All language subtitles for Blue Seed - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:10,438 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,279 --> 00:00:14,804 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,445 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,319 --> 00:00:21,879 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,657 --> 00:00:30,597 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,597 --> 00:00:36,536 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,771 --> 00:00:44,311 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,311 --> 00:00:47,814 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,814 --> 00:00:53,220 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,890 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,890 --> 00:01:00,293 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:01:00,293 --> 00:01:07,756 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,537 --> 00:01:12,300 Mysterious Tokyo 14 00:01:14,040 --> 00:01:16,565 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,611 --> 00:01:19,374 Mysterious Tokyo 16 00:01:21,114 --> 00:01:23,674 Pick me up foxy night game 17 00:02:11,531 --> 00:02:15,035 Chiko, where are you? 18 00:02:15,035 --> 00:02:17,003 Stop hiding, and come here! 19 00:02:18,204 --> 00:02:19,671 Chiko! 20 00:02:22,842 --> 00:02:24,544 Chiko? 21 00:02:24,544 --> 00:02:26,512 There you are, Chiko. 22 00:03:05,785 --> 00:03:07,252 Lucky! 23 00:03:14,594 --> 00:03:16,061 Good morning. 24 00:03:30,977 --> 00:03:32,945 First kiss... 25 00:03:40,887 --> 00:03:42,650 Are you sick or something? 26 00:03:44,391 --> 00:03:45,858 Mr. Kusanagi! 27 00:03:46,493 --> 00:03:48,427 The last time I saw you... 28 00:03:48,962 --> 00:03:50,429 Bye! 29 00:03:51,531 --> 00:03:53,294 What's the matter, Momiji? 30 00:03:55,101 --> 00:03:56,762 What's wrong with her? 31 00:04:06,913 --> 00:04:09,249 Idiot, idiot, idiot! 32 00:04:09,249 --> 00:04:11,410 Why did I have to turn red? 33 00:04:12,185 --> 00:04:16,121 That wasn't a first kiss. That was just mouth-to-mouth resuscitation. 34 00:04:16,656 --> 00:04:18,317 Resuscitation... 35 00:04:22,228 --> 00:04:25,932 I'd like to introduce you to a new schoolmate today. 36 00:04:25,932 --> 00:04:27,399 Come in, please. 37 00:04:42,182 --> 00:04:43,850 Yamazaki! 38 00:04:43,850 --> 00:04:48,514 Momiji! Unbelievable! You sacrifice girl! 39 00:04:49,089 --> 00:04:52,826 Son of a bitch! What are you doing here? 40 00:04:52,826 --> 00:04:55,161 You're here because you want to get in my way, aren't you? 41 00:04:55,161 --> 00:04:58,619 You're the one who's transferring into my school, aren't you? 42 00:04:59,666 --> 00:05:03,124 As soon as I finish doing what I'm here for, I'll be out of here. 43 00:05:06,506 --> 00:05:11,377 Ms. Yamazaki has lived in America a long time due to her father's work, 44 00:05:11,377 --> 00:05:13,513 and she doesn't seem to have acclimated to living in Japan yet. 45 00:05:13,513 --> 00:05:16,573 You should all try to help her. Do you understand? 46 00:05:19,786 --> 00:05:21,253 Nice to meet all of you. 47 00:05:24,324 --> 00:05:28,328 For now, sit next to Ms. Kanbayashi. 48 00:05:28,328 --> 00:05:31,092 She's our class leader and can teach you what you need to know. 49 00:05:31,798 --> 00:05:35,535 Wow! Sitting next to the class leader! Yes, Sir! 50 00:05:35,535 --> 00:05:37,435 My pleasure. 51 00:05:49,182 --> 00:05:51,818 Ms. Yamazaki, that's a little too much for this class. 