Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,541 --> 00:00:28,217
PLAZA BERKELEY
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
"Todo en un d�a de verano"
3
00:00:58,890 --> 00:00:59,842
El principio de muchos problemas.
4
00:01:01,548 --> 00:01:02,982
�No es justo!
5
00:01:04,346 --> 00:01:05,492
El principio de muchos problemas.
6
00:01:07,583 --> 00:01:08,788
�Ocurre algo, Lydia?
7
00:01:09,989 --> 00:01:11,074
No, Mr. Fowler.
8
00:01:11,588 --> 00:01:12,760
Lo siento, Mr. Fowler.
9
00:01:23,978 --> 00:01:26,017
Me hace parecer una enredadera.
10
00:01:32,206 --> 00:01:34,370
Aunque el color es muy sentador.
Definitivamente.
11
00:01:39,909 --> 00:01:41,766
D�gale que se deshaga
de estas tonter�as.
12
00:01:42,581 --> 00:01:44,382
Y aseg�rese que lo tenga para ma�ana.
13
00:01:45,200 --> 00:01:46,112
A primera hora.
14
00:02:05,787 --> 00:02:08,062
Lo siento, se�ora, he venido por Ivo.
15
00:02:08,424 --> 00:02:10,543
Dile a Nanny Collins que llamar�
cuando est� lista.
16
00:02:10,873 --> 00:02:12,086
S�, se�ora.
17
00:02:13,007 --> 00:02:14,134
Gracias, Lydia.
18
00:02:17,982 --> 00:02:20,745
�Qu� habremos hecho para
que Lydia est� tan gru�ona?
19
00:02:21,462 --> 00:02:23,260
Probablemente est� aterrada.
20
00:02:23,563 --> 00:02:26,491
Nanny Collins es terrible
con las rutinas.
21
00:02:27,186 --> 00:02:28,531
Si Mrs. Collins se saliera
con la suya,
22
00:02:28,647 --> 00:02:30,234
todos tomar�amos una siesta
luego del almuerzo
23
00:02:30,347 --> 00:02:32,303
y la cenar�amos a las seis.
24
00:02:32,773 --> 00:02:34,434
He hablado con Mrs. McClusky.
25
00:02:34,820 --> 00:02:37,469
Usted y los ni�os tendr�n
el carruaje ma�ana.
26
00:02:37,873 --> 00:02:39,347
Oh, pero-
27
00:02:40,229 --> 00:02:41,635
Es decir... gracias, se�ora.
28
00:02:42,274 --> 00:02:45,519
Ser� divertido para los ni�os
y Edward ayudar� con las cosas.
29
00:02:47,813 --> 00:02:51,119
En verdad, Nanny, se pensar�a que le
propongo un castigo y no una diversi�n.
30
00:02:52,193 --> 00:02:53,194
Lo siento, se�ora.
31
00:02:53,943 --> 00:02:55,953
Le agradezco.
Gracias, se�ora.
32
00:02:57,092 --> 00:02:58,043
Eso es todo.
33
00:03:04,452 --> 00:03:05,803
No habr� comidas ma�ana.
34
00:03:06,601 --> 00:03:09,545
Los ni�os no est�n, ni Mrs. St. John
y Mr. St. John de viaje.
35
00:03:10,010 --> 00:03:11,991
Paz y tranquilidad
y una botella.
36
00:03:12,302 --> 00:03:13,170
�Qui�n necesita ir la iglesia?
37
00:03:14,578 --> 00:03:15,736
�Mr. St. John, ya parti�?
38
00:03:15,771 --> 00:03:16,716
S�, Mrs. McClusky.
39
00:03:17,777 --> 00:03:18,792
�Hay algo de comer?
40
00:03:18,827 --> 00:03:20,117
�Qui�n tiene que pensar en la cena?
41
00:03:20,461 --> 00:03:21,366
A m� no me molesta.
42
00:03:22,630 --> 00:03:23,708
Pan y queso ser� suficiente.
43
00:03:24,109 --> 00:03:25,296
No he comido nada.
44
00:03:26,147 --> 00:03:27,735
Habr� s�ndwiches para ti ma�ana.
45
00:03:29,435 --> 00:03:34,059
Mrs. St. John dice que llevar�s a
Nanny Wickham y los ni�os en excursi�n.
46
00:03:36,049 --> 00:03:38,779
Edward tambi�n podr�a llevar
la canasta de picnic.
47
00:03:39,558 --> 00:03:41,540
Es astuta Nanny Wickham, �no?
48
00:03:42,025 --> 00:03:42,837
�Por qu�?
49
00:03:43,222 --> 00:03:46,591
�Me est�s diciendo que Mrs. St. John
le ofreci� el carruaje solo as�?
50
00:03:47,236 --> 00:03:49,039
No. Debe haber dicho algo.
51
00:03:49,492 --> 00:03:50,947
Cualquier cosa que le haga
la vida f�cil.
52
00:03:51,693 --> 00:03:54,145
Quiz�s solo sean ni�os
yendo a pescar.
53
00:03:54,687 --> 00:03:56,904
S�, bueno, pero no lo creo.
54
00:04:10,235 --> 00:04:13,149
- Querida Lydia, �por qu� tan triste?
- Se�or.
55
00:04:13,517 --> 00:04:15,064
Te ves deprimida.
56
00:04:15,379 --> 00:04:17,436
�Nanny Collins d�ndote azotes?
57
00:04:17,790 --> 00:04:18,900
Oh, no, se�or.
58
00:04:19,290 --> 00:04:21,991
Espero que tu novio
no haya sido grosero contigo.
59
00:04:22,580 --> 00:04:24,110
No tengo novio, se�or.
60
00:04:25,249 --> 00:04:28,695
Es que Nanny Wickham,
de los St. John frente a la plaza
61
00:04:29,258 --> 00:04:31,731
y la ni�era de los Hutchinson,
Miss Randall...
62
00:04:32,188 --> 00:04:34,133
.. ir�n al campo ma�ana de picnic.
63
00:04:34,530 --> 00:04:38,228
Le pregunt� a Nanny Collins si pod�a
ir en vez de tomar mi tarde libre.
64
00:04:38,881 --> 00:04:40,349
Y me imagino que Nanny Collins
dijo que no.
65
00:04:40,759 --> 00:04:41,960
S�, se�or.
66
00:04:44,056 --> 00:04:46,400
No he visto el campo
desde que estaba en mi casa.
67
00:04:48,777 --> 00:04:50,093
Mejor devuelvo esto.
68
00:04:50,974 --> 00:04:52,956
Su Se�or�a se debe preguntarse
d�nde estoy.
69
00:05:17,187 --> 00:05:18,010
Vamos.
70
00:05:18,638 --> 00:05:19,538
Es hora de ir a la cama.
71
00:05:22,690 --> 00:05:23,705
Aqu� vamos.
72
00:05:26,087 --> 00:05:27,402
Bien.
73
00:05:28,857 --> 00:05:30,544
Dejar� la puerta a mi cuarto,
abierta. �S�?
74
00:05:30,761 --> 00:05:32,390
Buenas noches.
75
00:05:33,344 --> 00:05:34,185
Buenas noches.
76
00:06:06,694 --> 00:06:10,554
- �Puedo ayudar?
- Puedes cepillar la melena del caballo.
77
00:06:14,545 --> 00:06:17,090
Han estado despiertos por horas.
No pude esperar m�s.
78
00:06:21,019 --> 00:06:22,332
�Sucede algo?
79
00:06:23,313 --> 00:06:26,502
Nunca te hab�a visto
sin uniforme, eso es todo.
