All language subtitles for Blue Seed - 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,542 --> 00:00:10,305 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,145 --> 00:00:14,670 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,549 --> 00:00:17,312 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,746 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,523 --> 00:00:30,430 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,430 --> 00:00:36,391 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,637 --> 00:00:44,177 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,177 --> 00:00:47,681 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,681 --> 00:00:53,053 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:53,053 --> 00:00:56,756 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,756 --> 00:01:00,160 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:01:00,160 --> 00:01:07,589 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,166 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,907 --> 00:01:16,432 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,477 --> 00:01:19,240 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,981 --> 00:01:23,541 Pick me up foxy night game 17 00:01:38,698 --> 00:01:41,201 Jeez, what a mess! 18 00:01:41,201 --> 00:01:44,295 There have been lots of incidents with these monsters recently, 19 00:01:44,905 --> 00:01:47,507 and our infrastructure can't take much more. 20 00:01:47,507 --> 00:01:49,209 Exactly. 21 00:01:49,209 --> 00:01:50,801 What is that? 22 00:01:51,478 --> 00:01:53,605 I hope it's not a monster. 23 00:01:59,252 --> 00:02:00,810 Come no further, Humans. 24 00:02:03,790 --> 00:02:07,658 Inferior creatures such as you are not allowed here. 25 00:02:37,824 --> 00:02:39,291 Who? 26 00:02:46,132 --> 00:02:47,827 Somebody is calling me. 27 00:02:50,537 --> 00:02:53,097 Oh, no! I hate thunder. 28 00:02:59,112 --> 00:03:01,314 Hiding your head, but not your butt. 29 00:03:01,314 --> 00:03:03,282 The thunder is laughing at you. 30 00:03:04,684 --> 00:03:06,219 Mr. Kusanagi! 31 00:03:06,219 --> 00:03:08,483 You came in here without permission again. 32 00:03:09,456 --> 00:03:11,151 What nice scenery. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,160 I'm never going to forgive you! 34 00:03:14,160 --> 00:03:17,797 I'm a girl in the flower of my youth! 35 00:03:17,797 --> 00:03:19,866 Only a horrible person like you 36 00:03:19,866 --> 00:03:23,069 would sneak into my private room without permission! 37 00:03:23,069 --> 00:03:24,204 What? 38 00:03:24,204 --> 00:03:24,571 Let's take a picture to capture the moment. 39 00:03:24,571 --> 00:03:26,106 Let's take a picture to capture the moment. 40 00:03:26,106 --> 00:03:29,269 What? Oh, no! Not all of a sudden like this! Excuse me, but... 41 00:03:30,110 --> 00:03:32,212 What are you doing? Ready? 42 00:03:32,212 --> 00:03:33,679 Oh, wait a second, but... 43 00:03:35,215 --> 00:03:36,682 Cheese! 44 00:03:49,963 --> 00:03:51,564 This is KTV Lunch Time News. 45 00:03:51,564 --> 00:03:54,499 First, news of another giant monster incident. 