Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,060 --> 00:00:27,060
Recuerdo el comienzo.
2
00:00:27,340 --> 00:00:28,340
Hace mil a�os.
3
00:00:29,400 --> 00:00:30,400
Y antes de eso,
4
00:00:30,340 --> 00:00:31,750
la historia hab�a pasado
a traves de generaciones
5
00:00:32,650 --> 00:00:33,650
de boca a boca...
6
00:00:33,910 --> 00:00:34,910
y de padre a hijo.
7
00:00:36,260 --> 00:00:38,260
La historia que un rey nunca se
cansaba de narrar,
8
00:00:38,810 --> 00:00:40,320
y una princesa nunca se cansaba de oir.
9
00:00:44,980 --> 00:00:45,980
La historia de Od�n,
10
00:00:46,640 --> 00:00:48,640
el m�s poderoso de todos
los dioses vikingos,
11
00:00:49,780 --> 00:00:52,290
debilitado por su amor por la
bella valquiria Brunhilda,
12
00:00:53,250 --> 00:00:54,760
y enfadado por su rechazo,
13
00:00:55,270 --> 00:00:56,780
la encaden� al altar de Asgard,
14
00:00:57,790 --> 00:01:00,790
y la enterr� en un pozo con
llamas en el Midgard:
15
00:01:00,870 --> 00:01:01,870
El hogar de los mortales,
16
00:01:02,760 --> 00:01:03,760
para vivir encadenada,
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,440
hasta el Ragnarok:
18
00:01:06,130 --> 00:01:07,640
la gran batalla y el fin del mundo.
19
00:01:19,320 --> 00:01:23,780
Muchos hombres valientes murieron en su
busqueda por liberar a esa belleza
y ganar su amor.
20
00:01:24,630 --> 00:01:29,350
Pero los dioses decretaron que solo aquel
puro de coraz�n podr�a vencer a las llamas,
21
00:01:29,760 --> 00:01:31,270
y levantar la maldici�n de Od�n.
22
00:01:32,490 --> 00:01:33,490
Y aquel victorioso,
23
00:01:34,310 --> 00:01:36,310
ser�a invencible ante la furia de Od�n,
24
00:01:37,740 --> 00:01:40,990
teniendo a Brunhilda por toda la
eternidad bajo su protecci�n.
25
00:01:51,140 --> 00:01:52,140
Y la fr�a prisi�n de la valquiria
26
00:01:53,760 --> 00:01:54,760
se convirti� en mito,
27
00:01:55,070 --> 00:01:58,220
apilando as� los huesos partidos de
jovenes y valientes guerreros.
28
00:01:59,960 --> 00:02:00,960
El tiempo intensific� las leyendas,
29
00:02:02,080 --> 00:02:04,080
marcando las llamas en el coraz�n
de los hijos de las naciones.
30
00:02:05,500 --> 00:02:07,770
Y desatando la imaginaci�n
sobre la princesa.
31
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
Boar, dame tu mano.
32
00:02:09,260 --> 00:02:10,260
Mi hermano y yo,
33
00:02:10,680 --> 00:02:11,680
Boar y Barek,
34
00:02:12,380 --> 00:02:13,890
hijos del rey Thorsen,
35
00:02:14,590 --> 00:02:17,490
los preparamos para el d�a en que nos
volver�amos guerreros escogibles,
36
00:02:17,760 --> 00:02:18,760
unidos por un prop�sito.
37
00:02:20,440 --> 00:02:21,440
Al principio estabamos juntos,
38
00:02:21,840 --> 00:02:22,840
unidos por la sangre,
39
00:02:22,950 --> 00:02:23,950
con una obsesi�n,
40
00:02:24,310 --> 00:02:26,820
pero condenados a estar separados
por mi victoria,
41
00:02:28,250 --> 00:02:29,250
y su maldici�n.
42
00:02:30,780 --> 00:02:31,780
Ven, Boar.
43
00:03:47,450 --> 00:03:48,450
�Bajen las velas!
44
00:03:53,030 --> 00:03:54,030
�Bajen las velas!
45
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
�A los remos!
46
00:04:17,280 --> 00:04:18,280
�A los remos!
47
00:04:53,330 --> 00:04:54,330
Reduce el ritmo.
48
00:05:07,550 --> 00:05:09,180
Estamos entrando a la boca
de la muerte, Barek.
49
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Preparen a los hombres
50
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
�Y bi�n?
51
00:05:15,200 --> 00:05:16,200
�No podemos volver?
52
00:05:17,140 --> 00:05:19,850
Es una alianza maldita. No necesitamos la
ayuda del infierno para que seas rey.
53
00:05:21,730 --> 00:05:22,730
No.
54
00:05:24,130 --> 00:05:26,540
Olaf y Algeer se aliaron a Sigurdsson.
55
00:05:26,970 --> 00:05:29,230
Ahora mismo, sus guerreros van a
su encuentro en el norte.
56
00:05:30,210 --> 00:05:32,210
- �Y Erik?
- Erik fue derrotado.
57
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
Thorom lo derrot� en el oeste.
58
00:05:36,170 --> 00:05:37,790
Si se une a Sigurdsson, estamos perdidos.
59
00:05:40,370 --> 00:05:44,880
Oigo tu consejo, Barek, y es muy sabio lo
que dices, pero el tiempo y la marea
han forzado nuestra mano.
60
00:05:46,290 --> 00:05:47,290
Si sobrevivimos a esta tormenta,
61
00:05:48,500 --> 00:05:50,010
todas las naciones se unir�n.
62
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Y el poder de nuestro pueblo crecer�,
63
00:05:53,210 --> 00:05:54,510
y consumir� la Tierra.
64
00:05:56,350 --> 00:05:57,350
Ahora prepara a los hombres.
65
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
Imploro que tengas raz�n.
66
00:06:09,070 --> 00:06:10,070
�Est� seguro?
67
00:06:12,200 --> 00:06:13,200
No.
68
00:06:14,880 --> 00:06:15,880
Pero no tenemos alternativa.
69
00:07:54,940 --> 00:07:55,940
Prepara a los hombres, Barek.
70
00:07:56,630 --> 00:07:57,630
�Hombres, vamos!
71
00:08:07,230 --> 00:08:08,230
Es una apuesta peligrosa.
72
00:08:09,000 --> 00:08:13,680
Estos berserker parias ponen su amor por
Od�n antes que a su familia o a su rey.
73
00:08:14,580 --> 00:08:15,580
Debo obtener esta alianza.
74
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
Sigurdsson nos destruir� si
no lo destruimos primero.
75
00:08:26,550 --> 00:08:27,550
Aunque sea contra Sigurdsson,
76
00:08:28,420 --> 00:08:29,760
ser�a la muerte de un rey.
77
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Vamos.
78
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Barek.
79
00:08:48,100 --> 00:08:49,100
Mord.
80
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
Todav�a respiras.
81
00:08:51,660 --> 00:08:53,690
Y me alimento de la carne de
aquellos que caen ante mi hacha.
82
00:08:54,140 --> 00:08:57,190
Pues si es carne n�rdica lo que tu est�mago
desea, entonces ven a buscarla.
83
00:08:58,340 --> 00:08:59,340
Mord.
84
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Te trajimos un obsequio.
85
00:09:16,950 --> 00:09:17,950
�D�nde est� mi hijo?
86
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
Mu�stranos.
87
00:09:35,830 --> 00:09:36,830
Acept� el regalo.
88
00:09:37,640 --> 00:09:38,770
Y nos di� salvoconducto.
89
00:09:41,690 --> 00:09:42,690
Tal vez.
90
00:09:43,040 --> 00:09:44,040
Cuida tu guardia.
91
00:10:45,530 --> 00:10:46,530
�Boar?
