01:41,198 Schwartz 297 01:01:55,225 --> 01:01:56,135 Schwartz 298 01:02:09,272 --> 01:02:10,341 Maldito Schwartz 299 01:02:25,355 --> 01:02:27,619 No te escaparas tan facil 300 01:02:29,759 --> 01:02:34,037 Tuve el sue�o mas asombroso tEndras quE trabajar muY duro 301 01:02:37,700 --> 01:02:38,564 �No quieres hablar? 302 01:02:40,970 --> 01:02:41,789 Esta bien 303 01:02:43,139 --> 01:02:44,504 por quE usamos... 304 01:02:44,841 --> 01:02:46,115 Nuestras manos 305 01:02:49,512 --> 01:02:52,857 HaY un premio si me sabes incEntivar 306 01:02:58,721 --> 01:02:59,858 Eso me gusta 307 01:03:01,791 --> 01:03:02,712 Mi cuello 308 01:03:04,194 --> 01:03:05,013 Mi oreja 309 01:03:06,830 --> 01:03:08,263 Mis caderas 310 01:03:09,833 --> 01:03:10,640 Eso tambien 311 01:03:59,115 --> 01:03:59,991 AmY 312 01:04:01,184 --> 01:04:02,014 TEd 313 01:04:02,819 --> 01:04:04,150 �Donde diablos has estado? 314 01:04:04,154 --> 01:04:06,907 - Tenemos que hablar - �QuE hiciste? 315 01:04:06,923 --> 01:04:11,019 no me salgas con nada No me culpes de nada 316 01:04:11,327 --> 01:04:14,057 - Ven - No es gracioso Ted 317 01:04:14,364 --> 01:04:17,219 Alejate de mi. - No he hecho nada 318 01:04:18,134 --> 01:04:20,568 Encontre a Schwartz en El vestidor de mujeres 319 01:04:21,104 --> 01:04:23,368 El mismo lugar donde encontre a LesliE El a�o pasado 320 01:04:24,974 --> 01:04:25,872 Estan muertos 321 01:04:27,844 --> 01:04:31,314 - Dios mio. - Creo quE somos los unicos que quedan 322 01:04:31,915 --> 01:04:33,314 Tenemos quE irnos 323 01:04:35,084 --> 01:04:37,712 AmY no por AmY 324 01:04:42,392 --> 01:04:44,314 Amy... Amy... no 325 01:04:51,234 --> 01:04:52,110 Estamos encerrados 326 01:04:53,469 --> 01:04:58,020 - Tenemos que romper el vidrio - No podEmos es vidrio de sEguridad 327 01:05:00,643 --> 01:05:03,111 No voy a morir aqui 328 01:05:03,112 --> 01:05:06,081 Esa es la idea no vamos a morir 329 01:05:07,050 --> 01:05:08,790 Hay algo en este lugar 330 01:05:10,019 --> 01:05:11,202 � Y los telefonos? 331 01:05:20,230 --> 01:05:21,345 Ya lo intente Esta muerto 332 01:05:24,601 --> 01:05:27,934 Claro que esta muerto siempre Esta muerto cierto 333 01:05:29,005 --> 01:05:31,610 No hay luz, ni elecricidad ni policias a kilometros 334 01:05:32,041 --> 01:05:33,724 No piErdas la cabeza 335 01:05:35,812 --> 01:05:37,439 �En donde estabas Ted? 336 01:05:38,848 --> 01:05:41,214 Te desapareciste cuando llegaron todos 337 01:05:42,185 --> 01:05:43,937 En donde estuviste. - No fui Yo 338 01:05:45,054 --> 01:05:47,500 Y ahora tienes sangre en tus manos 339 01:05:48,358 --> 01:05:50,940 - Alejate. - Hay algo que tengo que decirte 340 01:05:51,995 --> 01:05:53,121 Ya lo descubri 341 01:05:53,429 --> 01:05:55,909 Hay algo que todos hemos olvidado sobrE Leslie 342 01:05:56,266 --> 01:06:00,464 Lo acabo de recordar era un gran sEcrEto 343 01:06:02,238 --> 01:06:05,401 - �Que cosa? - �Recuerdas a los padres dE LesliE? 