Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:10,438
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,279 --> 00:00:14,804
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,445
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,319 --> 00:00:21,879
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,657 --> 00:00:30,597
Tsukikage sae watari,
betsu no yoru e izanau
6
00:00:30,597 --> 00:00:36,536
Sameta tokai no kodou, abiru klaxon
7
00:00:37,771 --> 00:00:44,311
Kodoku yori taisetsu na
seijaku wa labyrinth
8
00:00:44,311 --> 00:00:47,814
Kairaku ni mi o yudanete
9
00:00:47,814 --> 00:00:53,220
Kitaru yoru wa illumination no umi
10
00:00:53,220 --> 00:00:56,890
Aoi Aoi toki ga toke dashita
11
00:00:56,890 --> 00:01:00,293
Hakanaku uki-agaru mirai
12
00:01:00,293 --> 00:01:07,756
Inochi ha hikari no kazu dake,
kirameite chiri yuku
13
00:01:10,537 --> 00:01:12,300
Mysterious Tokyo
14
00:01:14,040 --> 00:01:16,565
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,611 --> 00:01:19,374
Mysterious Tokyo
16
00:01:21,114 --> 00:01:23,674
Pick me up foxy night game
17
00:02:11,531 --> 00:02:15,035
Chiko, where are you?
18
00:02:15,035 --> 00:02:17,003
Stop hiding, and come here!
19
00:02:18,204 --> 00:02:19,671
Chiko!
20
00:02:22,842 --> 00:02:24,544
Chiko?
21
00:02:24,544 --> 00:02:26,512
There you are, Chiko.
22
00:03:05,785 --> 00:03:07,252
Lucky!
23
00:03:14,594 --> 00:03:16,061
Good morning.
24
00:03:30,977 --> 00:03:32,945
First kiss...
25
00:03:40,887 --> 00:03:42,650
Are you sick or something?
26
00:03:44,391 --> 00:03:45,858
Mr. Kusanagi!
27
00:03:46,493 --> 00:03:48,427
The last time I saw you...
28
00:03:48,962 --> 00:03:50,429
Bye!
29
00:03:51,531 --> 00:03:53,294
What's the matter, Momiji?
30
00:03:55,101 --> 00:03:56,762
What's wrong with her?
31
00:04:06,913 --> 00:04:09,249
Idiot, idiot, idiot!
32
00:04:09,249 --> 00:04:11,410
Why did I have to turn red?
33
00:04:12,185 --> 00:04:16,121
That wasn't a first kiss. That was just
mouth-to-mouth resuscitation.
34
00:04:16,656 --> 00:04:18,317
Resuscitation...
35
00:04:22,228 --> 00:04:25,932
I'd like to introduce you to a
new schoolmate today.
36
00:04:25,932 --> 00:04:27,399
Come in, please.
37
00:04:42,182 --> 00:04:43,850
Yamazaki!
38
00:04:43,850 --> 00:04:48,514
Momiji! Unbelievable! You sacrifice girl!
39
00:04:49,089 --> 00:04:52,826
Son of a bitch! What are
you doing here?
40
00:04:52,826 --> 00:04:55,161
You're here because you want to
get in my way, aren't you?
41
00:04:55,161 --> 00:04:58,619
You're the one who's transferring
into my school, aren't you?
42
00:04:59,666 --> 00:05:03,124
As soon as I finish doing what I'm
here for, I'll be out of here.
43
00:05:06,506 --> 00:05:11,377
Ms. Yamazaki has lived in America a
long time due to her father's work,
44
00:05:11,377 --> 00:05:13,513
and she doesn't seem to have acclimated
to living in Japan yet.
45
00:05:13,513 --> 00:05:16,573
You should all try to help her.
Do you understand?
46
00:05:19,786 --> 00:05:21,253
Nice to meet all of you.
47
00:05:24,324 --> 00:05:28,328
For now, sit next to Ms. Kanbayashi.
48
00:05:28,328 --> 00:05:31,092
She's our class leader and can teach
you what you need to know.
49
00:05:31,798 --> 00:05:35,535
Wow! Sitting next to the
class leader! Yes, Sir!
50
00:05:35,535 --> 00:05:37,435
My pleasure.
51
00:05:49,182 --> 00:05:51,818
Ms. Yamazaki, that's a little
too much for this class.
52
00:05:51,818 --> 00:05:55,421
Really? This is common in America.
53
00:05:55,421 --> 00:05:57,286
Is... Is that so?