46 00:03:55,035 --> 00:03:57,237 Metro Police announced today that the 26th Dept. Of Public Safety, 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,773 the Bureau for Countermeasure and Management of Special Incidents, 48 00:03:59,773 --> 00:04:01,374 has been established in order to handle incidents 49 00:04:01,374 --> 00:04:02,742 relating to the unidentified creatures. 50 00:04:02,742 --> 00:04:06,446 These incidents have been happening quite often recently. 51 00:04:06,446 --> 00:04:10,212 Goro Izaki is reporting from the Metro Police Office. Mr. Izaki? 52 00:04:11,151 --> 00:04:12,986 Yes, I'm standing in front of the Metro Police Office. 53 00:04:12,986 --> 00:04:16,723 This is Mr. Sugishita, Director of the 26th Dept. Of Public Safety, 54 00:04:16,723 --> 00:04:19,225 who has just met with the press. 55 00:04:19,225 --> 00:04:21,227 First of all, I would like to ask you, 56 00:04:21,227 --> 00:04:23,663 what exactly are these mysterious organisms? 57 00:04:23,663 --> 00:04:25,665 I'm Director Sugishita. 58 00:04:25,665 --> 00:04:30,170 Currently, we suspect the mysterious organisms are mutants 59 00:04:30,170 --> 00:04:33,373 caused by chromosome manipulation. 60 00:04:33,373 --> 00:04:36,476 Unfortunately we do not have enough information on this yet, 61 00:04:36,476 --> 00:04:38,578 so it is difficult to come to a conclusion. 62 00:04:38,578 --> 00:04:41,848 But we are doing our best to find out the truth 63 00:04:41,848 --> 00:04:45,485 with the cooperation of various specialists, so everyone stay calm. 64 00:04:45,485 --> 00:04:48,721 However, I'm sorry to say similar incidents may occur in the future. 65 00:04:48,721 --> 00:04:53,660 I hope to get eyewitness accounts to help us deal with the situation. 66 00:04:53,660 --> 00:04:58,290 Please contact Sugishita, Director of the 26th Dept. Of Public Safety. 67 00:04:59,466 --> 00:05:03,236 A so-called director! What a loud mouth! 68 00:05:03,236 --> 00:05:06,539 Now we will be able to announce the existence of the Aragami 69 00:05:06,539 --> 00:05:09,876 to the public little by little and still keep the TAC a secret. 70 00:05:09,876 --> 00:05:11,578 That's true. 71 00:05:11,578 --> 00:05:14,681 It would be a serious problem if the people found out our government 72 00:05:14,681 --> 00:05:17,283 knew about the Aragami but buried the truth. 73 00:05:17,283 --> 00:05:19,251 Yes, exactly. 74 00:05:19,953 --> 00:05:22,513 Then we'd all be buried in sticky stuff. 75 00:05:23,323 --> 00:05:25,985 Like a Valentine chocolate. 76 00:05:27,227 --> 00:05:28,785 That's funny. 77 00:05:33,766 --> 00:05:35,233 Chocolate... 78 00:05:37,303 --> 00:05:38,905 I have to work. 79 00:05:38,905 --> 00:05:39,706 Buried in chocolate, I like that. 80 00:05:39,706 --> 00:05:40,507 The disk I put that data on is in the warehouse upstairs, I guess. 81 00:05:40,507 --> 00:05:42,442 The disk I put that data on is in the warehouse upstairs, I guess. 82 00:05:42,442 --> 00:05:44,244 The disk I put that data on is in the warehouse upstairs, I guess. 83 00:05:44,244 --> 00:05:46,804 We haven't finished that thing yet, have we? 84 00:05:49,649 --> 00:05:52,015 Valentine chocolate... 85 00:05:57,624 --> 00:06:00,026 You look so happy today! 