Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,542 --> 00:00:10,009
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,078 --> 00:00:14,546
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,582 --> 00:00:17,311
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,152 --> 00:00:21,620
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,290 --> 00:00:30,363
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,363 --> 00:00:36,461
The sound of the klaxon showers
out, the pulse of the quiet city
7
00:00:37,370 --> 00:00:44,044
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,044 --> 00:00:47,647
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,647 --> 00:00:52,886
The shining night is a
sea of illumination
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Blue... the blue time
begins to melt
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,960
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:00:59,960 --> 00:01:07,628
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,203 --> 00:01:11,830
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,840 --> 00:01:16,365
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,410 --> 00:01:18,934
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,914 --> 00:01:23,405
Pick me up foxy night game
17
00:01:32,692 --> 00:01:34,694
I am Momiji Fujimiya.
18
00:01:34,694 --> 00:01:36,830
I was born in Izumo, the birthplace
of many Japanese myths,
19
00:01:36,830 --> 00:01:39,366
and I always believed I was a
normal high school student.
20
00:01:39,366 --> 00:01:41,668
At least that's what I thought
until the day I was attacked
21
00:01:41,668 --> 00:01:45,238
by a monster, and found myself in
sudden, horrible danger.
22
00:01:45,238 --> 00:01:47,474
Ironically, the monster turned out
to be one of the Aragami,
23
00:01:47,474 --> 00:01:49,743
an ancient race of malevolent
beings who have
24
00:01:49,743 --> 00:01:51,244
secretly existed since
the time of legends.
25
00:01:51,244 --> 00:01:54,213
Their current goal is
to eliminate me.
26
00:01:55,482 --> 00:01:56,710
The reason is simple.
27
00:01:57,684 --> 00:01:58,946
I am...
28
00:02:04,424 --> 00:02:05,755
I am...
29
00:02:09,729 --> 00:02:11,697
Oh, no! I'm late again!
30
00:02:35,121 --> 00:02:36,383
No way!
31
00:02:51,571 --> 00:02:51,805
Main entrance here.
Everything normal.
32
00:02:51,805 --> 00:02:53,873
Main entrance here.
Everything normal.
33
00:02:53,873 --> 00:02:54,841
What on Earth is going on?
34
00:02:54,841 --> 00:02:58,174
I feel like my brain is melting.
35
00:03:06,586 --> 00:03:12,218
I guess I really must be a
sacrifice for the Aragami.
36
00:03:15,161 --> 00:03:17,721
Kushinada!
37
00:03:37,650 --> 00:03:39,753
So, you're saying the
Kushinada is awake?
38
00:03:39,753 --> 00:03:44,357
Yes, I took her to my house last
night as a temporary measure.
39
00:03:44,357 --> 00:03:46,459
And did you tell her?
40
00:03:46,459 --> 00:03:50,896
I'm letting her read the letter
from her grandmother now.
41
00:03:51,965 --> 00:03:56,231
Well..."How are you
feeling, Momiji?"
42
00:03:56,770 --> 00:03:59,439
This is really hard to read!
43
00:03:59,439 --> 00:04:02,408
How are you feeling, Momiji?
44
00:04:03,309 --> 00:04:05,845
I would imagine that you have
been rather surprised
45
00:04:05,845 --> 00:04:08,006
by the suddenness of all this.
46
00:04:08,548 --> 00:04:12,218
As you already know, there is a
terrible race of beings called
47
00:04:12,218 --> 00:04:16,245
the Aragami who share
this world with us.
48
00:04:16,790 --> 00:04:19,025
Because we, the members of the
Kushinada clan, are born with
49
00:04:19,025 --> 00:04:22,695
the power to stop the
Aragami in our blood,
50
00:04:22,695 --> 00:04:25,098
we have been forced to
change our name,
51
00:04:25,098 --> 00:04:29,057
hiding and fighting the Aragami,
generation after generation.
52
00:04:29,602 --> 00:04:31,571
Now, there is something I
haven't told you about.
53
00:04:31,571 --> 00:04:36,099
Your twin sister, whom we allowed
to be adopted, Kaede,
54
00:04:37,844 --> 00:04:42,247
has been killed by the Aragami.
