Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,542 --> 00:00:10,305
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,670
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,549 --> 00:00:17,312
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,746
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,523 --> 00:00:30,430
Tsukikage sae watari,
betsu no yoru e izanau
6
00:00:30,430 --> 00:00:36,391
Sameta tokai no kodou, abiru klaxon
7
00:00:37,637 --> 00:00:44,177
Kodoku yori taisetsu na
seijaku wa labyrinth
8
00:00:44,177 --> 00:00:47,681
Kairaku ni mi o yudanete
9
00:00:47,681 --> 00:00:53,053
Kitaru yoru wa illumination no umi
10
00:00:53,053 --> 00:00:56,756
Aoi Aoi toki ga toke dashita
11
00:00:56,756 --> 00:01:00,160
Hakanaku uki-agaru mirai
12
00:01:00,160 --> 00:01:07,589
Inochi ha hikari no kazu dake,
kirameite chiri yuku
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,166
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,907 --> 00:01:16,432
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,477 --> 00:01:19,240
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,981 --> 00:01:23,541
Pick me up foxy night game
17
00:01:38,698 --> 00:01:41,201
Jeez, what a mess!
18
00:01:41,201 --> 00:01:44,295
There have been lots of incidents
with these monsters recently,
19
00:01:44,905 --> 00:01:47,507
and our infrastructure can't
take much more.
20
00:01:47,507 --> 00:01:49,209
Exactly.
21
00:01:49,209 --> 00:01:50,801
What is that?
22
00:01:51,478 --> 00:01:53,605
I hope it's not a monster.
23
00:01:59,252 --> 00:02:00,810
Come no further, Humans.
24
00:02:03,790 --> 00:02:07,658
Inferior creatures such as you
are not allowed here.
25
00:02:37,824 --> 00:02:39,291
Who?
26
00:02:46,132 --> 00:02:47,827
Somebody is calling me.
27
00:02:50,537 --> 00:02:53,097
Oh, no! I hate thunder.
28
00:02:59,112 --> 00:03:01,314
Hiding your head, but not your butt.
29
00:03:01,314 --> 00:03:03,282
The thunder is laughing at you.
30
00:03:04,684 --> 00:03:06,219
Mr. Kusanagi!
31
00:03:06,219 --> 00:03:08,483
You came in here without
permission again.
32
00:03:09,456 --> 00:03:11,151
What nice scenery.
33
00:03:11,958 --> 00:03:14,160
I'm never going to forgive you!
34
00:03:14,160 --> 00:03:17,797
I'm a girl in the flower of my youth!
35
00:03:17,797 --> 00:03:19,866
Only a horrible person like you
36
00:03:19,866 --> 00:03:23,069
would sneak into my private
room without permission!
37
00:03:23,069 --> 00:03:24,204
What?
38
00:03:24,204 --> 00:03:24,571
Let's take a picture to
capture the moment.
39
00:03:24,571 --> 00:03:26,106
Let's take a picture to
capture the moment.
40
00:03:26,106 --> 00:03:29,269
What? Oh, no! Not all of a sudden
like this! Excuse me, but...
41
00:03:30,110 --> 00:03:32,212
What are you doing? Ready?
42
00:03:32,212 --> 00:03:33,679
Oh, wait a second, but...
43
00:03:35,215 --> 00:03:36,682
Cheese!
44
00:03:49,963 --> 00:03:51,564
This is KTV Lunch Time News.
45
00:03:51,564 --> 00:03:54,499
First, news of another giant
monster incident.
46
00:03:55,035 --> 00:03:57,237
Metro Police announced today that
the 26th Dept. Of Public Safety,
47
00:03:57,237 --> 00:03:59,773
the Bureau for Countermeasure and
Management of Special Incidents,
48
00:03:59,773 --> 00:04:01,374
has been established in order
to handle incidents
49
00:04:01,374 --> 00:04:02,742
relating to the unidentified creatures.
50
00:04:02,742 --> 00:04:06,446
These incidents have been happening
quite often recently.
