All language subtitles for Bodyguards and Assassins1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:11,170 SubText: NoRMITA.326 2 00:01:39,041 --> 00:01:43,165 Democracy comes from the Greek root "demos".. 3 00:01:43,416 --> 00:01:45,624 meaning "the people".. 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,707 and "kratein" meaning "to rule" 5 00:01:50,583 --> 00:01:52,499 In other words.. 6 00:01:52,791 --> 00:01:55,040 to govern according to.. 7 00:01:55,875 --> 00:01:58,249 the will of the majority 8 00:01:59,291 --> 00:02:02,332 Lincoln once said 9 00:02:03,125 --> 00:02:06,374 Of the people 10 00:02:07,375 --> 00:02:08,999 by the people 11 00:02:09,791 --> 00:02:11,707 for the people 12 00:02:12,708 --> 00:02:17,915 It represents the ideals of the future China that I truly believe in 13 00:02:18,208 --> 00:02:20,249 A people's republic! 14 00:02:20,416 --> 00:02:21,165 Prof. Yang 15 00:02:21,458 --> 00:02:23,790 Will we ever see that day? 16 00:02:33,833 --> 00:02:37,540 I know that day will come 17 00:02:39,500 --> 00:02:41,415 Even if I don't live to see it.. 18 00:02:43,708 --> 00:02:45,040 You will! 19 00:02:46,958 --> 00:02:53,582 Professor! Professor! 20 00:03:14,208 --> 00:03:16,540 Yang Qu-yun, the former leader of the Revive China Society.. 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,374 was gunned down on October 1st, 1901 22 00:03:19,833 --> 00:03:22,207 It was the first political assassination in Hong Kong's history 23 00:03:24,291 --> 00:03:26,499 Hong Kong was once a British colony.. 24 00:03:26,875 --> 00:03:31,749 a haven for political exiles and revolutionaries 25 00:03:34,416 --> 00:03:39,374 After the assassination of Yang darkness loomed over Hong Kong 26 00:03:40,833 --> 00:03:43,040 On October 1st, 1906 27 00:03:43,458 --> 00:03:48,957 Sun Yat-sen, aka Sun Wen, left Tokyo on a perilous journey to Hong Kong.. 28 00:03:58,333 --> 00:04:01,832 THE FORBIDDEN CITY BEIJING 29 00:04:04,916 --> 00:04:06,665 Your Majesty 30 00:04:06,875 --> 00:04:11,665 The traitor Sun Wen left Japan for Hong Kong yesterday 31 00:04:13,083 --> 00:04:15,332 He must not leave Hong Kong alive then 32 00:04:16,250 --> 00:04:18,707 Summon General Yan 33 00:04:45,875 --> 00:04:49,415 China/ Hong Kong Border 34 00:04:52,333 --> 00:04:53,915 ENTRY PERMIT 35 00:04:55,625 --> 00:04:56,832 What is the purpose of your visit? 36 00:04:57,500 --> 00:04:58,624 To visit ancestral graves 37 00:05:02,416 --> 00:05:03,957 That policeman, he's the one 38 00:05:09,500 --> 00:05:11,249 Tail this man 39 00:05:22,500 --> 00:05:26,415 CHEN XIAO-BAI: FORMER HONGKONG CHAIR OF THE UNITED LEAGUE OF CHINA 40 00:06:07,625 --> 00:06:09,540 Young master was accepted at a Western college! 41 00:06:09,791 --> 00:06:11,957 The master is giving away rice in celebration! 42 00:06:12,250 --> 00:06:13,832 Line up only once! 43 00:06:14,125 --> 00:06:16,665 Take only as much as you can carry with one hand! 44 00:06:17,541 --> 00:06:18,707 Come! 45 00:06:20,000 --> 00:06:21,707 Jin Li Yuan Estate 46 00:06:22,208 --> 00:06:23,457 Step right up! 47 00:06:36,791 --> 00:06:39,207 Master, all the guests have arrived 48 00:06:39,958 --> 00:06:41,915 Young master is also ready 49 00:06:54,833 --> 00:06:57,374 You're going to a western college, you should wear a western suit 50 00:06:57,833 --> 00:06:59,249 Yes, father 51 00:07:05,958 --> 00:07:08,290 Congratulation, Yu-tang! 52 00:07:15,791 --> 00:07:17,457 Mr. Chen, you're late 53 00:07:17,750 --> 00:07:19,499 Please follow me 54 00:07:22,083 --> 00:07:25,915 What the hell.. 55 00:07:38,375 --> 00:07:40,082 The son is poised to take over from his father 56 00:07:40,416 --> 00:07:44,290 Chong-guang will be the first Chinese Taipan in Hong Kong! 57 00:07:46,291 --> 00:07:48,207 Yale University in America! 58 00:07:50,625 --> 00:07:52,124 You're taking too much! 59 00:07:55,583 --> 00:07:57,207 But you said "one hand"! 60 00:08:02,583 --> 00:08:03,832 Thank you, brother! 61 00:08:12,958 --> 00:08:14,790 Three, two, one! 62 00:08:26,541 --> 00:08:30,040 Not bad.. but the queue looks a bit odd with the suit 63 00:08:32,000 --> 00:08:33,082 Where's my present? 64 00:09:00,958 --> 00:09:03,290 Mr. Shi, allow me to introduce you to.. 65 00:09:03,500 --> 00:09:06,124 Burmese tycoon, Mr. Deng Youlin 66 00:09:06,458 --> 00:09:09,249 Hong Kong's Chief of Police, Mr. Shi Mi-fu 67 00:09:09,541 --> 00:09:11,374 Mr. Shi is the pride of the Chinese community! 68 00:09:12,166 --> 00:09:14,124 What is it? 69 00:09:18,625 --> 00:09:20,999 Sun Wen is coming! 70 00:09:25,250 --> 00:09:28,249 How much money do you need this time? 71 00:09:31,875 --> 00:09:34,040 Do you know why he's coming? 72 00:09:35,250 --> 00:09:36,457 Yu-tang 73 00:09:36,708 --> 00:09:38,499 Dr. Sun is meeting with United League.. 74 00:09:38,833 --> 00:09:41,499 delegates from the thirteen provinces 75 00:09:41,750 --> 00:09:45,165 He's going to unite the various factions and.. 76 00:09:45,416 --> 00:09:47,790 launch a mass rebellion within the next few years 77 00:09:48,125 --> 00:09:49,415 It will take place.. 78 00:09:49,666 --> 00:09:51,707 across the country.. 79 00:09:51,958 --> 00:09:55,207 in Guangdong, Guangxi, Fujian and Yunnan! 80 00:09:56,208 --> 00:09:59,457 Yunnan's Lui Zhi-yi, Guangdong's Xu Xue-qiu.. 81 00:09:59,875 --> 00:10:01,790 Shandong's Xu Jing-xin and.. 82 00:10:05,208 --> 00:10:06,665 Hubei's Liu Jing-an.. 83 00:10:06,916 --> 00:10:08,999 Delegates from all over are coming here.. 84 00:10:09,291 --> 00:10:11,290 to discuss the grand plan with Dr. Sun 85 00:10:11,875 --> 00:10:14,249 Huang Xing and Sung Jiao-ren are coming too! 86 00:10:14,458 --> 00:10:18,207 We're on the verge of a great change 87 00:10:18,416 --> 00:10:20,624 China will be shaken to its core 88 00:10:20,875 --> 00:10:23,124 A new world is coming! 89 00:10:23,333 --> 00:10:25,624 Yu-tang, just imagine 90 00:10:26,000 --> 00:10:29,624 The Revolution begins right here 91 00:10:29,833 --> 00:10:33,249 And you will be part of it! 92 00:10:35,250 --> 00:10:36,415 How much? 93 00:10:38,458 --> 00:10:41,082 Three thousand Hong Kong dollars 94 00:10:44,000 --> 00:10:48,082 You ask for more each time.. I'll think of something 95 00:10:48,541 --> 00:10:50,874 Offer them each 25 cents and treat them to cakes 96 00:10:51,083 --> 00:10:52,124 Yes, madam! 97 00:11:08,041 --> 00:11:09,374 Ma.. 98 00:11:09,541 --> 00:11:12,499 Shush or I'll take you away and sell you! 99 00:11:20,583 --> 00:11:21,749 What the hell! 100 00:11:22,541 --> 00:11:24,082 Mama! 101 00:11:59,958 --> 00:12:01,457 The time and day are confirmed 102 00:12:02,958 --> 00:12:05,040 9 a.m. on the 15th 103 00:12:05,583 --> 00:12:08,290 Dr. Sun will arrive at Star Ferry Pier 104 00:12:10,208 --> 00:12:12,957 I need to know who's leading the Qing assassins.. 105 00:12:13,583 --> 00:12:16,957 and how many men they have 106 00:12:18,750 --> 00:12:21,874 Our comrades in GuangZhou will do their best to find out 107 00:12:22,833 --> 00:12:26,040 The Qing court will try to eliminate.. 