92
00:10:46,990 --> 00:10:47,990
Padre.
93
00:10:50,910 --> 00:10:51,910
Has cambiado.
94
00:10:52,230 --> 00:10:53,540
Todos hemos cambiado.
95
00:10:55,360 --> 00:10:57,360
La mordida de la valquiria
nos hace poderosos.
96
00:11:05,230 --> 00:11:06,440
Pero tambien tiene un precio.
97
00:11:09,600 --> 00:11:11,850
Svien, ves la belleza de Od�n.
98
00:11:12,570 --> 00:11:13,570
Una mordida,
99
00:11:14,580 --> 00:11:16,090
y podr�s recibirla tambi�n.
100
00:11:18,290 --> 00:11:19,290
No.
101
00:11:19,380 --> 00:11:20,380
Seguir� como soy.
102
00:11:21,230 --> 00:11:22,230
Mortal.
103
00:11:25,280 --> 00:11:27,790
Que los muertos se cuiden entre s�.
104
00:11:29,100 --> 00:11:33,240
Veo que han perdido coraje
desde que me fui.
105
00:11:39,460 --> 00:11:40,460
Que retrocedan.
106
00:11:42,180 --> 00:11:43,180
�Qu� retrocedan!
107
00:11:47,100 --> 00:11:52,180
�Por qu� no dejas que tu amigo reciba
el don que diste a tu hermano?
108
00:11:52,600 --> 00:11:56,600
El �nico don que se te di� fue tu vida.
Fuiste t� quien eligi� volverse malvado.
109
00:11:57,110 --> 00:11:58,110
�Basta!
110
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
Sabes por que vinimos.
111
00:12:06,960 --> 00:12:07,960
Necesitamos tu ayuda.
112
00:12:09,580 --> 00:12:11,190
�Y esperas que te la d�...
113
00:12:11,950 --> 00:12:12,950
gratis?
114
00:12:13,640 --> 00:12:14,640
�Para que mi padre se vuelva...
115
00:12:16,050 --> 00:12:17,050
rey de toda la costa este?
116
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
�Mi padre...
117
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
es Od�n!
118
00:12:38,430 --> 00:12:39,430
Y estos...
119
00:12:40,780 --> 00:12:41,780
son mis hermanos.
120
00:12:49,450 --> 00:12:50,450
Soy un guerrero del infierno.
121
00:12:53,770 --> 00:12:54,770
Soy...
122
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
�Soy un berserker!
123
00:12:58,810 --> 00:12:59,810
�Od�n!
124
00:13:12,130 --> 00:13:13,950
�Por qu� est�s tan
impactado, hermano?
125
00:13:16,050 --> 00:13:18,480
Soy lo que tu ramera me hizo.
126
00:13:19,060 --> 00:13:20,060
Vamos, padre.
127
00:13:20,480 --> 00:13:21,480
Mi hermano muri�.
128
00:13:22,010 --> 00:13:23,320
No recibiremos ayuda de este monstruo.
129
00:13:23,350 --> 00:13:24,350
�Alto!
130
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Los ayudar�.
131
00:13:33,090 --> 00:13:35,860
Dejare correr a mi raza
132
00:13:36,510 --> 00:13:37,510
contra los ejercitos del norte.
133
00:13:40,390 --> 00:13:41,390
Ustedes saquear�n las aldeas,
134
00:13:41,240 --> 00:13:42,240
quemar�n a las personas,
135
00:13:43,020 --> 00:13:46,630
y har�n rey a mi padre.
136
00:13:49,130 --> 00:13:50,130
�Por qu�?
137
00:13:51,390 --> 00:13:52,390
Para que podamos beber su sangre,
138
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
y cocer su carne.
139
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
Por que eso...
140
00:13:57,530 --> 00:13:58,530
es lo que nos fortalece.
141
00:14:00,450 --> 00:14:03,240
�Y qu� precio debemos pagar
por la ayuda que ofreces?
142
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Quiero las tierras
143
00:14:06,230 --> 00:14:07,740
que les saquen a Sigurdsson.
144
00:14:09,610 --> 00:14:12,120
Y quiero el alma de mi hermano.
145
00:14:15,770 --> 00:14:16,770
Ven, Barek.
146
00:14:18,650 --> 00:14:19,650
Siente el poder de Od�n.
147
00:14:21,630 --> 00:14:22,630
Ven conmigo.
148
00:14:22,690 --> 00:14:23,690
Lidera a los escogidos.
149
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
�Nunca!
150
00:14:27,000 --> 00:14:28,670
�Entonces march�tate y muere!
151
00:14:30,420 --> 00:14:31,830
Mejor eso que volverme como t�.
152
00:14:40,130 --> 00:14:41,130
�Acepto tu oferta!
153
00:14:42,470 --> 00:14:43,470
Se�or, no.
154
00:14:45,030 --> 00:14:46,030
La tierra de Sigurdsson
155
00:14:46,950 --> 00:14:49,210
le dar� a Boar algo nuevo.
156
00:14:51,270 --> 00:14:55,400
Y el alma de un hombre por el destino de
una naci�n es un precio peque�o.
157
00:14:56,550 --> 00:14:57,860
Aunque sea mi hijo.
158
00:14:58,950 --> 00:14:59,950
Aceptamos tu oferta.
159
00:15:02,100 --> 00:15:03,100
Que nuestros ej�rcitos se unan...
160
00:15:03,940 --> 00:15:04,940
en una semana.
161
00:15:19,700 --> 00:15:20,700
Barek...
162
00:15:21,880 --> 00:15:22,880
Cuando eres rey,
163
00:15:23,480 --> 00:15:25,480
las decisiones que tomas a
veces son duras.
164
00:15:26,550 --> 00:15:27,550
Pero a�n as� las tomas.
165
00:15:28,160 --> 00:15:29,160
�Qu� m�s pod�a hacer?
166
00:15:29,890 --> 00:15:30,890
Sin Boar, perder�amos.
167
00:15:31,960 --> 00:15:34,170
Con ellos, somos una naci�n vikinga.
168
00:15:36,420 --> 00:15:38,930
Dejar�s que Boar y sus berserkers
mutilen y maten.
169
00:15:39,780 --> 00:15:41,780
- �Quedar� algo a lo que llamar naci�n?
- Si.
170
00:15:42,990 --> 00:15:44,480
Si te quedas a mi lado.
171
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Perd� a Boar como hijo.
172
00:15:47,410 --> 00:15:48,410
Ay�dame.
173
00:15:48,550 --> 00:15:50,060
Ay�dame a encadenar al oso.
174
00:15:50,770 --> 00:15:53,380
Para que solo se alimente de la
carne que le arrojemos.
175
00:15:53,890 --> 00:15:54,890
�Ayudarte?
176
00:15:56,790 --> 00:15:57,790
Si sobrevivo,
177
00:15:58,570 --> 00:15:59,570
�qu� pasar� cuando se termine?
178
00:16:00,330 --> 00:16:01,330
�Cu�ndo seas rey?
179
00:16:01,520 --> 00:16:03,030
�Ser� alimento de la causa de Od�n?
180
00:16:03,680 --> 00:16:05,680
Llamar�s a la valquiria para que
beba mi alma,
181
00:16:06,210 --> 00:16:09,330
para que me vuelva un berserker
rabioso, y mutile y mate.
182
00:16:09,720 --> 00:16:10,960
Y me alimente de la sangre de los d�biles.
183
00:16:12,100 --> 00:16:13,100
�Nunca!
184
00:16:14,070 --> 00:16:15,070
Boar es un tonto.
185
00:16:15,220 --> 00:16:16,220
No le debo nada.
186
00:16:17,550 --> 00:16:19,550
Lo usar� como arma
187
00:16:20,590 --> 00:16:21,590
y despu�s lo desterrar�.