54
00:05:58,324 --> 00:06:01,384
Momiji, I won't let you get
in my way this time.
55
00:06:08,034 --> 00:06:09,869
Look!
56
00:06:09,869 --> 00:06:12,272
These are all young girls.
57
00:06:12,272 --> 00:06:15,975
Their blood's been completely drained,
but what does it mean?
58
00:06:15,975 --> 00:06:18,273
And five girls at the same time!
59
00:06:18,811 --> 00:06:20,647
According to the police, the girls
were walking around,
60
00:06:20,647 --> 00:06:22,949
Looking dizzy, and then collapsed.
61
00:06:22,949 --> 00:06:25,752
At that point, their blood must
have already been drained.
62
00:06:25,752 --> 00:06:28,955
That means that someone
manipulated a dead body,
63
00:06:28,955 --> 00:06:31,357
and moved it from the site
of the original crime.
64
00:06:31,357 --> 00:06:33,359
This could be the work of
an Aragami, couldn't it?
65
00:06:33,359 --> 00:06:36,462
You think so too, Yaegashi?
Just as I thought!
66
00:06:36,462 --> 00:06:38,264
As soon as I heard about this one,
67
00:06:38,264 --> 00:06:41,067
I figured it would fall under your
area of expertise.
68
00:06:41,067 --> 00:06:42,602
That's what you say,
69
00:06:42,602 --> 00:06:45,571
but you really came here to ask
Ms. Takeuchi out, didn't you?
70
00:06:48,374 --> 00:06:49,841
Idiot!
71
00:06:52,045 --> 00:06:54,547
What? Where is Mr. Kunikida?
72
00:06:54,547 --> 00:06:56,412
I guess he's not here.
73
00:06:57,517 --> 00:07:00,452
Mr. Kunikida had something to do, so...
74
00:07:04,290 --> 00:07:08,124
Mr. Kunikida, I'll be very distressed if
you don't come to some resolution.
75
00:07:09,229 --> 00:07:11,231
As you know, we can not make
any announcements
76
00:07:11,231 --> 00:07:14,834
concerning the existence of
the Aragami at this time.
77
00:07:14,834 --> 00:07:18,638
Much less about the fact that
they intend to ruin Japan.
78
00:07:18,638 --> 00:07:21,441
However, we, the government
79
00:07:21,441 --> 00:07:26,037
need some kind of answer that the
public can somehow accept.
80
00:07:26,679 --> 00:07:30,283
We've been besieged by inquiries
from all over the world
81
00:07:30,283 --> 00:07:32,444
asking about this recent series of
mysterious incidents.
82
00:07:33,019 --> 00:07:34,621
The implications of this matter
83
00:07:34,621 --> 00:07:38,258
are about to reach worldwide proportions.
84
00:07:38,258 --> 00:07:41,160
This is not the first time Japanese
foreign affairs
85
00:07:41,160 --> 00:07:43,628
have encountered a serious problem.
86
00:07:46,032 --> 00:07:50,036
Well, first of all, Japan has kept
the menace called Aragami
87
00:07:50,036 --> 00:07:52,972
a secret since ancient times.
88
00:07:52,972 --> 00:07:56,430
We cannot tell the other countries that.
89
00:07:57,877 --> 00:08:01,214
However, since you insist,
90
00:08:01,214 --> 00:08:04,617
I suppose we'll have to come up
with some sort of explanation.
91
00:08:04,617 --> 00:08:07,186
Do you have any ideas?
92
00:08:07,186 --> 00:08:11,145
The police in Japan are among the
best in the world, aren't they?
93
00:08:16,629 --> 00:08:17,930
I understand.
94
00:08:17,930 --> 00:08:19,632
At the very least, I don't want others
95
00:08:19,632 --> 00:08:22,168
laughing at the effectiveness
of Japanese investigations,
96
00:08:22,168 --> 00:08:24,932
or Japanese nationals being
laughed at while abroad.
97
00:08:28,775 --> 00:08:32,711
Japanese high school is
too easy. I'm so bored.
98
00:08:34,013 --> 00:08:35,480
Hi!
99
00:08:41,020 --> 00:08:43,989
Boys are so useless!
100
00:08:44,557 --> 00:08:47,082
I wonder if there are any real
nice guys around?
101
00:08:47,727 --> 00:08:50,491
Like that Kusanagi, for example.
102
00:08:52,598 --> 00:08:55,294
Is he your boyfriend, Momiji?
103
00:08:56,235 --> 00:08:57,793
Boyfriend?