108 00:12:26,291 --> 00:12:27,957 Dr. Sun at all costs 109 00:12:28,125 --> 00:12:31,249 You and your men are our only defense in Hong Kong 110 00:12:33,916 --> 00:12:36,207 We've been waiting for this day! 111 00:12:38,416 --> 00:12:41,374 After Cixi placed the Emporer under house arrest.. 112 00:12:41,708 --> 00:12:43,332 at the end of the Hundred Days Reform 113 00:12:43,791 --> 00:12:46,332 I led 300 brothers out of Tientsin to escape.. 114 00:12:46,583 --> 00:12:49,915 persecution from the conservative fraction 115 00:12:50,125 --> 00:12:53,249 Only thirty of us survived 116 00:12:54,125 --> 00:12:55,290 As long as Cixi remains in power.. 117 00:12:55,583 --> 00:12:58,415 we will fight to restore our honor! 118 00:13:03,208 --> 00:13:05,207 General Fang, we're counting on you! 119 00:13:06,708 --> 00:13:07,790 Brothers! 120 00:13:08,375 --> 00:13:09,832 Our day of reckoning is here! 121 00:13:10,125 --> 00:13:12,749 Four days from now, we'll fight to the death! 122 00:13:13,208 --> 00:13:14,082 Our time has come! 123 00:13:14,291 --> 00:13:14,915 Yes, sir! 124 00:13:15,291 --> 00:13:16,499 Father! 125 00:13:22,625 --> 00:13:25,290 Go to bed 126 00:13:25,666 --> 00:13:28,415 Do you remember why we came to Hong Kong? 127 00:13:30,791 --> 00:13:33,707 Why mother died? Why can't I go to school? 128 00:13:34,750 --> 00:13:37,582 We've lived in 15 towns over the course of 6 years 129 00:13:37,958 --> 00:13:40,624 We've finally found a place to settle down! Why do we need to run again? 130 00:13:40,833 --> 00:13:43,874 One day we will return home to Tientsin 131 00:13:44,416 --> 00:13:47,040 and never run again 132 00:13:47,541 --> 00:13:50,165 I've heard the same lie too many times! 133 00:14:05,708 --> 00:14:07,957 KOWLOON WALLED CITY: LAST CHINESE ENCLAVE IN BRITISH-RULED HONGKONG 134 00:14:08,250 --> 00:14:11,415 I cried the day I received the imperial decree! 135 00:14:12,125 --> 00:14:15,832 My prayers were finally answered.. 136 00:14:16,041 --> 00:14:18,165 after years of disgrace and humiliation 137 00:14:18,500 --> 00:14:21,415 Thank the heavens for giving me.. 138 00:14:21,708 --> 00:14:24,207 the chance to fight for my country 139 00:14:24,833 --> 00:14:28,415 I'm a soldier, we're all soldiers! 140 00:14:28,958 --> 00:14:33,415 Soldiers are meant to die in battle! 141 00:14:35,791 --> 00:14:37,915 Brothers, drink up! 142 00:14:38,291 --> 00:14:44,165 Death to the traitor! Long live the empire! 143 00:14:46,291 --> 00:14:50,249 4 DAYS BEFORE SUN'S ARRIVAL 144 00:14:55,375 --> 00:14:56,374 Rise 145 00:15:09,333 --> 00:15:10,707 Where did he go? 146 00:15:11,875 --> 00:15:13,582 He went to Li Yu-tang's house.. 147 00:15:14,125 --> 00:15:15,915 then Gao Sheng Theatre 148 00:15:18,708 --> 00:15:20,124 Thank you! 149 00:15:24,583 --> 00:15:28,707 I hear you like to gamble? Gambling is a passion! 150 00:15:29,375 --> 00:15:32,874 Passion means getting what.. 151 00:15:33,083 --> 00:15:34,749 you want at all costs 152 00:15:35,208 --> 00:15:36,957 I like people with a passion 153 00:15:38,041 --> 00:15:41,332 If I get paid, I'll do anything 154 00:15:49,416 --> 00:15:53,790 Brother, it's already dawn! It's closing time! 155 00:15:54,083 --> 00:15:57,624 One last round! Just deal! 156 00:15:58,041 --> 00:15:59,457 I can do this.. 157 00:16:04,791 --> 00:16:09,624 Yes, yes.. l knew it! 158 00:16:09,958 --> 00:16:11,290 You're going to lose this time! 159 00:16:12,958 --> 00:16:14,207 Reveal! 160 00:16:14,625 --> 00:16:15,832 I win! 161 00:16:16,500 --> 00:16:17,749 We're closed now! 162 00:16:21,750 --> 00:16:22,999 One last round! 163 00:16:29,125 --> 00:16:30,040 Good morning, master 164 00:16:30,250 --> 00:16:32,832 Good morning, father 165 00:16:41,791 --> 00:16:43,040 Where is he? 166 00:16:44,000 --> 00:16:46,415 He's taking his breakfast in his study 167 00:16:46,708 --> 00:16:47,832 Can't he sit down to a proper meal? 168 00:17:22,875 --> 00:17:24,290 You.. 169 00:17:24,791 --> 00:17:26,124 You're studying? 170 00:17:26,750 --> 00:17:28,249 Yes, father 171 00:17:31,750 --> 00:17:35,124 Tomorrow is your late mother's birthday 172 00:17:37,875 --> 00:17:39,499 Yes, father 173 00:17:43,833 --> 00:17:45,415 Your face.. 174 00:18:11,708 --> 00:18:13,332 A-si 175 00:18:13,625 --> 00:18:14,832 You can read? 176 00:18:15,041 --> 00:18:19,165 Young master taught me 53 words! But now he's busy with his studies 177 00:18:19,791 --> 00:18:20,790 You want to learn to read? 178 00:18:20,958 --> 00:18:22,165 I do! 179 00:18:26,083 --> 00:18:28,290 I'll ask Tang Jiu to find you a teacher 180 00:18:30,541 --> 00:18:31,790 Thank you, master! 181 00:18:37,416 --> 00:18:40,207 DA-YOU PHOTOGRAPHY 182 00:18:58,916 --> 00:19:00,540 Master Liu! 183 00:19:21,208 --> 00:19:24,624 Prepare an opium pipe for Master Liu! 184 00:19:25,791 --> 00:19:28,874 Master, have you seen that woman before? 185 00:19:29,083 --> 00:19:31,582 People say he squandered.. 186 00:19:32,000 --> 00:19:33,374 the family fortune.. 187 00:19:34,375 --> 00:19:35,749 all because of that woman 188 00:19:37,416 --> 00:19:38,790 Nosy! 189 00:19:43,791 --> 00:19:44,749 Brothers and sisters! Fellow citizens of Hong Kong! 190 00:19:45,083 --> 00:19:46,124 Not far to the north.. 191 00:19:46,500 --> 00:19:48,290 Our fellow countrymen are suffering.. 192 00:19:48,500 --> 00:19:50,207 under the corrupt and dying Qing Empire 193 00:19:50,500 --> 00:19:52,457 My fellow countrymen, 194 00:19:52,833 --> 00:19:53,582 the Chinese United League was founded in Tokyo.. 195 00:19:53,916 --> 00:19:56,665 to overthrow the corrupt Qing regime.. 196 00:20:00,916 --> 00:20:01,999 and bring democracy to China 197 00:20:02,333 --> 00:20:05,415 Support democracy! Support Dr. Sun! 198 00:20:05,791 --> 00:20:09,957 Donate to the Chinese United League.. 199 00:20:15,208 --> 00:20:16,665 Chong-guang? 200 00:20:17,666 --> 00:20:18,665 But master.. 201 00:20:18,708 --> 00:20:22,457 Support democracy! 202 00:20:22,958 --> 00:20:31,957 Support Dr. Sun! 203 00:20:32,583 --> 00:20:39,165 Support Dr. Sun! Support.. 204 00:20:40,958 --> 00:20:42,124 Come home with me! 205 00:20:42,875 --> 00:20:44,790 I will not forsake my country! 206 00:20:46,875 --> 00:20:48,207 Go home! 207 00:20:48,666 --> 00:20:50,457 I will not forsake my country! 208 00:20:50,666 --> 00:20:53,165 Go home! 209 00:20:55,958 --> 00:20:57,374 I will not be a coward! 210 00:20:57,750 --> 00:21:04,957 We will not be cowards! We will not forsake our country! 211 00:21:21,666 --> 00:21:23,124 You're turning against me too? 212 00:21:23,875 --> 00:21:25,249 Young master is a grown-up.. 213 00:21:27,541 --> 00:21:33,040 Move over! 214 00:21:46,333 --> 00:21:47,415 Chen Xiao-bai! 215 00:21:49,333 --> 00:21:50,832 Did you know that my son took part in.. 216 00:21:51,166 --> 00:21:52,415 the street riots? 217 00:21:53,083 --> 00:21:54,624 Did you have anything to do with it? 218 00:21:55,958 --> 00:21:58,915 What were you thinking when you gave him these books? 