Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:10,271
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,112 --> 00:00:14,637
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,515 --> 00:00:17,278
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,152 --> 00:00:21,712
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,490 --> 00:00:30,430
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,430 --> 00:00:36,391
The sound of the klaxon showers
out, the pulse of the quiet city
7
00:00:37,604 --> 00:00:44,177
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,177 --> 00:00:47,647
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,647 --> 00:00:53,053
The shining night is a
sea of illumination
10
00:00:53,053 --> 00:00:56,723
Blue... the blue time
begins to melt
11
00:00:56,723 --> 00:01:00,126
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:01:00,126 --> 00:01:07,589
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,370 --> 00:01:12,133
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,874 --> 00:01:16,399
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,444 --> 00:01:19,207
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,947 --> 00:01:23,507
Pick me up foxy night game
17
00:01:45,305 --> 00:01:47,466
How's it going? Don't you
feel anything?
18
00:01:53,713 --> 00:01:58,818
I thought this would be easy since
you said you can detect Aragami.
19
00:01:58,818 --> 00:01:59,986
I'm sorry.
20
00:01:59,986 --> 00:02:02,955
Well, it's all right.
We'll fly anyway.
21
00:02:06,259 --> 00:02:11,464
I wonder if the Aragami are asleep
because of the bright city lights?
22
00:02:11,464 --> 00:02:13,300
Momiji, we're leaving.
23
00:02:13,300 --> 00:02:14,767
Right!
24
00:02:20,573 --> 00:02:22,438
Well, to begin with we'll...
25
00:02:23,310 --> 00:02:24,210
Aragami?
26
00:02:24,210 --> 00:02:24,811
Aragami?
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,540
Yes, and close by.
28
00:02:28,181 --> 00:02:29,648
Hey!
29
00:02:33,954 --> 00:02:37,691
What a great job, just flying
around in a sky full of stars!
30
00:02:37,691 --> 00:02:42,329
What are you saying? We're on
patrol. This is serious business.
31
00:02:42,329 --> 00:02:44,388
I see. If you say so...
32
00:02:45,031 --> 00:02:49,970
As a member of the TAC, I've got
to do my part and help out.
33
00:02:49,970 --> 00:02:53,428
They've given me all this high
tech equipment too,
34
00:02:54,007 --> 00:02:55,474
so I've got to do my best!
35
00:02:57,243 --> 00:03:01,414
By the way, I'm warning you not to
steal the target, when we find it.
36
00:03:01,414 --> 00:03:03,473
This one's mine!
37
00:03:04,084 --> 00:03:06,848
Let me tell you, it's not
that easy to find one.
38
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
There's something down there.
39
00:03:48,361 --> 00:03:49,763
May I come in?
40
00:03:49,763 --> 00:03:51,531
Oh, good morning!
41
00:03:51,531 --> 00:03:53,166
Good morning. Did you stay up
all night working?
42
00:03:53,166 --> 00:03:54,701
Yes, I did.
43
00:03:54,701 --> 00:03:56,202
You're still bright-eyed,
aren't you?
44
00:03:56,202 --> 00:03:59,205
Of course! There's lots of
data to analyze and
45
00:03:59,205 --> 00:04:02,208
a living specimen named Momiji
right in front of me.
46
00:04:02,208 --> 00:04:03,910
I can't keep myself from
acting like a kid!
47
00:04:03,910 --> 00:04:08,548
Have you learned anything from
the data we collected in lzumo?
48
00:04:08,548 --> 00:04:12,152
The genes in the host cells
have all recombined.
49
00:04:12,152 --> 00:04:14,754
It seems to be closely related
to vegetation.
50
00:04:14,754 --> 00:04:18,158
I've never seen anything
like it! I'm so excited!
51
00:04:18,158 --> 00:04:20,260
Are you really?
52
00:04:20,260 --> 00:04:22,562
Biotechnology is the greatest
field of study!
53
00:04:22,562 --> 00:04:24,330
Damn!