86 00:06:00,026 --> 00:06:01,528 Something good happened to you, didn't it? 87 00:06:01,528 --> 00:06:04,986 No, nothing like that. It's just a nice day today, that's all. 88 00:06:06,032 --> 00:06:09,002 You say that, but your face is about to split in two. 89 00:06:09,002 --> 00:06:10,970 No, it isn't. 90 00:06:13,239 --> 00:06:17,107 Let's see, there wasn't a big change in the test numbers today. 91 00:06:17,710 --> 00:06:19,177 What? 92 00:06:19,979 --> 00:06:21,614 It's strange. 93 00:06:21,614 --> 00:06:24,517 The Kushinada electromagnetic wave shows some unusual movements. 94 00:06:24,517 --> 00:06:26,819 Has anything strange happened to you? 95 00:06:26,819 --> 00:06:30,223 No, not really. 96 00:06:30,223 --> 00:06:32,659 There's never been such a large variation before. 97 00:06:32,659 --> 00:06:34,627 I think there must be a reason. 98 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 I don't know if this has anything to do with this, 99 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 but I've had strange dreams recently. 100 00:06:46,973 --> 00:06:51,410 Somebody was calling me, but I couldn't tell who it was. 101 00:06:53,379 --> 00:06:55,643 I see. Dreams? 102 00:06:58,384 --> 00:06:59,851 Now, I see. 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,889 That's why you are in such a good mood! 104 00:07:02,889 --> 00:07:05,756 No, this has nothing to... 105 00:07:08,728 --> 00:07:11,097 Let me see. Oh, my! 106 00:07:11,097 --> 00:07:12,799 Oh, I see. 107 00:07:12,799 --> 00:07:13,032 Hey, please stop! No, don't do that! 108 00:07:13,032 --> 00:07:15,435 You two did it, just as I thought, didn't you?! 109 00:07:15,435 --> 00:07:17,537 No, we don't have that kind of relationship! 110 00:07:17,537 --> 00:07:21,908 I know, I know. You love Kusanagi, don't you? 111 00:07:21,908 --> 00:07:26,179 Oh, no, not love or anything like that. 112 00:07:26,179 --> 00:07:30,583 I see, so you don't like him. Let's throw this picture away then! 113 00:07:30,583 --> 00:07:32,414 Oh, no! NO! 114 00:07:33,253 --> 00:07:34,754 You do love him! 115 00:07:34,754 --> 00:07:37,314 I don't know. 116 00:07:38,157 --> 00:07:40,387 I don't know how I feel. 117 00:07:40,927 --> 00:07:44,163 Love means having feelings like that, right? 118 00:07:44,163 --> 00:07:45,832 Ms. Takeuchi, you know a lot about it, don't you? 119 00:07:45,832 --> 00:07:48,568 What are you talking about? 120 00:07:48,568 --> 00:07:50,069 Mr. Sugishita?! 121 00:07:50,069 --> 00:07:53,806 Don't say such a stupid thing! Not that raw stripling. 122 00:07:53,806 --> 00:07:56,042 I have more mature tastes. 123 00:07:56,042 --> 00:08:00,346 I like strong muscular men. 124 00:08:00,346 --> 00:08:02,541 Then the gorilla in Ueno Zoo would be the best match for you! 125 00:08:07,086 --> 00:08:09,989 Did you tell him you love him? 126 00:08:09,989 --> 00:08:12,125 What? No way. 127 00:08:12,125 --> 00:08:16,929 Idiot! In order get someone's love you have to take their HQ by surprise. 128 00:08:16,929 --> 00:08:20,421 It must be the end of the world when Kome talks about winning love. 129 00:08:21,601 --> 00:08:22,802 Attack! Attack! Attack! 130 00:08:22,802 --> 00:08:25,204 Attack! Attack! Attack! 131 00:08:25,204 --> 00:08:26,501 Attack! Attack! Attack! 132 00:08:27,073 --> 00:08:29,976 Well, Mr. Kusanagi is kind of different. 