Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,809 --> 00:00:10,572
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,412 --> 00:00:14,937
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,816 --> 00:00:17,579
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,452 --> 00:00:22,012
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,790 --> 00:00:30,730
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,730 --> 00:00:36,669
The sound of the klaxon showers out,
the pulse of the quiet city
7
00:00:37,904 --> 00:00:44,444
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,444 --> 00:00:47,948
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,948 --> 00:00:53,353
The shining night is a sea of illumination
10
00:00:53,353 --> 00:00:57,023
Blue, the blue time begins to melt
11
00:00:57,023 --> 00:01:00,427
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:01:00,427 --> 00:01:07,856
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,670 --> 00:01:12,433
Mysterious Tokyo
14
00:01:14,174 --> 00:01:16,699
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,744 --> 00:01:19,507
Mysterious Tokyo
16
00:01:21,248 --> 00:01:23,808
Pick me up foxy night game
17
00:02:11,831 --> 00:02:15,198
Please wake up, Lord Susano-oh.
18
00:02:20,040 --> 00:02:23,771
I guess our Lord doesn't like
it here in Nara either.
19
00:03:01,147 --> 00:03:02,682
What?
20
00:03:02,682 --> 00:03:04,651
A deer?
21
00:03:04,651 --> 00:03:07,176
But it's too tall to be a deer.
22
00:03:07,721 --> 00:03:09,985
Are you a deer?
23
00:03:38,551 --> 00:03:41,721
Anaphylactic shock, caused
by the symptoms of
24
00:03:41,721 --> 00:03:44,986
acute type-I antibody
dependent anaphylaxis.
25
00:03:46,226 --> 00:03:49,829
According to the serum test, they
found a huge amount of IgE,
26
00:03:49,829 --> 00:03:53,700
immunoglobin E type antibody.
27
00:03:53,700 --> 00:03:56,260
This could be called an
extreme pollen allergy.
28
00:03:57,470 --> 00:04:00,306
Based on the evidence found
in the nearby thicket,
29
00:04:00,306 --> 00:04:06,370
the Aragami was about five meters long.
The victim died on the spot.
30
00:04:07,547 --> 00:04:09,014
By the way...
31
00:04:10,950 --> 00:04:12,508
Let's eat.
32
00:04:19,459 --> 00:04:20,926
Well?
33
00:04:22,929 --> 00:04:24,431
What happens next?
34
00:04:24,431 --> 00:04:26,633
Well, we need to change trains
to Kintetsu at Kyoto
35
00:04:26,633 --> 00:04:28,635
then after arriving in Nara,
we need to contact
36
00:04:28,635 --> 00:04:30,637
the headquarters of the Nara
Prefecture Police Department.
37
00:04:30,637 --> 00:04:33,834
Idiot! I'm talking about your
relationship with Kusanagi.
38
00:04:35,308 --> 00:04:36,969
What happened after that?
39
00:04:37,710 --> 00:04:40,480
I know you want to know, but nothing...
40
00:04:40,480 --> 00:04:42,812
You make me so frustrated!
41
00:04:47,654 --> 00:04:50,248
You confessed to him, didn't you?
42
00:04:52,358 --> 00:04:54,519
If you say so, I guess I did.
43
00:04:59,199 --> 00:05:04,967
Well, this is, everybody else did this.
44
00:05:05,805 --> 00:05:08,774
But to be honest...
45
00:05:09,642 --> 00:05:11,234
I really love you.
46
00:05:17,817 --> 00:05:22,754
When I think about it, I did something
embarrassing, didn't I?
47
00:05:24,724 --> 00:05:28,421
I wonder if Mr. Kusanagi really did
see and hear what I said?
48
00:05:29,963 --> 00:05:32,591
I'll never get married!
49
00:05:34,400 --> 00:05:37,062
Why are you making all those faces?
50
00:05:40,740 --> 00:05:42,708
Do you think he saw it?
51
00:05:53,386 --> 00:05:55,989
You don't change at all, Momiji.
52
00:05:55,989 --> 00:05:57,690
Mr. Kusanagi?
53
00:05:57,690 --> 00:06:00,784
If you fall in a place like this, you'll
show off your panties again!