80
00:06:27,959 --> 00:06:28,961
La cesta de picnic.
81
00:06:32,065 --> 00:06:34,219
Vamos, tortuguita,
es hora que salgamos.
82
00:06:34,558 --> 00:06:35,557
�Qu� tienes all�?
83
00:06:35,887 --> 00:06:36,881
Es un secreto.
84
00:06:36,916 --> 00:06:38,690
Muy bien. No me muestres
si no quieres.
85
00:06:38,976 --> 00:06:39,955
Puedes mirar.
86
00:06:44,357 --> 00:06:47,742
No he tocado nada.
Fui especialmente cuidadoso.
87
00:06:49,136 --> 00:06:51,544
No importa.
Me dir�s m�s tarde.
88
00:07:02,589 --> 00:07:04,571
Parece que la cocinera
se ha lucido.
89
00:07:05,084 --> 00:07:06,945
Me dijo que les pusiera huevos tambi�n.
90
00:07:08,280 --> 00:07:09,924
Eres tema de conversaci�n.
91
00:07:10,843 --> 00:07:11,618
�S�?
92
00:07:11,653 --> 00:07:13,351
Ned piensa que andas tras �l.
93
00:07:13,386 --> 00:07:15,901
Cree que es por eso que Mrs. St. John
ofreci� el carruaje para...
94
00:07:16,968 --> 00:07:18,626
.. que vaya con ustedes.
95
00:07:19,539 --> 00:07:21,520
Si quisiera las noticias,
leer�a el peri�dico.
96
00:07:21,843 --> 00:07:22,769
Muchas gracias.
97
00:07:40,969 --> 00:07:43,699
Ned dice que Tom y yo
nos turnaremos guiando el carruaje.
98
00:07:44,124 --> 00:07:45,216
Ah, �s�?
99
00:07:45,730 --> 00:07:46,978
- Buen d�a, Hannah.
- �Buen d�a!
100
00:07:47,353 --> 00:07:48,301
Ya nos hemos presentado.
101
00:07:48,773 --> 00:07:50,717
�No es extra�o estar de servicio
sin uniformes?
102
00:08:11,561 --> 00:08:12,874
Es mejor que te cambies.
103
00:08:14,644 --> 00:08:16,863
No me toca otro delantal
hasta ma�ana.
104
00:08:17,802 --> 00:08:19,003
Me refiero... para salir.
105
00:08:20,033 --> 00:08:22,749
Su Se�or�a dio su permiso
para cambiar tu d�a libre.
106
00:08:23,819 --> 00:08:26,208
�Gracias!
107
00:08:26,912 --> 00:08:28,547
�Gracias, Nanny Collins!
108
00:08:29,085 --> 00:08:30,922
Es a Su Se�or�a
a quien tienes que agradecer.
109
00:08:31,875 --> 00:08:34,283
Eres muy afortunada.
Ve, entonces.
110
00:08:44,784 --> 00:08:46,129
�Esp�renme!
111
00:08:46,992 --> 00:08:48,553
�Lydia!
112
00:08:49,641 --> 00:08:51,636
- Cre�mos que no ven�as.
- �Hay lugar?
113
00:08:52,086 --> 00:08:56,252
Claro que hay.
Vamos, todos arriba.
114
00:09:02,357 --> 00:09:03,632
�D�nde est� Jack?
115
00:09:41,571 --> 00:09:43,038
Es mi hermano.
�Lo recogeremos!
116
00:09:47,232 --> 00:09:51,725
�Master Bertie! Y yo pensando que Mr.
y Mrs. St. John ten�an nuevos cocheros.
117
00:09:52,884 --> 00:09:54,303
Jack Wickham.
T� debes ser Ned.
118
00:09:54,603 --> 00:09:55,852
Toma.
119
00:09:56,453 --> 00:09:58,152
- �Hola, se�oritas!
- Hola, Jack.
120
00:09:59,664 --> 00:10:01,100
- �Has estado aqu� antes?
- No.
121
00:10:01,679 --> 00:10:03,411
�C�mo sabes mi nombre?
122
00:10:03,753 --> 00:10:06,365
Matty me mantiene al d�a.
Dijo que hab�a un nuevo cochero.
123
00:10:07,589 --> 00:10:09,260
Puedes pasar por el r�o,
te mostrar�.
124
00:10:18,380 --> 00:10:19,590
�Ni�os!
125
00:10:19,625 --> 00:10:22,127
Al�jense del r�o.
�Es peligroso!
126
00:10:24,752 --> 00:10:25,734
Deja eso, Lydia.
127
00:10:26,215 --> 00:10:27,777
Mrs. St. John dijo que Ned
llevar�a las cosas.
128
00:10:46,560 --> 00:10:50,988
Qu� bien que Mrs. St. John
nos permitiera traer el carruaje.
129
00:10:51,023 --> 00:10:52,553
Es una verg�enza que �l tuviera
que venir tambi�n.
130
00:10:54,287 --> 00:10:55,379
Realmente esperaba esta salida.
131
00:10:56,228 --> 00:10:57,065
Es apuesto, �no?
132
00:10:57,100 --> 00:10:59,523
Ah� tienes, es apuesto
y buena compa��a para Jack.
133
00:11:00,753 --> 00:11:01,851
Vamos, Matty.
134
00:11:02,113 --> 00:11:03,518
Que no te arruine el d�a.
135
00:11:04,146 --> 00:11:07,480
Mrs. St. John solo quer�a
pocos moros en la costa.
136
00:11:25,686 --> 00:11:30,010
Creo que si de verdad se aman...
es el destino, �no?
137
00:11:30,612 --> 00:11:32,021
Quiz�s.
138
00:11:33,337 --> 00:11:35,714
Mrs. St. John y el Capit�n Mason
no est�n casados, Hannah.
139
00:11:37,525 --> 00:11:39,211
El amor puede existir igual
sin matrimonio.
140
00:11:42,125 --> 00:11:43,516
�Frecuentas el "Eagle and Child"?
141
00:11:43,969 --> 00:11:45,152
�Por Limehouse?
142
00:11:46,122 --> 00:11:46,978
No.
143
00:11:47,835 --> 00:11:49,879
Podr�a jurar que me eres conocido.
144
00:11:50,505 --> 00:11:51,879
Tengo una de esas caras...
145
00:11:53,841 --> 00:11:54,795
�Puedo intentar?
146
00:11:55,154 --> 00:11:56,388
Por favor.
147
00:12:08,164 --> 00:12:10,658
- �Gan�!
- No, no ganaste. �Verdad, Bertie?
148
00:12:10,893 --> 00:12:12,659
No estoy seguro.
149
00:12:13,061 --> 00:12:15,840
Mataste al malvado hechicero
que me ten�a prisionera en la torre.
150
00:12:16,058 --> 00:12:19,082
Soy la hermosa princesa y t�
tienes que venir a rescatarme.
151
00:12:20,086 --> 00:12:21,800
�Te ha matado! �Muere!
152
00:13:13,030 --> 00:13:14,422
Lavinia...
153
00:13:16,149 --> 00:13:18,146
.. cre� innecesario hacerme anunciar.
154
00:13:18,349 --> 00:13:19,585
Por supuesto.
155
00:13:21,191 --> 00:13:22,567
�Qu� te trae por la ciudad?
156
00:13:22,693 --> 00:13:24,467
Vinimos a ver a la madre de Gerald.
157
00:13:24,604 --> 00:13:26,070
- No est� bien.
- Lo siento.