219 00:21:59,541 --> 00:22:02,832 He's my son, my only son! 220 00:22:03,125 --> 00:22:09,124 I was forty before I finally had a son! 221 00:22:11,333 --> 00:22:12,957 I gave him these two 222 00:22:14,291 --> 00:22:17,207 These were gifts for you 223 00:22:20,708 --> 00:22:22,957 I set ground rules when we first met 224 00:22:23,208 --> 00:22:25,249 I provide the money but I don't get involved. 225 00:22:25,500 --> 00:22:26,957 I don't care how you waste my money! 226 00:22:27,916 --> 00:22:31,457 But how could you get my son involved? 227 00:22:34,041 --> 00:22:36,707 Do you know what Police Chief Shi told me? 228 00:22:37,083 --> 00:22:40,082 The Qing court sent assassins! They have guns! 229 00:22:41,541 --> 00:22:44,624 Did you bother to warn me? 230 00:22:44,833 --> 00:22:47,374 I'm a businessman! 231 00:22:48,166 --> 00:22:50,665 My son will be a businessman! 232 00:22:54,375 --> 00:22:56,082 No, You're a rebel! 233 00:22:57,541 --> 00:23:00,915 The day you donated your first cent to the cause.. 234 00:23:01,291 --> 00:23:03,290 you became a rebel! 235 00:23:03,625 --> 00:23:06,499 You hired me to be Chong-guang's teacher! 236 00:23:06,708 --> 00:23:08,874 You willingly gave money to the cause! 237 00:23:09,083 --> 00:23:10,749 No one forced you! 238 00:23:10,958 --> 00:23:12,374 Now you say what's right for you.. 239 00:23:12,625 --> 00:23:14,582 isn't right for your son? 240 00:23:18,291 --> 00:23:19,832 I don't care 241 00:23:22,333 --> 00:23:24,207 I'm saying this for the last time 242 00:23:25,625 --> 00:23:26,499 I'm an old man. 243 00:23:26,791 --> 00:23:29,124 I don't care if I'm labeled a rebel! 244 00:23:29,333 --> 00:23:33,915 But my son a rebel?! I will not allow! 245 00:23:37,041 --> 00:23:44,207 3 DAYS BEFORE SUN'S ARRIVAL 246 00:24:23,916 --> 00:24:26,207 I waited all night for you! 247 00:24:31,458 --> 00:24:33,915 Did you do what we asked? 248 00:24:36,791 --> 00:24:38,749 I promise there will be no police at the theatre tonight 249 00:25:20,000 --> 00:25:21,832 Mr. Chen, a telegraph! 250 00:25:31,750 --> 00:25:33,124 General! 251 00:25:33,375 --> 00:25:34,915 We have news! 252 00:25:35,166 --> 00:25:37,582 Yan Xiaoguo is leading the assassins. 253 00:25:37,833 --> 00:25:38,790 He's now hiding out at the Walled City! 254 00:25:38,958 --> 00:25:39,999 It's too late! 255 00:25:41,791 --> 00:25:42,874 Protect Mr. Chen! 256 00:26:16,666 --> 00:26:20,457 Hurry! Go! 257 00:28:43,291 --> 00:28:46,124 I told you to step back!.. 258 00:28:48,375 --> 00:28:49,582 I'm a member of this opera troupe! 259 00:28:50,291 --> 00:28:51,582 Step back! 260 00:28:51,875 --> 00:28:54,874 I need to find my father! My name is Fang Hong! 261 00:29:24,250 --> 00:29:25,832 Father! 262 00:29:48,791 --> 00:29:51,874 One day we will return home toTientsin.. 263 00:29:52,208 --> 00:29:55,082 and never run again 264 00:29:55,333 --> 00:29:58,290 I've heard the same lie too many times! Revive China, Sun Wen 265 00:31:28,500 --> 00:31:30,290 We can't find Mr. Chen 266 00:31:40,833 --> 00:31:42,499 Yu-tang, my brother 267 00:31:42,750 --> 00:31:45,374 We've been best friends.. 268 00:31:45,708 --> 00:31:48,999 since we met eight years ago 269 00:31:49,583 --> 00:31:52,582 I'm deeply sorry.. 270 00:31:52,916 --> 00:31:56,332 for upsetting you today 271 00:31:56,833 --> 00:32:00,707 But Dr. Sun's visit to Hong Kong is extremely important 272 00:32:00,916 --> 00:32:05,665 The Qing court will send assassins 273 00:32:05,916 --> 00:32:10,957 I may be in danger so I must ask one last favor 274 00:32:11,250 --> 00:32:12,707 If anything happens to me.. 275 00:32:12,875 --> 00:32:15,790 you must see the mission through! 276 00:32:16,583 --> 00:32:19,915 The hope of China rests with Dr. Sun 277 00:32:20,250 --> 00:32:23,540 The future of China depends on Dr. Sun 278 00:32:23,958 --> 00:32:27,332 In China, there is only one Dr. Sun 279 00:32:28,125 --> 00:32:29,957 I bid you farewell 280 00:32:30,250 --> 00:32:32,040 I will fight to the end 281 00:32:44,375 --> 00:32:44,874 Get up! Get up! 282 00:32:45,125 --> 00:32:48,124 All of you! Outside! 283 00:32:54,666 --> 00:32:56,957 The Chief of Police has ordered China Daily.. 284 00:32:57,250 --> 00:32:58,749 to be shut down immediately.. 285 00:32:59,083 --> 00:33:02,207 for publishing propaganda.. 286 00:33:02,500 --> 00:33:04,499 inciting civil unrest and disturbing the peace! 287 00:33:04,833 --> 00:33:05,915 Proceed! 288 00:33:13,625 --> 00:33:14,624 You have no right! 289 00:33:14,916 --> 00:33:16,082 We'll fight back! 290 00:33:19,625 --> 00:33:20,832 Master Li.. 291 00:33:21,250 --> 00:33:22,790 Stop fighting! 292 00:33:23,416 --> 00:33:24,582 Stop! 293 00:33:46,875 --> 00:33:48,124 What's going on? 294 00:33:48,333 --> 00:33:51,832 As your friend, I already warned you.. 295 00:33:52,041 --> 00:33:55,207 I told you not to meddle! 296 00:33:55,500 --> 00:33:59,290 You beat up my staff and destroyed the press 297 00:34:00,625 --> 00:34:03,457 How can call yourself my friend? 298 00:34:03,750 --> 00:34:06,040 The Qing court is determined to eliminate Sun at all costs 299 00:34:06,250 --> 00:34:08,082 My British superiors ordered us not to interfere! 300 00:34:08,333 --> 00:34:09,832 You're playing with fire. 301 00:34:10,125 --> 00:34:12,040 Have you forgottened that you're just a businessman? 302 00:34:12,250 --> 00:34:13,915 Have you forgotten that.. 303 00:34:15,291 --> 00:34:16,832 you're also Chinese? 304 00:34:17,041 --> 00:34:20,207 Well said! 305 00:34:21,125 --> 00:34:22,540 Very brave of you.. 306 00:34:22,791 --> 00:34:24,999 China Daily published propaganda.. 307 00:34:25,333 --> 00:34:27,374 and incited student protests 308 00:34:29,083 --> 00:34:30,624 We are under British rule! 309 00:34:30,916 --> 00:34:33,040 Shut down the newspaper immediately! 310 00:34:35,791 --> 00:34:38,915 More than thirty people were killed.. 311 00:34:39,083 --> 00:34:40,415 at the Gao Sheng theatre last night 312 00:34:41,083 --> 00:34:43,665 And Chen Xiaobai is still missing! 313 00:34:44,083 --> 00:34:45,374 How could you let this happen? 314 00:34:45,583 --> 00:34:47,832 What has the Chief of Police been doing? 315 00:34:48,166 --> 00:34:52,082 Well said! 316 00:34:56,458 --> 00:34:59,832 I warned you 317 00:35:00,166 --> 00:35:02,749 Officers, shut it down! 318 00:35:03,833 --> 00:35:05,290 I dare you! 319 00:35:06,708 --> 00:35:09,624 Arrest anyone who resists! 320 00:35:10,458 --> 00:35:11,665 Attention! 321 00:35:12,500 --> 00:35:16,415 We will put out the news of Dr. Sun's arrival.. 322 00:35:16,625 --> 00:35:19,082 even if we must do it by hand! 323 00:35:25,208 --> 00:35:26,874 Who's that old man? 324 00:35:29,125 --> 00:35:30,165 That's my father! 325 00:36:24,166 --> 00:36:25,290 Master Li 326 00:36:28,541 --> 00:36:29,249 Resistance Leader Dr. Sun Wen 327 00:36:29,541 --> 00:36:30,332 Due to Arrive in Hong Kong October 15th 328 00:36:30,666 --> 00:36:32,124 Hong Kong Government intervenes 329 00:36:44,500 --> 00:36:46,749 We've reached a turning point 330 00:36:49,750 --> 00:36:54,415 If the revolution is to succeed.. 