Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,045 --> 00:00:14,536
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,582 --> 00:00:17,277
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,152 --> 00:00:21,586
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,290 --> 00:00:30,397
Tsukikage sae watari betsu
no yoru e izanau
6
00:00:30,397 --> 00:00:36,267
Sameta tokai no kodou,
abiru klaxon
7
00:00:37,304 --> 00:00:43,944
Kodoku yori taisetsu na
seijaku wa labyrinth
8
00:00:43,944 --> 00:00:47,681
Kairaku ni mi o yudanete
9
00:00:47,681 --> 00:00:52,853
Kitaru yoru wa illumination no umi
10
00:00:52,853 --> 00:00:56,690
Aoi Aoi toki ga toke dashita
11
00:00:56,690 --> 00:00:59,926
Hakanaku uki agaru mirai
12
00:00:59,926 --> 00:01:07,765
Inochi ha hikari no kazu dake
kirameite chiri yuku
13
00:01:10,237 --> 00:01:12,467
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,773 --> 00:01:16,298
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,310 --> 00:01:19,005
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,881 --> 00:01:23,475
Pick me up foxy night game
17
00:02:33,753 --> 00:02:36,222
The incident happened in
the middle of the night,
18
00:02:36,222 --> 00:02:38,725
near a small pond on the
outskirts of Tokyo.
19
00:02:38,725 --> 00:02:40,160
Coming from a completely
unexpected direction,
20
00:02:40,160 --> 00:02:42,094
it would prove to be the first in a
new series of engagements.
21
00:02:55,175 --> 00:02:57,177
My name is Momiji Fujimiya.
22
00:02:57,177 --> 00:03:00,213
I am from Izumo, the birthplace
of many Japanese myths,
23
00:03:00,213 --> 00:03:01,976
and I'm a normal high
school student.
24
00:03:02,649 --> 00:03:04,851
At least, that's what
I always thought.
25
00:03:04,851 --> 00:03:07,354
Monsters known as the Aragami
have always existed in legends.
26
00:03:07,354 --> 00:03:09,255
Now, they have returned
once more.
27
00:03:09,255 --> 00:03:11,057
As an indirect result, I found
myself suddenly recruited by
28
00:03:11,057 --> 00:03:12,726
the Terrestrial
Administration Center.
29
00:03:12,726 --> 00:03:15,991
There's a lot of stuff going on
right now, because I'm...
30
00:03:17,630 --> 00:03:19,065
Peeyewww!
31
00:03:19,065 --> 00:03:20,867
...because I'm the only living
being who holds the power
32
00:03:20,867 --> 00:03:24,325
of the Kushinada, which can
eliminate the Aragami for good.
33
00:03:33,413 --> 00:03:34,778
Good morning!
34
00:03:35,348 --> 00:03:36,872
Morning.
35
00:03:38,284 --> 00:03:39,919
Momiji Fujimiya, reporting
that headquarters is
36
00:03:39,919 --> 00:03:41,784
all cleaned up, and ready for duty!
37
00:03:44,157 --> 00:03:46,559
This is Mr. Kunikida. He was born
in Tokyo, his sign is Virgo,
38
00:03:46,559 --> 00:03:48,128
and his blood type is B.
39
00:03:48,128 --> 00:03:50,630
He seems to hold the highest
rank within the TAC,
40
00:03:50,630 --> 00:03:52,723
but I wonder if that's really true?
41
00:03:54,434 --> 00:03:55,901
Ms. Ryoko Takeuchi.
42
00:03:57,804 --> 00:03:59,169
A maple bun?
43
00:03:59,472 --> 00:04:02,575
She was born in Hokkaido, her
sign is Leo, blood type AB.
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
She used to be an officer in the
Metropolitan Police Department.
45
00:04:04,577 --> 00:04:06,946
She's usually calm and efficient,
and my initial impression
46
00:04:06,946 --> 00:04:09,005
would be that she's a
beautiful secretary!
47
00:04:09,549 --> 00:04:11,351
These buns are a specialty of
the Hiroshima prefecture.
48
00:04:11,351 --> 00:04:13,615
I thought you were from
Izumo, isn't that right?