54
00:04:24,330 --> 00:04:26,533
Watch out for the boiling water!
55
00:04:26,533 --> 00:04:28,194
Oh, I'm fine.
56
00:04:29,936 --> 00:04:31,805
What is that?
57
00:04:31,805 --> 00:04:36,409
A paper diaper. A hybrid polymer
in this product absorbs water,
58
00:04:36,409 --> 00:04:39,179
and converts it into a solid.
It's quite convenient.
59
00:04:39,179 --> 00:04:39,579
Here.
60
00:04:39,579 --> 00:04:40,680
Here.
61
00:04:40,680 --> 00:04:41,044
Thank you.
62
00:04:43,183 --> 00:04:50,146
Incidentally, I've been wondering
when Momiji got that mitama.
63
00:04:51,891 --> 00:04:53,893
Did it happen when she was
attacked by Orochi?
64
00:04:53,893 --> 00:04:55,190
Maybe.
65
00:04:55,728 --> 00:04:58,498
Is there any possibility
that Momiji
66
00:04:58,498 --> 00:05:01,467
could be mentally affected
by the Aragami?
67
00:05:03,570 --> 00:05:05,038
I don't think so.
68
00:05:05,038 --> 00:05:08,374
The mitama is like the seed
of parasitic plant,
69
00:05:08,374 --> 00:05:10,535
it has no brain or personality
of its own.
70
00:05:11,511 --> 00:05:14,781
Then where does the Aragami's
personality come from?
71
00:05:14,781 --> 00:05:16,783
It seems to be based upon
the original personality
72
00:05:16,783 --> 00:05:18,751
of whatever host animal has been
infected by a parasite.
73
00:05:19,953 --> 00:05:21,554
However, I still need more data.
74
00:05:21,554 --> 00:05:22,655
Excuse me...
75
00:05:22,655 --> 00:05:24,958
Is this cup used for...
76
00:05:24,958 --> 00:05:27,961
Yes, it's for urine samples.
77
00:05:27,961 --> 00:05:30,020
It's okay. It's a new cup.
78
00:05:32,065 --> 00:05:33,532
Drink!
79
00:05:44,777 --> 00:05:46,244
No good...
80
00:05:46,880 --> 00:05:49,582
I wonder if they sleep
in the daytime?
81
00:05:49,582 --> 00:05:52,745
What can I say? I don't
feel anything at all.
82
00:05:53,887 --> 00:05:55,989
Excuse me, ladies.
83
00:05:55,989 --> 00:05:59,891
Are you finished yet? I don't want
construction to be delayed long.
84
00:06:00,426 --> 00:06:02,529
Excuse me, but you haven't
seen an Aragami...
85
00:06:02,529 --> 00:06:06,432
I mean, a blue, mitama-like
thing in this site?
86
00:06:06,432 --> 00:06:09,402
A blue mitama? I don't think so.
87
00:06:09,402 --> 00:06:11,471
Where are the landfills
you service?
88
00:06:11,471 --> 00:06:14,374
I'm transporting this batch to the
reclaimed land at Bayshore.
89
00:06:14,374 --> 00:06:15,841
Bayshore...
90
00:06:45,071 --> 00:06:46,936
No! No! Not like this!
91
00:06:47,540 --> 00:06:48,973
No! No! Not at all!
92
00:06:49,509 --> 00:06:51,204
It's no good, Sir!
93
00:06:53,046 --> 00:06:55,310
I just don't have enough data.
94
00:06:55,982 --> 00:06:56,971
Why don't we try some
experiments?
95
00:06:57,517 --> 00:06:58,984
Experiments?
96
00:06:59,485 --> 00:07:00,782
On what?
97
00:07:01,321 --> 00:07:04,882
We all know there's a cute little
specimen we could experiment on!
98
00:07:05,725 --> 00:07:09,092
Would you persuade Momiji
to do it, please?
99
00:07:10,096 --> 00:07:12,098
Ms. Takeuchi, you could do it!