55
00:04:42,982 --> 00:04:45,652
This means that you are
the now only person
56
00:04:45,652 --> 00:04:47,916
who possesses the power
of the Kushinada.
57
00:04:48,588 --> 00:04:52,080
Now, it is your turn to
take up the fight.
58
00:04:55,161 --> 00:05:00,533
You can depend on Mr. Kunikida,
the General Manager of the TAC.
59
00:05:00,533 --> 00:05:04,904
The TAC are the only ones capable
of standing against the Aragami
60
00:05:04,904 --> 00:05:08,237
until the time finally comes when
their evil is completely destroyed.
61
00:05:09,109 --> 00:05:10,977
Get real, Grandma!
62
00:05:10,977 --> 00:05:14,344
They moved me to Tokyo
while I was out cold!
63
00:05:15,115 --> 00:05:18,573
She can't be serious.
64
00:05:21,187 --> 00:05:23,790
She's selfish, senile, and
a pain in the butt!
65
00:05:23,790 --> 00:05:24,814
Really...
66
00:05:29,429 --> 00:05:32,832
Wow! There are so many
TV channels in Tokyo!
67
00:05:32,832 --> 00:05:35,301
In any case, I understood what
Grandma was talking about.
68
00:05:35,301 --> 00:05:38,270
The only power a Kushinada
has is as a sacrifice, right?
69
00:05:42,442 --> 00:05:45,206
So if I depend on him,
that means...
70
00:05:50,083 --> 00:05:52,142
Oh, no!
71
00:06:11,638 --> 00:06:16,974
No! I don't think he'd use a fifteen
year old as a sacrifice.
72
00:06:18,378 --> 00:06:19,936
Hi! I'm glad you're still alive.
73
00:06:21,247 --> 00:06:22,849
Mr. Kusanagi!
74
00:06:22,849 --> 00:06:24,714
What have you been doing
since I last saw you?
75
00:06:25,652 --> 00:06:28,621
Did you come here to kill me?
76
00:06:31,324 --> 00:06:32,086
What?
77
00:06:34,661 --> 00:06:35,923
I thought so.
78
00:06:36,996 --> 00:06:39,399
You mean this? Do you
know what it is?
79
00:06:39,399 --> 00:06:41,167
It's the same as those things
in your hands.
80
00:06:41,167 --> 00:06:42,600
I feel sorry for you.
81
00:06:43,736 --> 00:06:46,000
Seventy-six centimeters.
That's just an A cup, right?
82
00:06:47,774 --> 00:06:49,537
Idiot! Pervert!
83
00:06:52,745 --> 00:06:54,781
You've got the strength!
84
00:06:54,781 --> 00:06:57,283
Now all you have to worry about
is your underdeveloped figure.
85
00:06:57,283 --> 00:06:58,944
What? You jerk!
86
00:07:01,287 --> 00:07:04,256
Don't show that thing to
anyone in the TAC.
87
00:07:06,459 --> 00:07:09,428
It's dangerous to trust
them too much.
88
00:07:09,963 --> 00:07:10,930
What do you mean?
89
00:07:12,098 --> 00:07:17,434
You know. You're the sacrifice,
and they're the executioners.
90
00:07:20,173 --> 00:07:22,232
Wait! Mr. Kusanagi!
91
00:07:27,280 --> 00:07:28,645
Good morning!
92
00:07:32,952 --> 00:07:36,149
Oh... Good morning!
93
00:07:40,560 --> 00:07:44,564
We've received the regular report
from the Metropolitan Police.
94
00:07:44,564 --> 00:07:45,565
All right.
95
00:07:45,565 --> 00:07:48,334
From last night until early this
morning, there have been
96
00:07:48,334 --> 00:07:51,838
six abnormal homicides in Tokyo
and the surrounding areas.
97
00:07:51,838 --> 00:07:55,408
Five out of six appear to be
the work of the Aragami.
98
00:07:55,408 --> 00:07:57,176
Have they asked us to investigate?
99
00:07:57,176 --> 00:07:58,878
Presently we have not received
a request from either
100
00:07:58,878 --> 00:08:01,414
the Secretariat or the Public
Safety Commissioner.
101
00:08:01,414 --> 00:08:04,484
Well, it's our job to
exterminate them,
102
00:08:04,484 --> 00:08:07,086
but we can let the Police handle
the investigation for now.