52 00:05:51,818 --> 00:05:55,421 Really? This is common in America. 53 00:05:55,421 --> 00:05:57,286 Is... Is that so? 54 00:05:58,324 --> 00:06:01,384 Momiji, I won't let you get in my way this time. 55 00:06:08,034 --> 00:06:09,869 Look! 56 00:06:09,869 --> 00:06:12,272 These are all young girls. 57 00:06:12,272 --> 00:06:15,975 Their blood's been completely drained, but what does it mean? 58 00:06:15,975 --> 00:06:18,273 And five girls at the same time! 59 00:06:18,811 --> 00:06:20,647 According to the police, the girls were walking around, 60 00:06:20,647 --> 00:06:22,949 Looking dizzy, and then collapsed. 61 00:06:22,949 --> 00:06:25,752 At that point, their blood must have already been drained. 62 00:06:25,752 --> 00:06:28,955 That means that someone manipulated a dead body, 63 00:06:28,955 --> 00:06:31,357 and moved it from the site of the original crime. 64 00:06:31,357 --> 00:06:33,359 This could be the work of an Aragami, couldn't it? 65 00:06:33,359 --> 00:06:36,462 You think so too, Yaegashi? Just as I thought! 66 00:06:36,462 --> 00:06:38,264 As soon as I heard about this one, 67 00:06:38,264 --> 00:06:41,067 I figured it would fall under your area of expertise. 68 00:06:41,067 --> 00:06:42,602 That's what you say, 69 00:06:42,602 --> 00:06:45,571 but you really came here to ask Ms. Takeuchi out, didn't you? 70 00:06:48,374 --> 00:06:49,841 Idiot! 71 00:06:52,045 --> 00:06:54,547 What? Where is Mr. Kunikida? 72 00:06:54,547 --> 00:06:56,412 I guess he's not here. 73 00:06:57,517 --> 00:07:00,452 Mr. Kunikida had something to do, so... 74 00:07:04,290 --> 00:07:08,124 Mr. Kunikida, I'll be very distressed if you don't come to some resolution. 75 00:07:09,229 --> 00:07:11,231 As you know, we can not make any announcements 76 00:07:11,231 --> 00:07:14,834 concerning the existence of the Aragami at this time. 77 00:07:14,834 --> 00:07:18,638 Much less about the fact that they intend to ruin Japan. 78 00:07:18,638 --> 00:07:21,441 However, we, the government 79 00:07:21,441 --> 00:07:26,037 need some kind of answer that the public can somehow accept. 80 00:07:26,679 --> 00:07:30,283 We've been besieged by inquiries from all over the world 81 00:07:30,283 --> 00:07:32,444 asking about this recent series of mysterious incidents. 82 00:07:33,019 --> 00:07:34,621 The implications of this matter 83 00:07:34,621 --> 00:07:38,258 are about to reach worldwide proportions. 84 00:07:38,258 --> 00:07:41,160 This is not the first time Japanese foreign affairs 85 00:07:41,160 --> 00:07:43,628 have encountered a serious problem. 86 00:07:46,032 --> 00:07:50,036 Well, first of all, Japan has kept the menace called Aragami 87 00:07:50,036 --> 00:07:52,972 a secret since ancient times. 88 00:07:52,972 --> 00:07:56,430 We cannot tell the other countries that. 89 00:07:57,877 --> 00:08:01,214 However, since you insist, 90 00:08:01,214 --> 00:08:04,617 I suppose we'll have to come up with some sort of explanation. 91 00:08:04,617 --> 00:08:07,186 Do you have any ideas? 92 00:08:07,186 --> 00:08:11,145 The police in Japan are among the best in the world, aren't they? 93 00:08:16,629 --> 00:08:17,930 I understand. 94 00:08:17,930 --> 00:08:19,632 At the very least, I don't want others 95 00:08:19,632 --> 00:08:22,168 laughing at the effectiveness of Japanese investigations, 96 00:08:22,168 --> 00:08:24,932 or Japanese nationals being laughed at while abroad. 97 00:08:28,775 --> 00:08:32,711 Japanese high school is too easy. I'm so bored. 98 00:08:34,013 --> 00:08:35,480 Hi! 99 00:08:41,020 --> 00:08:43,989 Boys are so useless! 