54
00:06:03,329 --> 00:06:05,297
Did you see them?
55
00:06:07,300 --> 00:06:11,371
That time, my panties...
56
00:06:11,371 --> 00:06:12,772
That time?
57
00:06:12,772 --> 00:06:14,399
You mean the bear panties last time?
58
00:06:15,141 --> 00:06:17,110
Or the penguin panties
the time before last?
59
00:06:17,110 --> 00:06:18,668
Or the hippopotamus panties?
60
00:06:20,880 --> 00:06:23,216
You didn't see them.
61
00:06:23,216 --> 00:06:25,852
You came here to chase
Aragami, didn't you?
62
00:06:25,852 --> 00:06:27,520
Yes.
63
00:06:27,520 --> 00:06:29,351
Don't you feel her energy?
64
00:06:32,625 --> 00:06:34,092
Energy from Kaede.
65
00:06:35,361 --> 00:06:36,563
Don't you feel it?
66
00:06:36,563 --> 00:06:36,863
Don't you feel it?
67
00:06:36,863 --> 00:06:38,023
I'm sorry.
68
00:06:39,065 --> 00:06:41,033
You don't need to say you're sorry.
69
00:06:42,335 --> 00:06:43,802
Mr. Kusanagi!
70
00:06:51,778 --> 00:06:53,245
Mr. Kusanagi...
71
00:06:55,915 --> 00:06:58,284
This is really hard.
72
00:06:58,284 --> 00:07:00,086
I can't believe she's alive.
73
00:07:00,086 --> 00:07:02,782
Moreover, she's alive and
on Susano-oh's side.
74
00:07:03,456 --> 00:07:07,187
The Kushinada was supposed to
marry Susano-oh, wasn't she?
75
00:07:10,063 --> 00:07:11,831
Hello, Takeuchi speaking.
76
00:07:11,831 --> 00:07:14,133
Routine communication.
Have you arrived in Nara?
77
00:07:14,133 --> 00:07:18,271
Yes, Sir. We're going to visit the local
police and the site of the attack.
78
00:07:18,271 --> 00:07:21,274
As soon as the meeting is over I'll
take a helicopter and join you.
79
00:07:21,274 --> 00:07:23,176
Please take care of things until then.
80
00:07:23,176 --> 00:07:25,445
Who is this person who was
sent from America?
81
00:07:25,445 --> 00:07:28,348
Did the Japanese government ask the
US government to send help?
82
00:07:28,348 --> 00:07:30,950
I don't know anything about her.
83
00:07:30,950 --> 00:07:34,283
However, I'm sure that she is a good
professional faith healer.
84
00:07:36,689 --> 00:07:40,193
Susano-oh is once again involved
with the Aragami.
85
00:07:40,193 --> 00:07:42,753
So are the Kushinada, and Kusanagi.
86
00:07:43,963 --> 00:07:46,932
Why do all of these characters match
the ancient Japanese myth?
87
00:07:48,635 --> 00:07:52,332
Hopefully this faith healer will
have some answers.
88
00:08:03,416 --> 00:08:04,817
Hi!
89
00:08:04,817 --> 00:08:04,917
Hi!
90
00:08:04,917 --> 00:08:06,282
You're...
91
00:08:07,520 --> 00:08:08,987
How are you?
92
00:08:11,324 --> 00:08:12,791
Fine, thank you.
93
00:08:15,128 --> 00:08:19,832
Excuse me, should we be here if we
were supposed to go to the site?
94
00:08:19,832 --> 00:08:23,703
Idiot! Nara is the most famous
place in Japan for shrines.
95
00:08:23,703 --> 00:08:25,772
Heaven would punish us if we didn't pray.
96
00:08:25,772 --> 00:08:26,973
I guess...
97
00:08:26,973 --> 00:08:27,273
But I didn't expect Yaegashi
to come with us.
98
00:08:27,273 --> 00:08:29,503
But I didn't expect Yaegashi
to come with us.
99
00:08:30,043 --> 00:08:31,944
Kome!
100
00:08:31,944 --> 00:08:33,046
What?
101
00:08:33,046 --> 00:08:33,446
Does this shrine work?