331 00:36:55,750 --> 00:36:59,790 we cannot fight divided! 332 00:37:00,000 --> 00:37:03,624 We need a plan that will bring us together 333 00:37:04,416 --> 00:37:05,999 Dr. Sun is coming to.. 334 00:37:07,250 --> 00:37:10,415 unite the different factions.. 335 00:37:10,708 --> 00:37:12,207 of the resistance.. 336 00:37:12,375 --> 00:37:16,540 and launch a rebellion within the next 3 years! 337 00:37:16,708 --> 00:37:21,207 The very foundations of China will be shaken! 338 00:37:21,416 --> 00:37:23,374 We're on the verge of great change! 339 00:37:23,583 --> 00:37:25,832 A new world is coming! 340 00:37:28,166 --> 00:37:29,832 The great revolution.. 341 00:37:30,083 --> 00:37:33,624 starts here! 342 00:37:34,458 --> 00:37:37,874 And we're all part of it! 343 00:37:39,083 --> 00:37:40,707 Please trust me 344 00:37:42,291 --> 00:37:46,540 I, Li Yu-Tang, promise to.. ..lead you through this! 345 00:37:46,833 --> 00:37:48,540 We can still safeguard Dr. Sun! 346 00:37:56,875 --> 00:38:00,415 2 DAYS BEFORE SUN'S ARRIVAL 347 00:38:20,791 --> 00:38:23,999 It's your family heirloom 348 00:38:28,791 --> 00:38:33,249 So, what do you want in return? 349 00:38:34,041 --> 00:38:37,707 I need you to protect someone the day after tomorrow 350 00:38:55,291 --> 00:38:56,665 Alright.. 351 00:38:57,166 --> 00:38:58,915 Give the most dangerous task to me 352 00:39:01,583 --> 00:39:07,290 Master Liu, don't you want to know who you're protecting? 353 00:39:10,708 --> 00:39:12,332 Master Li 354 00:39:13,833 --> 00:39:16,624 What's wrong with falling in love with a woman? 355 00:39:20,375 --> 00:39:22,415 You had your pick of women 356 00:39:22,625 --> 00:39:25,207 Why did you have to fall for your father's woman? 357 00:39:32,208 --> 00:39:45,874 Stinky tofu! 358 00:40:39,833 --> 00:40:42,915 You have superb fighting skills! 359 00:40:43,125 --> 00:40:45,749 I know you. You're the hero, Li Yu-tang! 360 00:40:45,958 --> 00:40:47,290 You put on a good show today! 361 00:40:47,500 --> 00:40:48,374 Oh? 362 00:40:48,791 --> 00:40:50,040 Come.. 363 00:40:51,708 --> 00:40:53,082 You told off that man.. 364 00:40:53,333 --> 00:40:55,457 who works for the British! 365 00:40:55,625 --> 00:40:58,165 I hate cowards who bully the weak! 366 00:40:58,375 --> 00:41:01,332 You stand up for the truth 367 00:41:01,500 --> 00:41:04,707 I.. admire that! 368 00:41:04,958 --> 00:41:07,332 Hero Li, call me if you need me in the future! 369 00:41:07,666 --> 00:41:08,749 My size helps even if.. 370 00:41:08,958 --> 00:41:11,040 I just stand by your side! 371 00:41:11,333 --> 00:41:14,665 How about the day after tomorrow? 372 00:41:15,125 --> 00:41:18,415 Who are we fighting? The British? 373 00:41:19,291 --> 00:41:20,332 The bad guys! 374 00:41:20,583 --> 00:41:21,457 Great! 375 00:41:56,083 --> 00:41:57,415 Take care of the child.. 376 00:42:07,333 --> 00:42:12,874 Why did you sneak into my house the other day? 377 00:42:13,416 --> 00:42:15,540 We went our separate ways long ago! 378 00:42:16,416 --> 00:42:20,207 Don't bother me or my family ever again! 379 00:42:21,125 --> 00:42:23,374 Stay out of my life! 380 00:42:28,416 --> 00:42:29,749 Are you done? 381 00:42:44,708 --> 00:42:47,207 Master, count me in 382 00:42:48,625 --> 00:42:50,332 I grew up on the streets 383 00:42:51,208 --> 00:42:54,540 I have my shares of wounds, I'm not afraid of anything! 384 00:42:56,333 --> 00:43:00,040 But A-si, the mission is extremely dangerous 385 00:43:01,666 --> 00:43:03,290 I just want the master to be safe 386 00:43:10,375 --> 00:43:11,624 Alright then 387 00:43:15,916 --> 00:43:17,332 Master.. 388 00:43:19,416 --> 00:43:21,374 I must ask a favor? 389 00:43:22,375 --> 00:43:24,999 I'm in love with the daughter of the photographer 390 00:43:26,375 --> 00:43:29,915 When this is all over.. 391 00:43:31,541 --> 00:43:33,540 Will you help me propose? 392 00:43:36,500 --> 00:43:37,915 Yes.. 393 00:43:42,750 --> 00:43:43,957 Of course! 394 00:43:47,250 --> 00:43:55,249 Long live Boss! Long live Boss! 395 00:43:55,458 --> 00:43:56,540 A-si! 396 00:44:00,166 --> 00:44:01,249 Turn around! 397 00:44:03,125 --> 00:44:04,540 Where to? 398 00:44:05,375 --> 00:44:06,749 To see the photographer 399 00:44:15,250 --> 00:44:16,374 Got it! 400 00:44:36,916 --> 00:44:38,415 Sir, may I help you? 401 00:44:41,500 --> 00:44:43,874 I'm here to discuss a marriage proposal 402 00:44:47,625 --> 00:44:49,457 Come, A-si! 403 00:44:50,583 --> 00:44:53,332 A-si has been with us at Jin Li Yuan for over 10 years 404 00:44:54,166 --> 00:44:57,499 He's thoughtful, honest and caring 405 00:44:58,333 --> 00:45:00,207 Please accept this money 406 00:45:00,500 --> 00:45:02,124 More will come later 407 00:45:04,958 --> 00:45:07,207 Please don't joke with me 408 00:45:16,041 --> 00:45:18,082 I promise you.. 409 00:45:20,208 --> 00:45:22,790 Once your daughter joins our family at Jin Li Yuan.. 410 00:45:23,541 --> 00:45:26,290 I will treat her like my own 411 00:45:34,750 --> 00:45:36,082 Let's discuss this inside 412 00:45:42,666 --> 00:45:46,374 My daughter would be honored.. 413 00:45:46,625 --> 00:45:48,332 to be part of Master Li's household 414 00:45:48,500 --> 00:45:50,665 A-chun, bring some tea for Master Li! 415 00:45:54,916 --> 00:45:57,332 Master Li.. 416 00:45:57,666 --> 00:46:01,082 Let's discuss the wedding arrangements and the dowry 417 00:46:01,416 --> 00:46:03,915 Where shall we hold the wedding banquet? 418 00:46:04,250 --> 00:46:05,832 When shall we set the wedding day? 419 00:46:06,125 --> 00:46:10,582 Master Li, what do you think? 420 00:46:16,125 --> 00:46:18,790 Master Li? 421 00:46:21,750 --> 00:46:23,499 Let's take a family portrait together 422 00:46:23,833 --> 00:46:25,249 Yes, of course! 423 00:46:32,833 --> 00:46:34,540 Three.. two.. one! 424 00:46:41,583 --> 00:46:42,332 Master 425 00:46:42,625 --> 00:46:43,874 Father 426 00:46:49,416 --> 00:46:50,707 Where is he? 427 00:47:09,250 --> 00:47:11,749 Stop playing.. 428 00:47:49,958 --> 00:47:52,915 Son, it's not safe outside 429 00:47:56,583 --> 00:47:59,374 Promise to stay home for the next few days.. 430 00:48:06,958 --> 00:48:08,124 please? 431 00:48:16,958 --> 00:48:18,415 Let's eat! 432 00:48:50,583 --> 00:48:55,582 Professor, not eating, drinking or talking is bad for your health 433 00:48:56,166 --> 00:48:59,832 As your former student, I'm concerned 434 00:49:09,291 --> 00:49:11,040 I've brought the Professor.. 435 00:49:11,250 --> 00:49:14,207 his favorite wine: Shanxi's Fan Jiu! 436 00:49:15,625 --> 00:49:19,040 Is this is my last meal? 437 00:49:23,041 --> 00:49:24,457 Of course not! 438 00:49:25,791 --> 00:49:27,874 You're my mentor! 439 00:49:28,208 --> 00:49:32,957 I've been taught to respect my mentors 440 00:49:35,166 --> 00:49:36,832 You're like a father to me 441 00:49:38,416 --> 00:49:41,999 If you still consider me your mentor, set me free! 442 00:49:42,750 --> 00:49:44,624 So that you can thwart my plans? 443 00:49:46,583 --> 00:49:48,124 Yan Xiaoguo 444 00:49:48,416 --> 00:49:49,665 Do you remember the advice.. 