100 00:08:44,557 --> 00:08:47,082 I wonder if there are any real nice guys around? 101 00:08:47,727 --> 00:08:50,491 Like that Kusanagi, for example. 102 00:08:52,598 --> 00:08:55,294 Is he your boyfriend, Momiji? 103 00:08:56,235 --> 00:08:57,793 Boyfriend? 104 00:08:58,438 --> 00:09:00,106 No, it's not like that. 105 00:09:00,106 --> 00:09:01,607 I see... 106 00:09:01,607 --> 00:09:04,610 Then maybe I can have him! 107 00:09:04,610 --> 00:09:06,271 What did you say?! 108 00:09:06,846 --> 00:09:08,507 Oh, I'm so scared. 109 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 It moved. 110 00:09:12,552 --> 00:09:13,052 It moved. 111 00:09:13,052 --> 00:09:14,019 Hey, wait! 112 00:09:18,358 --> 00:09:19,825 Mr. Kusanagi... 113 00:09:27,700 --> 00:09:29,964 Well, what are you going to do? 114 00:09:33,172 --> 00:09:37,009 Damn, she just went to the teachers room. 115 00:09:37,009 --> 00:09:38,943 You're the faith healer woman, aren't you? 116 00:09:40,346 --> 00:09:43,449 Kusanagi, why are you here? 117 00:09:43,449 --> 00:09:45,212 I might ask you the same thing. 118 00:09:50,022 --> 00:09:51,489 Mr. Kusanagi! 119 00:09:53,559 --> 00:09:55,026 Ms. Yamazaki... 120 00:09:56,729 --> 00:10:00,495 I see... Then maybe I can have him! 121 00:10:01,367 --> 00:10:02,834 No way... 122 00:10:06,005 --> 00:10:07,472 Momiji? 123 00:10:09,409 --> 00:10:11,377 Oh no, what did I do? 124 00:10:12,445 --> 00:10:13,913 Hey, Momiji! 125 00:10:13,913 --> 00:10:15,505 What's wrong with her today? 126 00:10:16,549 --> 00:10:18,918 You're cute, but not sensitive enough. 127 00:10:18,918 --> 00:10:21,478 We've got more important things to talk about! Why are you here? 128 00:10:22,121 --> 00:10:24,453 The Aragami? Confess! 129 00:10:30,129 --> 00:10:32,365 Why did I have to run away like that?! 130 00:10:32,365 --> 00:10:35,668 Whomever he has a relationship with, it has nothing to do with me. 131 00:10:35,668 --> 00:10:38,034 God! I feel like such an idiot. 132 00:10:42,742 --> 00:10:45,438 It was a week ago that I met Reiko. 133 00:10:46,813 --> 00:10:48,371 Reiko! 134 00:10:49,482 --> 00:10:51,083 What's the matter, Reiko? 135 00:10:51,083 --> 00:10:53,313 You don't have to worry about her right now, 136 00:10:54,287 --> 00:10:57,990 but I'd say that she's been possessed by something weird. 137 00:10:57,990 --> 00:10:59,457 Who are you? 138 00:11:00,393 --> 00:11:02,328 Honey! 139 00:11:02,328 --> 00:11:03,795 This is... 140 00:11:04,330 --> 00:11:05,531 Impossible! 141 00:11:05,531 --> 00:11:05,832 I can see that you know something, don't you? 142 00:11:05,832 --> 00:11:07,633 I can see that you know something, don't you? 143 00:11:07,633 --> 00:11:11,000 You've got to tell me what it is. 144 00:11:12,738 --> 00:11:15,241 Evil Termination Ratio of one hundred percent, 145 00:11:15,241 --> 00:11:19,245 the world's number one Faith Healer, Sakura of the Kusamikado! 146 00:11:19,245 --> 00:11:21,110 You're really lucky! 147 00:11:23,749 --> 00:11:25,751 That concludes our business meeting! 148 00:11:25,751 --> 00:11:27,854 In order to keep an eye on her twenty-four hours a day, 149 00:11:27,854 --> 00:11:30,356 I have to stay as close to her as possible. 150 00:11:30,356 --> 00:11:33,125 That's why you transferred into this school. 151 00:11:33,125 --> 00:11:36,028 However, is it really an Aragami that's possessed her? 152 00:11:36,028 --> 00:11:39,265 I think so, but there are some notions that I can't ignore. 