133 00:08:29,976 --> 00:08:33,980 So if you don't tell him how you feel, he'll never know. 134 00:08:33,980 --> 00:08:36,582 But he doesn't care about me, because I'm a klutz, 135 00:08:36,582 --> 00:08:40,119 and I don't have a nice figure and I'm just a kid. 136 00:08:40,119 --> 00:08:43,189 That's not true, Momiji. You're cute. 137 00:08:43,189 --> 00:08:46,626 And he probably isn't in love with anyone else. 138 00:08:46,626 --> 00:08:48,685 But he may have feelings for Kaede... 139 00:08:50,029 --> 00:08:54,193 Well, never mind. 140 00:08:55,168 --> 00:08:57,737 Tell him straight out that you love him. 141 00:08:57,737 --> 00:09:02,275 But Mr. Kusanagi usually appears so suddenly that I can't prepare. 142 00:09:02,275 --> 00:09:03,643 How about a love letter? 143 00:09:03,643 --> 00:09:03,776 How about a love letter? 144 00:09:03,776 --> 00:09:05,607 He has no address. 145 00:09:07,046 --> 00:09:08,911 How about this? 146 00:09:14,253 --> 00:09:16,656 What? You mean panties? 147 00:09:16,656 --> 00:09:20,760 This is the easiest way to communicate with him, isn't it? 148 00:09:20,760 --> 00:09:24,696 Excuse me, but I don't think things like this are... 149 00:09:25,231 --> 00:09:26,698 Right? 150 00:09:29,902 --> 00:09:33,463 You mean you're all serious about this? 151 00:09:38,911 --> 00:09:40,713 Hello, this is Kunikida. 152 00:09:40,713 --> 00:09:43,375 Mr. Sugishita, what's the matter? 153 00:09:45,251 --> 00:09:46,718 An investigation request? 154 00:09:47,453 --> 00:09:49,522 Two days ago, two workers were reported missing 155 00:09:49,522 --> 00:09:52,024 at a repair site in an underground tunnel. 156 00:09:52,024 --> 00:09:54,494 According to the other workers, 157 00:09:54,494 --> 00:09:57,430 a brief but brilliant flash of light came from the manhole. 158 00:09:57,430 --> 00:10:00,533 I can't send somebody based on that. 159 00:10:00,533 --> 00:10:04,128 I understand, but the point is the location of this incident. 160 00:10:04,937 --> 00:10:07,907 The site is this red point, and these three points 161 00:10:07,907 --> 00:10:11,843 are the sites where the centipede skins hung from the buildings. 162 00:10:13,146 --> 00:10:16,115 The incident occurred at the center of these three points. 163 00:10:16,649 --> 00:10:18,551 Does this pique your interest? 164 00:10:18,551 --> 00:10:21,782 It looks interesting. I'm on my way. 165 00:10:22,588 --> 00:10:24,524 I'm looking forward to seeing you. 166 00:10:24,524 --> 00:10:26,287 Hey, everybody, let's go. 167 00:10:31,497 --> 00:10:33,260 Where is everybody? 168 00:10:33,933 --> 00:10:35,902 No, no, no! 169 00:10:35,902 --> 00:10:38,905 Hey, hold still. This stuff doesn't come off very easily. 170 00:10:38,905 --> 00:10:41,874 But this is too embarrassing! 171 00:10:41,874 --> 00:10:43,576 Calm down and put this on. 172 00:10:43,576 --> 00:10:46,443 Hurry up! It's more perverted if you pose like that! 173 00:10:49,081 --> 00:10:50,183 Oh, man. 174 00:10:50,183 --> 00:10:50,583 Hey, Yaegashi! 175 00:10:50,583 --> 00:10:52,251 Hey, Yaegashi! 176 00:10:52,251 --> 00:10:54,086 What are you doing here? 177 00:10:54,086 --> 00:10:55,922 Well... 178 00:10:55,922 --> 00:10:57,824 Is everyone inside? 