100
00:07:12,098 --> 00:07:15,902
Ms. Matsudaira, I... I'm...
101
00:07:15,902 --> 00:07:16,703
Well...
102
00:07:16,703 --> 00:07:18,762
Don't ask me!
103
00:07:19,906 --> 00:07:22,875
Hello, this is the TAC.
104
00:07:24,944 --> 00:07:26,846
What? At the reclaimed area?
105
00:07:26,846 --> 00:07:29,349
What's going on?
Has something happened?
106
00:07:29,349 --> 00:07:31,150
Takeuchi, let's go anyway!
107
00:07:31,150 --> 00:07:32,719
Oh! Yes, Sir!
108
00:07:32,719 --> 00:07:34,687
Let me go with you!
109
00:07:36,689 --> 00:07:38,418
Everyone here has cold feet.
110
00:07:38,958 --> 00:07:40,425
Hey, wait a second!
111
00:07:52,805 --> 00:07:55,441
I have no choice except
to ask her myself.
112
00:07:55,441 --> 00:07:58,878
They all went to the site,
didn't they? So cool!
113
00:07:58,878 --> 00:08:00,179
Jun!
114
00:08:00,179 --> 00:08:02,448
Why didn't you go with them?
115
00:08:02,448 --> 00:08:04,917
What's wrong? Why aren't
you in school?
116
00:08:04,917 --> 00:08:06,976
Today is the second
Saturday of the month.
117
00:08:08,021 --> 00:08:11,479
Today is Saturday? Saturday...
118
00:08:13,159 --> 00:08:14,820
What is tomorrow?
119
00:08:16,396 --> 00:08:18,591
Tomorrow is Sunday...
120
00:08:20,233 --> 00:08:21,666
Jun, I'm so sorry.
121
00:08:22,201 --> 00:08:25,138
Well, I expected you to forget.
122
00:08:25,138 --> 00:08:29,905
I'm sorry. I've been concentrating
on my current research project.
123
00:08:30,476 --> 00:08:34,614
It's okay. I know it's your life work.
124
00:08:34,614 --> 00:08:37,917
Well, what are you working
on now? Is it a Bio-Rat?
125
00:08:37,917 --> 00:08:40,420
A bacteria phage or...
126
00:08:40,420 --> 00:08:42,047
Aragami...
127
00:08:42,622 --> 00:08:45,358
What's that?
128
00:08:45,358 --> 00:08:47,724
It's a monster made of plant cells.
129
00:08:48,261 --> 00:08:49,728
You!
130
00:08:53,533 --> 00:08:56,991
You're the one who gave
this to Momiji.
131
00:09:00,506 --> 00:09:01,973
Who are you?
132
00:09:04,077 --> 00:09:08,514
Do you intend to take her apart
because of her mitama?
133
00:09:11,050 --> 00:09:12,517
She's not a guinea pig.
134
00:09:14,754 --> 00:09:16,556
If you want to protect Momiji,
135
00:09:16,556 --> 00:09:19,559
would you let me examine your
body instead of hers?
136
00:09:19,559 --> 00:09:22,762
You're a real tough bitch,
aren't you?
137
00:09:22,762 --> 00:09:24,664
Don't be rude to my mother!
138
00:09:24,664 --> 00:09:26,131
Jun!
139
00:09:29,802 --> 00:09:32,771
It doesn't matter what happens to
me, I won't give up my research!
140
00:09:34,273 --> 00:09:36,042
This is the last time I'm
going to tell you this.
141
00:09:36,042 --> 00:09:42,003
Stay away from Momiji, or not only
you, but also that boy, will die!
142
00:09:44,917 --> 00:09:46,384
Mr. Kusanagi!
143
00:09:47,086 --> 00:09:48,287
Momiji...
144
00:09:48,287 --> 00:09:49,754
What's the matter?
145
00:09:50,957 --> 00:09:52,424
I don't know.
146
00:10:11,544 --> 00:10:15,878
A melted fence and dump truck,
I'm sure it wasn't done by humans.