188
00:16:23,660 --> 00:16:25,660
Es un juego peligroso, padre.
189
00:16:26,700 --> 00:16:27,700
Boar es un tonto.
190
00:16:28,460 --> 00:16:29,770
Y la furia de Od�n no conoce l�mites.
191
00:16:31,940 --> 00:16:32,940
Y diste tu palabra.
192
00:16:34,810 --> 00:16:35,810
�Qui�n pagar� cuando la rompas?
193
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Cre�me, Barek.
194
00:16:40,820 --> 00:16:43,330
Voy a unir a los clanes y
volvernos una naci�n.
195
00:16:44,210 --> 00:16:46,410
Y ser�s el rey cuando me vaya.
196
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
Est� mirando.
197
00:17:55,260 --> 00:17:56,260
Mejor no lo desilusionemos.
198
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
�Thorsen!
199
00:22:20,550 --> 00:22:21,550
�Abran las puertas!
200
00:23:11,250 --> 00:23:12,250
Los hombres de Sigurdsson
201
00:23:13,050 --> 00:23:14,050
ahora responden a m�.
202
00:23:15,220 --> 00:23:16,770
Por la benevolencia del rey.
203
00:23:17,250 --> 00:23:18,250
�Silencio, vasallo!
204
00:23:20,710 --> 00:23:21,710
T� tambi�n...
205
00:23:22,420 --> 00:23:23,420
me perteneces.
206
00:23:24,050 --> 00:23:25,360
Un trato con el demonio no es un trato.
207
00:23:26,370 --> 00:23:27,980
Ven por mi y te sacar� la lengua.
208
00:23:29,270 --> 00:23:30,270
Alto.
209
00:23:31,880 --> 00:23:32,880
Boar,
210
00:23:33,390 --> 00:23:34,390
mira a tu alrededor.
211
00:23:50,710 --> 00:23:51,710
�Padre, qu� ocurre?
212
00:23:52,430 --> 00:23:53,430
�Padre?
213
00:23:54,680 --> 00:23:55,680
Te lo dije, Barek.
214
00:23:56,770 --> 00:23:59,720
Tu ser�s rey cuando me vaya.
215
00:24:03,600 --> 00:24:05,580
Eres un tonto por negar nuestro pacto.
216
00:24:06,480 --> 00:24:07,480
Te lo prometo por Od�n.
217
00:24:08,190 --> 00:24:09,190
�Od�n?
218
00:24:13,580 --> 00:24:15,580
T� eres un tonto.
219
00:24:16,170 --> 00:24:17,170
Siempre lo fuiste.
220
00:24:18,400 --> 00:24:19,910
Cre�s que Od�n te escucha,
221
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
�pero le importa?
222
00:24:22,680 --> 00:24:23,680
�A cu�ntos hombres mataste?
223
00:24:24,230 --> 00:24:25,230
�La carne que comiste?
224
00:24:25,690 --> 00:24:26,690
Padre, los dioses.
225
00:24:26,460 --> 00:24:27,460
�Los dioses?
226
00:24:28,320 --> 00:24:29,320
Los dioses...
227
00:24:30,460 --> 00:24:31,460
ser�n historia.
228
00:24:31,930 --> 00:24:32,930
Y los muertos
229
00:24:33,980 --> 00:24:36,980
estar�n con aquellos
que est�n por morir.
230
00:24:37,770 --> 00:24:38,770
�Y qu� hay de tu palabra...
231
00:24:40,720 --> 00:24:41,720
dada a tu hijo?
232
00:24:43,360 --> 00:24:44,360
Tengo...
233
00:24:46,030 --> 00:24:48,030
un solo hijo:
234
00:24:49,440 --> 00:24:50,440
Barek.
235
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
�Traidor!
236
00:24:59,540 --> 00:25:00,540
�Ahora!
237
00:25:03,360 --> 00:25:04,360
�No!
238
00:25:07,010 --> 00:25:08,010
�Arqueros!
239
00:25:14,590 --> 00:25:15,590
�Svien!
240
00:25:27,790 --> 00:25:29,790
�Boar!
�Las llamas, las llamas!
241
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
�M�tenlo!
242
00:25:57,220 --> 00:25:58,220
�No as�!
243
00:25:58,230 --> 00:25:59,230
�No otra vez!
244
00:26:03,310 --> 00:26:04,310
No otra vez.
245
00:26:05,480 --> 00:26:06,480
Od�n...
246
00:26:06,280 --> 00:26:07,280
�Barek, no lo llames!
247
00:26:09,560 --> 00:26:10,870
No, padre. T� diste tu palabra.
248
00:26:11,280 --> 00:26:12,280
Si Od�n salva a Boar,
249
00:26:13,900 --> 00:26:14,900
puede tenerme.
250
00:26:14,870 --> 00:26:15,870
�Hijo, no!
251
00:26:18,770 --> 00:26:19,770
�Od�n!
252
00:26:29,670 --> 00:26:30,670
�Od�n!
253
00:27:14,410 --> 00:27:15,410
�Por qu�?
254
00:27:18,120 --> 00:27:20,120
�Por qu� llamas a un dios...
255
00:27:20,730 --> 00:27:21,730
que te destruira?
256
00:27:24,330 --> 00:27:25,840
No ver� a mi hermano arder en llamas.
257
00:27:27,930 --> 00:27:31,110
Si tu dios quiere su peque�o trato,
que venga y lo tome.
258
00:27:34,640 --> 00:27:35,640
Una sola mordida,
259
00:27:37,500 --> 00:27:40,410
y su poder inundar� tus venas.
260
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Y volveremos a estar juntos.
261
00:27:43,820 --> 00:27:44,820
C�mo cuando �ramos j�venes.
262
00:27:45,930 --> 00:27:46,930
Invencibles.
263
00:27:47,810 --> 00:27:48,810
Nuestras espadas
264
00:27:49,990 --> 00:27:51,300
llamar�n al futuro.
265
00:27:51,870 --> 00:27:52,870
No, Boar.
266
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Si amas a tu hermano,
267
00:27:56,980 --> 00:27:57,980
t�mame a m�.
268
00:28:01,150 --> 00:28:02,150
Porque yo fu�
269
00:28:02,620 --> 00:28:03,620
quien rompi� su palabra.
270
00:28:04,130 --> 00:28:05,130
Que la furia de Od�n
271
00:28:07,350 --> 00:28:08,350
descienda sobre m�.
272
00:28:10,860 --> 00:28:12,410
�Te cre�s digno?
273
00:28:14,050 --> 00:28:15,050
�Un padre...
274
00:28:15,080 --> 00:28:16,080
que di� la espalda...
275
00:28:16,530 --> 00:28:17,530
a sus hijos?
276
00:28:18,540 --> 00:28:19,540
�Y qu� rompi� su palabra...
277
00:28:20,090 --> 00:28:21,090
dada a su dios?
278
00:28:23,250 --> 00:28:25,470
�Ped� ser lo que soy?
279
00:28:27,860 --> 00:28:30,860
�Ayudaste a luchar con la ramera que
me convirti�? �No!
280
00:28:34,290 --> 00:28:35,290
Solo el alimento,
281
00:28:35,780 --> 00:28:37,780
y Od�n que me mantuvo cuerdo,
282
00:28:38,000 --> 00:28:39,510
que la alej� de mi mente,
283
00:28:40,440 --> 00:28:43,170
para poder hacer que los ej�rcitos que
cre� se volvieran contra ella.
284
00:28:43,850 --> 00:28:44,850
Y podr�a llevar a mi raza
285
00:28:44,880 --> 00:28:45,880
de regreso al Valhalla.
286
00:28:54,760 --> 00:28:55,760
�T�!