104
00:08:58,438 --> 00:09:00,106
No, it's not like that.
105
00:09:00,106 --> 00:09:01,607
I see...
106
00:09:01,607 --> 00:09:04,610
Then maybe I can have him!
107
00:09:04,610 --> 00:09:06,271
What did you say?!
108
00:09:06,846 --> 00:09:08,507
Oh, I'm so scared.
109
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
It moved.
110
00:09:12,552 --> 00:09:13,052
It moved.
111
00:09:13,052 --> 00:09:14,019
Hey, wait!
112
00:09:18,358 --> 00:09:19,825
Mr. Kusanagi...
113
00:09:27,700 --> 00:09:29,964
Well, what are you going to do?
114
00:09:33,172 --> 00:09:37,009
Damn, she just went to
the teachers room.
115
00:09:37,009 --> 00:09:38,943
You're the faith healer woman, aren't you?
116
00:09:40,346 --> 00:09:43,449
Kusanagi, why are you here?
117
00:09:43,449 --> 00:09:45,212
I might ask you the same thing.
118
00:09:50,022 --> 00:09:51,489
Mr. Kusanagi!
119
00:09:53,559 --> 00:09:55,026
Ms. Yamazaki...
120
00:09:56,729 --> 00:10:00,495
I see... Then maybe I can have him!
121
00:10:01,367 --> 00:10:02,834
No way...
122
00:10:06,005 --> 00:10:07,472
Momiji?
123
00:10:09,409 --> 00:10:11,377
Oh no, what did I do?
124
00:10:12,445 --> 00:10:13,913
Hey, Momiji!
125
00:10:13,913 --> 00:10:15,505
What's wrong with her today?
126
00:10:16,549 --> 00:10:18,918
You're cute, but not sensitive enough.
127
00:10:18,918 --> 00:10:21,478
We've got more important things to
talk about! Why are you here?
128
00:10:22,121 --> 00:10:24,453
The Aragami? Confess!
129
00:10:30,129 --> 00:10:32,365
Why did I have to run away like that?!
130
00:10:32,365 --> 00:10:35,668
Whomever he has a relationship with,
it has nothing to do with me.
131
00:10:35,668 --> 00:10:38,034
God! I feel like such an idiot.
132
00:10:42,742 --> 00:10:45,438
It was a week ago that I met Reiko.
133
00:10:46,813 --> 00:10:48,371
Reiko!
134
00:10:49,482 --> 00:10:51,083
What's the matter, Reiko?
135
00:10:51,083 --> 00:10:53,313
You don't have to worry
about her right now,
136
00:10:54,287 --> 00:10:57,990
but I'd say that she's been possessed
by something weird.
137
00:10:57,990 --> 00:10:59,457
Who are you?
138
00:11:00,393 --> 00:11:02,328
Honey!
139
00:11:02,328 --> 00:11:03,795
This is...
140
00:11:04,330 --> 00:11:05,531
Impossible!
141
00:11:05,531 --> 00:11:05,832
I can see that you know
something, don't you?
142
00:11:05,832 --> 00:11:07,633
I can see that you know
something, don't you?
143
00:11:07,633 --> 00:11:11,000
You've got to tell me what it is.
144
00:11:12,738 --> 00:11:15,241
Evil Termination Ratio of
one hundred percent,
145
00:11:15,241 --> 00:11:19,245
the world's number one Faith Healer,
Sakura of the Kusamikado!
146
00:11:19,245 --> 00:11:21,110
You're really lucky!
147
00:11:23,749 --> 00:11:25,751
That concludes our business meeting!
148
00:11:25,751 --> 00:11:27,854
In order to keep an eye on her
twenty-four hours a day,
149
00:11:27,854 --> 00:11:30,356
I have to stay as close
to her as possible.
150
00:11:30,356 --> 00:11:33,125
That's why you transferred
into this school.
151
00:11:33,125 --> 00:11:36,028
However, is it really an Aragami
that's possessed her?
152
00:11:36,028 --> 00:11:39,265
I think so, but there are some
notions that I can't ignore.
153
00:11:39,265 --> 00:11:40,732
Notions you can't ignore?
154
00:11:41,734 --> 00:11:43,429
What a horrible corpse...
155
00:11:46,539 --> 00:11:47,707
A spider!
156
00:11:47,707 --> 00:11:48,040
A spider!
157
00:11:48,040 --> 00:11:49,473
Did that thing manipulate the body?