179 00:10:57,824 --> 00:10:59,485 Hey, everybody, let's... 180 00:11:03,763 --> 00:11:05,230 Let's go. 181 00:11:08,668 --> 00:11:10,329 I'm so embarrassed. 182 00:11:11,237 --> 00:11:13,262 What are you all doing? 183 00:11:13,806 --> 00:11:15,706 Yes, Sir, let's go! 184 00:11:16,275 --> 00:11:18,177 Excuse me. 185 00:11:18,177 --> 00:11:19,644 Wait! 186 00:11:24,217 --> 00:11:26,151 If you tell him, best of luck! 187 00:11:27,820 --> 00:11:29,879 Well... 188 00:11:31,724 --> 00:11:33,919 The halcyon days of youth! I love it! 189 00:11:37,196 --> 00:11:38,754 What shall I do? 190 00:11:50,710 --> 00:11:56,273 He loves me, loves me not, he loves me, loves me not, he loves me... 191 00:11:57,617 --> 00:11:59,084 Mr. Kusanagi... 192 00:12:04,957 --> 00:12:06,925 Oh, no. I'm so embarrassed. 193 00:12:07,527 --> 00:12:09,128 This is a mistake. 194 00:12:09,128 --> 00:12:11,731 They did this all by themselves without my permission. 195 00:12:11,731 --> 00:12:13,198 I love you too. 196 00:12:14,734 --> 00:12:16,936 I love you too, Momiji! 197 00:12:16,936 --> 00:12:20,940 But I'm a screw-up, and don't have a nice figure and... . 198 00:12:20,940 --> 00:12:22,208 No, you're not. 199 00:12:22,208 --> 00:12:22,441 But, Mr. Kusanagi, you love another more than you love me, don't you? 200 00:12:22,441 --> 00:12:26,512 But, Mr. Kusanagi, you love another more than you love me, don't you? 201 00:12:26,512 --> 00:12:29,640 There is no way I could love someone more than I love you. 202 00:12:30,182 --> 00:12:32,412 Mr. Kusanagi... 203 00:12:33,252 --> 00:12:36,016 This is my first real kiss. 204 00:12:38,624 --> 00:12:40,426 Ouch! 205 00:12:40,426 --> 00:12:42,394 Are you all right? 206 00:12:43,863 --> 00:12:45,524 I'm fine, really. 207 00:12:47,266 --> 00:12:49,029 I love you too, Momiji. 208 00:12:49,569 --> 00:12:52,800 He said it. I wish he had said so. 209 00:12:57,109 --> 00:12:59,211 I understand the basic story. 210 00:12:59,211 --> 00:13:01,013 Is there any other evidence that the Aragami 211 00:13:01,013 --> 00:13:02,915 have something to do with this incident? 212 00:13:02,915 --> 00:13:05,351 Not really. Nothing else happened, 213 00:13:05,351 --> 00:13:08,154 but I thought it would be too late if we wait for something to happen. 214 00:13:08,154 --> 00:13:10,556 Don't call us for stupid things like this. 215 00:13:10,556 --> 00:13:13,726 We were having fun when you called. 216 00:13:13,726 --> 00:13:15,528 What? What happened? 217 00:13:15,528 --> 00:13:17,189 What? What? Tell me! 218 00:13:18,397 --> 00:13:22,868 No, nothing. Nothing to do with you. 219 00:13:22,868 --> 00:13:25,871 Momiji, do you feel anything? 220 00:13:25,871 --> 00:13:28,135 No, not right now. 221 00:13:34,447 --> 00:13:35,848 Mr. Kusanagi! 222 00:13:35,848 --> 00:13:35,948 Mr. Kusanagi! 223 00:13:35,948 --> 00:13:39,975 Hey, Kusanagi, you have extremely nice timing. 224 00:13:41,153 --> 00:13:43,883 Don't say my name as if you were some kind of friend of mine. 225 00:13:44,890 --> 00:13:49,156 Oh, sorry, sorry, Kusanagi. Anyway, it was nice timing! 226 00:13:49,962 --> 00:13:53,132 What are you talking about? Nice timing again and again? 227 00:13:53,132 --> 00:13:54,599 About this girl... 228 00:13:57,336 --> 00:13:58,838 What's the matter, Momiji? 