153 00:11:39,265 --> 00:11:40,732 Notions you can't ignore? 154 00:11:41,734 --> 00:11:43,429 What a horrible corpse... 155 00:11:46,539 --> 00:11:47,707 A spider! 156 00:11:47,707 --> 00:11:48,040 A spider! 157 00:11:48,040 --> 00:11:49,473 Did that thing manipulate the body? 158 00:11:53,012 --> 00:11:54,775 Aragami, just as we thought. 159 00:11:55,948 --> 00:11:58,050 It would be a good idea to assume that. 160 00:11:58,050 --> 00:12:02,009 Right, let's do a complete investigation of the site where she was found. 161 00:12:03,656 --> 00:12:05,624 That place is near Momiji's school. 162 00:12:08,694 --> 00:12:11,464 Then, it turned out that the English teacher, Mr. Tokuhara, 163 00:12:11,464 --> 00:12:14,267 was only teaching us dirty words! 164 00:12:14,267 --> 00:12:16,335 What a perverted teacher! 165 00:12:16,335 --> 00:12:20,465 What? Our class has gym next, not yours, doesn't it? 166 00:12:21,941 --> 00:12:24,000 I haven't made a mistake. 167 00:12:26,913 --> 00:12:28,778 I was not wrong. 168 00:12:33,886 --> 00:12:35,751 I'd better get to class. 169 00:12:43,796 --> 00:12:46,765 Finally, the time to revive has come. 170 00:12:53,639 --> 00:12:57,336 The blood of these virgins has given me power! 171 00:13:07,019 --> 00:13:08,854 Who are you?! 172 00:13:08,854 --> 00:13:10,822 No... No way! 173 00:13:25,938 --> 00:13:29,041 Is this it, the stone seal? 174 00:13:29,041 --> 00:13:30,676 Yes. 175 00:13:30,676 --> 00:13:34,680 I've heard that there is a deep hole beneath the stone. 176 00:13:34,680 --> 00:13:37,283 Long ago, whenever there was a famine or drought, 177 00:13:37,283 --> 00:13:40,582 the people would throw young women into it as a sacrifices. 178 00:13:41,787 --> 00:13:43,923 Why did they seal the hole? 179 00:13:43,923 --> 00:13:46,125 A huge spider, which loved the taste of blood 180 00:13:46,125 --> 00:13:49,829 began to crawl out from the hole every night. 181 00:13:49,829 --> 00:13:52,297 So they sealed the hole, or so I was told. 182 00:13:53,799 --> 00:13:56,461 This story was handed down to me by word of mouth. 183 00:13:57,503 --> 00:13:59,767 I can't believe that it's true. 184 00:14:00,539 --> 00:14:02,608 I don't know if it was originally an Aragami, 185 00:14:02,608 --> 00:14:05,736 or if it became an Aragami because of the evil that possessed it. 186 00:14:06,412 --> 00:14:07,913 However, I would guess that it revived, 187 00:14:07,913 --> 00:14:09,972 because the seal on the stone was broken. 188 00:14:10,750 --> 00:14:14,117 So, I've place a brand new seal upon it. 189 00:14:15,187 --> 00:14:17,451 Still, Reiko hasn't come back yet. 190 00:14:18,724 --> 00:14:20,191 Ms. Kanbayashi! 191 00:14:28,534 --> 00:14:30,736 Yes, that's still bothering me. 192 00:14:30,736 --> 00:14:33,739 Even though I sealed it off, Reiko hasn't returned yet. 193 00:14:33,739 --> 00:14:38,310 An Aragami collaborator may already be at work here. 194 00:14:38,310 --> 00:14:40,813 An Aragami collaborator... 195 00:14:40,813 --> 00:14:42,548 Now I see! 196 00:14:42,548 --> 00:14:44,116 This is getting interesting! 197 00:14:44,116 --> 00:14:45,674 That's as far as you go, Kusanagi! 198 00:14:46,619 --> 00:14:49,021 From this point on this is private business! 199 00:14:49,021 --> 00:14:52,058 A One Hundred Percent Termination Ratio, that's my motto! 200 00:14:52,058 --> 00:14:53,526 Just stay out of my way! 201 00:14:53,526 --> 00:14:55,094 You have such an endearing personality. 202 00:14:55,094 --> 00:14:56,561 You too! 203 00:15:01,333 --> 00:15:03,135 There's a malevolent aura here, isn't there? 