158
00:11:53,012 --> 00:11:54,775
Aragami, just as we thought.
159
00:11:55,948 --> 00:11:58,050
It would be a good idea to assume that.
160
00:11:58,050 --> 00:12:02,009
Right, let's do a complete investigation
of the site where she was found.
161
00:12:03,656 --> 00:12:05,624
That place is near Momiji's school.
162
00:12:08,694 --> 00:12:11,464
Then, it turned out that the English
teacher, Mr. Tokuhara,
163
00:12:11,464 --> 00:12:14,267
was only teaching us dirty words!
164
00:12:14,267 --> 00:12:16,335
What a perverted teacher!
165
00:12:16,335 --> 00:12:20,465
What? Our class has gym next,
not yours, doesn't it?
166
00:12:21,941 --> 00:12:24,000
I haven't made a mistake.
167
00:12:26,913 --> 00:12:28,778
I was not wrong.
168
00:12:33,886 --> 00:12:35,751
I'd better get to class.
169
00:12:43,796 --> 00:12:46,765
Finally, the time to revive has come.
170
00:12:53,639 --> 00:12:57,336
The blood of these virgins
has given me power!
171
00:13:07,019 --> 00:13:08,854
Who are you?!
172
00:13:08,854 --> 00:13:10,822
No... No way!
173
00:13:25,938 --> 00:13:29,041
Is this it, the stone seal?
174
00:13:29,041 --> 00:13:30,676
Yes.
175
00:13:30,676 --> 00:13:34,680
I've heard that there is a deep
hole beneath the stone.
176
00:13:34,680 --> 00:13:37,283
Long ago, whenever there was
a famine or drought,
177
00:13:37,283 --> 00:13:40,582
the people would throw young women
into it as a sacrifices.
178
00:13:41,787 --> 00:13:43,923
Why did they seal the hole?
179
00:13:43,923 --> 00:13:46,125
A huge spider, which loved
the taste of blood
180
00:13:46,125 --> 00:13:49,829
began to crawl out from
the hole every night.
181
00:13:49,829 --> 00:13:52,297
So they sealed the hole,
or so I was told.
182
00:13:53,799 --> 00:13:56,461
This story was handed down
to me by word of mouth.
183
00:13:57,503 --> 00:13:59,767
I can't believe that it's true.
184
00:14:00,539 --> 00:14:02,608
I don't know if it was
originally an Aragami,
185
00:14:02,608 --> 00:14:05,736
or if it became an Aragami because
of the evil that possessed it.
186
00:14:06,412 --> 00:14:07,913
However, I would guess that it revived,
187
00:14:07,913 --> 00:14:09,972
because the seal on the
stone was broken.
188
00:14:10,750 --> 00:14:14,117
So, I've place a brand new seal upon it.
189
00:14:15,187 --> 00:14:17,451
Still, Reiko hasn't come back yet.
190
00:14:18,724 --> 00:14:20,191
Ms. Kanbayashi!
191
00:14:28,534 --> 00:14:30,736
Yes, that's still bothering me.
192
00:14:30,736 --> 00:14:33,739
Even though I sealed it off,
Reiko hasn't returned yet.
193
00:14:33,739 --> 00:14:38,310
An Aragami collaborator may
already be at work here.
194
00:14:38,310 --> 00:14:40,813
An Aragami collaborator...
195
00:14:40,813 --> 00:14:42,548
Now I see!
196
00:14:42,548 --> 00:14:44,116
This is getting interesting!
197
00:14:44,116 --> 00:14:45,674
That's as far as you go, Kusanagi!
198
00:14:46,619 --> 00:14:49,021
From this point on this
is private business!
199
00:14:49,021 --> 00:14:52,058
A One Hundred Percent Termination
Ratio, that's my motto!
200
00:14:52,058 --> 00:14:53,526
Just stay out of my way!
201
00:14:53,526 --> 00:14:55,094
You have such an endearing personality.
202
00:14:55,094 --> 00:14:56,561
You too!
203
00:15:01,333 --> 00:15:03,135
There's a malevolent aura
here, isn't there?
204
00:15:03,135 --> 00:15:04,602
Yes, there is.
205
00:15:08,174 --> 00:15:09,641
Momiji!
206
00:15:11,677 --> 00:15:13,312
Do you want to run away from me again?
207
00:15:13,312 --> 00:15:14,847
Mr. Kusanagi!
208
00:15:14,847 --> 00:15:16,348
What happened, Momiji?
209
00:15:16,348 --> 00:15:18,316
Oh, that's right, Ms. Kanbayashi!