147
00:10:16,416 --> 00:10:18,117
That means...
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,584
Aragami!
149
00:10:26,826 --> 00:10:31,786
His name is Jun. He's my son.
My ex-husband is raising him.
150
00:10:32,799 --> 00:10:35,233
I see. I didn't expect that.
151
00:10:35,868 --> 00:10:41,738
I'm just not suited for marriage.
I'm a bad wife and a lousy mother.
152
00:10:42,408 --> 00:10:46,746
We decided the three of us would
go somewhere once a month,
153
00:10:46,746 --> 00:10:49,408
but I completely forgot
about it. Again.
154
00:10:49,982 --> 00:10:51,851
You mean tomorrow?
155
00:10:51,851 --> 00:10:53,819
I promised to go hiking with them.
156
00:10:54,854 --> 00:10:58,558
Why can't I think about the
feelings of other people?
157
00:10:58,558 --> 00:11:00,860
Mr. Kusanagi is the one who
doesn't care about other people!
158
00:11:00,860 --> 00:11:02,762
I can't believe he scared
such a little kid!
159
00:11:02,762 --> 00:11:04,525
What really happened?
160
00:11:05,064 --> 00:11:07,467
Well...
161
00:11:07,467 --> 00:11:10,303
There you are! I've been
looking for you.
162
00:11:10,303 --> 00:11:11,604
Talk about great timing!
163
00:11:11,604 --> 00:11:14,207
Ms. Matsudaira, can
you examine her,
164
00:11:14,207 --> 00:11:16,675
and find out whether we'll be able
to depend on her predictions?
165
00:11:17,510 --> 00:11:21,113
She told me that she has the
ability to detect Aragami.
166
00:11:21,113 --> 00:11:22,482
Well, it's...
167
00:11:22,482 --> 00:11:25,518
I wonder if it's a power of
being the Kushinada?
168
00:11:25,518 --> 00:11:28,885
If it is, I might be able to find
out what the mitama do.
169
00:11:29,989 --> 00:11:32,358
Please keep this a secret.
170
00:11:32,358 --> 00:11:36,596
Don't worry. I intended to ask you
about this anyway, Momiji.
171
00:11:36,596 --> 00:11:37,927
Please, let me examine you!
172
00:11:44,804 --> 00:11:50,265
Stay away from Momiji, or not only
you, but also that boy, will die!
173
00:11:52,178 --> 00:11:53,479
I'm going home.
174
00:11:53,479 --> 00:11:56,141
Jun! No, please don't
misunderstand.
175
00:11:56,716 --> 00:11:58,017
Ms. Matsudaira!
176
00:11:58,017 --> 00:11:58,984
Ms. Matsudaira!
177
00:12:22,775 --> 00:12:25,745
I wonder if Mom is okay?
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,814
Don't worry. She was
just a little dizzy.
179
00:12:28,814 --> 00:12:31,050
She's in her lab almost all
the time these days,
180
00:12:31,050 --> 00:12:33,018
and I heard that she hasn't
been sleeping much.
181
00:12:33,719 --> 00:12:35,922
That's why I'm worried about her.
182
00:12:35,922 --> 00:12:39,225
When she's doing research, she
doesn't think about anything else.
183
00:12:39,225 --> 00:12:40,326
She's always been like that.
184
00:12:40,326 --> 00:12:42,726
That's why Mom and Dad started
having problems getting along.
185
00:12:43,296 --> 00:12:49,402
Stay away from Momiji, or not only
you, but also that boy, will die!
186
00:12:49,402 --> 00:12:51,768
Momiji, please let me
examine you!
187
00:12:54,206 --> 00:12:57,642
Oh, thanks. Is this all?
188
00:12:58,744 --> 00:13:01,110
Don't people normally get Oolong
tea to drink with this?
189
00:13:03,215 --> 00:13:06,514
I guess so. Normal people
might do that.