103
00:08:07,086 --> 00:08:08,421
Don't you agree, Momiji?
104
00:08:08,421 --> 00:08:09,820
What? Oh, yes.
105
00:08:14,294 --> 00:08:18,253
Excuse me, but how do
you kill an Aragami?
106
00:08:24,370 --> 00:08:27,073
Well, various ways.
107
00:08:27,073 --> 00:08:29,709
What do you mean by "various"?
108
00:08:29,709 --> 00:08:33,668
But let's stop talking about
such a serious subject.
109
00:08:34,280 --> 00:08:36,282
Where are you going to take me?
110
00:08:36,282 --> 00:08:37,817
I... I...
111
00:08:37,817 --> 00:08:43,483
Well, where shall we go? Your
grandmother's turned you over.
112
00:08:47,593 --> 00:08:52,462
I've never fallen in love
with anyone.
113
00:08:54,334 --> 00:08:56,803
I've never gone to an amusement
park on a date,
114
00:08:56,803 --> 00:08:58,464
and I still haven't been kissed.
115
00:09:00,506 --> 00:09:02,599
All right, let's go!
116
00:09:16,989 --> 00:09:18,491
I'm so bored.
117
00:09:18,491 --> 00:09:21,127
So am I. Well, let's see...
118
00:09:21,127 --> 00:09:23,429
Should we ride something
with them?
119
00:09:23,429 --> 00:09:27,233
No, the boss is taking care
of the Princess for now.
120
00:09:27,233 --> 00:09:30,259
We can go help the
others in the pit.
121
00:09:31,738 --> 00:09:34,107
There must to be some evidence
of the Aragami left behind
122
00:09:34,107 --> 00:09:36,943
in the spot where
Kaede disappeared.
123
00:09:36,943 --> 00:09:38,604
Ah, this way!
124
00:09:40,012 --> 00:09:40,913
Damn!
125
00:09:40,913 --> 00:09:43,149
They used to call me "the
hurricane of the SDF".
126
00:09:43,149 --> 00:09:44,917
Now I'm digging in holes.
127
00:09:44,917 --> 00:09:46,384
Enough of that nonsense!
128
00:09:47,153 --> 00:09:50,857
Damn! I'd gladly risk my life
fighting monsters, but not for HER.
129
00:09:50,857 --> 00:09:52,916
What a great place
to be a sacrifice!
130
00:09:59,065 --> 00:10:00,533
Are you all right?
131
00:10:00,533 --> 00:10:02,668
I'm all right.
132
00:10:02,668 --> 00:10:04,971
I'll go get a doctor.
133
00:10:04,971 --> 00:10:06,734
Don't worry, I'm fine.
134
00:10:08,708 --> 00:10:09,936
Mr. Kunikida!
135
00:10:20,453 --> 00:10:21,511
Well...
136
00:10:23,523 --> 00:10:28,483
Please, could you tell me what
the Aragami are, really?
137
00:10:40,373 --> 00:10:41,271
Damn!
138
00:10:42,875 --> 00:10:45,639
Ogres, long-nosed goblins,
water imps...
139
00:10:46,279 --> 00:10:50,683
Since time began, Japan has
harbored legends of monsters.
140
00:10:50,683 --> 00:10:52,885
Do you know what kind of
monsters these are?
141
00:10:52,885 --> 00:10:53,943
No.
142
00:10:55,288 --> 00:10:58,849
They have no form of their own,
and change their bodies at will.
143
00:10:59,625 --> 00:11:03,391
They're also capable of living for
thousands of years.
144
00:11:04,430 --> 00:11:07,297
You noticed a few things about
them in Izumo, didn't you?
145
00:11:09,135 --> 00:11:10,303
They're plants?
146
00:11:10,303 --> 00:11:14,640
Yes, they seem to prefer plant
form, down to the cellular level.
147
00:11:14,640 --> 00:11:17,477
It's our hypothesis that the
Aragami, like plants,
148
00:11:17,477 --> 00:11:21,747
undergo a form of photosynthesis
during the day,
149
00:11:21,747 --> 00:11:23,408
and then become more
active at night.
150
00:11:25,451 --> 00:11:28,020
Traditionally, monsters and ghosts
have been creatures of the night.