158
00:13:26,868 --> 00:13:28,922
Ha tenido estos ataques cada verano
desde que nos casamos.
159
00:13:29,460 --> 00:13:32,051
Creo que solo es por llamar la atenci�n.
160
00:13:32,239 --> 00:13:33,487
Qu� irritante.
161
00:13:36,429 --> 00:13:38,340
- �Ibas a salir?
- No.
162
00:13:39,627 --> 00:13:41,638
Tu mayordomo me dice
que Arnold no est�.
163
00:13:41,846 --> 00:13:43,558
Visitando a la plebe.
164
00:13:46,637 --> 00:13:49,036
Es muy atento de tu parte
pensar en nosotros.
165
00:13:49,599 --> 00:13:51,188
Naturalmente pens� en visitarte.
166
00:13:51,455 --> 00:13:53,731
Es el deber de toda hermana.
167
00:13:58,330 --> 00:14:01,772
�A�n no nos contaste
c�mo escapaste de Nanny Collins!
168
00:14:02,081 --> 00:14:03,458
Fue Lady Lamson-Scribener.
169
00:14:04,193 --> 00:14:05,858
Ella fue la que lo permiti�.
170
00:14:06,604 --> 00:14:09,261
Soy afortunada de tener
tan buena familia.
171
00:14:09,995 --> 00:14:11,695
�Ser�an agradables a�n sin t�tulo!
172
00:14:12,072 --> 00:14:13,534
Mente muy abierta, la tuya.
173
00:14:14,172 --> 00:14:15,221
Lord Hugh...
174
00:14:15,794 --> 00:14:17,828
.. ser�a un caballero,
a�n si no lo fuera.
175
00:14:18,774 --> 00:14:21,712
- Si entienden a lo que me refiero.
- Ten cuidado con tu Lord Hugh, ni�a.
176
00:14:22,066 --> 00:14:23,849
Ha sido muy bueno conmigo, Matty.
177
00:14:24,366 --> 00:14:26,079
Los encopetados
no son agradables sin raz�n.
178
00:14:26,565 --> 00:14:27,746
Matty tiene raz�n.
179
00:14:27,968 --> 00:14:29,101
Debes cuidarte.
180
00:14:30,572 --> 00:14:32,426
Voy a mojar mi pies en el r�o.
�Alguien viene?
181
00:14:32,737 --> 00:14:34,500
- S�, yo ir�.
- Creo que me quedar� aqu�.
182
00:14:34,859 --> 00:14:36,466
Quiz�s te haga compa��a.
183
00:14:37,745 --> 00:14:39,221
Bien. �Matty?
184
00:14:39,256 --> 00:14:41,706
No. Mejor me quedo aqu�.
Me aseguro ninguno se meta en l�os.
185
00:14:49,213 --> 00:14:51,023
�Los de siempre, a trabajar!
186
00:14:57,243 --> 00:14:58,850
Debe sentirse as�
todo el tiempo.
187
00:14:59,833 --> 00:15:00,708
Dama ociosa.
188
00:15:02,946 --> 00:15:04,036
Vamos.
189
00:15:05,407 --> 00:15:06,826
Como es domingo...
190
00:15:11,567 --> 00:15:13,656
D�gale a la cocinera que prepare
un almuerzo liviano, Potter.
191
00:15:20,055 --> 00:15:22,455
No encuentro nada peor
para la digesti�n.
192
00:15:23,064 --> 00:15:24,154
Pap� era igual.
193
00:15:24,922 --> 00:15:26,744
Podr�a digerir piedras.
194
00:15:28,023 --> 00:15:29,774
T� vienes de la otra rama
de la familia.
195
00:15:35,571 --> 00:15:36,789
�Dijo que cenar�a fuera!
196
00:15:37,138 --> 00:15:38,781
�Qu� les doy ahora? �Aire?
197
00:15:38,816 --> 00:15:40,424
Mrs. St. John dijo "liviano".
198
00:15:41,149 --> 00:15:42,555
Veamos.
199
00:15:42,590 --> 00:15:47,637
Consom�, souffl� de queso, esp�rragos,
frutas y pastel. �Qu� tal suena?
200
00:15:47,767 --> 00:15:49,534
�Souffl�? No tenemos huevos.
201
00:15:49,867 --> 00:15:51,515
Pringle los puso todos
en la cesta de picnic.
202
00:15:51,786 --> 00:15:54,298
No puedo hacer souffl� sin huevos.
�O salsa holandesa!
203
00:15:55,252 --> 00:15:56,717
�Qu� tenemos, entonces?
- �Arenques!
204
00:15:59,846 --> 00:16:01,984
Susannah ser� la m�s inteligente.
205
00:16:02,842 --> 00:16:04,356
Es r�pida.
206
00:16:06,010 --> 00:16:08,630
Si hubiera sido por mi padre,
ninguno habr�a ido a la escuela...
207
00:16:09,086 --> 00:16:10,879
.. pero mi mam� y yo
siempre los apoyamos.
208
00:16:12,735 --> 00:16:13,886
�Tienes familia, Hannah?
209
00:16:14,638 --> 00:16:16,296
Todav�a no han pescado nada.
210
00:16:17,992 --> 00:16:19,575
Est�n en el lugar equivocado,
para empezar.
211
00:16:20,253 --> 00:16:22,658
- �Sabes algo de pesca?
- Por supuesto.
212
00:16:25,110 --> 00:16:26,257
Tenme esto.
213
00:16:29,676 --> 00:16:33,328
�Con cuidado, Lydia! Vamos, Lydia,
�mu�strales c�mo se hace!
214
00:16:57,376 --> 00:16:59,653
A Miss Lydia Weston,
�pescadora extraordinaria!
215
00:17:00,410 --> 00:17:04,856
Si fuera un r�o de truchas...
s� que les ense�ar�a algo.
216
00:17:05,763 --> 00:17:07,315
�Campeona de pesca de truchas!
217
00:17:08,301 --> 00:17:09,235
�Se r�en?
218
00:17:10,514 --> 00:17:15,068
No, peque�a, se duermen
y las colocas en tu red.
219
00:17:15,800 --> 00:17:17,651
- No es muy deportivo.
- Es cierto, Tom.
220
00:17:18,423 --> 00:17:19,748
T�ranos un huevo, Matty.
221
00:17:20,596 --> 00:17:22,463
- �Cu�l es la palabra m�gica?
- S�lo danos uno, Sargento.
222
00:17:22,863 --> 00:17:23,803
�Sargento?
223
00:17:24,199 --> 00:17:26,954
De peque�os, Matty era tan mandona
que le llam�bamos "Sargento. "
224
00:17:27,206 --> 00:17:28,296
�Como en "Sargento Mayor"!
225
00:17:30,589 --> 00:17:31,621
�Un huevo quieres?
226
00:17:36,067 --> 00:17:37,065
�Pringle!
227
00:17:47,581 --> 00:17:49,279
Tuve una conversaci�n
el jueves, Victoria-
228
00:17:50,278 --> 00:17:50,980
�S�?
229
00:17:52,132 --> 00:17:54,225
El Capit�n Mason est� aqu�, se�ora.
230
00:17:54,989 --> 00:17:56,988
Hora extra�a de visitas.
231
00:17:57,459 --> 00:17:58,649
El Capit�n Mason est� en la guardia.
232
00:17:59,154 --> 00:18:02,151
Arnold lo ha hecho su favorito,
debi� olvidar decirle que no estar�a.
233
00:18:02,709 --> 00:18:03,865
Que pase, Potter.