102
00:08:33,446 --> 00:08:35,081
Does this shrine work?
103
00:08:35,081 --> 00:08:36,548
Work?
104
00:08:37,150 --> 00:08:39,018
Is it possible to get someone punished?
105
00:08:39,018 --> 00:08:40,153
Punished?
106
00:08:40,153 --> 00:08:40,520
Absolutely! I thought Momiji
would be okay.
107
00:08:40,520 --> 00:08:45,191
Absolutely! I thought Momiji
would be okay.
108
00:08:45,191 --> 00:08:48,528
I just wanted to see Momiji be happy.
109
00:08:48,528 --> 00:08:53,266
That's why I gave her those panties even
though they were for my rival!
110
00:08:53,266 --> 00:08:55,802
But what's with his attitude?
111
00:08:55,802 --> 00:08:57,704
Do you mean Mr. Kusanagi?
112
00:08:57,704 --> 00:09:00,506
He's such a jerk! He can't act like that!
113
00:09:00,506 --> 00:09:01,908
Mr. Yaegashi...
114
00:09:01,908 --> 00:09:04,077
Kome, how do I pray?
115
00:09:04,077 --> 00:09:06,179
If you want to make a vow,
116
00:09:06,179 --> 00:09:09,637
you ask for something by swearing
you'll do something else.
117
00:09:10,183 --> 00:09:13,519
For example, if you quit drinking for
a year the wish will come true.
118
00:09:13,519 --> 00:09:14,986
I see.
119
00:09:19,826 --> 00:09:21,691
Making a vow...
120
00:09:25,031 --> 00:09:27,226
Where are you? The Aragami
has appeared.
121
00:09:31,337 --> 00:09:34,073
Hurry up! The location is
near the intersection of
122
00:09:34,073 --> 00:09:36,974
Prefectural Roads 9 and 122.
Yakushi Temple is nearby.
123
00:10:12,512 --> 00:10:17,677
I've never had allergies before, and
I'm not about to start now!
124
00:10:18,384 --> 00:10:19,919
No, Kome!
125
00:10:19,919 --> 00:10:21,784
This isn't normal pollen.
126
00:10:24,223 --> 00:10:26,426
What a pain!
127
00:10:26,426 --> 00:10:28,761
Are you all right, Ms. Kome?
128
00:10:28,761 --> 00:10:30,626
Hurry up and put this on!
129
00:10:33,099 --> 00:10:35,033
Hurry up, Yaegashi, Momiji!
130
00:10:41,274 --> 00:10:42,741
Ms. Kome!
131
00:10:43,976 --> 00:10:46,312
You're heavy, Kome!
132
00:10:46,312 --> 00:10:49,649
Are you all right? I'll do it!
133
00:10:49,649 --> 00:10:51,116
Momiji!
134
00:10:53,119 --> 00:10:54,353
Let me do it!
135
00:10:54,353 --> 00:10:54,620
Let me do it!
136
00:10:54,620 --> 00:10:57,790
No! I have to fight! I have to do this!
137
00:10:57,790 --> 00:10:59,257
Momiji?!
138
00:11:01,794 --> 00:11:05,465
I can't lose, Mr. Kusanagi. I made a vow!
139
00:11:05,465 --> 00:11:08,468
I prayed that if I could kill this Aragami
without Kusanagi's help,
140
00:11:08,468 --> 00:11:10,732
he'd return my love.
141
00:11:11,838 --> 00:11:13,738
That's why... That's why...
142
00:11:20,580 --> 00:11:22,047
I did it!
143
00:11:34,427 --> 00:11:35,894
I got it!
144
00:11:46,806 --> 00:11:50,076
Damn! I can't see anything
with all this pollen.
145
00:11:50,076 --> 00:11:51,543
Momiji!
146
00:11:58,017 --> 00:11:59,484
Mr. Kusanagi!
147
00:12:00,353 --> 00:12:01,354
Stand back!
148
00:12:01,354 --> 00:12:01,854
Stand back!
149
00:12:01,854 --> 00:12:05,984
No, no, I can't! You can't help
me now, Mr. Kusanagi!
150
00:12:09,028 --> 00:12:11,898
Momiji, I got my bazooka back.