204 00:15:03,135 --> 00:15:04,602 Yes, there is. 205 00:15:08,174 --> 00:15:09,641 Momiji! 206 00:15:11,677 --> 00:15:13,312 Do you want to run away from me again? 207 00:15:13,312 --> 00:15:14,847 Mr. Kusanagi! 208 00:15:14,847 --> 00:15:16,348 What happened, Momiji? 209 00:15:16,348 --> 00:15:18,316 Oh, that's right, Ms. Kanbayashi! 210 00:15:20,219 --> 00:15:22,380 In back? Sakura, watch Momiji! 211 00:15:29,729 --> 00:15:31,931 Little spiders came out of Ms. Kanbayashi! 212 00:15:31,931 --> 00:15:35,000 Little spiders? That's it! The servants! 213 00:15:35,000 --> 00:15:36,661 That's why my seal didn't work. 214 00:15:37,703 --> 00:15:39,170 I'm going with you. 215 00:15:45,544 --> 00:15:47,409 Unbelievable! 216 00:15:48,080 --> 00:15:51,283 Master, please revive. 217 00:15:51,283 --> 00:15:55,242 Revive and take revenge on the humans who sealed our master. 218 00:15:59,925 --> 00:16:02,587 That... That spell... 219 00:16:03,329 --> 00:16:06,031 That's the spell for breaking the ancient seal! 220 00:16:06,031 --> 00:16:07,933 The spell to break the seal? 221 00:16:07,933 --> 00:16:09,435 We have to stop them! 222 00:16:09,435 --> 00:16:11,804 No, if they want to release it, let them do it! 223 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 Mr. Kusanagi! 224 00:16:13,305 --> 00:16:16,909 This has all been for nothing if we don't destroy the Aragami's mitama. 225 00:16:16,909 --> 00:16:18,744 Right? 226 00:16:18,744 --> 00:16:20,246 Yes! 227 00:16:20,246 --> 00:16:21,747 But... 228 00:16:21,747 --> 00:16:23,009 Look! 229 00:16:39,431 --> 00:16:40,933 It's so big! 230 00:16:40,933 --> 00:16:43,669 Wow! This one's mine! 231 00:16:43,669 --> 00:16:45,136 Idiot! 232 00:16:47,673 --> 00:16:52,440 Evil shikigami come out! 233 00:17:00,486 --> 00:17:02,454 You weren't as strong as you looked. 234 00:17:08,594 --> 00:17:10,061 Get out of the way! 235 00:17:10,863 --> 00:17:12,364 What are you doing? 236 00:17:12,364 --> 00:17:14,457 You bimbo, do you want your brains splattered all over the place? 237 00:17:17,503 --> 00:17:19,471 Yes, come out further! 238 00:17:23,175 --> 00:17:24,677 There it is! 239 00:17:24,677 --> 00:17:26,912 How about attacking it from both sides? 240 00:17:26,912 --> 00:17:29,381 Of course I, Sakura, will take the lead. 241 00:17:29,381 --> 00:17:30,848 I guess so. 242 00:17:32,451 --> 00:17:33,918 Mr. Kusanagi! 243 00:17:40,960 --> 00:17:42,427 Eat this! 244 00:17:43,796 --> 00:17:45,731 Mr. Kusanagi! 245 00:17:45,731 --> 00:17:47,665 Stay away! Stay away from here. 246 00:17:48,367 --> 00:17:49,834 Now's my chance! 247 00:17:53,639 --> 00:17:55,341 You did a better job than I expected. 248 00:17:55,341 --> 00:17:57,042 I would think so. 249 00:17:57,042 --> 00:17:59,408 Your technique is worth reviewing. 250 00:18:01,647 --> 00:18:04,149 I hope you can keep this up. 251 00:18:04,149 --> 00:18:05,616 Trust me. 252 00:18:13,425 --> 00:18:15,893 I want to fight too. 253 00:18:20,866 --> 00:18:22,834 Fly, please! 254 00:18:24,036 --> 00:18:26,800 Like I did before. Fly! Fly! 255 00:18:29,375 --> 00:18:31,036 Please, fly! 256 00:18:32,878 --> 00:18:34,345 Sakura! 257 00:18:41,287 --> 00:18:42,754 Mr. Kusanagi! 258 00:18:51,563 --> 00:18:53,799 Momiji, break her spell! 259 00:18:53,799 --> 00:18:55,301 Spell? 260 00:18:55,301 --> 00:18:57,202 The one that affects the power of the seal! 261 00:18:57,202 --> 00:18:58,203 I got it! 262 00:18:58,203 --> 00:18:58,704 It's useless! 263 00:18:58,704 --> 00:19:00,039 It's useless! 