234
00:18:08,794 --> 00:18:10,658
Jugar� a la Buena Samaritana,
como es domingo...
235
00:18:12,198 --> 00:18:15,303
Creo que el Capit�n Mason encuentra
a veces el alboroto, poco civilizado.
236
00:18:16,800 --> 00:18:20,403
- �El Capit�n Harry Mason?
- S�. �Lo conoces?
237
00:18:21,181 --> 00:18:22,682
Conozco algo de su reputaci�n.
238
00:18:23,696 --> 00:18:25,913
El hermano menor de Gerald, Roderick,
est� en la guardia.
239
00:18:26,689 --> 00:18:27,392
Claro.
240
00:18:28,139 --> 00:18:30,823
Intento no llevarme por chismes.
241
00:18:31,666 --> 00:18:36,175
Es apropiado escucharlos, Victoria,
si eso nos previene de ser su objetivo.
242
00:18:54,847 --> 00:18:56,440
Por aqu�, se�or.
243
00:18:58,017 --> 00:18:59,221
Gracias, Potter.
244
00:19:01,434 --> 00:19:02,555
�Potter!
245
00:19:02,881 --> 00:19:06,593
Hay un carruaje fuera, esperando.
�Le avisar� que hubo cambio de planes?
246
00:19:07,406 --> 00:19:08,904
- Por supuesto, se�or.
- Gracias.
247
00:19:14,003 --> 00:19:16,547
Mrs. St. John viene
de una familia respetable.
248
00:19:17,810 --> 00:19:19,700
Su padre es sobrino de un conde.
249
00:19:20,931 --> 00:19:22,572
Eso no detuvo a su madre, �no?
250
00:19:23,598 --> 00:19:25,438
�Qu� quieres decir, Lydia Weston?
251
00:19:26,188 --> 00:19:27,219
Huy�.
252
00:19:27,734 --> 00:19:29,153
Con el maestro de los ni�os.
253
00:19:30,091 --> 00:19:31,365
Ten�a la mitad de su edad.
254
00:19:32,598 --> 00:19:34,800
Hubo un gran esc�ndalo,
seg�n Nanny Collins.
255
00:19:35,551 --> 00:19:37,439
- Todo el mundo se enter�.
- Apuesto a que s�.
256
00:19:38,463 --> 00:19:43,893
Era italiano. Un conde,
dice Nanny Collins, pero sin dinero.
257
00:19:45,473 --> 00:19:48,901
Los ni�os eran peque�os y no
se les permiti� ver a su madre de nuevo.
258
00:19:51,054 --> 00:19:52,194
Imag�nate, dejarlos...
259
00:19:52,831 --> 00:19:55,700
Nanny Collins dice que es dif�cil
si hay alguien as� en la familia.
260
00:19:56,484 --> 00:19:57,777
Para las ni�as.
261
00:19:58,687 --> 00:19:59,934
Cuando se casen.
262
00:19:59,969 --> 00:20:00,702
�Por qu�?
263
00:20:01,201 --> 00:20:02,913
Piensan que har�n lo mismo.
264
00:20:05,519 --> 00:20:06,614
�Crees que ella lo har�?
265
00:20:07,619 --> 00:20:09,650
- �Con el Capit�n Mason?
- �Claro que no!
266
00:20:11,272 --> 00:20:13,320
Tienes mucho que aprender, Lydia.
De verdad.
267
00:20:22,066 --> 00:20:24,937
As� que Roddy Heaton es su... sobrino.
268
00:20:25,641 --> 00:20:26,564
Mi cu�ado.
269
00:20:27,748 --> 00:20:28,918
Claro.
270
00:20:31,542 --> 00:20:33,423
Una caja de sorpresas, ese Roddy.
�No le parece?
271
00:20:40,396 --> 00:20:43,507
A�n as�, est�... comprometido
con una muchacha encantadora.
272
00:20:44,843 --> 00:20:46,003
Cecily Kempton.
273
00:20:47,062 --> 00:20:48,890
Gerald los present�.
274
00:20:49,275 --> 00:20:50,539
Admiro el ojo de su esposo.
275
00:20:51,381 --> 00:20:52,491
Es un melocot�n.
276
00:20:56,501 --> 00:21:00,148
Gerald quer�a ordenarse, pero hered�
su finca antes de decidirlo.
277
00:21:01,301 --> 00:21:03,795
Se preocupa por la felicidad
de los otros, �no, Lavinia?
278
00:21:05,126 --> 00:21:05,887
As� es.
279
00:21:12,150 --> 00:21:14,551
Soy muy ignorante. Me temo que mi gente
viene toda de Hampshire.
280
00:21:15,308 --> 00:21:17,468
Pero Norfolk es un condado
del que se habla muy bien.
281
00:21:19,264 --> 00:21:20,228
No s� por qu�.
282
00:21:20,989 --> 00:21:23,921
Est� lejos de ser pintoresco
y la humedad es penetrante.
283
00:21:29,990 --> 00:21:31,085
�No es tu trabajo?
284
00:21:32,936 --> 00:21:34,984
Bajo las cosas.
No las ordeno.
285
00:21:35,640 --> 00:21:38,322
Yo no podr�a.
Estar bien vestido, obedecer �rdenes.
286
00:21:39,000 --> 00:21:40,055
Me sirve por ahora.
287
00:21:41,490 --> 00:21:43,170
�De qu� vives t�?
288
00:21:43,424 --> 00:21:45,205
Un poco de esto, un poco de aquello.
289
00:21:45,541 --> 00:21:47,367
- �S�?
- �Conoces a Charlie Clifford?
290
00:21:47,745 --> 00:21:51,740
- Tiene negocios en Limehouse.
- No querr�s enfrent�rtele.
291
00:21:52,132 --> 00:21:55,105
As� es. He trabajado para �l.
292
00:21:55,906 --> 00:21:56,857
�Y ahora?
293
00:21:57,354 --> 00:22:01,048
Ya sabes... Un poco de esto,
un poco de aquello.
294
00:22:03,315 --> 00:22:05,049
He estado haciendo entregas, pero...
295
00:22:05,402 --> 00:22:06,993
.. no s� cu�nto durar�.
296
00:22:07,323 --> 00:22:09,550
Estaba pensando
hablar con Charlie de nuevo.
297
00:22:10,073 --> 00:22:11,266
Cuando salga de Pentonville.
298
00:22:11,910 --> 00:22:14,389
Jack tiene una prometedora
carrera musical.
299
00:22:14,744 --> 00:22:16,184
- �No es cierto, Jack?
- �Gracias!
300
00:22:16,805 --> 00:22:18,505
- No sab�a que eras m�sico.
- �No lo soy!
301
00:22:18,836 --> 00:22:23,200
Es muy modesto. Ten�a la voz m�s potente
en el coro de la iglesia hasta los 14.
302
00:22:28,926 --> 00:22:31,611
- Le dar� sus saludos a Roddy.
- Buenas tardes, Capit�n Mason.
303
00:22:32,503 --> 00:22:34,940
Por favor, dele mis saludos a Arnold
y que siento no haberlo visto hoy.
304
00:22:36,998 --> 00:22:40,735
�Qu� tonta soy! Hab�a un art�culo que
Arnold quer�a que viera, Capit�n Mason.
305
00:22:41,140 --> 00:22:43,236
Algo relacionado con
el Consejo Imperialista Liberal.
306
00:22:43,611 --> 00:22:44,557
Lo buscar� para usted.
307
00:22:45,430 --> 00:22:49,286
- Seguramente Potter lo encontrar�.
- Su vista no es lo que sol�a ser.