51
00:04:06,446 --> 00:04:10,212
Goro Izaki is reporting from the
Metro Police Office. Mr. Izaki?
52
00:04:11,151 --> 00:04:12,986
Yes, I'm standing in front of
the Metro Police Office.
53
00:04:12,986 --> 00:04:16,723
This is Mr. Sugishita, Director of the
26th Dept. Of Public Safety,
54
00:04:16,723 --> 00:04:19,225
who has just met with the press.
55
00:04:19,225 --> 00:04:21,227
First of all, I would like to ask you,
56
00:04:21,227 --> 00:04:23,663
what exactly are these
mysterious organisms?
57
00:04:23,663 --> 00:04:25,665
I'm Director Sugishita.
58
00:04:25,665 --> 00:04:30,170
Currently, we suspect the mysterious
organisms are mutants
59
00:04:30,170 --> 00:04:33,373
caused by chromosome manipulation.
60
00:04:33,373 --> 00:04:36,476
Unfortunately we do not have enough
information on this yet,
61
00:04:36,476 --> 00:04:38,578
so it is difficult to come to a conclusion.
62
00:04:38,578 --> 00:04:41,848
But we are doing our best
to find out the truth
63
00:04:41,848 --> 00:04:45,485
with the cooperation of various specialists,
so everyone stay calm.
64
00:04:45,485 --> 00:04:48,721
However, I'm sorry to say similar
incidents may occur in the future.
65
00:04:48,721 --> 00:04:53,660
I hope to get eyewitness accounts to
help us deal with the situation.
66
00:04:53,660 --> 00:04:58,290
Please contact Sugishita, Director of
the 26th Dept. Of Public Safety.
67
00:04:59,466 --> 00:05:03,236
A so-called director! What a loud mouth!
68
00:05:03,236 --> 00:05:06,539
Now we will be able to announce
the existence of the Aragami
69
00:05:06,539 --> 00:05:09,876
to the public little by little and
still keep the TAC a secret.
70
00:05:09,876 --> 00:05:11,578
That's true.
71
00:05:11,578 --> 00:05:14,681
It would be a serious problem if the
people found out our government
72
00:05:14,681 --> 00:05:17,283
knew about the Aragami
but buried the truth.
73
00:05:17,283 --> 00:05:19,251
Yes, exactly.
74
00:05:19,953 --> 00:05:22,513
Then we'd all be buried in sticky stuff.
75
00:05:23,323 --> 00:05:25,985
Like a Valentine chocolate.
76
00:05:27,227 --> 00:05:28,785
That's funny.
77
00:05:33,766 --> 00:05:35,233
Chocolate...
78
00:05:37,303 --> 00:05:38,905
I have to work.
79
00:05:38,905 --> 00:05:39,706
Buried in chocolate, I like that.
80
00:05:39,706 --> 00:05:40,507
The disk I put that data on is in the
warehouse upstairs, I guess.
81
00:05:40,507 --> 00:05:42,442
The disk I put that data on is in the
warehouse upstairs, I guess.
82
00:05:42,442 --> 00:05:44,244
The disk I put that data on is in the
warehouse upstairs, I guess.
83
00:05:44,244 --> 00:05:46,804
We haven't finished that
thing yet, have we?
84
00:05:49,649 --> 00:05:52,015
Valentine chocolate...
85
00:05:57,624 --> 00:06:00,026
You look so happy today!
86
00:06:00,026 --> 00:06:01,528
Something good happened
to you, didn't it?
87
00:06:01,528 --> 00:06:04,986
No, nothing like that. It's just a
nice day today, that's all.
88
00:06:06,032 --> 00:06:09,002
You say that, but your face
is about to split in two.
89
00:06:09,002 --> 00:06:10,970
No, it isn't.
90
00:06:13,239 --> 00:06:17,107
Let's see, there wasn't a big change
in the test numbers today.
91
00:06:17,710 --> 00:06:19,177
What?
92
00:06:19,979 --> 00:06:21,614
It's strange.
93
00:06:21,614 --> 00:06:24,517
The Kushinada electromagnetic wave
shows some unusual movements.