190
00:13:07,053 --> 00:13:09,822
Excuse me, can I have
some Oolong tea?
191
00:13:09,822 --> 00:13:10,823
Here you go.
192
00:13:10,823 --> 00:13:11,324
Here you go.
193
00:13:11,324 --> 00:13:12,291
Thank you.
194
00:13:19,365 --> 00:13:23,563
Don't be concerned. She'll be able
to go hiking with you tomorrow.
195
00:13:24,103 --> 00:13:30,064
Don't worry. Your mother thinks
about you all the time.
196
00:13:31,077 --> 00:13:32,408
On what grounds do
you base that?
197
00:13:32,945 --> 00:13:36,248
Never say things based solely on
your own emotional responses.
198
00:13:36,248 --> 00:13:39,285
Even a monkey can express an
opinion without solid facts.
199
00:13:39,285 --> 00:13:40,786
Excuse me!
200
00:13:40,786 --> 00:13:42,488
Well, I have to go home now.
201
00:13:42,488 --> 00:13:43,955
Oh, Jun!
202
00:13:45,658 --> 00:13:47,293
Thank you, Ma'am.
203
00:13:47,293 --> 00:13:48,861
Please tell Mom that
I'll wait for her,
204
00:13:48,861 --> 00:13:51,564
but that I won't really expect
anything tomorrow.
205
00:13:51,564 --> 00:13:53,031
See you!
206
00:13:55,167 --> 00:13:56,969
He's not a very
mild-mannered boy.
207
00:13:56,969 --> 00:13:58,436
He sure isn't.
208
00:13:59,805 --> 00:14:01,374
Mr. Kusanagi!
209
00:14:01,374 --> 00:14:03,776
He's a really mean little kid.
210
00:14:03,776 --> 00:14:05,678
Mr. Kusanagi!
211
00:14:05,678 --> 00:14:06,679
What?
212
00:14:06,679 --> 00:14:08,943
Just what did you say
to Ms. Matsudaira?
213
00:14:16,055 --> 00:14:19,684
What do you want? Why did you
bring me to such a place?
214
00:14:20,226 --> 00:14:22,786
It's a date of course!
We're on a date!
215
00:14:23,729 --> 00:14:26,265
Oh, no. I don't know what to say,
it's so sudden for you to say that.
216
00:14:26,265 --> 00:14:28,233
I wasn't being serious! Idiot!
217
00:14:28,934 --> 00:14:31,300
Sorry, I guess I'm an
idiot if you say so.
218
00:14:33,639 --> 00:14:35,274
Don't you feel anything?
219
00:14:35,274 --> 00:14:36,676
What do you mean?
220
00:14:36,676 --> 00:14:38,577
I'm talking about Aragami,
of course.
221
00:14:38,577 --> 00:14:40,179
I don't feel anything!
222
00:14:40,179 --> 00:14:41,480
I see.
223
00:14:41,480 --> 00:14:46,185
But enough of that! What did
you say to Ms. Matsudaira?
224
00:14:46,185 --> 00:14:47,987
You're much too persistent.
225
00:14:47,987 --> 00:14:49,522
Why can't you answer
my question?
226
00:14:49,522 --> 00:14:51,390
It's because you're feeling
guilty! Right?
227
00:14:51,390 --> 00:14:53,858
I told you to hide your mitama!
228
00:14:56,629 --> 00:15:00,366
She only thinks of you as a
subject for her experiments.
229
00:15:00,366 --> 00:15:02,527
That's why I threatened
her a little.
230
00:15:08,307 --> 00:15:11,367
I can't let her treat
you like a toy.
231
00:15:15,948 --> 00:15:19,552
You're worried about me.
Thank you.
232
00:15:19,552 --> 00:15:22,749
Don't be ridiculous! I was just...
233
00:15:36,135 --> 00:15:37,636
There it is.
234
00:15:37,636 --> 00:15:39,103
Mr. Kusanagi!
235
00:15:42,508 --> 00:15:46,274
Hello, this is Momiji. An Aragami
has appeared in Tokyo Bay.