308
00:23:12,904 --> 00:23:16,276
Ten�a el carruaje esperando,
y un comedor privado reservado.
309
00:23:16,601 --> 00:23:19,222
�Cay� sobre m�,
como una plaga b�blica!
310
00:23:23,822 --> 00:23:25,900
�C�mo pueden dos hermanas
ser tan diferentes?
311
00:23:26,444 --> 00:23:28,722
No somos tan diferentes.
Lavinia no es tonta.
312
00:23:29,349 --> 00:23:31,606
Parece haber muchas cosas
que Lavinia no es.
313
00:23:32,860 --> 00:23:34,726
Fue insensato de su parte
el verte, Harry.
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,004
�Afortunadamente,
se siguieron las normas!
315
00:23:42,699 --> 00:23:44,517
- Te escribir�.
- �Victoria!
316
00:23:47,192 --> 00:23:49,178
Eres en verdad, un misterio para m�.
317
00:23:51,032 --> 00:23:52,887
No como una esfinge, espero.
318
00:23:57,479 --> 00:23:59,082
�Piensas que soy diferente a Lavinia?
319
00:24:00,491 --> 00:24:03,297
Como el champagne y la soda.
320
00:24:11,692 --> 00:24:12,888
Estamos por comer frutillas.
321
00:24:13,234 --> 00:24:17,003
- No quer�a que te las perdieras.
- �No creo que pueda!
322
00:24:18,348 --> 00:24:19,533
Fue un banquete, �no?
323
00:24:20,892 --> 00:24:23,965
- Lamento molestarte.
- No me molestas, de verdad.
324
00:24:26,881 --> 00:24:28,600
Algunas personas
son muy devotas de las frutillas.
325
00:24:29,711 --> 00:24:31,401
- Yo prefiero las frambuesas.
- �Yo tambi�n!
326
00:24:31,624 --> 00:24:32,713
- �De verdad?
- �Definitivamente!
327
00:24:35,014 --> 00:24:40,282
Siete... seis... cinco... cuatro...
tres... dos... uno.
328
00:24:40,531 --> 00:24:42,229
�Listos o no, aqu� voy!
329
00:24:51,197 --> 00:24:52,930
- �Est�n cerrados?
- S�.
330
00:24:55,519 --> 00:24:56,319
Tienen que estar cerrados.
331
00:25:08,015 --> 00:25:09,911
�A salir, a salir,
de donde est�n!
332
00:25:31,981 --> 00:25:35,523
Uno, dos, tres.
333
00:25:35,558 --> 00:25:38,187
�Huelo la sangre de un ingl�s!
334
00:25:49,933 --> 00:25:53,894
Deber�as intentarlo. A�n diciendo lo
mismo, es diferente si est�n cerrados.
335
00:25:55,272 --> 00:25:56,483
Te creo.
336
00:25:58,307 --> 00:25:59,363
Hannah.
337
00:25:59,599 --> 00:26:00,491
Yo lo dir� primero.
338
00:26:09,035 --> 00:26:11,494
�Tonta, tonta!
339
00:26:16,023 --> 00:26:19,922
Siempre quise un hermano,
me hubiera gustado que fuera como t�.
340
00:26:21,613 --> 00:26:22,623
Tu turno.
341
00:26:26,819 --> 00:26:28,128
�No se me ocurre nada!
342
00:26:28,163 --> 00:26:31,266
- No est� permitido. Vamos.
- Bien...
343
00:26:35,664 --> 00:26:40,135
Disfruto mucho...
de cantar en el coro de la iglesia.
344
00:26:41,468 --> 00:26:42,627
�Tonter�as!
345
00:26:46,492 --> 00:26:47,604
Muy bien.
346
00:26:50,349 --> 00:26:51,579
No tengo novia...
347
00:26:53,264 --> 00:26:56,444
.. pero si tuviera,
querr�a que fuera como t�.
348
00:27:02,717 --> 00:27:03,496
Lo siento.
349
00:27:03,531 --> 00:27:06,177
No. Debo volver, eso es todo.
Bertie debe estar ansioso.
350
00:27:11,532 --> 00:27:12,831
�Es un juego tonto, de todos modos!
351
00:27:13,280 --> 00:27:16,465
S�. �Qui�n te lo ense��?
352
00:27:21,347 --> 00:27:23,674
- Dame.
- Puedo sola.
353
00:27:24,312 --> 00:27:25,819
Como dijiste, no es tu trabajo.
354
00:27:29,489 --> 00:27:30,568
�He hecho algo malo?
355
00:27:30,989 --> 00:27:31,872
No.
356
00:27:33,650 --> 00:27:34,807
Algo le has dicho, a Tom.
357
00:27:35,367 --> 00:27:36,599
�No podemos dejar lo pasado pisado?
358
00:27:37,430 --> 00:27:40,272
- Eso.
- Entonces s� he hecho algo malo.
359
00:27:42,373 --> 00:27:44,308
No quiero que hablen de m�.
360
00:27:45,400 --> 00:27:46,689
�Qu�?
361
00:27:46,723 --> 00:27:48,841
Hablabas de m�.
Abajo, en la cocina.
362
00:27:49,509 --> 00:27:50,637
Pringle me lo dijo.
363
00:27:52,063 --> 00:27:54,814
Si tuviera una moneda
por cada nombre que menciono,
364
00:27:54,968 --> 00:27:57,196
comprar�a un anillo de diamantes.
365
00:27:58,504 --> 00:28:00,974
�Qu� se supone que dije?
366
00:28:01,233 --> 00:28:02,875
No importa lo que dijiste, Ned Jones.
367
00:28:04,165 --> 00:28:06,613
Pero si crees que me gustas,
est�s en problemas.
368
00:28:08,352 --> 00:28:10,065
Por si quieres saber,
369
00:28:11,001 --> 00:28:12,372
la cocinera dijo que andabas tras de m�.
370
00:28:13,417 --> 00:28:15,896
S� lo moralista que eres,
no te preocupes.
371
00:28:16,239 --> 00:28:19,208
�No soy moralista!
S�lo s� lo que es correcto.
372
00:28:20,921 --> 00:28:22,603
La guarder�a no es lugar
para tonter�as.
373
00:28:23,774 --> 00:28:24,979
�Tonter�as?
374
00:28:26,942 --> 00:28:28,281
Sabes a qu� me refiero.
375
00:28:31,404 --> 00:28:32,783
�Morir�s solterona?
376
00:28:33,931 --> 00:28:35,070
�Y qu�?
377
00:28:35,710 --> 00:28:37,626
Hay m�s de la vida que... eso.
378
00:28:44,388 --> 00:28:45,257
No sabes lo que te pierdes.
379
00:28:47,579 --> 00:28:50,807
�El problema contigo, Ned Jones, es que
no reconoces una muchacha decente!
380
00:29:17,278 --> 00:29:18,781
�Humphrey!
381
00:29:32,291 --> 00:29:33,761
He vivido por todos lados
en mis tiempos.
382
00:29:34,882 --> 00:29:37,452
- T� eres de Limehouse, �no?
- S�. Como Matty.
383
00:29:38,021 --> 00:29:41,121
- �Nunca pensaste en irte?
- No. Me gusta aqu�.
384
00:29:42,102 --> 00:29:45,613
Mis padres siempre hablan de c�mo
se viene abajo, pero yo no lo creo.
385
00:29:46,284 --> 00:29:49,098
Muri� un tipo en Limehouse,
habr�s o�do sobre eso.
386
00:29:50,203 --> 00:29:51,937
S�, s�, lo vi en el peri�dico.