264 00:19:00,039 --> 00:19:02,174 What do you think Momiji can do? 265 00:19:02,174 --> 00:19:05,244 She's useless! She's just a sacrifice girl, isn't she? 266 00:19:05,244 --> 00:19:06,946 Shut up! Be quiet! 267 00:19:06,946 --> 00:19:08,413 Momiji... 268 00:19:12,351 --> 00:19:13,909 Even though I can't fly... 269 00:19:16,121 --> 00:19:17,588 Momiji! 270 00:19:19,491 --> 00:19:20,958 Momiji! 271 00:19:23,529 --> 00:19:24,996 I got her! 272 00:19:31,837 --> 00:19:33,395 That! That must be it! 273 00:19:36,442 --> 00:19:37,909 Good job, Momiji! 274 00:19:46,585 --> 00:19:48,052 My turn, spider monster! 275 00:20:12,378 --> 00:20:14,513 Great work, Momiji! 276 00:20:14,513 --> 00:20:15,980 You really saved me! 277 00:20:17,016 --> 00:20:18,483 Mr. Kusanagi... 278 00:20:23,522 --> 00:20:26,692 Well, I'll let them handle things from this point. 279 00:20:26,692 --> 00:20:28,394 See you! 280 00:20:28,394 --> 00:20:29,861 Mr. Kusanagi! 281 00:20:31,030 --> 00:20:32,998 I've decided. 282 00:20:32,998 --> 00:20:35,159 That WAS my first kiss. 283 00:20:43,242 --> 00:20:46,111 In order to keep such a thing from happening again, 284 00:20:46,111 --> 00:20:48,511 I'll guard that stone very carefully. 285 00:20:49,681 --> 00:20:51,649 I hope you're up to the task. 286 00:20:52,518 --> 00:20:53,985 I'm glad you're back. 287 00:20:55,687 --> 00:20:57,322 By the way, Momiji, 288 00:20:57,322 --> 00:20:59,525 you really can't forget to report to us first. 289 00:20:59,525 --> 00:21:01,959 No matter what happens. 290 00:21:02,494 --> 00:21:04,730 But this happened so suddenly... 291 00:21:04,730 --> 00:21:06,532 Even so, you have to! 292 00:21:06,532 --> 00:21:07,999 Yes, Sir. 293 00:21:10,636 --> 00:21:12,471 If you understand, then it's okay. 294 00:21:12,471 --> 00:21:14,132 I'm glad you're safe. 295 00:21:15,174 --> 00:21:16,641 Yes, Sir. 296 00:21:21,814 --> 00:21:24,476 I hate that Momiji and Kusanagi! 297 00:21:25,050 --> 00:21:28,508 I'm going to stick around and be a major thorn in their sides! 298 00:21:29,721 --> 00:21:32,986 But somebody help me. 299 00:21:39,998 --> 00:21:42,296 What's this feeling of uneasiness? 300 00:21:42,868 --> 00:21:45,437 Something... Something is coming! 301 00:21:45,437 --> 00:21:46,904 I can feel it! 302 00:21:47,473 --> 00:21:51,432 And I also feel that Mr. Kusanagi is going somewhere far away. 303 00:21:52,010 --> 00:21:53,579 It can't be happening, can it? 304 00:21:53,579 --> 00:21:56,415 Mr. Kusanagi isn't going anywhere, is he? 305 00:21:56,415 --> 00:21:58,383 Please say he isn't. 306 00:21:59,418 --> 00:22:02,221 Next Blue Seed: 307 00:22:02,221 --> 00:22:06,191 Can You Feel It?! I Can't Ignore It! An Ominous Premonition of Catastrophe! 308 00:22:06,191 --> 00:22:09,354 I love him so much, that I'm afraid of parting. 309 00:22:22,708 --> 00:22:28,313 Itsu no ma nika, yume no naka de futari 310 00:22:28,313 --> 00:22:31,180 Kiss o shite ita no 311 00:22:32,050 --> 00:22:37,055 Mitsume atte, zutto mae kara 312 00:22:37,055 --> 00:22:40,759 Koko ni ita you ni 313 00:22:40,759 --> 00:22:46,064 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 314 00:22:46,064 --> 00:22:50,669 Asayake ga me ni shimiru 315 00:22:50,669 --> 00:22:58,269 Aoi real, mune no oku ni, umarete 316 00:22:59,411 --> 00:23:08,376 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 317 00:23:09,988 --> 00:23:19,954 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 21088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.