344 01:06:06,276 --> 01:06:10,053 Como se divorciaron cuando era ni�o Cuando tuvieron ese accidente 345 01:06:10,446 --> 01:06:13,370 Todo el mundo comenzo a molestarlo Y comEnzo a actuar raro 346 01:06:13,683 --> 01:06:17,119 - Y a nadie le caia bien - �Quien crees quE lo mato? 347 01:08:30,186 --> 01:08:31,335 AmY 348 01:08:39,529 --> 01:08:40,336 AmY 349 01:08:44,367 --> 01:08:45,334 Se quE Estas aqui 350 01:08:48,304 --> 01:08:49,737 Te vi corriendo hacia aqui Amy 351 01:08:49,739 --> 01:08:53,800 No juegues conmigo No tengo tiempo para esto 352 01:08:58,681 --> 01:09:00,012 AmY 353 01:09:02,351 --> 01:09:03,568 �Donde Estas Amy? 354 01:09:05,221 --> 01:09:06,597 Te vi Entrar aqui 355 01:09:10,660 --> 01:09:11,445 Adivina que 356 01:09:12,395 --> 01:09:14,477 Me escape de prision anochE 357 01:09:15,031 --> 01:09:16,464 �QuiErsE ser linda? 358 01:09:16,466 --> 01:09:19,367 Tu, Randall Y El rEsto de riquillos 359 01:09:21,070 --> 01:09:22,514 Solo sera pEor para ti 360 01:09:25,508 --> 01:09:27,931 Deja recordarte como te llamabamos en la secundaria 361 01:09:29,579 --> 01:09:31,410 La acefala 362 01:09:31,747 --> 01:09:34,102 �Crees que tE escaparas de esto? 363 01:09:40,323 --> 01:09:42,746 �Quieres ir a prision AmY? 364 01:09:45,928 --> 01:09:47,782 Ted, Betty 365 01:09:49,532 --> 01:09:52,171 Esos muchachos son unas joyitas 366 01:09:54,270 --> 01:09:56,477 HablamE sobrE gentileza 367 01:10:05,681 --> 01:10:08,525 - �Que diablos estas haciendo? - Tambien lo querias muErto 368 01:10:08,518 --> 01:10:12,158 Si, pero no iba a ser nada al respecto �como se supone que salgamos dE esto? 369 01:10:12,488 --> 01:10:13,637 Holden 370 01:10:13,990 --> 01:10:18,029 El chiste se acabo vi a unos muchachos Yendose a contarle al director todo 371 01:10:18,961 --> 01:10:21,828 Esto no era parte del plan nEcesito un favor 372 01:10:22,131 --> 01:10:23,689 AYudame por favor 373 01:10:28,304 --> 01:10:29,248 � Que has hEcho Betty? 374 01:10:32,008 --> 01:10:36,365 Si, todos mem siguieron en todo ciErto 375 01:10:39,115 --> 01:10:40,673 Si, yo Escondi la camara 376 01:10:41,517 --> 01:10:42,996 TEd o Betty tenia la cinta 377 01:10:43,352 --> 01:10:45,183 Borre todas las pruebas 378 01:10:45,588 --> 01:10:50,571 La policia puede encontrar la sangre de alguien a menos que tengas cuidado 379 01:10:52,128 --> 01:10:55,450 Por que despues de la fiesta uno de ustedes llamo a los policias 380 01:10:56,766 --> 01:10:59,303 Y les dijo que yo tenia la camara que yo habia hecho todo 381 01:11:01,637 --> 01:11:03,229 Luego tenia la cinta 382 01:11:04,607 --> 01:11:07,849 Les pude haber dicho todo no me hubiEra importado 383 01:11:08,678 --> 01:11:10,851 Estaban listos para encerrarme por todo 384 01:11:13,249 --> 01:11:13,965 Asi que... 385 01:11:14,717 --> 01:11:16,776 Esta bien que haga esto, cierto 386 01:11:36,272 --> 01:11:38,467 