387
00:29:52,525 --> 00:29:54,194
- �Pelea de gallos?
- Pelea a pu�os.
388
00:29:54,691 --> 00:29:56,821
Es solo cuesti�n de tiempo
hasta que den con el autor.
389
00:29:56,970 --> 00:29:58,102
Cre� que no ten�an ninguna descripci�n.
390
00:29:58,241 --> 00:30:00,835
Al principio.
Alguien se present�.
391
00:30:14,335 --> 00:30:17,377
No puede haber ido lejos. Si nos
separamos, la encontraremos m�s r�pido.
392
00:30:18,512 --> 00:30:20,123
- Iremos por aqu�.
- Bien.
393
00:30:20,642 --> 00:30:21,634
Vamos, Bertie.
394
00:30:24,725 --> 00:30:25,819
�Lydia!
395
00:30:34,084 --> 00:30:35,531
�Qui�n te querr�a, de todos modos?
396
00:30:38,648 --> 00:30:40,016
�Tonta!
397
00:30:50,727 --> 00:30:53,154
Mrs. St. John quiere el t�,
para ella y su hermana.
398
00:30:53,655 --> 00:30:55,186
�Algo m�s?
399
00:30:55,912 --> 00:30:59,355
Veintid�s tipos de torta, como las
del Palacio de Buckingham, con alm�bar?
400
00:31:00,446 --> 00:31:01,897
Solo t�, pan y manteca.
401
00:31:10,649 --> 00:31:11,960
�Lydia!
402
00:31:17,416 --> 00:31:19,108
�Crees que hay osos?
403
00:31:20,654 --> 00:31:25,335
Si te cruzas con un oso,
haz una cara... as�.
404
00:31:27,998 --> 00:31:29,149
Y saldr�n corriendo.
405
00:31:32,581 --> 00:31:34,490
- Gracias.
- Est� bien.
406
00:31:36,455 --> 00:31:37,636
�Lydia!
407
00:32:16,295 --> 00:32:17,265
�Hannah?
408
00:32:17,510 --> 00:32:20,706
- Lo... que dije antes-
- No, Jack, por favor.
409
00:32:21,374 --> 00:32:23,215
Ha sido un hermoso d�a.
410
00:32:24,080 --> 00:32:25,765
- �Mentiroso!
- �Yo no miento, t� mientes!
411
00:32:26,219 --> 00:32:28,747
�Dijiste que tu padre pele�
con Lord Kitchener y es mentira!
412
00:32:29,211 --> 00:32:30,074
�No lo es!
413
00:32:30,613 --> 00:32:31,714
Vamos, c�lmense.
414
00:32:32,587 --> 00:32:34,076
Se supone que estamos
buscando a Lydia.
415
00:32:34,688 --> 00:32:35,652
��l empez�!
416
00:32:36,044 --> 00:32:38,527
�No creer�n que los rastreadores indios
se pelean entre ellos, no?
417
00:32:39,258 --> 00:32:41,456
Randall, Bertie no tiene hermana, �no?
418
00:32:42,033 --> 00:32:45,777
Tiene muchos hermanos.
Est� Charles y Nathaniel y Henry.
419
00:32:46,044 --> 00:32:48,132
- �Mentiroso!
- �Master Tom!
420
00:32:48,935 --> 00:32:51,474
�Bertie, regresa!
421
00:32:52,655 --> 00:32:54,700
No te enojes, es lo que Tom quiere.
422
00:32:54,909 --> 00:32:57,464
- No miento.
- Claro que no.
423
00:32:58,882 --> 00:33:00,553
Y tengo una hermana.
424
00:33:01,409 --> 00:33:02,706
En el cielo.
425
00:33:05,717 --> 00:33:06,715
Oh, Bertie.
426
00:33:07,916 --> 00:33:09,255
Lo siento, nadie me lo dijo.
427
00:33:10,709 --> 00:33:13,469
�Son sus ropas las que est�n guardadas?
�Las que te preocupaban esta ma�ana?
428
00:33:15,105 --> 00:33:16,935
- �C�mo se llamaba?
- Charlotte.
429
00:33:18,584 --> 00:33:20,253
Debe haber sido muy triste
cuando se fue.
430
00:33:21,048 --> 00:33:22,427
Se fue a un lugar mejor.
431
00:33:23,988 --> 00:33:25,467
Ven aqu�.
432
00:33:41,767 --> 00:33:43,360
�S�?
433
00:33:44,043 --> 00:33:46,049
El carruaje de Mrs. Heaton
ha llegado, se�ora.
434
00:33:46,774 --> 00:33:47,822
Gracias, Potter.
435
00:33:48,977 --> 00:33:52,140
Escr�beme la pr�xima vez
y cenaremos con Arnold y Gerald.
436
00:33:52,507 --> 00:33:53,973
Sabes c�mo detesto la ciudad.
437
00:33:54,816 --> 00:33:56,844
Quiz�s una estad�a con nosotros
en Norfolk te har�a bien.
438
00:33:57,527 --> 00:33:59,144
Pareces un poco agitada.
439
00:33:59,805 --> 00:34:01,282
�S�?
440
00:34:01,312 --> 00:34:03,767
Uno debe ocuparse de estas cosas
antes de que se vuelvan serias.
441
00:34:09,081 --> 00:34:10,133
El broche de mam�.
442
00:34:11,828 --> 00:34:12,812
Mam�.
443
00:34:14,602 --> 00:34:15,965
Supe de ella el jueves.
444
00:34:17,396 --> 00:34:19,876
Tuvo una especie de fiebre.
445
00:34:20,640 --> 00:34:22,281
Con los mosquitos, creo.
446
00:34:23,450 --> 00:34:25,832
Toda la tarde conversaste, sabiendo-
447
00:34:25,867 --> 00:34:28,489
Recib� una carta de sus abogados
y un paquete con el broche.
448
00:34:29,722 --> 00:34:33,682
No hay arreglos que hacer, Victoria.
No ten�a propiedades.
449
00:34:35,202 --> 00:34:36,134
Ah� termina todo.
450
00:34:36,884 --> 00:34:38,612
- Seguramente envi� un mensaje.
- No.
451
00:34:40,829 --> 00:34:43,655
Pero debe haber dado instrucciones
de que nos avisaran.
452
00:34:44,634 --> 00:34:47,239
- Pensaba en nosotras.
- Ten�an la obligaci�n de notificarnos.
453
00:34:47,836 --> 00:34:49,479
�ramos sus parientes m�s cercanos.
454
00:34:51,513 --> 00:34:54,541
�Nunca esperaste saber de ella?
455
00:34:54,809 --> 00:34:56,208
Muri� hace mucho tiempo.
456
00:35:02,486 --> 00:35:04,436
Lavinia, t� tambi�n la amabas.
457
00:35:05,965 --> 00:35:10,376
- Eras mayor, tienes m�s recuerdos.
- Uno puede entrenarse para no recordar.
458
00:35:10,502 --> 00:35:12,384
Pero yo quiero recordar.
459
00:35:14,058 --> 00:35:15,562
Y recuerdo tan poco.
460
00:35:20,249 --> 00:35:22,984
- Si pudi�ramos hablar de ella-
- Te est�s agitando innecesariamente.
461
00:35:26,181 --> 00:35:28,010
Que tu criada moje tus sienes.
462
00:35:30,741 --> 00:35:31,985
Adi�s, Victoria.
463
00:35:47,808 --> 00:35:49,520
Lydia debe haberse ido.
464
00:35:50,603 --> 00:35:51,808
�Por qu� har�a eso?