445 00:49:50,041 --> 00:49:51,624 I gave you at your graduation? 446 00:49:54,000 --> 00:49:55,832 Talented 447 00:49:57,458 --> 00:49:59,749 But foolish 448 00:50:01,041 --> 00:50:06,165 Will probably never achieve greatness! 449 00:50:13,208 --> 00:50:15,665 Professor, you've misjudged me 450 00:50:17,583 --> 00:50:19,457 Do you think that I blindly.. 451 00:50:19,708 --> 00:50:23,207 serve the imperial court? 452 00:50:23,916 --> 00:50:25,957 It's not true 453 00:50:29,708 --> 00:50:32,207 I have a question, Professor 454 00:50:32,500 --> 00:50:34,457 Other than war and suffering.. 455 00:50:34,625 --> 00:50:37,207 disgrace and humiliation.. 456 00:50:38,208 --> 00:50:42,665 What have the foreigners.. 457 00:50:42,958 --> 00:50:43,707 brought us? 458 00:50:43,916 --> 00:50:47,332 The belief that we are all born equal! 459 00:50:47,666 --> 00:50:50,374 In China some can be born emperors.. 460 00:50:50,583 --> 00:50:52,665 and into privilege.. 461 00:50:52,875 --> 00:50:55,665 while others are born into slavery! 462 00:50:56,458 --> 00:50:58,957 The Emperor has the "mandate of heaven"! 463 00:50:59,791 --> 00:51:01,415 That needs to change! 464 00:51:01,666 --> 00:51:04,249 We need to establish a democratic republic! 465 00:51:04,500 --> 00:51:08,957 Xiaoguo, you received a western education 466 00:51:09,208 --> 00:51:12,582 How could you remain blind to the world outside? 467 00:51:12,916 --> 00:51:17,290 The world is much bigger than you imagine! 468 00:51:17,541 --> 00:51:19,999 My western education taught me to see.. 469 00:51:20,208 --> 00:51:22,165 how evil and greedy.. 470 00:51:22,250 --> 00:51:24,665 the foreigners really are! 471 00:51:24,916 --> 00:51:26,124 Do you think you can save China.. 472 00:51:26,416 --> 00:51:28,249 with meetings and protests? 473 00:51:31,250 --> 00:51:32,374 Professor 474 00:51:34,291 --> 00:51:38,290 You're just a teacher, you'll never achieve greatness 475 00:51:58,041 --> 00:52:02,207 You still can't stomach the sight of blood, can you? 476 00:52:02,541 --> 00:52:04,374 You're all the same, useless and weak! 477 00:52:04,625 --> 00:52:07,457 If your revolution succeeds, China is doomed! 478 00:52:08,458 --> 00:52:13,124 I won't kill you, but I don't ever want to see you again! 479 00:52:40,375 --> 00:52:44,499 I need 100 silver coins to bury my father and his men 480 00:52:45,000 --> 00:52:45,790 Bring her the money! 481 00:52:45,958 --> 00:52:47,165 Yes, sir! 482 00:52:54,458 --> 00:52:55,499 I'm hungry 483 00:53:02,166 --> 00:53:02,665 More rice 484 00:53:02,833 --> 00:53:03,874 Yes! 485 00:53:07,750 --> 00:53:09,707 I want to see your friend 486 00:53:10,125 --> 00:53:12,499 My father died because of him 487 00:53:14,541 --> 00:53:18,707 He disappeared at the same time your father was killed 488 00:53:21,208 --> 00:53:22,874 He went to ask your father for help 489 00:53:24,708 --> 00:53:27,915 I will take my father's place 490 00:53:29,000 --> 00:53:31,540 At 9 a.m. tomorrow, Dr. Sun will arrive on shore 491 00:53:31,833 --> 00:53:33,624 There will be a crowd of a thousand.. 492 00:53:33,875 --> 00:53:35,415 at the Star Ferry Pier 493 00:53:35,750 --> 00:53:39,082 The assassins can easily blend into the crowd of coolies, merchants.. 494 00:53:39,333 --> 00:53:41,040 foreigners and civilians 495 00:53:41,250 --> 00:53:42,665 We must be on the alert! 496 00:53:42,875 --> 00:53:44,790 The large police presence at the pier.. 497 00:53:45,083 --> 00:53:46,457 will be our best defense 498 00:53:46,708 --> 00:53:49,624 The assassins won't dare make a move there 499 00:53:52,583 --> 00:53:53,832 Master! 500 00:53:56,041 --> 00:53:59,790 They're my brothers, they all run fast! 501 00:54:03,291 --> 00:54:04,499 We need someone to keep watch.. 502 00:54:04,708 --> 00:54:06,624 from the roof and signal us 503 00:54:07,541 --> 00:54:08,540 I'll do it 504 00:54:09,375 --> 00:54:11,790 Dr. Sun will make three stops tomorrow: 505 00:54:12,041 --> 00:54:14,332 Yashuhito Society, Mrs. Sun's residence and the China Daily 506 00:54:14,666 --> 00:54:15,415 We need to be extra vigilant at these locations! 507 00:54:15,583 --> 00:54:16,207 Understood! 508 00:54:16,541 --> 00:54:17,499 From Queen's Road to Yashuhito Society.. 509 00:54:18,041 --> 00:54:20,165 Fang Hong will lead the procession.. 510 00:54:20,333 --> 00:54:23,040 Wang Fu-ming will bring up the rear 511 00:54:23,958 --> 00:54:25,832 Remember, do not break formation! 512 00:54:27,583 --> 00:54:29,124 Tan Jiu warned me yesterday that.. 513 00:54:29,375 --> 00:54:32,374 3 vacant properties along Queen's Road were leased on the same day 514 00:54:32,625 --> 00:54:34,499 We don't know who rented them 515 00:54:34,750 --> 00:54:38,040 We must get through the these areas quickly 516 00:54:38,250 --> 00:54:40,332 Do not stop! 517 00:55:05,500 --> 00:55:08,790 Reporting for duty, sir! 518 00:55:09,166 --> 00:55:11,290 At your service, sir! 519 00:55:12,708 --> 00:55:15,165 1 DAY BEFORE SUN'S ΑRRIVΑL 520 00:55:53,833 --> 00:55:55,290 Thank you all 521 00:56:03,333 --> 00:56:04,457 It's for you! 522 00:56:15,416 --> 00:56:17,374 After tomorrow, I will marry you, A-si 523 00:56:27,125 --> 00:56:30,790 A-si, do you know who you're protecting tomorrow? 524 00:56:36,333 --> 00:56:38,374 I just want the master to be happy 525 00:56:47,000 --> 00:56:49,082 This book was written by him.. 526 00:56:50,750 --> 00:56:52,749 it's young master's favorite! 527 00:56:53,208 --> 00:56:54,749 Read it to me, please 528 00:56:55,666 --> 00:56:56,957 Alright 529 00:57:03,625 --> 00:57:07,624 I gave up medicine in order to help overthrow the Qing Empire.. 530 00:57:07,875 --> 00:57:11,707 and free my fellow countrymen 531 00:57:12,125 --> 00:57:13,915 When I left Hong Kong.. 532 00:57:14,125 --> 00:57:16,957 I endured great hardship on the road 533 00:57:17,333 --> 00:57:19,207 My mother was worried 534 00:57:21,000 --> 00:57:23,540 She said: the revolution will save lives.. 535 00:57:23,916 --> 00:57:26,499 but practicing medicine also saves lives 536 00:57:26,958 --> 00:57:30,582 Why choose the harder path? 537 00:57:31,208 --> 00:57:35,415 I said: mother, there's much you don't understand 538 00:57:35,625 --> 00:57:37,957 Practicing medicine can save a few lives 539 00:57:38,166 --> 00:57:41,749 But the revolution can save millions 540 00:57:45,250 --> 00:57:47,874 After 260 years of foreign rule.. 541 00:57:48,208 --> 00:57:50,874 and 2000 years of autocratic rulers.. 542 00:57:51,125 --> 00:57:52,749 China is in decline 543 00:57:53,083 --> 00:57:56,957 The Manchurian regime is corrupt and oppressive 544 00:57:57,250 --> 00:57:59,749 it will only bring.. 545 00:58:00,083 --> 00:58:03,374 further suffering 546 00:58:07,833 --> 00:58:10,665 The tide of revolution is rising. 547 00:58:10,916 --> 00:58:12,749 The will of the people shall prevail 548 00:58:13,000 --> 00:58:15,624 We need to gather our courage.. 549 00:58:15,875 --> 00:58:17,457 to overthrow the Qing Dynasty.. 