236
00:15:50,583 --> 00:15:52,184
There's a possibility of more
accidents occurring
237
00:15:52,184 --> 00:15:53,986
if the Maritime Safety
Agency moves in.
238
00:15:53,986 --> 00:15:57,456
Please urge them not to
come close to the site.
239
00:15:57,456 --> 00:15:59,014
All right. I understand.
240
00:15:59,592 --> 00:16:03,619
Sir, Momiji says the enemy seems
to be a jellyfish Aragami.
241
00:16:04,163 --> 00:16:07,792
A jellyfish? I've got a feeling
this case could be trouble.
242
00:16:08,667 --> 00:16:10,302
Hybrid polymers...
243
00:16:10,302 --> 00:16:13,237
Ms. Matsudaira, have you
recovered already?
244
00:16:13,773 --> 00:16:16,342
The body tissue of a jellyfish is
almost entirely composed of water.
245
00:16:16,342 --> 00:16:19,845
If we inject it with the same hybrid
polymers used in that diaper...
246
00:16:19,845 --> 00:16:23,349
The water will congeal and the
jellyfish will become solid!
247
00:16:23,349 --> 00:16:25,317
Contact a diaper company!
248
00:16:25,317 --> 00:16:27,581
No, let me handle this.
249
00:16:34,126 --> 00:16:38,756
Jun, wait for me. I'll finish this
and be there on time.
250
00:16:39,665 --> 00:16:41,132
I promise!
251
00:16:55,347 --> 00:16:57,713
Damn! Where's the mitama?!
252
00:17:12,965 --> 00:17:15,331
Get out of my way! It's mine!
253
00:17:18,838 --> 00:17:20,305
Kome!
254
00:17:20,973 --> 00:17:22,440
Mr. Kusanagi...
255
00:17:31,584 --> 00:17:33,051
Ms. Matsudaira!
256
00:17:35,387 --> 00:17:36,854
Ms. Matsudaira...
257
00:17:46,599 --> 00:17:50,302
Ms. Matsudaira, can you hear me?
Ms. Matsudaira?
258
00:17:50,302 --> 00:17:51,770
Momiji...
259
00:17:51,770 --> 00:17:54,173
Hold still, Ms. Matsudaira!
260
00:17:54,173 --> 00:17:59,011
You promised Jun you'd go hiking
with him today, didn't you?
261
00:17:59,011 --> 00:18:02,344
So, please, please
hold still for Jun!
262
00:18:04,250 --> 00:18:05,717
Jun...
263
00:18:11,023 --> 00:18:13,685
Jun, I'll keep the promise
I made to you!
264
00:18:24,203 --> 00:18:25,670
Ms. Matsudaira!
265
00:18:37,683 --> 00:18:39,150
This is the end!
266
00:18:44,089 --> 00:18:46,148
She did it, Sir!
267
00:18:47,960 --> 00:18:49,427
Ms. Matsudaira...
268
00:18:55,034 --> 00:18:59,038
Platform #10, Tokaido-line,
Odoriko 8:00 to Izukyu Shimoda,
269
00:18:59,038 --> 00:19:05,500
a special express train, Odoriko
#101, bound for Izukyu Shimoda.
270
00:19:08,147 --> 00:19:10,115
Azusa is late.
271
00:19:13,652 --> 00:19:15,721
That's impossible! The
news this morning...
272
00:19:15,721 --> 00:19:20,025
No, Dad, Mom doesn't
go out on site.
273
00:19:20,025 --> 00:19:23,028
Mom just doesn't care about me,
like I thought.
274
00:19:23,028 --> 00:19:25,826
Then I should toss her back in
the ocean, shouldn't I?
275
00:19:26,632 --> 00:19:28,099
Mom!
276
00:19:30,569 --> 00:19:31,003
Azusa!
277
00:19:31,003 --> 00:19:32,071
Azusa!
278
00:19:32,071 --> 00:19:32,332
Mom!