151
00:12:11,898 --> 00:12:14,594
Let's finish it off! Momiji, you stay here.
152
00:12:25,077 --> 00:12:26,738
Kaede...
153
00:12:30,349 --> 00:12:32,919
Kaede! Kaede!
154
00:12:32,919 --> 00:12:34,386
Mr. Kusanagi!
155
00:12:43,496 --> 00:12:45,657
Damn, it escaped.
156
00:12:47,767 --> 00:12:49,325
Mr. Kusanagi...
157
00:13:18,364 --> 00:13:20,332
Where are you, Kaede?!
158
00:13:24,937 --> 00:13:26,739
With information gathered from
the local fire department
159
00:13:26,739 --> 00:13:28,040
and the Self Defense Force,
160
00:13:28,040 --> 00:13:30,843
I've plotted the areas damaged
by the pollen on this map.
161
00:13:30,843 --> 00:13:33,846
Assuming the same Aragami has been
the cause of both incidents,
162
00:13:33,846 --> 00:13:35,711
I've drawn these conclusions.
163
00:13:36,849 --> 00:13:39,619
Cedar trees within a two kilometer
radius of the sites
164
00:13:39,619 --> 00:13:41,917
have come into abnormal bloom.
165
00:13:43,022 --> 00:13:45,825
Nara is covered with cedars.
166
00:13:45,825 --> 00:13:47,126
If this continues,
167
00:13:47,126 --> 00:13:50,095
the town will be covered by pollen
and become uninhabitable.
168
00:13:50,730 --> 00:13:55,901
You must help us! A 1,000-year-old
resort town is being destroyed.
169
00:13:55,901 --> 00:13:59,359
Don't worry. We have a sure-fire weapon.
170
00:14:00,206 --> 00:14:01,941
A sure-fire weapon?!
171
00:14:01,941 --> 00:14:05,344
I was asked to build a prototype of a
plasma photosynthesis laser
172
00:14:05,344 --> 00:14:08,472
which is under development by the
Kansai Bio-chemical Laboratory.
173
00:14:10,149 --> 00:14:12,752
What? Can you say that in layman's
terms, Ms. Matsudaira?
174
00:14:12,752 --> 00:14:15,721
In other words, it's artificial
photosynthesis equipment.
175
00:14:16,489 --> 00:14:18,354
Are there any easier words you can use?
176
00:14:19,558 --> 00:14:21,924
Mr. Yaegashi, why don't
you show it to them?
177
00:14:23,496 --> 00:14:24,463
Yaegashi!
178
00:14:24,463 --> 00:14:24,997
Yaegashi!
179
00:14:24,997 --> 00:14:25,831
Yes!
180
00:14:25,831 --> 00:14:25,965
We shoot both positive and negative
electrodes into the cedar Aragami,
181
00:14:25,965 --> 00:14:28,834
We shoot both positive and negative
electrodes into the cedar Aragami,
182
00:14:28,834 --> 00:14:31,537
and make photosynthesis
occur electrically.
183
00:14:31,537 --> 00:14:36,042
But this detonator has to be within
one kilometer of the electrodes.
184
00:14:36,042 --> 00:14:38,244
We have to be quick.
185
00:14:38,244 --> 00:14:41,447
All right, I can take care of shooting
electrodes. Trust me!
186
00:14:41,447 --> 00:14:43,711
Momiji, let me know the location
of the Aragami.
187
00:14:44,684 --> 00:14:46,151
Momiji...
188
00:14:49,288 --> 00:14:50,755
I'm sorry.
189
00:15:08,140 --> 00:15:09,607
Mr. Kusanagi...
190
00:15:14,080 --> 00:15:17,538
He'll be back. Don't worry.
191
00:15:18,284 --> 00:15:22,822
Oh, no, Ms. Kome. I'm
not depressed at all.
192
00:15:22,822 --> 00:15:25,484
I mean, I haven't been dumped yet.
193
00:15:26,525 --> 00:15:28,891
Forget him! You shouldn't
bother with that jerk!
194
00:15:29,528 --> 00:15:31,189
Forget about him!
195
00:15:31,831 --> 00:15:34,891
Go steady... Go steady with me, Momiji!