287
00:28:58,470 --> 00:28:59,470
�C�mo osas venir aqu�...
288
00:29:00,180 --> 00:29:02,690
donde se te ve como la
mentirosa que eres?
289
00:29:05,220 --> 00:29:06,220
No lo oigas, Barek.
290
00:29:07,670 --> 00:29:08,670
Es un tonto celoso.
291
00:29:09,770 --> 00:29:11,770
Hundido en su remordimiento.
292
00:29:12,660 --> 00:29:13,660
�Barek!
293
00:29:14,910 --> 00:29:15,910
Barek,
294
00:29:16,490 --> 00:29:18,530
no conf�es en la bruja.
295
00:29:22,920 --> 00:29:23,920
Te amo, Barek.
296
00:29:26,780 --> 00:29:28,780
�Qu� diferencia hace lo que quiera Od�n?
297
00:29:30,420 --> 00:29:31,420
Su poder no puede tocarte.
298
00:29:40,810 --> 00:29:41,810
�No!
299
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
Mat� a seis personas.
300
00:29:56,460 --> 00:29:58,460
Y a otras diez desde que lo encerramos.
301
00:29:59,430 --> 00:30:00,430
Te lo repito:
302
00:30:00,390 --> 00:30:01,390
no es una buena idea.
303
00:30:03,860 --> 00:30:04,860
Nadie entra all�.
304
00:30:05,470 --> 00:30:07,790
Ni siquiera su propio m�dico quiso
llevarlo ante una junta m�dica.
305
00:30:10,200 --> 00:30:11,200
Es un hombre peligroso.
306
00:30:14,400 --> 00:30:19,380
Se cre� que es Napole�n y cada asesino psic�pata
que hubo en los �ltimos mil a�os.
307
00:30:19,200 --> 00:30:20,690
Est�s siendo est�pido, Clifford.
308
00:30:21,480 --> 00:30:22,480
�Yo estoy siendo est�pido?
309
00:30:22,820 --> 00:30:25,140
Yo no soy el que planea liberarlo.
310
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
Aqu� lo tienes.
311
00:31:19,240 --> 00:31:20,850
Dice que se llama Barek.
312
00:31:23,390 --> 00:31:24,900
�Por qu� est� encadenado as�?
313
00:31:25,910 --> 00:31:26,910
Seguridad.
314
00:31:27,260 --> 00:31:28,260
�Puede vernos?
315
00:31:28,950 --> 00:31:29,950
No.
316
00:31:31,150 --> 00:31:32,760
�Y c�mo se supone que voy
a entrevistarlo?
317
00:31:36,210 --> 00:31:37,580
Por el intercomunicador.
318
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Perra est�pida.
319
00:32:32,220 --> 00:32:33,220
Un psic�pata consciente,
320
00:32:35,410 --> 00:32:37,410
con delirios de grandeza.
321
00:32:39,290 --> 00:32:41,290
Un berserker vikingo,
322
00:32:42,530 --> 00:32:43,530
maldecido por Od�n.
323
00:32:47,770 --> 00:32:51,770
Creemos que eres la reencarnaci�n de
Carlos IV, el rey loco de Francia,
324
00:32:53,700 --> 00:32:54,700
de Iv�n el Terrible,
325
00:32:56,720 --> 00:32:57,720
y de Peter K�rten,
326
00:32:59,210 --> 00:33:00,210
el v�mpiro de Dusseldorf.
327
00:33:02,510 --> 00:33:03,510
Ah, y...
328
00:33:06,160 --> 00:33:07,160
Rasput�n.
329
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
�Por qu� Rasput�n?
330
00:33:14,340 --> 00:33:15,850
Porque estaba loco.
331
00:33:16,800 --> 00:33:17,800
Todos estaban locos.
332
00:33:19,890 --> 00:33:20,890
Puedes hablar.
333
00:33:20,930 --> 00:33:21,930
Supongo que habla.
334
00:33:41,430 --> 00:33:42,430
�Qu�?
335
00:33:42,750 --> 00:33:47,090
Aquellos dignos de Od�n pusieron a
Brunhilda a dormir en las llamas.
336
00:33:48,830 --> 00:33:49,830
Hasta que un mortal
337
00:33:52,360 --> 00:33:54,360
con intenciones puras la liber�.
338
00:33:55,280 --> 00:33:56,280
�Y fu�...
339
00:33:57,260 --> 00:33:58,260
liberada?
340
00:34:01,920 --> 00:34:02,920
Sab�s que lo fuiste.
341
00:34:05,910 --> 00:34:06,910
Anya...
342
00:34:08,280 --> 00:34:09,280
de remate.
343
00:34:40,690 --> 00:34:42,200
- Lib�renlo.
- �Qu�?
344
00:34:43,340 --> 00:34:44,340
De las cadenas.
345
00:34:47,650 --> 00:34:48,650
No puedes.
346
00:34:49,390 --> 00:34:50,390
S� puedo, Clifford.
347
00:35:02,910 --> 00:35:04,220
Y si quieres conservar tu trabajo,
348
00:35:04,600 --> 00:35:06,960
ay�dame a manejar este lugar
como yo quiero manejarlo.
349
00:35:12,260 --> 00:35:13,870
Encadenar a los pacientes
350
00:35:14,240 --> 00:35:15,240
no es una buena forma de empezar.
351
00:36:08,890 --> 00:36:09,890
Aqu� estoy.
352
00:36:12,010 --> 00:36:13,010
Tengo miedo.
353
00:36:13,460 --> 00:36:14,460
�De qu�?
354
00:36:17,230 --> 00:36:18,440
- �De qui�n?
- De Od�n.
355
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Od�n.
356
00:36:21,770 --> 00:36:25,020
Por favor prometeme que te quedar�s
conmigo para siempre y jam�s me dejar�s.
357
00:36:25,730 --> 00:36:27,730
- No te dejar�.
- Prom�telo, prom�telo.
358
00:36:37,550 --> 00:36:38,550
Te lo prometo.
359
00:36:40,540 --> 00:36:41,540
Te lo prometo.
360
00:37:48,020 --> 00:37:49,020
Vamos, mu�vanse.
361
00:39:50,700 --> 00:39:51,700
�Od�n!
362
00:40:08,280 --> 00:40:09,280
Soy la doctora Anya Green.
363
00:40:09,620 --> 00:40:11,620
Buenas noches, Dra. Green.
Puede pasar.
364
00:40:36,710 --> 00:40:37,710
Clifford, �qu� pas�?
365
00:40:38,090 --> 00:40:42,370
�Que pas�? No lo se, solo se que mi
hospital se volvi� un matadero.
366
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Te lo dije:
367
00:40:45,110 --> 00:40:47,110
deja dormir al perro dormido. Pero no,
368
00:40:47,540 --> 00:40:48,540
ten�as que hacerlo a tu manera.
369
00:40:49,090 --> 00:40:50,090
�Yo? �C�mo es esto mi culpa?
370
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
�Lo desencadenaste!
371
00:40:53,120 --> 00:40:54,120
Por quince a�os
372
00:40:54,050 --> 00:40:55,050
estuvo aqu� tranquilo.
373
00:40:55,220 --> 00:40:56,220
No lo molest�bamos,
374
00:40:56,600 --> 00:40:57,600
y no enloquec�a.
375
00:40:57,980 --> 00:40:58,980
Llegas t�,
376
00:40:59,110 --> 00:41:00,520
�y hace una masacre en el hospital!
377
00:41:01,770 --> 00:41:02,770
�Barek hizo eso?
378
00:41:03,170 --> 00:41:04,170
�l y otros lun�ticos travestidos...
379
00:41:05,430 --> 00:41:06,430
Vikingos.
380
00:41:07,780 --> 00:41:08,780
�Y d�nde est�?