550 00:58:17,708 --> 00:58:20,249 and establish a true democratic nation! 551 00:58:23,583 --> 00:58:25,874 The road to revolution is paved with blood 552 00:58:26,333 --> 00:58:29,207 My life is destined to end in time 553 00:58:29,458 --> 00:58:32,499 But the republic will herald a new era.. 554 00:58:32,750 --> 00:58:34,790 of lasting peace and prosperity 555 00:58:35,083 --> 00:58:37,749 We must continue to struggle.. 556 00:58:38,041 --> 00:58:39,957 and overcome obstacles.. 557 00:58:41,000 --> 00:58:44,790 in order to end the suffering of millions 558 00:58:45,250 --> 00:58:49,582 and allow the exiled millions to return to their homeland 559 00:59:13,833 --> 00:59:15,874 After I was kicked out of Shaolin.. 560 00:59:16,166 --> 00:59:19,790 I headed south and ended up in Putian 561 00:59:20,000 --> 00:59:23,749 I kept going south until I reached Hong Kong 562 00:59:24,458 --> 00:59:25,999 If I went any further.. 563 00:59:26,250 --> 00:59:27,832 I would have fallen into the sea! 564 00:59:37,875 --> 00:59:38,915 Try the tofu 565 00:59:39,208 --> 00:59:43,415 Stinky tofu! Stinky tofu! These are for you! 566 00:59:43,666 --> 00:59:44,290 Do you have one that's green? 567 00:59:44,583 --> 00:59:46,374 Stinky tofu! It's for you! 568 00:59:47,208 --> 00:59:49,082 Thank you! 569 00:59:50,750 --> 00:59:52,374 You're a Shaolin monk? 570 00:59:53,916 --> 00:59:56,040 Grab a chair.. 571 00:59:57,958 --> 01:00:01,374 Will you show us your kung-fu tomorrow? 572 01:00:06,250 --> 01:00:09,165 I've never actually been in a real fight before 573 01:00:09,500 --> 01:00:11,915 I'm not sure if my kung-fu works 574 01:00:12,750 --> 01:00:14,124 But after tomorrow's mission.. 575 01:00:14,333 --> 01:00:16,499 I will proudly return to Shaolin! 576 01:00:16,666 --> 01:00:17,790 You can't leave! 577 01:00:18,041 --> 01:00:19,957 I'm getting married soon! 578 01:00:20,125 --> 01:00:21,457 Really? 579 01:00:22,208 --> 01:00:24,749 You must come to my wedding! I will! 580 01:00:25,791 --> 01:00:28,832 Miss Fang, you're invited too! 581 01:00:29,208 --> 01:00:31,999 After tomorrow, I'm taking my father's ashes home 582 01:00:32,291 --> 01:00:33,499 We will never leave home again 583 01:00:35,000 --> 01:00:37,457 Dinner's ready! 584 01:00:41,958 --> 01:00:43,832 It smells good! 585 01:00:44,291 --> 01:00:47,415 Let's eat! 586 01:00:51,166 --> 01:01:15,749 Master 587 01:01:16,208 --> 01:01:18,540 Chief inspector Shi sent this over 588 01:02:04,208 --> 01:02:06,290 Master Liu.. 589 01:02:08,375 --> 01:02:11,249 I haven't been called Master Liu in a long time 590 01:02:12,083 --> 01:02:14,790 My father told me on his deathbed: 591 01:02:15,000 --> 01:02:19,999 The most important thing in life is.. 592 01:02:21,083 --> 01:02:23,290 Integrity 593 01:02:27,708 --> 01:02:29,957 But tomorrοw.. 594 01:02:34,125 --> 01:02:37,665 I'll fail! I will be a liar! 595 01:02:39,041 --> 01:02:42,165 Do you know what is the most painful thing in life? 596 01:02:43,875 --> 01:02:48,624 To watch the one you love die.. 597 01:03:01,125 --> 01:03:03,457 To fall in love with the wrong woman.. 598 01:03:05,541 --> 01:03:07,457 I drove my father to his death.. 599 01:03:07,708 --> 01:03:10,874 She killed herself in front of me.. 600 01:03:13,416 --> 01:03:15,915 I'm tortured by that knowledge each day.. 601 01:03:17,583 --> 01:03:20,415 I'm like a ghost 602 01:03:22,875 --> 01:03:26,374 Nothing could be more painful 603 01:03:30,958 --> 01:03:35,665 All for a woman, was it worth it? 604 01:03:38,875 --> 01:03:43,707 Tomorrow, will it be worth it? 605 01:04:09,250 --> 01:04:11,790 Thank you, Master Li.. 606 01:04:13,333 --> 01:04:16,749 Tomorrow, Liu Yubai will be set free! 607 01:04:49,875 --> 01:04:51,249 What.. 608 01:04:52,875 --> 01:04:54,457 What're you doing here? 609 01:04:56,250 --> 01:04:57,915 I need your help 610 01:05:02,916 --> 01:05:06,624 What can I possibly do for Mrs. Li? 611 01:05:06,875 --> 01:05:08,415 You must help me! 612 01:05:12,458 --> 01:05:16,457 Alright! I'll help you for old time's sake! 613 01:05:17,625 --> 01:05:20,665 But you have to pay 614 01:05:21,708 --> 01:05:23,707 I need you to protect someone tomorrow 615 01:05:23,958 --> 01:05:25,999 I'll pay any price to keep him safe! 616 01:05:26,250 --> 01:05:28,624 I'll do anything for money! Who is it? 617 01:05:32,125 --> 01:05:33,207 Li Yu-tang! 618 01:05:34,125 --> 01:05:35,499 What? 619 01:05:35,750 --> 01:05:36,582 You want me to protect your new man? 620 01:05:36,875 --> 01:05:37,457 Shen Chong-yang! 621 01:05:37,791 --> 01:05:38,249 Get out of my house! 622 01:05:38,500 --> 01:05:39,040 Can't you do something worthwhile.. 623 01:05:39,416 --> 01:05:40,457 for once in your life? 624 01:05:40,708 --> 01:05:42,582 Get out! You must help him! 625 01:05:42,916 --> 01:05:44,290 Get out! 626 01:05:47,291 --> 01:05:49,540 He's raising you daughter! 627 01:05:54,250 --> 01:05:57,082 You know that? 628 01:06:00,666 --> 01:06:03,540 I was with you for 8 years and you gambled the entire time 629 01:06:04,291 --> 01:06:06,207 But I stuck with you! 630 01:06:06,750 --> 01:06:09,749 I never asked for anything! 631 01:06:10,750 --> 01:06:14,624 I stayed and accepted my fate.. 632 01:06:14,958 --> 01:06:16,374 because I loved you 633 01:06:17,166 --> 01:06:20,749 But when I became pregnant.. 634 01:06:20,958 --> 01:06:23,499 I didn't want my child to suffer the same fate 635 01:06:26,666 --> 01:06:29,874 I needed a man who could be a good father 636 01:06:30,625 --> 01:06:33,207 a man who could raise a child 637 01:06:36,000 --> 01:06:39,124 Come over here! 638 01:06:45,458 --> 01:06:49,832 Look, your daughter is down there 639 01:06:52,083 --> 01:06:56,290 When she grows up.. 640 01:06:56,750 --> 01:07:00,624 What do you want me to tell her about her real father? 641 01:07:10,875 --> 01:07:12,915 If you come tomorrow 642 01:07:13,875 --> 01:07:17,874 When she grows up, I'll tell her that 643 01:07:19,541 --> 01:07:21,832 her father's name is Shen Chong-yang! 644 01:08:10,250 --> 01:08:11,457 Stop 645 01:09:17,125 --> 01:09:18,332 Go 646 01:10:14,500 --> 01:10:18,540 Loser! Where's the gun? 647 01:10:18,875 --> 01:10:21,665 You were told to steal a gun from the police station! 648 01:10:23,583 --> 01:10:26,540 Look! It's money! 649 01:10:26,791 --> 01:10:28,207 Take it all! 650 01:10:29,208 --> 01:10:30,374 Loser.. 651 01:11:25,041 --> 01:11:26,832 Master, you're back 652 01:11:34,333 --> 01:11:35,457 Master.. 653 01:11:38,875 --> 01:11:40,290 Mr. Chen? 654 01:12:01,291 --> 01:12:03,249 There's a change of plans for tomorrow 655 01:12:05,458 --> 01:12:07,624 We need a decoy to ensure.. 656 01:12:08,041 --> 01:12:10,124 the safety of Dr. Sun 657 01:12:15,666 --> 01:12:17,749 You want to use our people as bait? 658 01:12:18,000 --> 01:12:19,290 We're dealing with an invisible army! 659 01:12:19,500 --> 01:12:21,165 It's the only way to keep Dr. Sun safe! 660 01:12:24,416 --> 01:12:26,457 No, that's out of the question! 