210
00:15:20,219 --> 00:15:22,380
In back? Sakura, watch Momiji!
211
00:15:29,729 --> 00:15:31,931
Little spiders came out of Ms. Kanbayashi!
212
00:15:31,931 --> 00:15:35,000
Little spiders? That's it! The servants!
213
00:15:35,000 --> 00:15:36,661
That's why my seal didn't work.
214
00:15:37,703 --> 00:15:39,170
I'm going with you.
215
00:15:45,544 --> 00:15:47,409
Unbelievable!
216
00:15:48,080 --> 00:15:51,283
Master, please revive.
217
00:15:51,283 --> 00:15:55,242
Revive and take revenge on the humans
who sealed our master.
218
00:15:59,925 --> 00:16:02,587
That... That spell...
219
00:16:03,329 --> 00:16:06,031
That's the spell for breaking
the ancient seal!
220
00:16:06,031 --> 00:16:07,933
The spell to break the seal?
221
00:16:07,933 --> 00:16:09,435
We have to stop them!
222
00:16:09,435 --> 00:16:11,804
No, if they want to release it,
let them do it!
223
00:16:11,804 --> 00:16:13,305
Mr. Kusanagi!
224
00:16:13,305 --> 00:16:16,909
This has all been for nothing if we don't
destroy the Aragami's mitama.
225
00:16:16,909 --> 00:16:18,744
Right?
226
00:16:18,744 --> 00:16:20,246
Yes!
227
00:16:20,246 --> 00:16:21,747
But...
228
00:16:21,747 --> 00:16:23,009
Look!
229
00:16:39,431 --> 00:16:40,933
It's so big!
230
00:16:40,933 --> 00:16:43,669
Wow! This one's mine!
231
00:16:43,669 --> 00:16:45,136
Idiot!
232
00:16:47,673 --> 00:16:52,440
Evil shikigami come out!
233
00:17:00,486 --> 00:17:02,454
You weren't as strong as you looked.
234
00:17:08,594 --> 00:17:10,061
Get out of the way!
235
00:17:10,863 --> 00:17:12,364
What are you doing?
236
00:17:12,364 --> 00:17:14,457
You bimbo, do you want your brains
splattered all over the place?
237
00:17:17,503 --> 00:17:19,471
Yes, come out further!
238
00:17:23,175 --> 00:17:24,677
There it is!
239
00:17:24,677 --> 00:17:26,912
How about attacking it
from both sides?
240
00:17:26,912 --> 00:17:29,381
Of course I, Sakura, will take the lead.
241
00:17:29,381 --> 00:17:30,848
I guess so.
242
00:17:32,451 --> 00:17:33,918
Mr. Kusanagi!
243
00:17:40,960 --> 00:17:42,427
Eat this!
244
00:17:43,796 --> 00:17:45,731
Mr. Kusanagi!
245
00:17:45,731 --> 00:17:47,665
Stay away! Stay away from here.
246
00:17:48,367 --> 00:17:49,834
Now's my chance!
247
00:17:53,639 --> 00:17:55,341
You did a better job than I expected.
248
00:17:55,341 --> 00:17:57,042
I would think so.
249
00:17:57,042 --> 00:17:59,408
Your technique is worth reviewing.
250
00:18:01,647 --> 00:18:04,149
I hope you can keep this up.
251
00:18:04,149 --> 00:18:05,616
Trust me.
252
00:18:13,425 --> 00:18:15,893
I want to fight too.
253
00:18:20,866 --> 00:18:22,834
Fly, please!
254
00:18:24,036 --> 00:18:26,800
Like I did before. Fly! Fly!
255
00:18:29,375 --> 00:18:31,036
Please, fly!
256
00:18:32,878 --> 00:18:34,345
Sakura!
257
00:18:41,287 --> 00:18:42,754
Mr. Kusanagi!
258
00:18:51,563 --> 00:18:53,799
Momiji, break her spell!
259
00:18:53,799 --> 00:18:55,301
Spell?
260
00:18:55,301 --> 00:18:57,202
The one that affects the
power of the seal!
261
00:18:57,202 --> 00:18:58,203
I got it!
262
00:18:58,203 --> 00:18:58,704
It's useless!
263
00:18:58,704 --> 00:19:00,039
It's useless!
264
00:19:00,039 --> 00:19:02,174
What do you think Momiji can do?
265
00:19:02,174 --> 00:19:05,244
She's useless! She's just a
sacrifice girl, isn't she?