381
00:41:10,760 --> 00:41:11,760
Se fue.
382
00:41:15,930 --> 00:41:20,930
- No creas que por venir aqu�, vas a...
- �Dr. Zone, Dr. Zone!
383
00:41:22,400 --> 00:41:24,520
�Dr. Zone, qu� detalles puede
darnos sobre este incidente?
384
00:41:25,540 --> 00:41:27,850
Los detectives siguen revisando el
circuito cerrado de televisi�n.
385
00:41:28,310 --> 00:41:29,310
Es cuesti�n de tiempo.
386
00:41:29,940 --> 00:41:31,940
�Y qu� se sabe de los asesinos?
387
00:41:32,940 --> 00:41:33,940
Muy poco a esta altura.
388
00:42:46,690 --> 00:42:47,690
�Mantente alejado de m�!
389
00:42:48,140 --> 00:42:49,140
�No puedo!
390
00:42:50,470 --> 00:42:51,470
Me encontraste,
391
00:42:52,320 --> 00:42:54,320
despu�s de todo este tiempo.
392
00:42:55,300 --> 00:42:57,410
Una vez m�s, nos unimos bajo
la mirada de Od�n.
393
00:42:58,470 --> 00:43:00,580
Nuestras almas est�n unidas
en esta �poca como en las dem�s.
394
00:43:01,090 --> 00:43:03,090
Hasta que mi hermano muera
y Od�n sea destru�do.
395
00:43:05,380 --> 00:43:06,380
Por eso me desencadenaste...
396
00:43:08,230 --> 00:43:09,230
�no?
397
00:43:10,570 --> 00:43:11,570
Esc�chame.
398
00:43:12,560 --> 00:43:13,560
Date una oportunidad.
399
00:43:17,550 --> 00:43:18,550
Es el momento de pensar.
400
00:43:21,590 --> 00:43:23,590
Llevo la maldici�n de un dios celoso.
401
00:43:25,020 --> 00:43:26,020
Un ser con mucha furia interior,
402
00:43:26,970 --> 00:43:28,970
y una sed de venganza que lleva mil vidas.
403
00:43:34,590 --> 00:43:36,210
Inici� una cacer�a salvaje para
llevarte de regreso.
404
00:43:40,170 --> 00:43:41,170
Piensa.
405
00:43:44,360 --> 00:43:45,360
�Recuerdas el terror?
406
00:43:46,350 --> 00:43:48,350
�Encadenada y condenada al altar?
407
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
�Recuerdas el dolor?
408
00:43:52,550 --> 00:43:54,550
�C�mo las llamas quemaron tu voluntad?
409
00:43:56,150 --> 00:43:57,150
Oye los gritos de los hombres,
410
00:43:57,840 --> 00:44:00,840
aquellos que intentaron liberarte
de la prisi�n de Od�n.
411
00:44:03,350 --> 00:44:04,350
Recuerda lo que se sent�ste...
412
00:44:05,210 --> 00:44:06,210
cuando te liber�.
413
00:44:08,920 --> 00:44:09,920
Siente la pasi�n...
414
00:44:10,960 --> 00:44:11,960
de nuestro primer beso.
415
00:45:33,870 --> 00:45:36,870
Entonces Boar liber� a Brunhilda
de las llamas.
416
00:45:41,450 --> 00:45:42,450
No.
417
00:45:42,830 --> 00:45:43,830
Boar te oy� llam�ndolo.
418
00:45:45,610 --> 00:45:46,610
Estaba confundido.
419
00:45:47,670 --> 00:45:49,290
Ya te hab�a o�do llamarlo antes.
420
00:45:49,710 --> 00:45:50,710
Cuando �ramos j�venes.
421
00:45:52,820 --> 00:45:54,820
Pero esta vez, no pudo resistirse,
422
00:45:55,040 --> 00:45:56,040
y fue hacia las llamas.
423
00:45:58,950 --> 00:45:59,950
Oimos sus gritos
424
00:46:00,450 --> 00:46:01,450
y luego se detuvo.
425
00:46:07,620 --> 00:46:08,620
�Boar!
426
00:46:11,660 --> 00:46:12,660
�Boar, no!
427
00:46:15,390 --> 00:46:16,390
�No, Barek, no!
428
00:46:17,120 --> 00:46:18,120
No se porque,
429
00:46:19,540 --> 00:46:21,750
si fue Od�n o alguna maldici�n particular,
430
00:46:23,210 --> 00:46:24,570
pero las llamas nunca me tocaron.
431
00:46:26,610 --> 00:46:29,830
Pero si quemaron a Boar mientras segu�a vivo.
432
00:46:31,190 --> 00:46:32,190
No sent� nada.
433
00:46:33,730 --> 00:46:34,730
No me tocaron.
434
00:46:39,420 --> 00:46:42,520
Levant� a mi quemado hermano y
me lo llev� entre las llamas.
435
00:46:47,100 --> 00:46:48,430
Y mientras pasaba por las llamas,
436
00:46:50,100 --> 00:46:51,100
se apagaron.
437
00:46:54,370 --> 00:46:55,370
�Ay�denlo!
438
00:46:57,870 --> 00:46:58,870
�Busquen al rey!
439
00:47:09,720 --> 00:47:10,720
�Barek!
440
00:47:10,790 --> 00:47:11,790
�No!
441
00:47:26,450 --> 00:47:27,450
Lib�rame.
442
00:47:31,100 --> 00:47:32,100
Lib�rame.
443
00:49:20,190 --> 00:49:21,700
Lo hice, Barek.
444
00:49:23,170 --> 00:49:24,170
Me llam�.
445
00:49:25,640 --> 00:49:26,640
Y respond�.
446
00:49:27,820 --> 00:49:28,820
La...
447
00:49:29,360 --> 00:49:30,360
liber�.
448
00:49:31,230 --> 00:49:32,230
Tranquilo, Boar.
449
00:49:34,100 --> 00:49:35,100
Es hermosa.
450
00:49:40,510 --> 00:49:41,510
Necesitas descansar.
451
00:49:50,740 --> 00:49:51,740
�No hay nada m�s que puedas hacer?
452
00:49:54,190 --> 00:49:55,190
Soy una valquiria, Barek.
453
00:49:56,340 --> 00:49:57,340
Hay un l�mite a mis poderes.
454
00:50:01,820 --> 00:50:05,830
Todo lo que puedo hacer es dejar fluir
el poder de Od�n en sus venas.
455
00:50:07,150 --> 00:50:08,150
Entonces hazlo.
456
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Si lo hago,
457
00:50:10,050 --> 00:50:11,050
tu hermano cambiar�.
458
00:50:13,670 --> 00:50:16,670
Se volver� fuerte pero odioso
en su deseo de guerra.
459
00:50:17,390 --> 00:50:19,390
La furia berserker lo consumir�.
460
00:50:20,130 --> 00:50:23,490
Y ninguna espada o accidente lo da�ar�.
461
00:50:24,740 --> 00:50:25,740
Solo el fuego,
462
00:50:26,020 --> 00:50:28,020
o un golpe que mate al cerebro,
463
00:50:29,560 --> 00:50:33,200
podr� matar el poder del berserker
que mi mordida le dar�.
464
00:50:34,930 --> 00:50:35,930
Pero sanar�.
465
00:50:37,810 --> 00:50:38,810
Si.
466
00:50:40,890 --> 00:50:41,890
Su cuerpo sanar�,
467
00:50:46,130 --> 00:50:49,130
pero no s� si su mente o
su alma lo har�n.
468
00:50:57,980 --> 00:50:58,980
Pero ser� fuerte,
469
00:51:00,220 --> 00:51:01,220
y resistente.
470
00:51:06,960 --> 00:51:07,960
Hazlo.