465
00:35:52,232 --> 00:35:53,479
Por el esc�ndalo.
466
00:35:54,682 --> 00:35:56,835
No s� de d�nde sacas esas palabras,
Harriet St. John.
467
00:35:57,287 --> 00:35:58,315
Lydia lo dijo.
468
00:36:00,239 --> 00:36:05,369
Si mam� se va con el Capit�n Mason,
�no la volveremos a ver?
469
00:36:06,021 --> 00:36:07,227
Son tonter�as, Harriet.
470
00:36:08,220 --> 00:36:10,673
Estabas con sue�o y escuchaste a Lydia
cont�ndonos historias.
471
00:36:11,156 --> 00:36:12,111
Pero se te han mezclado.
472
00:36:18,086 --> 00:36:20,918
Si encontramos sus huellas,
podremos seguirlas.
473
00:36:24,204 --> 00:36:27,502
Bertie, �estabas preocupado
por algo esta ma�ana?
474
00:36:28,286 --> 00:36:29,238
�Algo relacionado con Charlotte?
475
00:36:30,737 --> 00:36:32,029
No pod�a encontrar su taza.
476
00:36:32,702 --> 00:36:35,164
�Su taza? �Hay m�s cosas
que solo ropa en el armario?
477
00:36:38,133 --> 00:36:39,091
Quiz�s alguien las cambi� de lugar.
478
00:36:39,813 --> 00:36:42,964
Est� siempre all�. Nadie puede tocarlos.
Yo solo la miro.
479
00:36:44,803 --> 00:36:46,504
�Crees que sea una huella de Lydia,
Randall?
480
00:36:47,650 --> 00:36:48,423
�La encontr�!
481
00:36:49,033 --> 00:36:49,918
�Ya la encontr�!
482
00:36:50,669 --> 00:36:51,541
Vamos, Bertie.
483
00:36:54,361 --> 00:36:56,700
�Lydia! �D�nde has estado?
484
00:36:57,113 --> 00:37:00,151
Me fui... y no pude encontrar...
el sendero...
485
00:37:00,592 --> 00:37:01,604
.. y todo se ve�a igual.
486
00:37:02,076 --> 00:37:04,879
Ay, Lydia, �d�nde estabas cuando
repartieron los cerebros?
487
00:37:05,289 --> 00:37:06,426
�No es mi culpa!
488
00:37:07,066 --> 00:37:10,278
�Nunca he estado aqu� y hubiera pedido
instrucciones antes!
489
00:37:10,689 --> 00:37:14,245
�Pero algunas personas estaban
muy ocupadas acurruc�ndose!
490
00:37:18,133 --> 00:37:19,309
- Jack.
- �Qu�?
491
00:37:21,671 --> 00:37:22,372
�Lydia?
492
00:37:22,929 --> 00:37:25,241
�Qu� es eso de acurruc�ndose?
493
00:37:25,962 --> 00:37:30,359
- Mejor le preguntas a Hannah.
- Solo habl�bamos, eso es todo.
494
00:37:30,922 --> 00:37:31,726
Te creo.
495
00:37:33,070 --> 00:37:34,878
Ha sido solo un malentendido.
496
00:37:35,133 --> 00:37:36,878
No debes prestar atenci�n a Jack.
497
00:37:37,920 --> 00:37:39,450
Se deja llevar.
498
00:37:40,031 --> 00:37:42,915
He arruinado todo, �no?
�No deber�as haberme invitado!
499
00:37:44,136 --> 00:37:45,285
No seas tonta.
500
00:37:46,171 --> 00:37:47,908
No hubi�ramos pescado nada,
para empezar.
501
00:37:48,582 --> 00:37:50,339
Los ni�os se divirtieron mucho
busc�ndote por el bosque.
502
00:37:51,154 --> 00:37:51,901
Vamos.
503
00:37:53,199 --> 00:37:55,473
Debo verme como un espantap�jaros.
504
00:37:56,288 --> 00:37:57,078
Nada que un poco de saliva-
505
00:38:00,108 --> 00:38:00,908
Vamos.
506
00:38:40,291 --> 00:38:41,023
Aqu� tienes.
507
00:38:41,058 --> 00:38:42,259
Dale esto a Lydia.
508
00:38:42,527 --> 00:38:44,046
Y debes disculparte.
509
00:38:44,081 --> 00:38:46,134
Ella es la que se perdi�,
�qu� he hecho yo?
510
00:38:46,169 --> 00:38:48,188
Le hiciste pensar
que la estabas cortejando.
511
00:38:48,484 --> 00:38:49,484
�Yo?
512
00:39:02,258 --> 00:39:03,302
Necesitar�s tu sombrero.
513
00:39:07,565 --> 00:39:09,328
Cualquiera se hubiera perdido
en este bosque.
514
00:39:10,693 --> 00:39:11,645
No debe haber sido agradable.
515
00:39:11,680 --> 00:39:12,709
No, no lo fue.
516
00:39:14,780 --> 00:39:17,922
Lydia, no quiero que pienses-
517
00:39:18,906 --> 00:39:21,574
es decir, espero no creas...
518
00:39:22,065 --> 00:39:27,875
.. nada malo, si te digo que...
quiz�s te hice pensar ciertas cosas.
519
00:39:31,957 --> 00:39:34,890
Creo que eres una muchacha encantadora,
pero, somos amigos solamente.
520
00:39:35,592 --> 00:39:36,517
Lo siento.
521
00:39:37,983 --> 00:39:39,214
Amigos, �eh?
522
00:39:40,184 --> 00:39:41,336
�Recibir� una sonrisa?
523
00:39:42,346 --> 00:39:43,828
Vamos... �eh?
524
00:39:45,965 --> 00:39:47,044
Le queda bien, �no?
525
00:40:14,390 --> 00:40:16,374
Parece que tuvieras los problemas
del mundo a tus espaldas.
526
00:40:16,828 --> 00:40:17,745
No tanto.
527
00:40:18,845 --> 00:40:20,903
Bertie dijo que algo desapareci�.
Una taza.
528
00:40:22,409 --> 00:40:23,552
No parece muy serio.
529
00:40:24,264 --> 00:40:27,310
El asunto es que Bertie
tuvo una hermanita.
530
00:40:27,820 --> 00:40:29,832
Muri�. Han conservado
algunas de sus cosas.
531
00:40:30,322 --> 00:40:31,412
Quiz�s una taza de bautismo.
532
00:40:31,660 --> 00:40:36,326
- �Est� preocupado?
- Es que sabe que lo culpar�n.
533
00:40:37,618 --> 00:40:39,350
Yo que t�, buscar�a por todos lados.
534
00:40:40,193 --> 00:40:41,673
Y si no aparece,
hablar�a con el mayordomo.
535
00:40:42,827 --> 00:40:44,498
De ese modo,
Simmons no culpar� a Bertie.
536
00:40:45,607 --> 00:40:46,993
O a ti.
537
00:40:56,808 --> 00:40:58,038
�Te has quemado!
538
00:41:00,587 --> 00:41:02,006
Recog� �stas para usted.
539
00:41:02,968 --> 00:41:04,317
Son muy bonitas, �no?
540
00:41:05,088 --> 00:41:06,137
Para ser silvestres.
541
00:41:07,556 --> 00:41:10,611
Pero no debemos dejarlas donde duermen
los ni�os. Les quita el aire.
542
00:41:16,437 --> 00:41:20,203
Sol�a llenarme de pecas a tu edad.
Te conseguir� jugo de lim�n.