279
00:19:32,871 --> 00:19:34,338
Jun!
280
00:19:38,877 --> 00:19:40,845
You, what did you do to Mom?
281
00:19:41,380 --> 00:19:43,848
I won't forgive you if you
were mean to Mom!
282
00:19:45,451 --> 00:19:46,918
Jun...
283
00:19:58,931 --> 00:20:01,491
Jun, it's all right.
You misunderstand.
284
00:20:03,969 --> 00:20:09,601
Thank you, Mr. Kusanagi.
I'll stay away from Momiji.
285
00:20:10,376 --> 00:20:13,777
Research is what makes your
life worth living, isn't it?
286
00:20:15,114 --> 00:20:18,083
No, my life is...
287
00:20:20,886 --> 00:20:22,353
Mom...
288
00:20:29,294 --> 00:20:31,353
I guess I'll let you take
care of Momiji.
289
00:20:32,297 --> 00:20:35,266
I think I can trust you.
290
00:20:36,502 --> 00:20:37,969
Mr. Kusanagi...
291
00:20:38,971 --> 00:20:42,202
Oh, damn. I said something
without any solid basis.
292
00:20:44,543 --> 00:20:46,408
Now I'm on the same
level as a monkey!
293
00:20:49,948 --> 00:20:53,145
I don't have a mom or dad, even
if I did want to protect them.
294
00:20:53,685 --> 00:20:56,483
In the future, when you protect
your mother, bet your life on it.
295
00:21:00,626 --> 00:21:02,361
Momiji!
296
00:21:02,361 --> 00:21:04,329
What? Do you have any more
complaints about me?
297
00:21:05,931 --> 00:21:09,196
No, I don't. I was just thinking
how kind you were.
298
00:21:10,002 --> 00:21:13,472
You idiot! She looked useful to
me, so I let her owe me one.
299
00:21:13,472 --> 00:21:14,939
She owes me.
300
00:21:18,377 --> 00:21:21,580
Why don't you let her
examine your body?
301
00:21:21,580 --> 00:21:23,639
You could have your
big mouth fixed.
302
00:21:25,050 --> 00:21:26,813
I've something to examine myself!
303
00:21:28,720 --> 00:21:30,722
Oh, rabbit panties!
304
00:21:30,722 --> 00:21:32,189
You jerk!
305
00:21:38,897 --> 00:21:44,636
Yaegashi's always typing at his
PC. What kind of person is he?
306
00:21:44,636 --> 00:21:49,335
He always talks to me so gently,
and he looks so serious and smart.
307
00:21:49,875 --> 00:21:55,142
I've always thought he was a nice
guy, unlike Mr. Kusanagi.
308
00:21:56,014 --> 00:21:59,472
But, Mr. Yaegashi,
you are the worst!
309
00:22:00,018 --> 00:22:02,721
Next Blue Seed:
310
00:22:02,721 --> 00:22:04,523
Complicated and Hard
to Understand!
311
00:22:04,523 --> 00:22:07,826
Being a Man Puts You Into
Such a Difficult Position!
312
00:22:07,826 --> 00:22:09,384
Why are men like that?
313
00:22:21,640 --> 00:22:27,212
I don't know when and why,
in my dream
314
00:22:27,212 --> 00:22:30,079
We were kissing, two of us
315
00:22:30,983 --> 00:22:35,954
Watching each other's faces,
from the long time ago
316
00:22:35,954 --> 00:22:39,658
As if we have been
here for a long time
317
00:22:39,658 --> 00:22:44,963
There's something wrong
and I feel strange
318
00:22:44,963 --> 00:22:49,568
The red sunrise penetrates
into my eyes
319
00:22:49,568 --> 00:22:57,168
The blue real is born, so deep
inside of my heart
320
00:22:58,310 --> 00:23:07,275
I'm sorry I said love is unneeded,
making you lose your way
321
00:23:08,887 --> 00:23:18,853
I'm sure that I'll be sad as you feel
22302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.