471
00:51:26,370 --> 00:51:27,370
Ay�dame.
472
00:51:45,730 --> 00:51:46,730
Ya est�.
473
00:51:47,630 --> 00:51:49,630
Tu hermano dormir� y
se fortalecer�.
474
00:51:53,760 --> 00:51:55,370
Hiciste lo correcto, Barek.
475
00:52:02,150 --> 00:52:03,150
Gracias.
476
00:52:14,540 --> 00:52:15,540
Esto no termin� todav�a, Barek.
477
00:52:17,200 --> 00:52:19,200
Od�n no va simplemente a dejarme ir.
478
00:52:19,940 --> 00:52:23,480
Enviar� a sus guerreros para llevarme
de regreso y reclamarme de nuevo.
479
00:52:24,710 --> 00:52:26,020
No puede hacerlo.
480
00:52:26,910 --> 00:52:27,910
Yo le liber�. Ya no le perteneces.
481
00:52:32,900 --> 00:52:33,900
No tiene opci�n.
482
00:52:34,680 --> 00:52:35,680
�l hizo las reglas, y sobre todo,
483
00:52:37,630 --> 00:52:38,630
debe cumplirlas.
484
00:52:59,400 --> 00:53:00,400
Volviste a so�ar.
485
00:53:03,450 --> 00:53:04,860
Cre� que dijiste que hab�a recuerdos.
486
00:53:05,700 --> 00:53:07,700
Recuerdos, sue�os, pesadillas...
�cu�l es la diferencia?
487
00:53:11,820 --> 00:53:12,820
No lo s�, Barek.
488
00:53:14,570 --> 00:53:15,570
�Por qu� no me lo dices?
489
00:53:17,200 --> 00:53:19,200
T� eres el que lleva mil a�os vivo,
490
00:53:20,640 --> 00:53:21,640
y no logr� nada.
491
00:53:24,980 --> 00:53:25,980
Esta vez es diferente.
492
00:53:28,660 --> 00:53:29,660
�Por qu�?
493
00:53:34,510 --> 00:53:35,510
Porque cambi�.
494
00:53:41,570 --> 00:53:42,570
Estoy menos confundido.
495
00:53:44,160 --> 00:53:45,160
Oh, no,
496
00:53:45,910 --> 00:53:46,910
tenemos problemas.
497
00:53:48,150 --> 00:53:49,760
La niebla del hechizo de Od�n
se est� disolviendo.
498
00:53:51,630 --> 00:53:53,170
Hasta tus encantos son
menos atractivos.
499
00:55:23,800 --> 00:55:24,800
�Por qu� �l?
500
00:55:29,510 --> 00:55:30,510
�l te salv�.
501
00:55:31,020 --> 00:55:32,530
Nos sac� a ambos de las llamas.
502
00:55:35,050 --> 00:55:36,050
Embustera.
503
00:55:37,000 --> 00:55:38,510
Yo... yo te liber�.
504
00:55:39,200 --> 00:55:40,200
Yo... te salv�,
505
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
con lo que me perteneces a
mi y no a �l.
506
00:55:44,790 --> 00:55:45,790
Eres un tonto.
507
00:55:46,990 --> 00:55:50,990
Tu hermano salv� tu vida y te
cuid� por semanas.
508
00:55:51,570 --> 00:55:52,570
Y t�...
509
00:55:54,300 --> 00:55:56,790
le das la espalda a los que
te devolvieron la vida.
510
00:55:58,160 --> 00:55:59,160
�Me salv�?
511
00:56:00,100 --> 00:56:03,100
Para que me dieras esa mordida
con la que me esclavizaste.
512
00:56:07,230 --> 00:56:09,230
Ambos somos no-muertos.
513
00:56:11,260 --> 00:56:12,770
Ahora eres un guerrero.
514
00:56:16,190 --> 00:56:17,190
Hecho por una valquiria,
515
00:56:23,260 --> 00:56:24,950
uno de mi creciente ej�rcito,
516
00:56:25,570 --> 00:56:27,570
creado para derrocar a Od�n.
517
00:56:29,090 --> 00:56:31,090
R�ndete ante el berserker que eres.
518
00:56:33,540 --> 00:56:35,540
D�jame ayudarte a ser poderoso.
519
00:57:16,350 --> 00:57:17,350
Su�ltenme.
520
00:57:17,590 --> 00:57:18,590
�Quienes son?
521
00:57:25,820 --> 00:57:26,820
Ap�rtense.
522
00:57:33,010 --> 00:57:34,010
Barek.
523
00:57:35,220 --> 00:57:36,220
�D�nde est�?
524
00:57:37,040 --> 00:57:38,040
Se fue.
525
00:57:42,170 --> 00:57:43,170
�Ad�nde?
526
00:57:44,730 --> 00:57:45,730
No lo se.
527
00:57:46,540 --> 00:57:47,540
�No lo sabes?
528
00:57:59,040 --> 00:58:00,040
�Y qu� hay de la mujer?
529
00:58:01,440 --> 00:58:02,440
�D�nde est�?
530
00:58:03,060 --> 00:58:04,060
No.. entiendo.
531
00:58:07,240 --> 00:58:08,240
�Qui�n eres?
532
00:58:09,480 --> 00:58:10,480
La ramera...
533
00:58:11,490 --> 00:58:12,490
de Od�n.
534
00:58:13,980 --> 00:58:14,980
�D�nde la encuentro?
535
00:58:19,610 --> 00:58:20,610
Por favor,
536
00:58:20,130 --> 00:58:21,130
no entiendo.
537
00:58:24,370 --> 00:58:25,370
No entiendes.
538
00:58:28,390 --> 00:58:29,390
Te v�...
539
00:58:29,400 --> 00:58:30,400
con Barek,
540
00:58:30,460 --> 00:58:31,460
y con ella.
541
00:58:31,660 --> 00:58:33,660
Y yo se...
542
00:58:35,370 --> 00:58:36,370
que sabes.
543
00:58:39,070 --> 00:58:40,070
Anya... �te refieres a Anya?
544
00:58:40,530 --> 00:58:41,530
Anya...
545
00:58:41,620 --> 00:58:42,620
si.
546
00:58:43,050 --> 00:58:44,050
Vive cerca del r�o.
547
00:58:46,050 --> 00:58:49,470
En un edificio reformado. En el B4.
No puedes perderlo.
548
00:58:58,560 --> 00:58:59,560
Esperemos.
549
00:59:10,910 --> 00:59:12,910
Puedo decirse que es un psic�pata delirante...
550
00:59:13,360 --> 00:59:14,770
�A qui�n llamas?
Dije que nada de polic�a.
551
00:59:15,630 --> 00:59:16,630
No voy a llamar a la polic�a.
552
00:59:17,330 --> 00:59:18,330
Llamar� a Clifford.
553
00:59:19,690 --> 00:59:20,690
�Por qu�?
554
00:59:22,130 --> 00:59:24,130
Porque es el �nico v�nculo que
tu hermano tiene a nosotros.
555
00:59:26,040 --> 00:59:27,040
Y si Boar viene de visita,
556
00:59:28,490 --> 00:59:29,490
no querr�a estar en casa.
557
00:59:29,860 --> 00:59:30,860
�T� si?
558
00:59:31,490 --> 00:59:32,490
Deber�amos irnos.
559
00:59:34,690 --> 00:59:35,690
No contesta.
560
00:59:36,820 --> 00:59:37,820
�Ir adonde?
561
00:59:45,520 --> 00:59:46,520
�Qu� ocurre?
562
00:59:53,160 --> 00:59:54,160
Boar no siempre fue malvado.
563
00:59:55,840 --> 00:59:56,840
Cuando �ramos ni�os,
564
00:59:57,010 --> 00:59:59,550
jug�bamos y pele�bamos como
los dem�s hermanos.