49
00:04:14,487 --> 00:04:17,257
Mr. Yoshiki Yaegashi, a native
of Miyagi prefecture.
50
00:04:17,257 --> 00:04:18,958
His sign is Pisces, and
his blood type is O.
51
00:04:18,958 --> 00:04:22,862
I don't know many of his details,
but I've heard that he used to be
52
00:04:22,862 --> 00:04:25,665
a computer specialist at the
Economic Planning Agency.
53
00:04:25,665 --> 00:04:27,700
I hope that you will remember
my name, which means "maple",
54
00:04:27,700 --> 00:04:29,361
when you look at these
Momiji buns!
55
00:04:31,304 --> 00:04:32,238
Hello!
56
00:04:32,238 --> 00:04:34,240
What's the deal with
this sweet roll?
57
00:04:34,240 --> 00:04:37,811
Right! I put it on your desk as a
symbol of our being co-workers.
58
00:04:37,811 --> 00:04:40,847
I see. Thank you. I appreciate it.
59
00:04:40,847 --> 00:04:43,516
Ms. Azusa Matsudaira,
from Aichi prefecture.
60
00:04:43,516 --> 00:04:45,151
Her sign is Capricorn, and
her blood type is A.
61
00:04:45,151 --> 00:04:46,953
She came here from the Science
and Technology Agency,
62
00:04:46,953 --> 00:04:49,513
and her specialty is biotechnology.
63
00:04:50,957 --> 00:04:52,225
And...
64
00:04:52,225 --> 00:04:55,683
this individual, who just strolled
in late is Ms. Kome Sawaguchi.
65
00:04:59,365 --> 00:05:02,669
She's from lower Tokyo. Her sign
is Aries, blood type B.
66
00:05:02,669 --> 00:05:04,437
She used to be with the Ground
Self Defense Force.
67
00:05:04,437 --> 00:05:07,497
Her motto is "If you still have
bullets, keep shooting."
68
00:05:16,216 --> 00:05:17,183
Oh, my God!
69
00:05:28,661 --> 00:05:32,098
Excuse me, but it's a present
from me, as your co-worker.
70
00:05:32,098 --> 00:05:33,600
We'll be working together...
71
00:05:33,600 --> 00:05:37,604
Don't ever touch my equipment!
These are very delicate machines!
72
00:05:37,604 --> 00:05:38,866
I'm sorry!
73
00:05:43,510 --> 00:05:44,977
More bad luck.
74
00:06:02,295 --> 00:06:05,965
Excuse me, Ms. Sawaguchi,
but is this right?
75
00:06:05,965 --> 00:06:06,966
What?
76
00:06:06,966 --> 00:06:09,602
Well, Mr. Kunikida told us to go
to the Police Department,
77
00:06:09,602 --> 00:06:12,071
and compile a list of
unsolved incidents.
78
00:06:12,071 --> 00:06:13,473
So what?
79
00:06:13,473 --> 00:06:16,543
So, I think he meant that there
might be some incidents
80
00:06:16,543 --> 00:06:18,845
which are related to the
Aragami, and...
81
00:06:18,845 --> 00:06:21,609
I know that!
82
00:06:25,385 --> 00:06:27,086
His idea didn't interest me.
83
00:06:27,086 --> 00:06:30,657
I'm hoping the opportunity to fight
some interesting monsters
84
00:06:30,657 --> 00:06:32,557
will present itself, instead.
85
00:06:34,561 --> 00:06:36,028
Well, here it is.
86
00:06:37,931 --> 00:06:40,200
Bad luck.
87
00:06:40,200 --> 00:06:42,335
Wow, the best luck!
88
00:06:42,335 --> 00:06:45,498
Mine says, "Business with a
stranger will be trouble."
89
00:06:46,472 --> 00:06:50,841
Wow! Mine says, "I'll have fun
with a companion!" I'm so lucky!
90
00:06:51,945 --> 00:06:53,947
I've lost all interest in
doing anything.
91
00:06:53,947 --> 00:06:55,448
Ms. Sawaguchi...