661 01:12:26,708 --> 01:12:28,332 Dr. Sun hasn't been home in ages! 662 01:12:28,708 --> 01:12:31,249 But he's sacrificing his one chance.. 663 01:12:31,541 --> 01:12:33,082 to see his ailing mother! 664 01:12:33,583 --> 01:12:34,915 Revolution is not just about spending money.. 665 01:12:35,125 --> 01:12:36,707 printing newspapers and distributing pamphlets 666 01:12:38,208 --> 01:12:39,499 Li Yu-tang! 667 01:12:41,583 --> 01:12:44,499 Revolution is about blood.. 668 01:12:44,791 --> 01:12:46,249 and sacrifice! 669 01:12:47,000 --> 01:12:49,040 Since joining the cause.. 670 01:12:49,875 --> 01:12:52,082 I've faced death many times! 671 01:12:52,375 --> 01:12:55,124 I can still die at any moment! 672 01:12:55,333 --> 01:12:57,457 Revolution is about sacrificing our generation.. 673 01:12:57,750 --> 01:12:59,415 for your son's generations! 674 01:12:59,583 --> 01:13:00,999 Enough! 675 01:13:07,291 --> 01:13:09,249 I'm just a businessman 676 01:13:37,750 --> 01:13:39,290 We're drawing straws.. 677 01:13:39,791 --> 01:13:42,582 to determine who will pose as Dr. Sun.. 678 01:13:43,208 --> 01:13:45,374 on the last leg of the journey tomorrow 679 01:13:45,583 --> 01:13:47,582 We must stall for one hour.. 680 01:13:47,833 --> 01:13:49,499 no matter what! 681 01:13:50,875 --> 01:13:52,540 We need to give.. 682 01:13:53,125 --> 01:13:54,707 Dr. Sun time.. 683 01:13:54,958 --> 01:13:56,665 to meet and organize with.. 684 01:13:56,958 --> 01:13:58,707 the thirteen delegates 685 01:13:59,791 --> 01:14:01,290 The fate of 400 million countrymen.. 686 01:14:01,833 --> 01:14:04,499 will be decided in that one hour 687 01:14:06,333 --> 01:14:07,540 Who drew the short straw? 688 01:14:14,083 --> 01:14:15,374 Who? 689 01:14:39,666 --> 01:14:42,540 No! It can't be! 690 01:14:43,916 --> 01:14:45,082 You shouldn't even be here! 691 01:14:46,541 --> 01:14:47,874 Draw again! 692 01:14:48,375 --> 01:14:51,707 Why? Because I'm the son of Li Yu-tang? 693 01:14:53,041 --> 01:14:54,332 You don't understand! 694 01:14:54,583 --> 01:14:57,749 I promised your father that you wouldn't get involved! 695 01:14:57,958 --> 01:15:01,207 Uncle Chen, this is a historical turning point 696 01:15:01,416 --> 01:15:05,124 The entire nation is involved! How can I be the exception? 697 01:15:06,041 --> 01:15:07,457 But you're his only son! 698 01:15:07,625 --> 01:15:08,749 Only son? 699 01:15:09,291 --> 01:15:10,290 Isn't this exactly the type of feudal thinking that.. 700 01:15:10,500 --> 01:15:12,707 the revolution hopes to change? 701 01:15:12,958 --> 01:15:16,082 Aren't we striving to establish an equal society? 702 01:15:17,250 --> 01:15:20,915 I can't sacrifice my life, but they can? 703 01:15:25,583 --> 01:15:27,540 You want them to draw straws again.. 704 01:15:27,750 --> 01:15:28,999 because I'm the son of Li Yu-tang 705 01:15:29,708 --> 01:15:33,707 How can you justify it to them? 706 01:15:48,375 --> 01:15:49,707 Chong-guang 707 01:15:50,208 --> 01:15:51,707 I.. 708 01:15:53,625 --> 01:15:57,457 I just can't let this happen.. 709 01:17:36,458 --> 01:17:38,332 General, we've got the gun! 710 01:17:44,625 --> 01:17:46,207 Are you clear about the mission? 711 01:17:46,458 --> 01:17:47,540 Yes, sir! 712 01:17:50,083 --> 01:17:52,499 Thank you! 713 01:17:55,833 --> 01:18:00,082 Tomorrow we'll use this foreigner's invention.. 714 01:18:01,250 --> 01:18:02,749 to kill that traitor Sun 715 01:19:42,833 --> 01:19:46,332 Xiao-bai, thank you! 716 01:22:20,333 --> 01:22:21,415 Don't stop! 717 01:22:24,333 --> 01:22:25,499 Run! 718 01:22:32,083 --> 01:22:33,499 Use the covered walkway! 719 01:22:39,458 --> 01:22:40,499 Grab the sacks of rice! 720 01:24:30,125 --> 01:24:31,332 Tell A-si to get the rickshaw! 721 01:24:31,541 --> 01:24:34,624 A-si has left; he said master wasn't going out today! 722 01:24:44,041 --> 01:24:45,415 Who fiddled with my watch? 723 01:25:25,416 --> 01:25:28,207 Charge straight ahead! Go! 724 01:26:46,833 --> 01:26:48,040 Go! 725 01:26:48,875 --> 01:26:51,124 Hurry! 726 01:26:51,833 --> 01:26:54,165 Go! 727 01:26:55,083 --> 01:26:56,499 Stinky tofu! 728 01:26:56,750 --> 01:26:58,540 Go! 729 01:27:04,083 --> 01:27:05,624 Stinky tofu! 730 01:27:05,833 --> 01:27:09,332 My name is Wang Fu-ming! 731 01:27:17,458 --> 01:27:20,707 Go! 732 01:28:06,791 --> 01:28:15,290 Wang Fu-ming, born in ZhengZhou, Henan, 1878; deceased 1906 733 01:29:53,250 --> 01:29:54,207 A-si! 734 01:29:56,583 --> 01:30:00,915 Young master? Go away! 735 01:30:01,125 --> 01:30:02,540 Come here.. You shouldn't be here! 736 01:30:02,708 --> 01:30:06,874 Come here! 737 01:30:09,000 --> 01:30:10,790 I won't let you do this.. 738 01:30:11,125 --> 01:30:12,540 What are you saying? 739 01:30:12,875 --> 01:30:14,249 You can't do this 740 01:30:14,625 --> 01:30:16,624 Do you know how important this day is? 741 01:30:17,833 --> 01:30:20,832 Do you know how much preparation it took and.. 742 01:30:21,125 --> 01:30:22,665 how many lives were sacrificed?! 743 01:30:22,875 --> 01:30:24,040 I don't care 744 01:30:25,750 --> 01:30:27,082 A-si 745 01:30:27,791 --> 01:30:29,999 The future of our country.. 746 01:30:30,708 --> 01:30:34,374 is at stake! 747 01:30:34,583 --> 01:30:40,415 I don't care! I can't let young master do this! 748 01:30:41,583 --> 01:30:44,207 It's now 9:59 749 01:30:45,291 --> 01:30:47,499 We'll depart at 10:00 750 01:30:50,583 --> 01:30:53,540 And then Dr. Sun can leave safely 751 01:30:55,666 --> 01:30:56,957 Young master.. 752 01:30:58,375 --> 01:31:01,707 It's now 9:59 and 30 seconds 753 01:31:02,750 --> 01:31:08,749 A-si, will you stay with me for the final hour? 754 01:31:17,250 --> 01:31:18,707 15 seconds to go.. 755 01:31:21,500 --> 01:31:23,457 It seems I've waited seventeen years.. 756 01:31:23,666 --> 01:31:25,707 for this hour! 757 01:31:29,166 --> 01:31:31,332 Young master, don't do this, I beg you.. 758 01:31:31,541 --> 01:31:36,415 55, 56, 57.. 759 01:31:36,750 --> 01:31:39,707 58, 59! 760 01:31:39,916 --> 01:31:41,249 Asi, let's go! 761 01:31:41,500 --> 01:31:42,540 Go! 762 01:31:44,208 --> 01:31:46,040 Young master.. 763 01:32:13,958 --> 01:32:19,374 A-si, you told me once that.. 764 01:32:20,500 --> 01:32:23,207 Each night when you close your eyes in bed.. 765 01:32:23,666 --> 01:32:25,832 you see A-chun 766 01:32:26,916 --> 01:32:28,665 When I close my eyes.. 767 01:32:29,541 --> 01:32:31,749 I see China's future! 768 01:34:21,708 --> 01:34:22,957 They're coming! 769 01:35:07,875 --> 01:35:09,165 Stay away! 770 01:35:13,458 --> 01:35:15,999 Father, forgive me! 771 01:35:29,958 --> 01:35:31,332 Yu-tang! 772 01:35:44,250 --> 01:35:49,915 Fang Hong, born in Jinghai, Tientsin, 1890; deceased 1906. 773 01:35:53,083 --> 01:35:54,082 You, out in front, don't move! 774 01:35:54,291 --> 01:35:56,540 Step out of the carriages! Αll of you! 775 01:35:56,791 --> 01:35:57,415 Stay put! 776 01:35:57,666 --> 01:35:58,665 We were only passing through.. 777 01:36:00,250 --> 01:36:01,499 Don't move! 778 01:36:01,791 --> 01:36:02,624 Were you involved? 