94
00:06:24,517 --> 00:06:26,819
Has anything strange happened to you?
95
00:06:26,819 --> 00:06:30,223
No, not really.
96
00:06:30,223 --> 00:06:32,659
There's never been such a
large variation before.
97
00:06:32,659 --> 00:06:34,627
I think there must be a reason.
98
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
I don't know if this has anything
to do with this,
99
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
but I've had strange dreams recently.
100
00:06:46,973 --> 00:06:51,410
Somebody was calling me, but
I couldn't tell who it was.
101
00:06:53,379 --> 00:06:55,643
I see. Dreams?
102
00:06:58,384 --> 00:06:59,851
Now, I see.
103
00:07:00,920 --> 00:07:02,889
That's why you are in
such a good mood!
104
00:07:02,889 --> 00:07:05,756
No, this has nothing to...
105
00:07:08,728 --> 00:07:11,097
Let me see. Oh, my!
106
00:07:11,097 --> 00:07:12,799
Oh, I see.
107
00:07:12,799 --> 00:07:13,032
Hey, please stop! No, don't do that!
108
00:07:13,032 --> 00:07:15,435
You two did it, just as I
thought, didn't you?!
109
00:07:15,435 --> 00:07:17,537
No, we don't have that
kind of relationship!
110
00:07:17,537 --> 00:07:21,908
I know, I know. You love
Kusanagi, don't you?
111
00:07:21,908 --> 00:07:26,179
Oh, no, not love or anything like that.
112
00:07:26,179 --> 00:07:30,583
I see, so you don't like him.
Let's throw this picture away then!
113
00:07:30,583 --> 00:07:32,414
Oh, no! NO!
114
00:07:33,253 --> 00:07:34,754
You do love him!
115
00:07:34,754 --> 00:07:37,314
I don't know.
116
00:07:38,157 --> 00:07:40,387
I don't know how I feel.
117
00:07:40,927 --> 00:07:44,163
Love means having feelings
like that, right?
118
00:07:44,163 --> 00:07:45,832
Ms. Takeuchi, you know a
lot about it, don't you?
119
00:07:45,832 --> 00:07:48,568
What are you talking about?
120
00:07:48,568 --> 00:07:50,069
Mr. Sugishita?!
121
00:07:50,069 --> 00:07:53,806
Don't say such a stupid thing!
Not that raw stripling.
122
00:07:53,806 --> 00:07:56,042
I have more mature tastes.
123
00:07:56,042 --> 00:08:00,346
I like strong muscular men.
124
00:08:00,346 --> 00:08:02,541
Then the gorilla in Ueno Zoo would
be the best match for you!
125
00:08:07,086 --> 00:08:09,989
Did you tell him you love him?
126
00:08:09,989 --> 00:08:12,125
What? No way.
127
00:08:12,125 --> 00:08:16,929
Idiot! In order get someone's love you
have to take their HQ by surprise.
128
00:08:16,929 --> 00:08:20,421
It must be the end of the world when
Kome talks about winning love.
129
00:08:21,601 --> 00:08:22,802
Attack! Attack! Attack!
130
00:08:22,802 --> 00:08:25,204
Attack! Attack! Attack!
131
00:08:25,204 --> 00:08:26,501
Attack! Attack! Attack!
132
00:08:27,073 --> 00:08:29,976
Well, Mr. Kusanagi is kind of different.
133
00:08:29,976 --> 00:08:33,980
So if you don't tell him how you
feel, he'll never know.
134
00:08:33,980 --> 00:08:36,582
But he doesn't care about me,
because I'm a klutz,
135
00:08:36,582 --> 00:08:40,119
and I don't have a nice figure
and I'm just a kid.
136
00:08:40,119 --> 00:08:43,189
That's not true, Momiji. You're cute.
137
00:08:43,189 --> 00:08:46,626
And he probably isn't in
love with anyone else.
138
00:08:46,626 --> 00:08:48,685
But he may have feelings for Kaede...
139
00:08:50,029 --> 00:08:54,193
Well, never mind.