92
00:06:55,448 --> 00:06:57,183
Ms. Sawaguchi?
93
00:06:57,183 --> 00:06:58,150
Ms. Sawaguchi!
94
00:06:59,052 --> 00:07:01,680
Ms. Sawaguchi, wait for me!
95
00:07:09,762 --> 00:07:11,164
What happened?
96
00:07:11,164 --> 00:07:14,133
You ought to do something about
those ridiculous kitty pants.
97
00:07:14,801 --> 00:07:15,859
Mr. Kusanagi!
98
00:07:18,571 --> 00:07:21,074
A girl your age, still wearing
that kind of lingerie?
99
00:07:21,074 --> 00:07:23,543
You're always acting like
such a little kid!
100
00:07:23,543 --> 00:07:25,511
Every time I see you, you're
always such a pervert!
101
00:07:26,579 --> 00:07:29,215
By the way, didn't you hear
the calling last night?
102
00:07:29,215 --> 00:07:30,383
The calling?
103
00:07:30,383 --> 00:07:31,350
You mean the Aragami?!
104
00:07:32,185 --> 00:07:33,386
Yes.
105
00:07:33,386 --> 00:07:35,888
Are they going to attack
me again?
106
00:07:35,888 --> 00:07:38,024
No, probably not this time.
107
00:07:38,024 --> 00:07:39,992
This Aragami is a little
different from the others.
108
00:07:40,526 --> 00:07:43,496
What do you mean by
"a little different"?
109
00:07:43,496 --> 00:07:47,432
Well, I guess we'll both find
out when it shows up!
110
00:07:48,568 --> 00:07:49,535
Mr. Kusanagi!
111
00:07:50,303 --> 00:07:52,362
A different kind of Aragami?
112
00:07:53,306 --> 00:07:55,274
A living gelatinous blob?
113
00:07:58,211 --> 00:07:59,746
Police Headquarters said that they
took it from the original location,
114
00:07:59,746 --> 00:08:01,547
and now have it under
close observation.
115
00:08:01,547 --> 00:08:03,981
I see. Is it a threat
or is it snot?
116
00:08:06,185 --> 00:08:08,154
I didn't hear that.
117
00:08:08,154 --> 00:08:09,922
And one more thing...
118
00:08:09,922 --> 00:08:12,857
Oh, Ms. Matsudaira?
Tell her to come with us.
119
00:08:13,893 --> 00:08:15,758
No, that's not what I meant.
120
00:08:16,629 --> 00:08:18,290
I can't stop thinking
about this location.
121
00:08:18,931 --> 00:08:22,162
There's a pond to the south,
and a river to the east.
122
00:08:22,702 --> 00:08:26,005
To the west is a big street, and
there's a hill to the north.
123
00:08:26,005 --> 00:08:27,540
This means...
124
00:08:27,540 --> 00:08:29,542
Follow me carefully.
125
00:08:29,542 --> 00:08:32,545
You won't survive in Tokyo
like that! I'm serious!
126
00:08:32,545 --> 00:08:33,705
I'm sorry.
127
00:08:34,414 --> 00:08:38,077
Straighten up! It's no wonder you
princesses get on my nerves!
128
00:08:41,120 --> 00:08:43,588
I'm not a princess!
129
00:08:44,624 --> 00:08:45,818
Wait here.
130
00:08:46,592 --> 00:08:48,355
Don't move from this spot.
Understand?
131
00:08:58,738 --> 00:09:01,502
Given the situation, I guess I
ought to be allowed to move.
132
00:09:11,951 --> 00:09:13,213
Wow...
133
00:09:16,456 --> 00:09:17,423
How cute!
134
00:09:17,957 --> 00:09:20,289
Um-boy! I love it!
135
00:09:21,494 --> 00:09:25,531
The Japanese Self Defense Force
ought to have weapons like this.
136
00:09:25,531 --> 00:09:28,261
Could you get me a real one?
Under the table?
137
00:09:29,001 --> 00:09:30,603
I'm just joking.
138
00:09:30,603 --> 00:09:31,661
Oh well...
139
00:09:33,373 --> 00:09:34,431
Momiji!