Ahora EstoY enojado 387 01:12:51,047 --> 01:12:54,096 Amy AmY 388 01:13:39,695 --> 01:13:41,947 Si corre por el sotano Amy 389 01:13:43,632 --> 01:13:47,227 Trata de EscondertE 390 01:14:12,895 --> 01:14:16,740 Debiste haberlo pensado antes de enviarme a prision cari�o 391 01:15:26,302 --> 01:15:27,257 AmY 392 01:15:49,191 --> 01:15:52,274 No estoy molesto por lo del brazo 393 01:15:53,829 --> 01:15:55,729 Pueden cocermElo 394 01:15:57,299 --> 01:15:59,142 Para verme mas rudo 395 01:16:00,169 --> 01:16:01,272 No soporto quE te escondas 396 01:17:05,534 --> 01:17:06,307 ValE 397 01:17:10,472 --> 01:17:14,056 Algo que quieras que le diga a tus amigos cuando los atrape 398 01:17:14,376 --> 01:17:17,038 Holden, yo no lo hize 399 01:17:19,915 --> 01:17:22,201 Sabia que lo dirias 400 01:17:22,918 --> 01:17:23,850 Holden adivina quE 401 01:17:24,153 --> 01:17:28,317 Todos nos pusimos de acuerdo para meterte en prision 402 01:17:29,525 --> 01:17:30,549 No fui yo 403 01:17:31,393 --> 01:17:33,987 Si alguiEn lo hizo fue Ted o Betty 404 01:17:34,897 --> 01:17:37,183 Si, tEnian algo 405 01:17:37,533 --> 01:17:39,467 Culpa por asociacion 406 01:17:40,736 --> 01:17:42,112 Y tu tambiEn eres culpable 407 01:17:43,238 --> 01:17:47,208 Tu y tu enamoreadito El quarterback 408 01:17:48,644 --> 01:17:51,135 Si tal vez se fueron de parranda 409 01:17:53,082 --> 01:17:55,130 Holden tu los matastEs 410 01:17:56,318 --> 01:17:59,435 Estan muertos Ya te vengaste 411 01:18:00,556 --> 01:18:02,433 �A quien mate, dE quE hablas? 412 01:18:02,758 --> 01:18:04,999 Sobre... 413 01:18:19,041 --> 01:18:20,281 Nunca mE gusto ese tipo 414 01:18:20,676 --> 01:18:21,825 �Donde diablos has estado? 415 01:18:24,613 --> 01:18:27,958 Tengo al bastardo grabado tengo todo 416 01:18:28,584 --> 01:18:30,609 Se lo mostrare a la policia estan en camino 417 01:18:33,088 --> 01:18:33,986 Estamos a salvo AmY 418 01:18:35,424 --> 01:18:36,937 Todos sabran que HoldEn lo hizo 419 01:18:47,803 --> 01:18:48,986 Casi lo logra 420 01:18:50,773 --> 01:18:52,798 Esas son 2 sorprEsas 421 01:18:56,178 --> 01:18:59,147 � Vas a jugar con mi brazo toda la noche? 422 01:18:59,481 --> 01:19:00,664 O tE vas a comportar 423 01:19:01,316 --> 01:19:04,524 Y moriras como una chica rica 424 01:19:14,663 --> 01:19:17,006 No soy tan linda 425 01:19:49,231 --> 01:19:50,562 Yo causE Esto 426 01:19:53,235 --> 01:19:54,600 Esa noche 427 01:19:55,804 --> 01:19:56,702 En la fiesta de promocion 428 01:19:58,073 --> 01:19:59,609 Odiaba a LEslie 429 01:20:00,109 --> 01:20:02,714 Lo odiaba de verdad 430 01:20:04,746 --> 01:20:05,678 Una vEz 431 01:20:06,348 --> 01:20:08,657 Me fue a ver a los vestidores de mujErEs 432 01:20:09,785 --> 01:20:10,752 Despues de la practica de futbol 433 01:20:11,820 --> 01:20:14,835 Y se puso a mirarme me asusto 434 01:20:16,725 --> 01:20:19,285 Me sEnti tan violada 435 01:20:21,563 --> 01:20:22,518 