151
00:11:28,020 --> 00:11:29,783
Perhaps now it's not so hard
to understand why.
152
00:11:30,957 --> 00:11:32,515
I... I...
153
00:11:34,193 --> 00:11:36,058
What will I do?
154
00:11:38,631 --> 00:11:41,601
So much has happened to
me, and I'm so scared.
155
00:11:41,601 --> 00:11:44,036
I'm not ready for this, but...
156
00:11:44,036 --> 00:11:48,107
I do understand that I'm different
from normal people.
157
00:11:48,107 --> 00:11:49,768
It's just the way I was
raised, and...
158
00:11:51,310 --> 00:11:54,580
Why don't you go into Tokyo for a
while, and do some sightseeing?
159
00:11:54,580 --> 00:11:57,850
My upstairs room is yours
for as long as you wish.
160
00:11:57,850 --> 00:11:59,408
But I...
161
00:12:01,888 --> 00:12:02,722
I'm here.
162
00:12:02,722 --> 00:12:04,590
Sir, the Aragami have
appeared again!
163
00:12:04,590 --> 00:12:05,454
What?!
164
00:12:16,235 --> 00:12:17,837
The Metropolitan Police has made
a request for us to investigate
165
00:12:17,837 --> 00:12:19,105
via the Public Safety
Commissioner's office.
166
00:12:19,105 --> 00:12:21,340
I've just confirmed the
following facts:
167
00:12:21,340 --> 00:12:23,175
There are two Aragami,
they're fighting,
168
00:12:23,175 --> 00:12:25,336
and they're both heading
towards Shinjuku.
169
00:12:26,112 --> 00:12:28,014
Roger, I'm on my way!
170
00:12:28,014 --> 00:12:30,642
Tell Kome not to use any firearms
inside the city limits.
171
00:12:32,385 --> 00:12:33,352
There!
172
00:12:34,654 --> 00:12:36,622
It's a little too late, Sir.
173
00:12:42,361 --> 00:12:43,763
I'll go with you!
174
00:12:43,763 --> 00:12:46,027
No! Wait here!
175
00:12:47,066 --> 00:12:48,124
Why?
176
00:12:49,769 --> 00:12:50,736
Just because!
177
00:12:53,439 --> 00:12:54,201
Hey...
178
00:12:56,842 --> 00:12:57,843
Stop that!
179
00:12:57,843 --> 00:12:59,708
Because I'm a sacrifice?
180
00:13:02,048 --> 00:13:06,007
Because it would be a problem if
your sacrifice was attacked?
181
00:13:06,786 --> 00:13:07,753
Momiji!
182
00:13:08,754 --> 00:13:12,124
I'd rather fight against Aragami,
no matter what the danger,
183
00:13:12,124 --> 00:13:14,760
than just be a sacrifice,
and do nothing!
184
00:13:14,760 --> 00:13:16,862
The answer was "No"
because I said no!
185
00:13:16,862 --> 00:13:19,160
Don't take one step outside!
186
00:13:20,466 --> 00:13:21,524
Mr. Kunikida...
187
00:13:25,104 --> 00:13:29,063
I knew it! He only sees
me as a sacrifice.
188
00:13:33,012 --> 00:13:36,243
It's glowing again!
What does it mean?
189
00:13:41,320 --> 00:13:44,123
You're trying to kill
the Kushinada,
190
00:13:44,123 --> 00:13:45,590
but I won't let you do it!
191
00:13:49,462 --> 00:13:50,224
What?
192
00:13:57,870 --> 00:13:59,667
Damn! Where did it go?
193
00:14:02,141 --> 00:14:05,406
Freeze! If you move a millimeter,
I'll kill you!
194
00:14:06,112 --> 00:14:09,048
I'm sorry, but I don't have time
to play with you.
195
00:14:09,048 --> 00:14:10,616
What?!
196
00:14:10,616 --> 00:14:11,378
Shut up!
197
00:14:13,819 --> 00:14:15,286
Damn! You jerk!
198
00:14:19,892 --> 00:14:22,087
Well, looks like you're
tucked in bed!
199
00:14:24,997 --> 00:14:26,799
You never learn, do you?
200
00:14:26,799 --> 00:14:27,959
Don't move!