565
01:00:02,900 --> 01:00:05,900
Pero la falta de inter�s de mi padre
en Boar oscureci� su alma.
566
01:00:08,870 --> 01:00:10,870
Y su resentimiento creci� y creci�.
567
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
�Boar, qu� ocurre?
568
01:00:14,480 --> 01:00:16,480
Padre dijo que ir�amos a cazar.
569
01:00:16,990 --> 01:00:19,900
Estuve esperando. Los perros
y los hombres est�n listos.
570
01:00:20,460 --> 01:00:21,460
Que esperen.
571
01:00:22,190 --> 01:00:23,190
Pero lo prometiste.
572
01:00:23,930 --> 01:00:24,930
�M�s tarde!
573
01:00:30,210 --> 01:00:31,210
Boar, vuelve.
574
01:00:32,140 --> 01:00:33,140
D�jalo ser como es.
575
01:00:36,720 --> 01:00:38,260
Te llevar� a t� a cazar despues.
576
01:00:38,060 --> 01:00:40,360
Por esto, nuestro lazo se fortaleci�.
577
01:00:41,850 --> 01:00:42,850
As� se hace.
578
01:00:44,640 --> 01:00:45,640
Bueno, todo cambi�.
579
01:00:46,280 --> 01:00:47,280
Por que ahora seguro que te odia.
580
01:00:48,060 --> 01:00:49,060
�Me odia?
581
01:00:50,850 --> 01:00:53,850
�O es la mano de Od�n que fuerza su
su mano y su espada contra m�?
582
01:00:54,690 --> 01:00:55,690
Vamos, Barek.
583
01:00:55,940 --> 01:00:57,940
Lo convertiste en una especie de...
584
01:00:58,400 --> 01:00:59,400
monstruo indestructible.
585
01:01:03,320 --> 01:01:05,330
Hice lo que hice para salvar su vida.
586
01:01:06,530 --> 01:01:07,530
�A qu� costo?
587
01:01:08,120 --> 01:01:11,120
Te lo pag� destruyendo
todo lo que lograste.
588
01:01:14,150 --> 01:01:15,150
�Pero por qu�?
589
01:01:16,320 --> 01:01:17,320
Lo hiciste un berserker.
590
01:01:23,050 --> 01:01:25,560
No sab�a el grado de transformaci�n
que la mordida traer�a.
591
01:01:37,710 --> 01:01:38,710
Y si lo hubieras sabido,
592
01:01:39,680 --> 01:01:41,680
�hubieras hecho algo diferente?
593
01:01:46,940 --> 01:01:47,940
No lo s�.
594
01:02:01,940 --> 01:02:02,940
B4. B4.
595
01:02:17,950 --> 01:02:18,950
Mierda.
596
01:02:19,330 --> 01:02:20,330
S�gueme.
597
01:02:57,840 --> 01:03:02,840
�Se lo dijo a algui�n? �A t�?
598
01:03:14,620 --> 01:03:15,620
V�monos.
599
01:03:56,980 --> 01:03:57,980
D�jame ir.
600
01:03:58,180 --> 01:03:59,180
�C�llate!
601
01:04:19,230 --> 01:04:20,230
Por favor...
602
01:04:27,200 --> 01:04:28,200
T� primero.
603
01:05:02,200 --> 01:05:03,200
Dame tu saco.
604
01:05:27,370 --> 01:05:28,370
Hola.
605
01:05:28,730 --> 01:05:29,730
Algo ah�, amigo.
606
01:05:30,410 --> 01:05:31,630
No te hab�a visto antes por aqu�.
607
01:05:32,040 --> 01:05:33,040
�Va a haber alg�n problema?
608
01:05:34,380 --> 01:05:35,380
Barek.
609
01:05:36,260 --> 01:05:37,470
Tranquilo, querido.
Est� conmigo.
610
01:05:37,830 --> 01:05:38,830
De acuerdo.
611
01:06:16,690 --> 01:06:17,690
Necesitamos una distracci�n.
612
01:08:56,430 --> 01:08:58,430
Odin te observa, bruja.
613
01:08:59,660 --> 01:09:00,660
Mis hijos vienen,
614
01:09:01,600 --> 01:09:02,600
y traen la muerte.
615
01:09:21,470 --> 01:09:22,470
�Qui�n es?
616
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
�Qu� eres?
617
01:09:31,150 --> 01:09:32,560
�Por qu� me haces esto?
618
01:09:33,380 --> 01:09:34,380
Sabes porque.
619
01:09:41,850 --> 01:09:43,260
Quieres matar a tu hermano.
620
01:09:46,170 --> 01:09:49,480
No creas que soy est�pido.
Te veo tal cual eres.
621
01:09:51,190 --> 01:09:52,190
Yo s� m�s...
622
01:09:52,600 --> 01:09:54,600
de lo que los dioses
planeaban revelar.
623
01:09:55,620 --> 01:09:56,620
�l est� ah�,
624
01:09:56,720 --> 01:09:59,720
al borde de la inconciencia humana,
625
01:10:00,320 --> 01:10:02,320
pero hay poco que pueda hacer
para ayudarte ahora.
626
01:10:05,870 --> 01:10:07,480
Barek te destruir�.
627
01:10:09,130 --> 01:10:10,130
Lo har�.
628
01:10:11,740 --> 01:10:12,740
�Est�s segura?
629
01:10:15,330 --> 01:10:16,330
Si.
630
01:10:17,610 --> 01:10:18,610
Te cortar� el coraz�n,
631
01:10:20,660 --> 01:10:21,660
devorar� tu alma,
632
01:10:23,260 --> 01:10:25,710
y te regresar� al infierno
en donde te hicieron.
633
01:10:27,100 --> 01:10:29,100
�T� me hiciste, bruja!
634
01:10:31,880 --> 01:10:33,880
Como hiciste a todos los
de nuestra raza.
635
01:10:40,020 --> 01:10:41,020
Si.
636
01:10:42,350 --> 01:10:44,350
Y tambi�n te destruir�...
637
01:10:45,410 --> 01:10:46,410
Boar.
638
01:10:47,680 --> 01:10:49,680
T� y tu peque�o dios.
639
01:10:50,650 --> 01:10:53,760
Condenado por su propia mano
cuando me aprision�.
640
01:10:56,140 --> 01:10:57,140
Y llev� a Barek...
641
01:10:59,840 --> 01:11:00,840
hacia su bruja.
642
01:11:03,840 --> 01:11:04,840
Hablar�s de Od�n.
643
01:11:05,560 --> 01:11:06,560
Tal vez.
644
01:11:07,810 --> 01:11:08,810
Pero no de mi.
645
01:11:37,260 --> 01:11:38,260
Barek.
646
01:11:38,810 --> 01:11:39,810
Ay�dame.
647
01:11:56,940 --> 01:11:57,940
�Qu� te ha hecho?
648
01:12:05,020 --> 01:12:06,430
Le saqu� sus velos.
649
01:12:07,620 --> 01:12:09,620
As� podr�s verla como
realmente es.
650
01:12:10,920 --> 01:12:11,920
La ramera de Od�n.
651
01:12:17,130 --> 01:12:18,940
Como era, Boar.
652
01:12:20,290 --> 01:12:22,680
La salv� de las llamas. Od�n
ya no tiene derecho sobre ella.
653
01:12:23,710 --> 01:12:24,710
Y t� tampoco.
654
01:12:25,030 --> 01:12:26,030
Ella me pertenece.
655
01:12:27,410 --> 01:12:28,410
�Te pertenece?
656
01:12:30,200 --> 01:12:31,510
No le pertenece a nadie.
657
01:12:31,940 --> 01:12:32,940
Ni hombre ni dios.