140
00:08:55,168 --> 00:08:57,737
Tell him straight out that you love him.
141
00:08:57,737 --> 00:09:02,275
But Mr. Kusanagi usually appears
so suddenly that I can't prepare.
142
00:09:02,275 --> 00:09:03,643
How about a love letter?
143
00:09:03,643 --> 00:09:03,776
How about a love letter?
144
00:09:03,776 --> 00:09:05,607
He has no address.
145
00:09:07,046 --> 00:09:08,911
How about this?
146
00:09:14,253 --> 00:09:16,656
What? You mean panties?
147
00:09:16,656 --> 00:09:20,760
This is the easiest way to communicate
with him, isn't it?
148
00:09:20,760 --> 00:09:24,696
Excuse me, but I don't think
things like this are...
149
00:09:25,231 --> 00:09:26,698
Right?
150
00:09:29,902 --> 00:09:33,463
You mean you're all serious about this?
151
00:09:38,911 --> 00:09:40,713
Hello, this is Kunikida.
152
00:09:40,713 --> 00:09:43,375
Mr. Sugishita, what's the matter?
153
00:09:45,251 --> 00:09:46,718
An investigation request?
154
00:09:47,453 --> 00:09:49,522
Two days ago, two workers
were reported missing
155
00:09:49,522 --> 00:09:52,024
at a repair site in an underground tunnel.
156
00:09:52,024 --> 00:09:54,494
According to the other workers,
157
00:09:54,494 --> 00:09:57,430
a brief but brilliant flash of light
came from the manhole.
158
00:09:57,430 --> 00:10:00,533
I can't send somebody based on that.
159
00:10:00,533 --> 00:10:04,128
I understand, but the point is the
location of this incident.
160
00:10:04,937 --> 00:10:07,907
The site is this red point,
and these three points
161
00:10:07,907 --> 00:10:11,843
are the sites where the centipede
skins hung from the buildings.
162
00:10:13,146 --> 00:10:16,115
The incident occurred at the center
of these three points.
163
00:10:16,649 --> 00:10:18,551
Does this pique your interest?
164
00:10:18,551 --> 00:10:21,782
It looks interesting. I'm on my way.
165
00:10:22,588 --> 00:10:24,524
I'm looking forward to seeing you.
166
00:10:24,524 --> 00:10:26,287
Hey, everybody, let's go.
167
00:10:31,497 --> 00:10:33,260
Where is everybody?
168
00:10:33,933 --> 00:10:35,902
No, no, no!
169
00:10:35,902 --> 00:10:38,905
Hey, hold still. This stuff doesn't
come off very easily.
170
00:10:38,905 --> 00:10:41,874
But this is too embarrassing!
171
00:10:41,874 --> 00:10:43,576
Calm down and put this on.
172
00:10:43,576 --> 00:10:46,443
Hurry up! It's more perverted
if you pose like that!
173
00:10:49,081 --> 00:10:50,183
Oh, man.
174
00:10:50,183 --> 00:10:50,583
Hey, Yaegashi!
175
00:10:50,583 --> 00:10:52,251
Hey, Yaegashi!
176
00:10:52,251 --> 00:10:54,086
What are you doing here?
177
00:10:54,086 --> 00:10:55,922
Well...
178
00:10:55,922 --> 00:10:57,824
Is everyone inside?
179
00:10:57,824 --> 00:10:59,485
Hey, everybody, let's...
180
00:11:03,763 --> 00:11:05,230
Let's go.
181
00:11:08,668 --> 00:11:10,329
I'm so embarrassed.
182
00:11:11,237 --> 00:11:13,262
What are you all doing?
183
00:11:13,806 --> 00:11:15,706
Yes, Sir, let's go!
184
00:11:16,275 --> 00:11:18,177
Excuse me.
185
00:11:18,177 --> 00:11:19,644
Wait!
186
00:11:24,217 --> 00:11:26,151
If you tell him, best of luck!
187
00:11:27,820 --> 00:11:29,879
Well...
188
00:11:31,724 --> 00:11:33,919
The halcyon days of youth! I love it!