201
00:14:29,402 --> 00:14:30,960
You're...
202
00:14:31,570 --> 00:14:34,539
Hey! You did a pretty good
job in Izumo, didn't you?
203
00:14:35,074 --> 00:14:39,204
Who are you? Are you on
our side or theirs?
204
00:14:40,746 --> 00:14:44,350
You saved the life of
the Kushinada.
205
00:14:44,350 --> 00:14:46,113
It's none of your business.
206
00:14:47,386 --> 00:14:49,689
Would you consider
cooperating with us?
207
00:14:49,689 --> 00:14:51,452
I would like to examine your body.
208
00:14:53,225 --> 00:14:55,628
We have to learn how
the Aragami function.
209
00:14:55,628 --> 00:14:57,396
I promise that you
wouldn't be hurt.
210
00:14:57,396 --> 00:14:59,762
Hey, where's Momiji?
211
00:15:01,634 --> 00:15:04,068
Did you leave her all by herself?
212
00:15:14,780 --> 00:15:16,941
What? What's going on?
213
00:15:21,220 --> 00:15:22,687
What?
214
00:15:31,630 --> 00:15:34,360
Kushinada!
215
00:15:43,042 --> 00:15:45,806
Kushinada!
216
00:15:47,913 --> 00:15:50,249
I... I...
217
00:15:50,249 --> 00:15:51,409
I won't give up the fight!
218
00:15:53,152 --> 00:15:55,254
Oh my God!
219
00:15:55,254 --> 00:15:57,222
Revenge for Orochi!
220
00:16:03,829 --> 00:16:08,493
I didn't know you had
kept Orochi's soul.
221
00:16:11,370 --> 00:16:15,307
Now I see. This light's
reacting to you.
222
00:16:15,307 --> 00:16:20,609
I'll reclaim Orochi's soul
after I kill you!
223
00:16:43,536 --> 00:16:47,996
I won't lose! I won't give up!
224
00:16:48,808 --> 00:16:49,866
There!
225
00:16:51,911 --> 00:16:54,243
Struggle! Suffer!
226
00:17:09,628 --> 00:17:11,027
What?
227
00:17:12,064 --> 00:17:16,168
I've sealed you inside
of a ceramic field!
228
00:17:16,168 --> 00:17:17,567
A ceramic field?!
229
00:17:18,170 --> 00:17:22,308
In that ceramic field you're
just a normal human.
230
00:17:22,308 --> 00:17:25,505
No longer must we protect
your miserable life.
231
00:17:26,412 --> 00:17:29,779
This place shall be your tomb!
232
00:17:45,431 --> 00:17:50,095
The goal we've dreamed of for so
very long shall be realized!
233
00:17:53,639 --> 00:17:58,277
Fool, a mere gun cannot
injure me!
234
00:17:58,277 --> 00:18:00,006
I won't give up!
235
00:18:00,546 --> 00:18:03,082
I won't surrender to
this pathetic fate!
236
00:18:03,082 --> 00:18:05,017
I will not lose!
237
00:18:05,017 --> 00:18:06,575
You are wrong!
238
00:18:07,186 --> 00:18:09,654
You shall die, Kushinada!
239
00:18:35,347 --> 00:18:37,883
Fool. He automatically started
to photosynthesize,
240
00:18:37,883 --> 00:18:39,851
making it impossible
to use his powers.
241
00:18:48,160 --> 00:18:49,855
This is the true face
of the Aragami.
242
00:18:52,064 --> 00:18:53,531
Mine too?
243
00:18:54,433 --> 00:18:56,769
Unlike you, this creature had
no brain to think for itself.
244
00:18:56,769 --> 00:19:00,227
There are two possibilities. You
take over it, or it takes over you.
245
00:19:03,642 --> 00:19:05,945
Don't let these idiots kill you.
246
00:19:05,945 --> 00:19:12,578
Thank you. I thought you
were trying to kill me.
247
00:19:13,619 --> 00:19:16,755
If I stick close to you,
I know they'll come.
248
00:19:16,755 --> 00:19:19,815
I just want to kill Aragami.
249
00:19:20,759 --> 00:19:24,422
Thank you. I won't
give up the fight!
250
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Hey...
251
00:19:28,500 --> 00:19:29,601
Momiji!