779 01:36:02,833 --> 01:36:03,374 But it has nothing to do with us! 780 01:36:03,708 --> 01:36:04,207 We were heading that way.. 781 01:36:04,583 --> 01:36:06,165 Nobody moves! 782 01:36:06,833 --> 01:36:07,874 You two may go! 783 01:36:08,083 --> 01:36:09,749 But this is a serious matter! 784 01:36:09,958 --> 01:36:10,290 We can leave yet 785 01:36:10,500 --> 01:36:11,165 You're relieved of duty! 786 01:36:11,500 --> 01:36:12,790 We should wait for orders.. 787 01:36:52,625 --> 01:36:54,624 Where did you find this man? 788 01:36:54,833 --> 01:36:56,624 He's sabotaging our mission! 789 01:37:02,208 --> 01:37:03,457 Get him! 790 01:37:04,333 --> 01:37:06,124 You idiot! 791 01:37:09,333 --> 01:37:11,457 Are you trying to start a rebellion here? 792 01:37:12,333 --> 01:37:13,790 This is Hong Kong 793 01:37:14,250 --> 01:37:16,124 A colony of the Great British Empire! 794 01:37:16,875 --> 01:37:18,040 Round them up! 795 01:37:34,666 --> 01:37:36,165 Li Yu-tang 796 01:37:37,875 --> 01:37:39,957 You practically own Hong Kong 797 01:37:41,208 --> 01:37:44,290 But you've never had a police escort.. 798 01:37:44,541 --> 01:37:46,124 have you? 799 01:37:47,625 --> 01:37:49,874 Here's your chance 800 01:37:55,250 --> 01:37:56,290 Move! 801 01:37:58,625 --> 01:37:59,957 Li Yu-tang 802 01:38:01,333 --> 01:38:02,665 Move! 803 01:38:04,333 --> 01:38:06,165 Let's go! 804 01:38:39,250 --> 01:38:40,415 Yu-tang 805 01:38:40,833 --> 01:38:43,874 In 5 minutes, there will be no police in the streets of Hong Kong 806 01:38:44,458 --> 01:38:46,790 Our superiors have ordered all of us to retreat 807 01:38:48,166 --> 01:38:51,665 He said that China's affairs are to be resolved by the Chinese 808 01:38:52,583 --> 01:38:56,290 I'll take you as far as I can on the last part of your journey! 809 01:38:59,291 --> 01:39:00,290 Go! 810 01:46:48,958 --> 01:46:51,290 The beggar! The beggar's here! 811 01:46:53,791 --> 01:46:58,499 Run! 812 01:47:04,875 --> 01:47:06,915 Get up there! Hurry! 813 01:47:50,333 --> 01:47:52,457 We'll go upstair to meet with Mrs. Sun! 814 01:47:52,708 --> 01:47:55,040 We must stall for another 15 minutes! 815 01:49:15,958 --> 01:49:17,332 How old are you? 816 01:49:18,583 --> 01:49:19,915 Seventeen 817 01:49:21,500 --> 01:49:23,540 How are your parents? 818 01:49:26,458 --> 01:49:28,374 My mother is dead 819 01:49:29,500 --> 01:49:30,999 My father is nearly sixty 820 01:49:44,291 --> 01:49:46,624 I must thank you on behalf of my son 821 01:49:46,916 --> 01:49:48,790 I must also thank your father 822 01:52:18,083 --> 01:52:20,332 Farewell! 823 01:52:54,166 --> 01:52:56,290 Use the tunnel! 824 01:54:46,708 --> 01:54:55,249 Liu Yu-bai, born in Yangzhou, Jiangsu, 1871 ; deceased 1906 825 01:55:22,500 --> 01:55:23,832 Get in! 826 01:55:27,541 --> 01:55:28,749 Chong-guang! 827 01:55:29,500 --> 01:55:34,249 Go! 828 01:56:27,541 --> 01:56:32,082 Take this to Nianci.. 829 01:56:43,375 --> 01:56:51,957 Go.. just go.. 830 01:56:52,708 --> 01:56:56,540 Go! 831 01:58:27,208 --> 01:58:32,540 Shen Chong-yang, place and date of birth unknown; deceased 1906 832 01:58:32,958 --> 01:58:36,832 Our main targets are Guangdong, Guangxi and Yunnan 833 01:58:37,166 --> 01:58:41,540 We'll start rebellions in ChaoZhou and HuiZhou at the same time 834 01:58:41,750 --> 01:58:44,624 Meanwhile, Guangdong and Guangxi.. 835 01:58:44,875 --> 01:58:46,874 will join in to thin out their forces.. 836 02:00:07,500 --> 02:00:08,790 Go back! 837 02:00:09,500 --> 02:00:12,665 Bao-shi, take my place! 838 02:00:13,000 --> 02:00:14,374 Go back! 839 02:00:53,833 --> 02:00:55,165 Chong-guang.. 840 02:01:00,791 --> 02:01:02,332 Go! 841 02:01:07,625 --> 02:01:08,457 Sit tight! 842 02:01:32,916 --> 02:01:40,540 Let go! 843 02:02:21,083 --> 02:02:22,415 You asked for it! 844 02:02:55,708 --> 02:03:01,707 Deng Si-di, born in Xiangshan, Guangdong, 1884; deceased 1906 845 02:03:09,375 --> 02:03:10,915 Ten years ago.. 846 02:03:11,125 --> 02:03:14,499 Qu-yun and I discussed "the revolution" 847 02:03:14,833 --> 02:03:16,207 I said: 848 02:03:16,416 --> 02:03:20,665 revolution will bring prosperity to 400 million countrymen and put an end.. 849 02:03:20,875 --> 02:03:23,124 to hunger and poverty 850 02:03:24,041 --> 02:03:25,665 Ten years have passed 851 02:03:25,916 --> 02:03:28,499 I saw many comrades sacrifice their lives 852 02:03:28,833 --> 02:03:31,332 My exile ended; here I am again 853 02:03:32,125 --> 02:03:36,540 "Revolution" no longer has the same meaning for me 854 02:03:37,458 --> 02:03:40,249 Today if you asked me, "What is revolution?" 855 02:03:41,666 --> 02:03:43,290 I would say: 856 02:03:44,416 --> 02:03:47,040 A nation cannot progress without sacrifice 857 02:03:47,750 --> 02:03:50,582 The road to modernization is paved with blood 858 02:03:51,291 --> 02:03:52,915 And that blood.. 859 02:03:54,041 --> 02:03:56,207 is called revolution 860 02:04:07,875 --> 02:04:10,374 Sun is indebted 861 02:04:56,416 --> 02:04:59,790 By imperial decree, execute Sun the traitor! 862 02:05:00,666 --> 02:05:02,040 Yan Xiaoguo.. 863 02:05:10,833 --> 02:05:13,832 Don't do it! 864 02:05:14,875 --> 02:05:17,999 It's all over! 865 02:05:19,416 --> 02:05:20,707 Sun Wen is gone! 866 02:05:20,916 --> 02:05:23,415 Death to the traitor! Long live the empire! 867 02:05:25,666 --> 02:05:27,457 Sun Wen has already left! 868 02:05:28,083 --> 02:05:31,582 Death to the traitor! Long live the empire! 869 02:05:58,583 --> 02:06:03,124 Chong-guang! Run! 870 02:06:10,708 --> 02:06:12,749 No! 871 02:06:12,916 --> 02:06:14,957 Chong-guang! 872 02:07:10,125 --> 02:07:14,832 He's not Sun Wen! 873 02:07:27,583 --> 02:07:31,540 Yan Xiaoguo! He's not Sun Wen! 874 02:07:42,458 --> 02:07:45,749 He's not Sun Wen! 875 02:07:46,958 --> 02:07:48,707 No! 876 02:07:51,125 --> 02:07:54,165 Chong-guang! 877 02:07:58,583 --> 02:08:00,374 Yan Xiaguo! 878 02:08:14,833 --> 02:08:19,790 Your student has fulfilled his duty to his country! 879 02:09:28,333 --> 02:09:30,082 I told you.. 880 02:09:31,333 --> 02:09:33,999 stay home for a few days 881 02:09:35,333 --> 02:09:37,999 Why didn't you listen.. 882 02:10:45,458 --> 02:10:52,624 Li Chong-guang, born in Taiyuan, Shanxi, 1889; deceased 1906 883 02:12:03,291 --> 02:12:05,957 May, 1907 - Huanggang Uprising 884 02:12:06,291 --> 02:12:08,332 May, 1907 - HuiZhou Uprising 885 02:12:08,666 --> 02:12:10,582 September, 1907 - Fancheng Uprising 886 02:12:10,958 --> 02:12:12,957 December, 1907 - Friendship Gate Uprising 887 02:12:13,416 --> 02:12:15,374 March, 1908 - QinZhou Uprising 888 02:12:15,750 --> 02:12:17,582 April, 1908 - Yunan Uprising 889 02:12:18,000 --> 02:12:20,040 February, 1910 - GuangZhou Uprising 890 02:12:20,458 --> 02:12:24,457 April, 1911 - Huanghuagang Uprising 891 02:12:25,750 --> 02:12:27,165 On October 10th, 1907 892 02:12:27,500 --> 02:12:28,874 The Wuchang Uprising ended with 893 02:12:29,250 --> 02:12:30,499 the success of the "Xinhai Revolution".. 894 02:12:30,916 --> 02:12:32,207 that finally toppled the Qing Dynasty60649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.