266
00:19:05,244 --> 00:19:06,946
Shut up! Be quiet!
267
00:19:06,946 --> 00:19:08,413
Momiji...
268
00:19:12,351 --> 00:19:13,909
Even though I can't fly...
269
00:19:16,121 --> 00:19:17,588
Momiji!
270
00:19:19,491 --> 00:19:20,958
Momiji!
271
00:19:23,529 --> 00:19:24,996
I got her!
272
00:19:31,837 --> 00:19:33,395
That! That must be it!
273
00:19:36,442 --> 00:19:37,909
Good job, Momiji!
274
00:19:46,585 --> 00:19:48,052
My turn, spider monster!
275
00:20:12,378 --> 00:20:14,513
Great work, Momiji!
276
00:20:14,513 --> 00:20:15,980
You really saved me!
277
00:20:17,016 --> 00:20:18,483
Mr. Kusanagi...
278
00:20:23,522 --> 00:20:26,692
Well, I'll let them handle
things from this point.
279
00:20:26,692 --> 00:20:28,394
See you!
280
00:20:28,394 --> 00:20:29,861
Mr. Kusanagi!
281
00:20:31,030 --> 00:20:32,998
I've decided.
282
00:20:32,998 --> 00:20:35,159
That WAS my first kiss.
283
00:20:43,242 --> 00:20:46,111
In order to keep such a thing
from happening again,
284
00:20:46,111 --> 00:20:48,511
I'll guard that stone very carefully.
285
00:20:49,681 --> 00:20:51,649
I hope you're up to the task.
286
00:20:52,518 --> 00:20:53,985
I'm glad you're back.
287
00:20:55,687 --> 00:20:57,322
By the way, Momiji,
288
00:20:57,322 --> 00:20:59,525
you really can't forget
to report to us first.
289
00:20:59,525 --> 00:21:01,959
No matter what happens.
290
00:21:02,494 --> 00:21:04,730
But this happened so suddenly...
291
00:21:04,730 --> 00:21:06,532
Even so, you have to!
292
00:21:06,532 --> 00:21:07,999
Yes, Sir.
293
00:21:10,636 --> 00:21:12,471
If you understand, then it's okay.
294
00:21:12,471 --> 00:21:14,132
I'm glad you're safe.
295
00:21:15,174 --> 00:21:16,641
Yes, Sir.
296
00:21:21,814 --> 00:21:24,476
I hate that Momiji and Kusanagi!
297
00:21:25,050 --> 00:21:28,508
I'm going to stick around and be a
major thorn in their sides!
298
00:21:29,721 --> 00:21:32,986
But somebody help me.
299
00:21:39,998 --> 00:21:42,296
What's this feeling of uneasiness?
300
00:21:42,868 --> 00:21:45,437
Something... Something is coming!
301
00:21:45,437 --> 00:21:46,904
I can feel it!
302
00:21:47,473 --> 00:21:51,432
And I also feel that Mr. Kusanagi
is going somewhere far away.
303
00:21:52,010 --> 00:21:53,579
It can't be happening, can it?
304
00:21:53,579 --> 00:21:56,415
Mr. Kusanagi isn't going anywhere, is he?
305
00:21:56,415 --> 00:21:58,383
Please say he isn't.
306
00:21:59,418 --> 00:22:02,221
Next Blue Seed:
307
00:22:02,221 --> 00:22:06,191
Can You Feel It?! I Can't Ignore It!
An Ominous Premonition of Catastrophe!
308
00:22:06,191 --> 00:22:09,354
I love him so much, that
I'm afraid of parting.
309
00:22:22,708 --> 00:22:28,313
Itsu no ma nika, yume no naka de futari
310
00:22:28,313 --> 00:22:31,180
Kiss o shite ita no
311
00:22:32,050 --> 00:22:37,055
Mitsume atte, zutto mae kara
312
00:22:37,055 --> 00:22:40,759
Koko ni ita you ni
313
00:22:40,759 --> 00:22:46,064
Dou ka shiteru ne, hen na kimochi
314
00:22:46,064 --> 00:22:50,669
Asayake ga me ni shimiru
315
00:22:50,669 --> 00:22:58,269
Aoi real, mune no oku ni, umarete
316
00:22:59,411 --> 00:23:08,376
Koi ja naku te ii nan te,
mayowase te gomen ne
317
00:23:09,988 --> 00:23:19,954
Kitto sono bun, watashi mo
setsunaku naru noni
21088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.