658
01:12:34,220 --> 01:12:35,840
�No ves como te usa?
659
01:12:38,350 --> 01:12:39,860
No lo oigas, Barek.
660
01:12:41,890 --> 01:12:42,890
�M�talo!
661
01:12:43,980 --> 01:12:44,980
�M�talo!
662
01:12:45,740 --> 01:12:47,250
�Qui�n te rob� el alma, Barek?
663
01:12:49,390 --> 01:12:50,390
�Tu dios lo hizo!
664
01:12:52,820 --> 01:12:53,820
�Qui�n te conden�...
665
01:12:55,030 --> 01:12:56,650
a la tortura y al sufrimiento...
666
01:12:57,070 --> 01:12:58,070
vida tras vida?
667
01:12:58,860 --> 01:12:59,860
Un trato fue hecho.
668
01:13:01,630 --> 01:13:02,630
Mi alma por tu vida.
669
01:13:03,480 --> 01:13:04,480
Od�n lo tuvo como quiso.
670
01:13:04,830 --> 01:13:05,830
�Thorsen se arrepinti�!
671
01:13:06,350 --> 01:13:07,350
�Por qu� deber�a creerte?
672
01:13:08,890 --> 01:13:10,200
Maldito por la maldici�n de un dios.
673
01:13:11,740 --> 01:13:12,740
Porque...
674
01:13:13,540 --> 01:13:14,540
soy tu hermano.
675
01:13:15,220 --> 01:13:16,220
Y siempre lo ser�.
676
01:13:17,430 --> 01:13:18,430
Y nada de lo que soy ahora,
677
01:13:20,300 --> 01:13:21,300
ni siquiera su poder,
678
01:13:22,320 --> 01:13:23,320
puede cambiar eso.
679
01:13:25,950 --> 01:13:26,950
Hermano,
680
01:13:29,240 --> 01:13:31,510
estonces los hombres que enviaste contra
mi fueron enviados por amor.
681
01:13:32,780 --> 01:13:33,780
Para mostrarme mi error.
682
01:13:35,140 --> 01:13:36,140
�No!
683
01:13:36,800 --> 01:13:38,800
Para enviar a esta bruja
de vuelta al infierno.
684
01:13:39,920 --> 01:13:41,510
Y eliminar la maldici�n que te ata.
685
01:13:45,340 --> 01:13:46,340
�Embustero!
686
01:15:02,080 --> 01:15:03,080
La muerte observa, Boar.
687
01:15:05,570 --> 01:15:06,570
Y esta vez...
688
01:15:06,800 --> 01:15:07,800
tendr� tu alma.
689
01:15:09,960 --> 01:15:10,960
No.
690
01:15:11,930 --> 01:15:13,930
Te convertiste en lo que mas odias, Barek.
691
01:15:15,980 --> 01:15:16,980
Un berserker.
692
01:15:32,810 --> 01:15:33,810
Terminalo, Barek.
693
01:15:35,590 --> 01:15:37,590
�No conf�es en ella, hermano!
694
01:15:39,860 --> 01:15:40,860
�M�talo, Barek!
695
01:15:55,170 --> 01:15:56,170
�Od�n!
696
01:16:29,590 --> 01:16:30,590
Sab�a que vendr�as.
697
01:16:31,290 --> 01:16:32,290
Sab�a que ganar�as.
698
01:16:33,560 --> 01:16:34,560
Siempre ganas.
699
01:16:39,920 --> 01:16:40,920
Siempre.
700
01:16:43,800 --> 01:16:44,800
Cada vida,
701
01:16:46,310 --> 01:16:47,310
desde que te hice,
702
01:16:48,770 --> 01:16:49,770
has luchado con tu hermano
703
01:16:50,660 --> 01:16:51,660
y el poder de Od�n
704
01:16:52,510 --> 01:16:53,510
no puede vencer.
705
01:16:58,130 --> 01:16:59,130
Ten�as raz�n, Barek.
706
01:17:00,900 --> 01:17:01,900
Od�n hizo las reglas.
707
01:17:03,270 --> 01:17:04,270
Y mientras est� contigo,
708
01:17:06,030 --> 01:17:07,200
no puede tocarme.
709
01:17:11,290 --> 01:17:12,290
Entonces env�a a Boar.
710
01:17:13,530 --> 01:17:15,530
Quien nunca da�ar�a a su hermano.
711
01:17:16,850 --> 01:17:19,360
Entonces, vida tras vida,
712
01:17:20,120 --> 01:17:21,120
Od�n pierde.
713
01:17:25,940 --> 01:17:26,940
Me usaste.
714
01:17:27,470 --> 01:17:28,470
No.
715
01:17:28,860 --> 01:17:29,860
Te salv�.
716
01:17:33,040 --> 01:17:34,040
�Me salvaste?
717
01:17:36,720 --> 01:17:38,400
�Convirti�ndome en lo que m�s odio?
718
01:17:39,430 --> 01:17:40,430
�En un berserker?
719
01:17:43,190 --> 01:17:44,190
No es la maldici�n de Od�n.
720
01:17:45,670 --> 01:17:46,670
Es tu maldici�n.
721
01:17:48,590 --> 01:17:49,590
Una maldici�n
722
01:17:49,720 --> 01:17:52,720
por la que vives una y otra vez
723
01:17:52,630 --> 01:17:54,150
durante cientos de vidas,
724
01:17:55,340 --> 01:17:56,340
miles de vidas.
725
01:17:58,120 --> 01:17:59,430
Tomar el conocimiento de las �pocas
726
01:18:00,320 --> 01:18:01,320
para t�.
727
01:18:01,610 --> 01:18:02,610
�Pero soy un berserker!
728
01:18:03,300 --> 01:18:04,300
�Lo �nico que tomo son vidas!
729
01:18:05,290 --> 01:18:06,800
�Lo �nico que le doy al futuro es muerte!
730
01:18:07,900 --> 01:18:08,900
Si.
731
01:18:10,170 --> 01:18:11,170
Boar...
732
01:18:12,560 --> 01:18:13,560
Ten�a raz�n.
733
01:18:16,270 --> 01:18:17,270
Dijo la verdad.
734
01:18:19,200 --> 01:18:20,200
Todo el tiempo.
735
01:18:21,180 --> 01:18:22,180
Y t�.
736
01:18:22,830 --> 01:18:25,010
Me mantuviste con vida para
que te protegiera de Boar.
737
01:18:26,510 --> 01:18:28,820
Vino a matarte y a salvarme.
738
01:18:30,140 --> 01:18:31,140
Boar...
739
01:18:33,580 --> 01:18:36,270
�Boar vino a devolverme a Od�n!
740
01:18:38,790 --> 01:18:40,790
Y a matar todo lo que pueda.
741
01:18:44,890 --> 01:18:45,890
- �Boar!
- �No!
742
01:19:01,970 --> 01:19:03,970
A cambio de que Boar tuviera
una segunda oportunidad,
743
01:19:04,690 --> 01:19:06,690
resign� mi derecho sobre Brunhilda.
744
01:19:07,170 --> 01:19:11,700
Volvi� a ser encadenada al altar de Asgard,
donde permanecer� gritando por toda la eternidad.
745
01:19:21,950 --> 01:19:24,190
Boar renaci� en la maldici�n de la valquiria.
746
01:19:25,930 --> 01:19:29,270
Es lo �nico que queda de una vida y
una familia que me fue robada.
747
01:19:30,980 --> 01:19:33,980
No repetir� los errores que
comet� entonces.
748
01:19:35,760 --> 01:19:36,760
Reunidos como hermanos,
749
01:19:37,580 --> 01:19:40,690
juntos encararemos el futuro y el
destino de la inmortalidad.
49087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.