189
00:11:37,196 --> 00:11:38,754
What shall I do?
190
00:11:50,710 --> 00:11:56,273
He loves me, loves me not, he loves me,
loves me not, he loves me...
191
00:11:57,617 --> 00:11:59,084
Mr. Kusanagi...
192
00:12:04,957 --> 00:12:06,925
Oh, no. I'm so embarrassed.
193
00:12:07,527 --> 00:12:09,128
This is a mistake.
194
00:12:09,128 --> 00:12:11,731
They did this all by themselves
without my permission.
195
00:12:11,731 --> 00:12:13,198
I love you too.
196
00:12:14,734 --> 00:12:16,936
I love you too, Momiji!
197
00:12:16,936 --> 00:12:20,940
But I'm a screw-up, and don't
have a nice figure and... .
198
00:12:20,940 --> 00:12:22,208
No, you're not.
199
00:12:22,208 --> 00:12:22,441
But, Mr. Kusanagi, you love another
more than you love me, don't you?
200
00:12:22,441 --> 00:12:26,512
But, Mr. Kusanagi, you love another
more than you love me, don't you?
201
00:12:26,512 --> 00:12:29,640
There is no way I could love someone
more than I love you.
202
00:12:30,182 --> 00:12:32,412
Mr. Kusanagi...
203
00:12:33,252 --> 00:12:36,016
This is my first real kiss.
204
00:12:38,624 --> 00:12:40,426
Ouch!
205
00:12:40,426 --> 00:12:42,394
Are you all right?
206
00:12:43,863 --> 00:12:45,524
I'm fine, really.
207
00:12:47,266 --> 00:12:49,029
I love you too, Momiji.
208
00:12:49,569 --> 00:12:52,800
He said it. I wish he had said so.
209
00:12:57,109 --> 00:12:59,211
I understand the basic story.
210
00:12:59,211 --> 00:13:01,013
Is there any other evidence
that the Aragami
211
00:13:01,013 --> 00:13:02,915
have something to do with this incident?
212
00:13:02,915 --> 00:13:05,351
Not really. Nothing else happened,
213
00:13:05,351 --> 00:13:08,154
but I thought it would be too late if
we wait for something to happen.
214
00:13:08,154 --> 00:13:10,556
Don't call us for stupid things like this.
215
00:13:10,556 --> 00:13:13,726
We were having fun when you called.
216
00:13:13,726 --> 00:13:15,528
What? What happened?
217
00:13:15,528 --> 00:13:17,189
What? What? Tell me!
218
00:13:18,397 --> 00:13:22,868
No, nothing. Nothing to do with you.
219
00:13:22,868 --> 00:13:25,871
Momiji, do you feel anything?
220
00:13:25,871 --> 00:13:28,135
No, not right now.
221
00:13:34,447 --> 00:13:35,848
Mr. Kusanagi!
222
00:13:35,848 --> 00:13:35,948
Mr. Kusanagi!
223
00:13:35,948 --> 00:13:39,975
Hey, Kusanagi, you have
extremely nice timing.
224
00:13:41,153 --> 00:13:43,883
Don't say my name as if you were
some kind of friend of mine.
225
00:13:44,890 --> 00:13:49,156
Oh, sorry, sorry, Kusanagi.
Anyway, it was nice timing!
226
00:13:49,962 --> 00:13:53,132
What are you talking about?
Nice timing again and again?
227
00:13:53,132 --> 00:13:54,599
About this girl...
228
00:13:57,336 --> 00:13:58,838
What's the matter, Momiji?
229
00:13:58,838 --> 00:14:00,305
Hey, Momiji!
230
00:14:03,476 --> 00:14:07,435
Well, I, Mr. Kusanagi...
231
00:14:09,181 --> 00:14:12,947
I... I, well...
232
00:14:14,553 --> 00:14:16,656
Are you mentally ill or something?
233
00:14:16,656 --> 00:14:18,419
She irritates the hell out of me!
234
00:14:20,092 --> 00:14:23,721
Well, Mr. Kusanagi, are you currently
in love with anyone?