229 00:13:58,838 --> 00:14:00,305 Hey, Momiji! 230 00:14:03,476 --> 00:14:07,435 Well, I, Mr. Kusanagi... 231 00:14:09,181 --> 00:14:12,947 I... I, well... 232 00:14:14,553 --> 00:14:16,656 Are you mentally ill or something? 233 00:14:16,656 --> 00:14:18,419 She irritates the hell out of me! 234 00:14:20,092 --> 00:14:23,721 Well, Mr. Kusanagi, are you currently in love with anyone? 235 00:14:24,497 --> 00:14:29,769 I said, do you have a girlfriend? You're such an idiot! 236 00:14:29,769 --> 00:14:32,038 Anyway, what do you think about Momiji? 237 00:14:32,038 --> 00:14:32,538 Anyway, what do you think about Momiji? 238 00:14:32,538 --> 00:14:33,505 Kome! 239 00:14:39,145 --> 00:14:40,612 It's close. 240 00:14:41,480 --> 00:14:42,947 Over here! 241 00:14:44,650 --> 00:14:46,485 Who are you? 242 00:14:46,485 --> 00:14:49,147 What's the matter, Momiji? Is it the Aragami? Where is it? 243 00:14:51,657 --> 00:14:53,124 Who? 244 00:14:59,865 --> 00:15:01,332 Momiji! 245 00:15:06,639 --> 00:15:08,106 Momiji! 246 00:15:09,241 --> 00:15:11,869 Matsudaira, get in the car. We're going after her! 247 00:15:15,915 --> 00:15:17,473 This must be a dream. 248 00:15:18,651 --> 00:15:20,209 I guess not. 249 00:15:23,389 --> 00:15:25,949 Who? Who are you? 250 00:15:29,295 --> 00:15:30,762 Who are you? 251 00:15:58,057 --> 00:15:59,524 Is this the place? 252 00:16:06,532 --> 00:16:07,999 Are you in here? 253 00:16:10,836 --> 00:16:14,499 What a stupid girl you are to come to such a place! 254 00:16:15,608 --> 00:16:19,135 Wait for me. I'll be right there. 255 00:16:35,461 --> 00:16:38,692 You... You're the one who has been calling me. 256 00:16:39,598 --> 00:16:42,692 Why do you call, and what do you want me to do? 257 00:16:48,874 --> 00:16:53,436 What irony! The guardian deity of the Aragami is about to awaken. 258 00:16:54,180 --> 00:17:00,210 His incredible power, which none can control, called the Kushinada. 259 00:17:10,796 --> 00:17:13,822 Don't bother me you insignificant insects! 260 00:17:24,343 --> 00:17:25,810 Three lights... 261 00:17:26,478 --> 00:17:30,847 At their center, an enormous power will gather. 262 00:17:32,251 --> 00:17:34,913 Is it the ceremony of Tamaoroshi, as I suspected? 263 00:17:36,288 --> 00:17:39,257 If so, what do they intend to do? 264 00:17:47,199 --> 00:17:48,666 What will happen? 265 00:18:08,554 --> 00:18:11,216 Finally, he has awakened. 266 00:18:14,860 --> 00:18:16,327 Where am I? 267 00:18:18,831 --> 00:18:26,472 Our God has finally awakened after his thousands of years of slumber. 268 00:18:26,472 --> 00:18:28,340 You are... 269 00:18:28,340 --> 00:18:30,442 Have you recovered consciousness? 270 00:18:30,442 --> 00:18:34,902 Then, I think our God is able to control his power now. 271 00:18:36,849 --> 00:18:39,409 That baby is a god? 272 00:18:40,753 --> 00:18:43,381 Yes! Our God, Susano-oh. 273 00:18:44,056 --> 00:18:45,523 Susano-oh? 274 00:18:47,059 --> 00:18:48,526 Susano-oh! 275 00:18:49,662 --> 00:18:51,129 Momiji! 276 00:18:52,998 --> 00:18:54,433 Are you all right? 277 00:18:54,433 --> 00:18:54,500 Are you all right? 278 00:18:54,500 --> 00:18:55,899 Yes! 279 00:18:56,735 --> 00:18:58,070 Murakumo! 