140
00:09:35,141 --> 00:09:36,576
Momiji!
141
00:09:36,576 --> 00:09:38,737
Where the hell did she go?
142
00:09:39,479 --> 00:09:42,648
Hey, I heard that you've got part
of an Aragami in there.
143
00:09:42,648 --> 00:09:45,451
Forget it, Sugi!
It's all classified!
144
00:09:45,451 --> 00:09:49,288
Damn, transferring to the TAC
hasn't softened you a bit.
145
00:09:49,288 --> 00:09:52,992
Please, let me in on this one!
It's not like we're strangers.
146
00:09:52,992 --> 00:09:54,861
We're just ex-coworkers.
147
00:09:54,861 --> 00:09:56,262
In any case, the answer's still no!
148
00:09:56,262 --> 00:09:59,493
We're talking about state secrets,
Detective Sugishita!
149
00:10:02,935 --> 00:10:05,638
It's been quite a while since
it was captured.
150
00:10:05,638 --> 00:10:08,903
The original creature must
be incredibly resilient!
151
00:10:09,475 --> 00:10:12,137
It's lived since the
time of legends.
152
00:10:12,678 --> 00:10:13,702
Legends...
153
00:10:18,518 --> 00:10:21,554
Damn! Trust a hick to act
like a country bumpkin!
154
00:10:21,554 --> 00:10:23,181
I've had enough of this
screwing around!
155
00:10:26,292 --> 00:10:28,157
Momiji... Idiot!
156
00:10:31,764 --> 00:10:33,629
All right, you!
157
00:10:35,868 --> 00:10:37,028
Wrong person...
158
00:10:38,004 --> 00:10:40,072
Pervert!
159
00:10:40,072 --> 00:10:42,302
You dope! I'm a woman!
160
00:10:43,676 --> 00:10:45,337
All right you! What are you up to?
161
00:10:48,514 --> 00:10:49,582
Oh no!
162
00:10:49,582 --> 00:10:51,317
Hey, you! Halt!
163
00:10:51,317 --> 00:10:54,548
Damn, why do these things
happen to me?
164
00:11:01,494 --> 00:11:03,830
How long do I have to wait?
165
00:11:03,830 --> 00:11:05,498
Get out of my way!
166
00:11:05,498 --> 00:11:06,399
Oh! Ms. Sawaguchi!
167
00:11:06,399 --> 00:11:09,596
Momiji! You idiot!
168
00:11:18,010 --> 00:11:20,171
This is worse than Defense
Force basic training.
169
00:11:21,681 --> 00:11:24,617
I'm sorry.
170
00:11:24,617 --> 00:11:29,179
We must have missed each other
while I was buying this.
171
00:11:30,323 --> 00:11:32,692
Well, I touched your important
weapons without asking.
172
00:11:32,692 --> 00:11:36,429
So I bought you this
as my apology.
173
00:11:36,429 --> 00:11:39,296
You mean THIS is for me?
174
00:11:40,466 --> 00:11:43,594
Yes, Ma'am. It'll look
so good on you!
175
00:11:44,136 --> 00:11:45,626
What total crap!
176
00:11:46,405 --> 00:11:47,940
I said "CRAP"!
177
00:11:47,940 --> 00:11:50,670
How could you even think that I'd
wear such a lousy feminine thing?
178
00:11:51,544 --> 00:11:52,678
Ms. Sawaguchi?
179
00:11:52,678 --> 00:11:55,915
Let's get one thing straight! I
hang around because it's my job!
180
00:11:55,915 --> 00:11:57,883
I'm not your baby-sitter!
181
00:11:58,417 --> 00:11:59,485
Ms. Sawaguchi...
182
00:11:59,485 --> 00:12:00,850
Find your own way home.
183
00:12:03,956 --> 00:12:05,014
Ms. Sawaguchi!
184
00:12:28,614 --> 00:12:29,672
An earthquake?
185
00:12:37,189 --> 00:12:38,156
In the river?
186
00:12:40,159 --> 00:12:41,421
An Aragami!