235
00:14:24,497 --> 00:14:29,769
I said, do you have a girlfriend?
You're such an idiot!
236
00:14:29,769 --> 00:14:32,038
Anyway, what do you think about Momiji?
237
00:14:32,038 --> 00:14:32,538
Anyway, what do you think about Momiji?
238
00:14:32,538 --> 00:14:33,505
Kome!
239
00:14:39,145 --> 00:14:40,612
It's close.
240
00:14:41,480 --> 00:14:42,947
Over here!
241
00:14:44,650 --> 00:14:46,485
Who are you?
242
00:14:46,485 --> 00:14:49,147
What's the matter, Momiji? Is it
the Aragami? Where is it?
243
00:14:51,657 --> 00:14:53,124
Who?
244
00:14:59,865 --> 00:15:01,332
Momiji!
245
00:15:06,639 --> 00:15:08,106
Momiji!
246
00:15:09,241 --> 00:15:11,869
Matsudaira, get in the car.
We're going after her!
247
00:15:15,915 --> 00:15:17,473
This must be a dream.
248
00:15:18,651 --> 00:15:20,209
I guess not.
249
00:15:23,389 --> 00:15:25,949
Who? Who are you?
250
00:15:29,295 --> 00:15:30,762
Who are you?
251
00:15:58,057 --> 00:15:59,524
Is this the place?
252
00:16:06,532 --> 00:16:07,999
Are you in here?
253
00:16:10,836 --> 00:16:14,499
What a stupid girl you are to
come to such a place!
254
00:16:15,608 --> 00:16:19,135
Wait for me. I'll be right there.
255
00:16:35,461 --> 00:16:38,692
You... You're the one who
has been calling me.
256
00:16:39,598 --> 00:16:42,692
Why do you call, and what
do you want me to do?
257
00:16:48,874 --> 00:16:53,436
What irony! The guardian deity of the
Aragami is about to awaken.
258
00:16:54,180 --> 00:17:00,210
His incredible power, which none can
control, called the Kushinada.
259
00:17:10,796 --> 00:17:13,822
Don't bother me you insignificant insects!
260
00:17:24,343 --> 00:17:25,810
Three lights...
261
00:17:26,478 --> 00:17:30,847
At their center, an enormous
power will gather.
262
00:17:32,251 --> 00:17:34,913
Is it the ceremony of Tamaoroshi,
as I suspected?
263
00:17:36,288 --> 00:17:39,257
If so, what do they intend to do?
264
00:17:47,199 --> 00:17:48,666
What will happen?
265
00:18:08,554 --> 00:18:11,216
Finally, he has awakened.
266
00:18:14,860 --> 00:18:16,327
Where am I?
267
00:18:18,831 --> 00:18:26,472
Our God has finally awakened after his
thousands of years of slumber.
268
00:18:26,472 --> 00:18:28,340
You are...
269
00:18:28,340 --> 00:18:30,442
Have you recovered consciousness?
270
00:18:30,442 --> 00:18:34,902
Then, I think our God is able
to control his power now.
271
00:18:36,849 --> 00:18:39,409
That baby is a god?
272
00:18:40,753 --> 00:18:43,381
Yes! Our God, Susano-oh.
273
00:18:44,056 --> 00:18:45,523
Susano-oh?
274
00:18:47,059 --> 00:18:48,526
Susano-oh!
275
00:18:49,662 --> 00:18:51,129
Momiji!
276
00:18:52,998 --> 00:18:54,433
Are you all right?
277
00:18:54,433 --> 00:18:54,500
Are you all right?
278
00:18:54,500 --> 00:18:55,899
Yes!
279
00:18:56,735 --> 00:18:58,070
Murakumo!
280
00:18:58,070 --> 00:19:04,999
I'll let you go today, because I must
protect Lord Susano-oh.
281
00:19:07,313 --> 00:19:09,281
What are you plotting, Murakumo?
282
00:19:11,417 --> 00:19:14,920
To erase all vile humans from the
Earth and create Neno Kuni,
283
00:19:14,920 --> 00:19:18,583
a world of darkness
controlled by our God.