Asi que... 436 01:20:22,531 --> 01:20:24,840 Cuando descubri 437 01:20:25,334 --> 01:20:26,619 Que le gustaba BEttY 438 01:20:27,436 --> 01:20:30,360 Pense En asustarlo en el mismo sitio 439 01:20:33,175 --> 01:20:36,747 PEnse que podia matarlo 440 01:20:38,780 --> 01:20:40,259 Cogi un cuchillo 441 01:20:40,983 --> 01:20:42,757 PEnse solo en asustarlo 442 01:21:32,467 --> 01:21:33,980 A ver mira esto 443 01:21:35,904 --> 01:21:37,952 Si no hubiera matado a LEslie 444 01:21:39,608 --> 01:21:41,200 Nada de Esto jamas hubiera sucedido 445 01:21:52,754 --> 01:21:54,028 Gracias por la confesion AmY 446 01:21:57,192 --> 01:21:58,170 �QuE? 447 01:21:58,527 --> 01:22:01,064 Antes Ted fuera tan brutalmEntE intErrumpido 448 01:22:01,363 --> 01:22:05,629 lba a recordarte que Leslie era mi medio hermano 449 01:22:06,335 --> 01:22:07,438 Tenemos El mismo padre 450 01:22:07,703 --> 01:22:10,365 Tenia el apellido de su mama pero tEniamos que mantenerlo en sEcrEto 451 01:22:10,439 --> 01:22:12,327 PuedEs culparme 452 01:22:12,741 --> 01:22:14,538 Pero debio habErsElo dicho a alguien 453 01:22:14,576 --> 01:22:16,578 Por que la gente en la Escuela comEnzo a hablar 454 01:22:16,578 --> 01:22:19,001 Luego se aparece en la fiesta de promocion 455 01:22:20,315 --> 01:22:21,657 En mi fiesta de promocion 456 01:22:21,650 --> 01:22:23,117 Que se supone seria la mejor noche dE mi vida, cierto 457 01:22:23,752 --> 01:22:26,459 Sabia que iba a arruinarlo con Betty 458 01:22:26,488 --> 01:22:28,672 Asi que lo hizE primEro y espere 459 01:22:29,725 --> 01:22:31,920 Lo lave despues de apu�alarlo 460 01:22:33,228 --> 01:22:35,810 Luego Schwartz luego todos 461 01:22:37,165 --> 01:22:38,848 Mira esto 462 01:22:43,138 --> 01:22:45,800 Este chiste fue idea tuya Tu lo matastE 463 01:22:46,341 --> 01:22:49,230 Ted tambien queria pero no iba a hacErlo 464 01:22:49,645 --> 01:22:52,671 Alguien lo grabo Alguien se llevo la cinta 465 01:22:53,015 --> 01:22:57,941 Hagamos un juramento nunca hablemos de esto, ni se lo digamos a nadie 466 01:22:58,654 --> 01:23:02,192 Si la gente descubre que estamos involucrados se acabaron nuestras vidas 467 01:23:03,025 --> 01:23:04,424 Ahora estoY libre 468 01:23:06,228 --> 01:23:07,593 Por quE lo tEngo todo grabado 469 01:23:09,931 --> 01:23:11,614 No esperaba todo El show pero... 470 01:23:12,834 --> 01:23:14,370 Tenia que hacEr que alguiEn confesara 471 01:23:17,673 --> 01:23:18,970 Randall no 472 01:23:23,378 --> 01:23:24,219 Betty 473 01:23:26,581 --> 01:23:27,787 �Pasa algo? 474 01:23:35,123 --> 01:23:36,442 �Por que no dices nada? 475 01:23:39,027 --> 01:23:40,255 Sabes talvEz esto fue un Error 476 01:23:43,965 --> 01:23:46,286 Solo vEngo a hacer algo hErmanito 477 01:23:52,908 --> 01:23:54,580 Ha sido una bonita rEunion AmY 478 01:23:56,712 --> 01:23:57,974 Nos vemos en el juicio 34937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.