187
00:12:48,200 --> 00:12:50,870
Damn it all! Shut up!
188
00:12:50,870 --> 00:12:52,633
Kome, where are you?
189
00:12:53,205 --> 00:12:55,942
You already know that I'm at the
Metropolitan Police Department.
190
00:12:55,942 --> 00:12:58,444
Well, then I guess the Boss is
at a different Metro PD
191
00:12:58,444 --> 00:13:00,105
from the one you're at, right?
192
00:13:01,714 --> 00:13:04,250
Abnormal water activity is being
reported in several locations.
193
00:13:04,250 --> 00:13:06,586
The Aragami is probably moving
toward the center of Tokyo
194
00:13:06,586 --> 00:13:08,287
through the network of
underground streams.
195
00:13:08,287 --> 00:13:10,489
A monster! One's showed
up at last!
196
00:13:10,489 --> 00:13:12,491
We're predicting that it'll head
towards the Koishikawa Plateau.
197
00:13:12,491 --> 00:13:14,727
The Boss and others are already
on their way from HQ.
198
00:13:14,727 --> 00:13:16,195
All right!
199
00:13:16,195 --> 00:13:17,630
Just leave everything to me!
200
00:13:17,630 --> 00:13:18,864
Kome?
201
00:13:18,864 --> 00:13:20,032
What?
202
00:13:20,032 --> 00:13:22,296
Don't forget to take extra
special care of Momiji.
203
00:13:23,703 --> 00:13:25,762
I know that.
204
00:13:28,941 --> 00:13:30,101
Screw him!
205
00:13:36,248 --> 00:13:40,912
I feel it. I feel it. It's getting
stronger and stronger.
206
00:13:41,954 --> 00:13:44,290
Where do you want me to drive?
207
00:13:44,290 --> 00:13:46,859
To the train station or
the Tokyo Dome?
208
00:13:46,859 --> 00:13:49,623
I don't know yet. Just head
in that direction.
209
00:13:52,431 --> 00:13:53,398
What the hell?
210
00:13:54,000 --> 00:13:54,898
I'll get off here.
211
00:14:23,462 --> 00:14:26,431
The light of a soul?
Are you one of us?
212
00:14:27,366 --> 00:14:29,502
You came out of nowhere,
and destroyed the dome!
213
00:14:29,502 --> 00:14:30,936
What are you trying to do?
214
00:14:30,936 --> 00:14:34,240
I am not the first!
The humans were first!
215
00:14:34,240 --> 00:14:37,801
I'm just on my way to the
place I can live.
216
00:14:38,978 --> 00:14:40,513
The place you can live?
217
00:14:40,513 --> 00:14:42,572
You must understand.
You have a soul.
218
00:14:48,721 --> 00:14:50,322
What did he mean by that?
219
00:14:50,322 --> 00:14:54,126
The place he can live?
Is that what the Aragami said?
220
00:14:54,126 --> 00:14:56,295
Yes, but I don't understand
what he meant.
221
00:14:56,295 --> 00:14:58,058
I think I've got it. Maybe...
222
00:14:59,298 --> 00:15:01,425
Yes, I was right! Fusui!
223
00:15:02,768 --> 00:15:04,736
Fusui? What's that?
224
00:15:05,404 --> 00:15:07,740
Just as a Palmist can see the flow
of energy through your body
225
00:15:07,740 --> 00:15:09,442
by looking at your palm,
226
00:15:09,442 --> 00:15:13,045
you can measure natural forces
through land channels.
227
00:15:13,045 --> 00:15:14,747
In the place where this
creature used to live,
228
00:15:14,747 --> 00:15:16,549
there was a plateau to the north,
a street to the west,
229
00:15:16,549 --> 00:15:18,984
a pond to the south and
a river to the east.
230
00:15:18,984 --> 00:15:22,044
In a place like that, high levels
of natural energy converge.
231
00:15:24,056 --> 00:15:26,320
But if that place was destroyed...
232
00:15:27,193 --> 00:15:30,162
A plateau was recently bulldozed
to build a waste disposal facility.
233
00:15:30,963 --> 00:15:33,466
That would have cut off
the flow of energy.