280 00:18:58,070 --> 00:19:04,999 I'll let you go today, because I must protect Lord Susano-oh. 281 00:19:07,313 --> 00:19:09,281 What are you plotting, Murakumo? 282 00:19:11,417 --> 00:19:14,920 To erase all vile humans from the Earth and create Neno Kuni, 283 00:19:14,920 --> 00:19:18,583 a world of darkness controlled by our God. 284 00:19:19,458 --> 00:19:20,960 You'll see. 285 00:19:20,960 --> 00:19:24,293 I'll have nothing to do with a monster's scheme. 286 00:19:25,965 --> 00:19:28,593 Princess Kushinada, come and pick up Lord Susano-oh! 287 00:19:37,109 --> 00:19:38,576 Kaede! 288 00:19:44,383 --> 00:19:45,850 Kaede... 289 00:19:50,222 --> 00:19:51,256 Kaede! 290 00:19:51,256 --> 00:19:51,724 Kaede! 291 00:19:51,724 --> 00:19:52,713 Mr. Kusanagi! 292 00:19:53,993 --> 00:19:55,654 Kaede, don't go! 293 00:19:56,962 --> 00:19:59,131 Mr. Kusanagi! No! 294 00:19:59,131 --> 00:20:00,689 Kaede! 295 00:20:05,838 --> 00:20:10,642 This subway accident was not caused by so-called monsters. 296 00:20:10,642 --> 00:20:14,078 The Metro Police thinks that it was simply due to concrete exhaustion. 297 00:20:19,451 --> 00:20:22,113 Erase all of humanity? 298 00:20:23,856 --> 00:20:25,824 Come and get me! 299 00:20:26,258 --> 00:20:27,559 Susano-oh... 300 00:20:27,559 --> 00:20:30,027 But why was Kaede there? 301 00:20:31,163 --> 00:20:32,630 Kaede... 302 00:20:38,437 --> 00:20:39,904 Kaede... 303 00:20:42,141 --> 00:20:43,608 Mr. Kusanagi... 304 00:20:48,414 --> 00:20:51,617 Please cheer up, Mr. Kusanagi. 305 00:20:51,617 --> 00:20:54,552 Since my sister is alive, I guess 306 00:20:55,521 --> 00:20:58,285 you'll be able to see her again someday. 307 00:21:01,693 --> 00:21:03,456 This is... 308 00:21:04,963 --> 00:21:08,300 Everyone else, did this. 309 00:21:08,300 --> 00:21:11,235 But it's my true feelings for you, and... 310 00:21:12,171 --> 00:21:13,832 I really love you! 311 00:21:25,217 --> 00:21:26,775 Mr. Kusanagi... 312 00:21:39,498 --> 00:21:43,229 Kaede is alive, my twin sister. 313 00:21:44,069 --> 00:21:47,038 Are you going to go chase after her shadow, Mr. Kusanagi? 314 00:21:47,706 --> 00:21:53,946 I don't know what to do. I was surprised by the unexpected events. 315 00:21:53,946 --> 00:21:56,315 I was shocked again and again. 316 00:21:56,315 --> 00:21:59,284 But I hope I'll be able to smile again soon. 317 00:22:00,285 --> 00:22:03,322 Next Blue Seed: 318 00:22:03,322 --> 00:22:07,526 A chase down Yamato Highway! Love under Fire! 319 00:22:07,526 --> 00:22:10,290 What's wrong with Mr. Yaegashi? 320 00:22:22,441 --> 00:22:27,012 Itsu no ma nika, yume no naka de 321 00:22:27,012 --> 00:22:30,880 Futari kiss o shite ita no 322 00:22:31,750 --> 00:22:36,755 Mitsume atte, zutto mae kara 323 00:22:36,755 --> 00:22:40,459 Koko ni ita you ni 324 00:22:40,459 --> 00:22:45,764 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 325 00:22:45,764 --> 00:22:50,369 Asayake ga me ni shimiru 326 00:22:50,369 --> 00:22:57,969 Aoi real, mune no oku ni, umarete 327 00:22:59,111 --> 00:23:08,076 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 328 00:23:09,688 --> 00:23:19,654 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 22479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.