252
00:19:29,601 --> 00:19:30,260
Damn!
253
00:19:38,110 --> 00:19:40,212
Are you all right, Momiji?!
254
00:19:40,212 --> 00:19:41,313
Momiji!
255
00:19:41,313 --> 00:19:42,448
Yaegashi, get an ambulance!
256
00:19:42,448 --> 00:19:43,415
Right!
257
00:19:46,218 --> 00:19:50,823
I should have taken her with me.
She wouldn't have been hurt.
258
00:19:50,823 --> 00:19:52,358
Sir...
259
00:19:52,358 --> 00:19:53,592
Just this one girl.
260
00:19:53,592 --> 00:19:57,153
I wanted to protect her so badly.
I just wanted to protect Momiji.
261
00:19:58,130 --> 00:20:00,894
I didn't want to lose her
the way I lost Kaede.
262
00:20:02,334 --> 00:20:05,304
That's why I didn't want her
to come, to join the fight.
263
00:20:05,304 --> 00:20:06,005
Instead my concern worked
the opposite way.
264
00:20:06,005 --> 00:20:09,975
Mr. Kunikida...
265
00:20:09,975 --> 00:20:10,942
Momiji!
266
00:20:12,177 --> 00:20:13,312
I'm fine.
267
00:20:13,312 --> 00:20:15,414
You shouldn't talk.
268
00:20:15,414 --> 00:20:18,315
The lockers... I'm sorry
I broke them.
269
00:20:20,953 --> 00:20:24,218
Hot damn! You used a flare gun!
Good work!
270
00:20:26,759 --> 00:20:29,728
Maybe I'll be able to
help you after all?
271
00:20:50,015 --> 00:20:51,717
I'm sorry to have kept
you all waiting.
272
00:20:51,717 --> 00:20:53,685
Come on, Momiji!
273
00:20:56,755 --> 00:20:58,757
I would like to introduce
her once again!
274
00:20:58,757 --> 00:21:00,959
This is Miss Momiji Fujimiya,
and as of today,
275
00:21:00,959 --> 00:21:03,223
she is a full-fledged
member of the TAC!
276
00:21:05,931 --> 00:21:11,801
I'll do my best! I'll fight the
Aragami until they're gone forever!
277
00:21:13,705 --> 00:21:15,400
It's so nice to meet you all again!
278
00:21:18,343 --> 00:21:20,106
Ouch!
279
00:21:39,298 --> 00:21:40,933
Let me introduce myself again.
280
00:21:40,933 --> 00:21:43,669
My name is Momiji Fujimiya, and
I'm from Izumo in Shimane.
281
00:21:43,669 --> 00:21:45,571
My zodiac sign is Libra,
my blood type is O,
282
00:21:45,571 --> 00:21:48,841
and I've just been made
a member of the TAC!
283
00:21:48,841 --> 00:21:51,643
It's so nice to meet you,
everybody!
284
00:21:51,643 --> 00:21:56,515
I was so eager to start that...
Well, maybe I was too eager.
285
00:21:56,515 --> 00:22:00,576
Ms. Sawaguchi, do you think we're
not going to be able to get along?
286
00:22:01,386 --> 00:22:03,722
Next Blue Seed:
287
00:22:03,722 --> 00:22:06,825
More Bad Luck? Why Does This
Always Happen to Me?
288
00:22:06,825 --> 00:22:09,487
Are you interested in
fortune-telling?
289
00:22:22,374 --> 00:22:27,980
I don't know when and why,
in my dream
290
00:22:27,980 --> 00:22:30,847
We were kissing, two of us
291
00:22:31,717 --> 00:22:36,722
Watching each other's faces,
from a long time ago
292
00:22:36,722 --> 00:22:40,425
As if we have been here
for a long time
293
00:22:40,425 --> 00:22:45,697
There's something wrong
and I feel strange
294
00:22:45,697 --> 00:22:50,302
The red sunrise penetrates
into my eyes
295
00:22:50,302 --> 00:22:57,902
The blue real is born, so
deep inside of my heart
296
00:22:59,044 --> 00:23:08,009
I'm sorry I said love is unneeded,
making you lose your way
297
00:23:09,621 --> 00:23:19,553
I'm sure that I'll be
sad as you feel
20762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.