234
00:15:33,466 --> 00:15:36,128
So, just where is this
Aragami going?
235
00:15:38,604 --> 00:15:41,240
The center of Tokyo. To the north
is the Koujimachi Plateau,
236
00:15:41,240 --> 00:15:42,808
to the west is the Koshu R oad,
237
00:15:42,808 --> 00:15:45,845
to the south is Tokyo Bay and to
the east is the Sumida River.
238
00:15:45,845 --> 00:15:49,178
That's where we'll find the
highest concentration of energy!
239
00:15:49,749 --> 00:15:50,649
Oh, my God!
240
00:15:50,649 --> 00:15:53,352
Momiji, you and Kome had better
come back to the office.
241
00:15:53,352 --> 00:15:55,320
I don't want you to be in danger.
242
00:15:56,455 --> 00:15:57,922
Ms. Sawaguchi...
243
00:16:03,696 --> 00:16:05,664
Momiji! Momiji!
244
00:16:06,999 --> 00:16:08,660
Ms. Sawaguchi...
245
00:16:14,607 --> 00:16:17,543
I feel so much better without
that excess baggage.
246
00:16:17,543 --> 00:16:20,103
The next station is Ichigaya.
Ichigaya Station.
247
00:16:31,257 --> 00:16:33,058
What in the hell?
248
00:16:33,058 --> 00:16:35,828
Attention all passengers!
It's a monster!
249
00:16:35,828 --> 00:16:37,930
A monster is blocking the
front of the train!
250
00:16:37,930 --> 00:16:40,166
Evacuate toward Akebonobashi
immediately.
251
00:16:40,166 --> 00:16:42,430
What great timing on
the monster's part!
252
00:17:04,723 --> 00:17:06,358
Hey! What organization
do you belong to?
253
00:17:06,358 --> 00:17:09,555
You can't waltz in without an
okay! Show your ID or be shot!
254
00:17:15,634 --> 00:17:17,636
All this crap that's been going on
lately has really stressed me out!
255
00:17:17,636 --> 00:17:19,126
I may go a little crazy here,
so be prepared!
256
00:17:23,475 --> 00:17:25,443
What? You can't find
either of them?
257
00:17:25,978 --> 00:17:28,378
Well, I did tell Momiji to come
back to the office.
258
00:17:29,215 --> 00:17:30,716
And where is the Aragami?
259
00:17:30,716 --> 00:17:33,219
It's moving southeast, near
Ichigaya Station.
260
00:17:33,219 --> 00:17:35,585
I wonder if Kome would do
something stupid?
261
00:17:39,191 --> 00:17:40,488
Wait up!
262
00:17:56,709 --> 00:17:58,176
That's your vital spot, isn't it?
263
00:18:06,318 --> 00:18:08,411
Damn! You son of a bitch!
264
00:18:20,699 --> 00:18:23,702
All right, you bastard, where are
you coming from this time?
265
00:18:23,702 --> 00:18:26,038
Ms. Sawaguchi! Look up,
to your right!
266
00:18:26,038 --> 00:18:27,907
Right! Up and to the right!
267
00:18:27,907 --> 00:18:28,771
Right? Up?
268
00:18:35,481 --> 00:18:36,982
I'm so relieved that
I got here in time.
269
00:18:36,982 --> 00:18:38,684
Why in the hell are you here?
270
00:18:38,684 --> 00:18:42,354
Because I can tell when and
where the Aragami will appear.
271
00:18:42,354 --> 00:18:44,447
Really? That's incredible!
272
00:18:45,157 --> 00:18:46,920
All right, where's it
going to be next?
273
00:18:49,261 --> 00:18:50,162
Right in front of us!
274
00:18:50,162 --> 00:18:52,289
What?!
275
00:18:57,903 --> 00:18:59,029
You bastard!
276
00:19:01,507 --> 00:19:03,065
I did it!
277
00:19:04,476 --> 00:19:05,670
No way!
278
00:19:09,248 --> 00:19:10,683
Mr. Kusanagi!
279
00:19:10,683 --> 00:19:13,419
What in the hell were you
shooting at, Miss TAC?