196
00:15:40,806 --> 00:15:45,072
I'll be kind to you! I'll protect you
no matter what Momiji! I will!
197
00:15:46,011 --> 00:15:50,282
Mr. Yaegashi, what's the matter?
198
00:15:50,282 --> 00:15:53,385
I made a vow and prayed to the gods.
199
00:15:53,385 --> 00:15:56,388
I prayed that Momiji and I
would be together,
200
00:15:56,388 --> 00:15:59,825
if I can shoot these electrodes
into the Aragami by myself.
201
00:15:59,825 --> 00:16:01,588
Together?
202
00:16:02,161 --> 00:16:05,264
Yaegashi, this isn't a game.
203
00:16:05,264 --> 00:16:08,233
I'm not playing! I'm serious.
204
00:16:11,937 --> 00:16:13,404
Yaegashi...
205
00:16:14,206 --> 00:16:16,208
What courage!
206
00:16:16,208 --> 00:16:17,675
Sugishita!
207
00:16:18,444 --> 00:16:20,412
Mr. Yaegashi...
208
00:16:45,237 --> 00:16:46,739
It doesn't matter where,
209
00:16:46,739 --> 00:16:49,299
just enter the nearest building and
seal the entrance tightly!
210
00:16:59,752 --> 00:17:01,219
Under here!
211
00:17:09,128 --> 00:17:11,697
Here you are! Yaegashi, don't be so slow!
212
00:17:11,697 --> 00:17:13,164
I know!
213
00:17:20,206 --> 00:17:22,470
Yaegashi seems to be so dedicated.
214
00:17:23,042 --> 00:17:25,101
Mr. Yaegashi, I...
215
00:17:27,513 --> 00:17:32,712
Mr. Kusanagi will be mine if I can kill
the Aragami without his help.
216
00:17:39,725 --> 00:17:42,962
Damn! I can't aim under
conditions like this.
217
00:17:42,962 --> 00:17:46,365
We have only one electrode each.
We can't afford to miss!
218
00:17:46,365 --> 00:17:48,333
You're telling me not to miss?!
219
00:17:51,804 --> 00:17:54,568
Good! I can't miss it from here.
220
00:17:59,845 --> 00:18:01,904
I did it! Yaegashi, you're next!
221
00:18:02,481 --> 00:18:04,642
Be quiet and drive!
222
00:18:06,952 --> 00:18:10,556
It's no good. If it gets in there,
we can't attack it.
223
00:18:10,556 --> 00:18:14,822
Hey, Yaegashi! I won't forgive you if
you let down the gods in there!
224
00:18:15,394 --> 00:18:17,596
Mr. Sugishita, use the bazooka to stop it!
225
00:18:17,596 --> 00:18:19,231
Yes, Ma'am.
226
00:18:19,231 --> 00:18:21,096
Everybody, hold tight!
227
00:18:25,304 --> 00:18:26,771
We're too late!
228
00:18:28,440 --> 00:18:29,907
What's going on?!
229
00:18:33,045 --> 00:18:38,005
The lovely Sakura has put a
seal on the temple!
230
00:18:38,717 --> 00:18:40,519
Takeuchi, did she make it?!
231
00:18:40,519 --> 00:18:44,387
The faith healer you were talking about
is Sakura Yamazaki, isn't it?
232
00:18:50,696 --> 00:18:52,163
Mr. Yaegashi!
233
00:18:54,733 --> 00:18:59,602
Momiji, I'll do it! I'll make you happy
no matter what happens!
234
00:19:01,840 --> 00:19:03,307
Mr. Yaegashi...
235
00:19:03,909 --> 00:19:05,210
Momiji!
236
00:19:05,210 --> 00:19:05,411
I'm sorry, Mr. Yaegashi.
237
00:19:05,411 --> 00:19:06,712
I'm sorry, Mr. Yaegashi.
238
00:19:06,712 --> 00:19:09,977
You're nice to say such sweet
things, but I'm sorry.
239
00:19:14,153 --> 00:19:15,620
Now!
240
00:19:39,912 --> 00:19:41,379
Mr. Kusanagi...
241
00:19:41,947 --> 00:19:43,710
I'm sorry I'm late.