284
00:19:19,458 --> 00:19:20,960
You'll see.
285
00:19:20,960 --> 00:19:24,293
I'll have nothing to do with
a monster's scheme.
286
00:19:25,965 --> 00:19:28,593
Princess Kushinada, come and
pick up Lord Susano-oh!
287
00:19:37,109 --> 00:19:38,576
Kaede!
288
00:19:44,383 --> 00:19:45,850
Kaede...
289
00:19:50,222 --> 00:19:51,256
Kaede!
290
00:19:51,256 --> 00:19:51,724
Kaede!
291
00:19:51,724 --> 00:19:52,713
Mr. Kusanagi!
292
00:19:53,993 --> 00:19:55,654
Kaede, don't go!
293
00:19:56,962 --> 00:19:59,131
Mr. Kusanagi! No!
294
00:19:59,131 --> 00:20:00,689
Kaede!
295
00:20:05,838 --> 00:20:10,642
This subway accident was not caused
by so-called monsters.
296
00:20:10,642 --> 00:20:14,078
The Metro Police thinks that it was simply
due to concrete exhaustion.
297
00:20:19,451 --> 00:20:22,113
Erase all of humanity?
298
00:20:23,856 --> 00:20:25,824
Come and get me!
299
00:20:26,258 --> 00:20:27,559
Susano-oh...
300
00:20:27,559 --> 00:20:30,027
But why was Kaede there?
301
00:20:31,163 --> 00:20:32,630
Kaede...
302
00:20:38,437 --> 00:20:39,904
Kaede...
303
00:20:42,141 --> 00:20:43,608
Mr. Kusanagi...
304
00:20:48,414 --> 00:20:51,617
Please cheer up, Mr. Kusanagi.
305
00:20:51,617 --> 00:20:54,552
Since my sister is alive, I guess
306
00:20:55,521 --> 00:20:58,285
you'll be able to see her again someday.
307
00:21:01,693 --> 00:21:03,456
This is...
308
00:21:04,963 --> 00:21:08,300
Everyone else, did this.
309
00:21:08,300 --> 00:21:11,235
But it's my true feelings for you, and...
310
00:21:12,171 --> 00:21:13,832
I really love you!
311
00:21:25,217 --> 00:21:26,775
Mr. Kusanagi...
312
00:21:39,498 --> 00:21:43,229
Kaede is alive, my twin sister.
313
00:21:44,069 --> 00:21:47,038
Are you going to go chase after
her shadow, Mr. Kusanagi?
314
00:21:47,706 --> 00:21:53,946
I don't know what to do. I was surprised
by the unexpected events.
315
00:21:53,946 --> 00:21:56,315
I was shocked again and again.
316
00:21:56,315 --> 00:21:59,284
But I hope I'll be able to
smile again soon.
317
00:22:00,285 --> 00:22:03,322
Next Blue Seed:
318
00:22:03,322 --> 00:22:07,526
A chase down Yamato Highway!
Love under Fire!
319
00:22:07,526 --> 00:22:10,290
What's wrong with Mr. Yaegashi?
320
00:22:22,441 --> 00:22:27,012
Itsu no ma nika, yume no naka de
321
00:22:27,012 --> 00:22:30,880
Futari kiss o shite ita no
322
00:22:31,750 --> 00:22:36,755
Mitsume atte, zutto mae kara
323
00:22:36,755 --> 00:22:40,459
Koko ni ita you ni
324
00:22:40,459 --> 00:22:45,764
Dou ka shiteru ne, hen na kimochi
325
00:22:45,764 --> 00:22:50,369
Asayake ga me ni shimiru
326
00:22:50,369 --> 00:22:57,969
Aoi real, mune no oku ni, umarete
327
00:22:59,111 --> 00:23:08,076
Koi ja naku te ii nan te,
mayowase te gomen ne
328
00:23:09,688 --> 00:23:19,654
Kitto sono bun, watashi mo
setsunaku naru noni
22479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.