280
00:19:13,419 --> 00:19:15,387
What did you say?
281
00:19:29,501 --> 00:19:34,006
Sense it, Momiji!
Locate it's mitama!
282
00:19:34,006 --> 00:19:35,473
Where is it, Momiji?!
283
00:19:42,681 --> 00:19:45,484
Follow the center line of its body,
right beneath the head!
284
00:19:45,484 --> 00:19:47,042
You mean its throat!
285
00:20:02,401 --> 00:20:05,370
As I suspected, the mitama is the
true form of the Aragami.
286
00:20:05,904 --> 00:20:08,395
It's the same as the
one Momiji has.
287
00:20:17,316 --> 00:20:19,284
I did it!
288
00:20:23,655 --> 00:20:26,091
Immediately after the main body
died, it decomposed into this.
289
00:20:26,091 --> 00:20:26,992
I see.
290
00:20:26,992 --> 00:20:28,994
And what were the results
of your analysis?
291
00:20:28,994 --> 00:20:30,963
It was a plant, just as I thought.
292
00:20:30,963 --> 00:20:35,401
The cellular structure of the bone
is a match for that of green algae.
293
00:20:35,401 --> 00:20:37,803
That means our hypothesis
was correct, right?
294
00:20:37,803 --> 00:20:38,871
Yes, it was.
295
00:20:38,871 --> 00:20:41,707
However, the genesis of its
life force is still a mystery.
296
00:20:41,707 --> 00:20:44,767
How do these mitama work?
297
00:20:55,254 --> 00:20:57,456
Thank you, Ms. Sawaguchi!
298
00:20:57,456 --> 00:21:01,051
Well, I thought we might turn out
to be a good combination.
299
00:21:02,694 --> 00:21:06,799
You find the monsters,
and I'll kill them.
300
00:21:06,799 --> 00:21:08,200
Yes, Ma'am!
301
00:21:08,200 --> 00:21:11,203
And you don't have to call me
Ma'am or Ms. Sawaguchi anymore.
302
00:21:11,203 --> 00:21:12,504
You can call me Kome.
303
00:21:12,504 --> 00:21:14,165
Yes, Ms. Kome!
304
00:21:24,783 --> 00:21:26,351
I said it before, and
I'll say it again.
305
00:21:26,351 --> 00:21:28,410
I just don't think this matches
my personality.
306
00:21:30,589 --> 00:21:33,285
Oh, you jerk! You saw me!
307
00:21:39,298 --> 00:21:43,235
Suddenly, there's new information
regarding Ms. Matsudaira!
308
00:21:43,235 --> 00:21:47,339
Ms. Matsudaira says,
"Ah, great", when she's tired.
309
00:21:47,339 --> 00:21:50,576
Why? What is "great"?
310
00:21:50,576 --> 00:21:54,535
I thought "great" meant "tired"
in the Nagoya dialect.
311
00:21:55,547 --> 00:21:58,015
There are many other intriguing
secrets about her.
312
00:21:58,984 --> 00:22:01,653
Next Blue Seed:
313
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
Surprise! She's the
Mother of Science!
314
00:22:05,324 --> 00:22:07,849
Keep your hometown dialect!
315
00:22:22,474 --> 00:22:28,080
Itsu no ma nika, yume
no naka de futari
316
00:22:28,080 --> 00:22:30,947
Kiss o shite ita no
317
00:22:31,817 --> 00:22:36,822
Mitsume atte, zutto mae kara
318
00:22:36,822 --> 00:22:40,526
Koko ni ita you ni
319
00:22:40,526 --> 00:22:45,797
Dou ka shiteru ne, hen na kimochi
320
00:22:45,797 --> 00:22:50,402
Asayake ga me ni shimiru
321
00:22:50,402 --> 00:22:58,002
Aoi real, mune no
oku ni, umarete
322
00:22:59,144 --> 00:23:08,109
Koi ja naku te ii nan te,
mayowase te gomen ne
323
00:23:09,721 --> 00:23:19,653
Kitto sono bun, watashi mo
setsunaku naru noni
22830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.