242
00:19:44,616 --> 00:19:46,846
But because you were, I kept my vow.
243
00:19:49,922 --> 00:19:51,480
Nothing.
244
00:19:52,992 --> 00:19:54,459
Momiji...
245
00:19:59,198 --> 00:20:01,200
Yamato is a great place, a
valley in the country,
246
00:20:01,200 --> 00:20:04,003
Where great mountain ranges are
piled up one after another
247
00:20:04,003 --> 00:20:06,972
Yamato, surrounded by mountains,
is beautiful...
248
00:20:07,906 --> 00:20:10,966
This is the setting of your favorite poem.
249
00:20:14,913 --> 00:20:18,350
Oh, incredible!
250
00:20:18,350 --> 00:20:22,221
This makes me feel that we are
seeing the history of Japan!
251
00:20:22,221 --> 00:20:25,124
You've recovered quicker than
I thought, haven't you?
252
00:20:25,124 --> 00:20:29,495
Well, he came to rescue me, which
means I don't need to give up.
253
00:20:29,495 --> 00:20:31,053
How shrewd you are!
254
00:20:36,168 --> 00:20:40,472
Wind from Asuka, blows the clothes
of a court lady back and forth...
255
00:20:40,472 --> 00:20:43,635
It should be "blows the shirt
back and forth", right?
256
00:20:44,309 --> 00:20:45,833
You quiet pervert.
257
00:20:50,382 --> 00:20:54,546
Mr. Kusanagi, I won't give
up or be depressed.
258
00:20:55,254 --> 00:20:59,418
But what are you going to do if you
see Kaede, Mr. Kusanagi?
259
00:21:00,392 --> 00:21:03,361
What kind of person is Kaede?
260
00:21:06,398 --> 00:21:07,865
Mr. Kunikida...
261
00:21:13,572 --> 00:21:15,908
We've remedied the current situation,
262
00:21:15,908 --> 00:21:19,211
but we still don't know why
Susano-oh has appeared.
263
00:21:19,211 --> 00:21:24,383
However, all over Japan, a strange
phenomenon is occurring.
264
00:21:24,383 --> 00:21:26,943
Large areas of trees are
mysteriously dying.
265
00:21:27,553 --> 00:21:30,556
Are these really signs from Susano-oh?
266
00:21:30,556 --> 00:21:33,286
Everything is covered by mystery.
267
00:21:39,698 --> 00:21:42,601
I wonder what kind of person Kaede was,
268
00:21:42,601 --> 00:21:45,161
and what makes Mr. Kusanagi so upset?
269
00:21:45,704 --> 00:21:49,174
Every time I think about it, I almost
become depressed, but no!
270
00:21:49,174 --> 00:21:51,877
I have to be cheerful in these days
by eating "kappa" cucumber rolls.
271
00:21:51,877 --> 00:21:54,480
What? You're not talking about sushi?
272
00:21:54,480 --> 00:21:58,016
You're talking about the Kappa monster
in the Touno Legend?!
273
00:21:58,016 --> 00:22:00,985
But I don't even like cucumbers!
274
00:22:01,620 --> 00:22:04,423
Next Blue Seed:
275
00:22:04,423 --> 00:22:07,259
Lost and trembling on a trip to Michinoku!
276
00:22:07,259 --> 00:22:10,228
I like salmon egg and sea
urchin sushi though!
277
00:22:22,708 --> 00:22:27,312
I don't know when and why, in my dream
278
00:22:27,312 --> 00:22:31,180
We were kissing, the two of us
279
00:22:32,050 --> 00:22:37,055
Watching each others faces,
since the time long ago
280
00:22:37,055 --> 00:22:40,759
As if we have been here for a long time
281
00:22:40,759 --> 00:22:46,064
There's something wrong
and I feel strange
282
00:22:46,064 --> 00:22:50,669
The red sunrise penetrates into my eyes
283
00:22:50,669 --> 00:22:58,269
The blue real is born, so deep
inside of my heart
284
00:22:59,411 --> 00:23:08,376
I'm sorry I said love was unneeded,
making you lose your way
285
00:23:09,988 --> 00:23:19,954
I'm sure that I'll be sad as you feel
19873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.