543
00:41:24,261 --> 00:41:25,735
�No vendr�s a sentarte?
544
00:41:32,468 --> 00:41:36,868
Supongo que Nanny Wickham
no tuvo mucho que decir.
545
00:42:15,632 --> 00:42:16,912
- Nanny Simmons.
- �Qu� le parece?
546
00:42:18,553 --> 00:42:19,894
Es muy elegante.
547
00:42:20,226 --> 00:42:21,888
Deber�a serlo. Por lo que cost�.
548
00:42:22,549 --> 00:42:24,340
No he tenido uno nuevo
por cinco a�os.
549
00:42:25,148 --> 00:42:26,245
�Qu� es lo que quer�a?
550
00:42:26,280 --> 00:42:27,493
Nada.
551
00:42:42,053 --> 00:42:43,592
Entre.
552
00:42:47,606 --> 00:42:48,957
�Qu� puedo hacer por usted, Randall?
553
00:42:52,043 --> 00:42:54,295
Quer�a su opini�n, Mr. Bowles.
554
00:42:55,171 --> 00:42:56,235
D�game.
555
00:42:57,429 --> 00:43:02,390
Supe que Charles y Bertie tuvieron
una hermanita, Charlotte, que muri�.
556
00:43:03,330 --> 00:43:04,602
Es verdad. Muy triste.
557
00:43:04,916 --> 00:43:06,900
Algunas de sus cosas se conservaron y...
558
00:43:07,315 --> 00:43:10,039
.. Bertie me ha dicho
que falta una taza.
559
00:43:11,595 --> 00:43:12,950
�Falta o extraviada?
560
00:43:13,669 --> 00:43:16,380
Parece que Bertie las observa
regularmente.
561
00:43:16,692 --> 00:43:19,035
Los ni�os juegan con la cosas.
Se pierden f�cilmente.
562
00:43:19,236 --> 00:43:22,396
Quiz�s se lo dijo para evitar
meterse en problemas.
563
00:43:22,564 --> 00:43:24,829
Bertie no es deshonesto.
564
00:43:27,926 --> 00:43:31,231
No se lo he mencionado a nadie.
Ni a Nanny Simmons.
565
00:43:32,328 --> 00:43:33,683
Hizo bien en venir a m� primero.
566
00:43:35,084 --> 00:43:36,435
Se lo dejo a usted, entonces.
567
00:43:39,891 --> 00:43:42,155
Tratar� el asunto a mi modo.
568
00:43:43,836 --> 00:43:46,381
S�, Mr. Bowles.
Lamento haberlo molestado.
569
00:44:03,559 --> 00:44:05,547
- Am�n.
- Am�n.
570
00:44:05,582 --> 00:44:07,305
Vine a darles las buenas noches.
571
00:44:11,512 --> 00:44:12,681
�Atraparon muchos peces?
572
00:44:12,716 --> 00:44:13,714
Much�simos.
573
00:44:13,749 --> 00:44:15,506
Los comeremos en el desayuno.
Puedes comer alguno, tambi�n.
574
00:44:15,541 --> 00:44:18,890
Y Lydia atrap� el m�s grande
y nos cont� historias.
575
00:44:18,925 --> 00:44:20,108
�Historias?
576
00:44:20,325 --> 00:44:23,010
�De fantasmas o de hadas?
Nada que asuste, espero.
577
00:44:23,353 --> 00:44:25,990
- Asustaban un poco. Dijo que-
- Est�n cansados, se�ora.
578
00:44:26,570 --> 00:44:27,959
Por supuesto.
579
00:44:27,994 --> 00:44:30,589
Me contar�n ma�ana.
Est�n muy cansados.
580
00:44:38,779 --> 00:44:39,909
�Es nuevo, mam�?
581
00:44:40,312 --> 00:44:42,055
No, querida.
582
00:44:50,857 --> 00:44:53,120
- Buenas noches, Nanny Wickham.
- Buenas noches, se�ora.
583
00:45:05,400 --> 00:45:07,079
Estar�s mejor en tu cama.
584
00:45:08,622 --> 00:45:10,121
Despu�s de tanto aire puro.
585
00:45:12,119 --> 00:45:13,552
- Extra�o, �verdad?
- �Qu�?
586
00:45:15,117 --> 00:45:18,128
He respirado aire puro toda mi vida
antes de venir a Londres.
587
00:45:18,910 --> 00:45:20,623
Y no me sent�a diferente entonces.
588
00:45:23,371 --> 00:45:25,376
- Buenas noches, se�ora.
- Buenas noches, Lydia.
589
00:45:27,297 --> 00:45:29,015
�Qu� tienes que decir a Su Se�or�a?
590
00:45:30,119 --> 00:45:32,745
Muchas gracias por permitirme
salir el d�a de hoy, se�ora.
591
00:45:33,646 --> 00:45:35,974
No, en realidad, es a
Lord Hugh a quien debes agradecer.
592
00:45:36,363 --> 00:45:37,712
Es quien me lo dijo.
593
00:45:38,034 --> 00:45:39,765
Ve a la cocina y trae jugo de lim�n.
594
00:45:40,452 --> 00:45:41,268
S�, Nanny Collins.
595
00:45:50,150 --> 00:45:51,260
�No es el trabajo de Pringle?
596
00:45:51,685 --> 00:45:52,775
No quise molestarla.
597
00:45:54,928 --> 00:45:58,092
- Tranquilo, �verdad?
- Se fueron a dormir.
598
00:45:58,716 --> 00:46:00,503
Parece que estuvieron ocupadas
mientras estuvimos fuera.
599
00:46:05,157 --> 00:46:06,560
- Buenas noches.
- Buenas noches.
600
00:46:12,078 --> 00:46:13,182
Nos ayudaste mucho hoy.
601
00:46:14,800 --> 00:46:15,722
Gracias...
602
00:46:15,999 --> 00:46:16,895
...Sargento.
603
00:46:33,759 --> 00:46:36,175
Si la taza se ha perdido,
estoy seguro que aparecer�,
604
00:46:36,358 --> 00:46:38,634
digamos, la semana pr�xima.
605
00:46:38,903 --> 00:46:40,023
No s� a qu� se refiere.
606
00:46:40,577 --> 00:46:43,737
Sabe que no quiero problemas en la casa.
No oir� nada m�s al respecto.
607
00:46:44,488 --> 00:46:47,387
�Si he sido acusada, juntar� mis cosas
aqu� y ahora, Mr. Bowles!
608
00:46:47,422 --> 00:46:49,447
�Nadie la est� acusando de nada!
609
00:46:49,778 --> 00:46:51,255
�Hay otros aqu�
a quien deber�a preguntar!
610
00:46:51,290 --> 00:46:52,822
Solo se lo estoy mencionando.
611
00:47:02,054 --> 00:47:05,002
Gibbons, al fin.
Me muero de sed.
612
00:47:05,538 --> 00:47:06,949
�Otra botella de vino blanco,
por favor?
613
00:47:08,324 --> 00:47:10,803
No, no lo entiendes, Henry,
es una muchacha encantadora.
614
00:47:10,998 --> 00:47:12,308
�De verdad?
615
00:47:14,558 --> 00:47:16,643
Alto, �qui�n est� all�?
�Amigo o enemigo?
616
00:47:18,353 --> 00:47:19,246
Oh, eres t�, Lydia.
617
00:47:19,884 --> 00:47:22,012
Cre� que mi madrastra podr�a
estar espi�ndome.
618
00:47:22,683 --> 00:47:23,563
No, se�or.
619
00:47:23,878 --> 00:47:25,891
Lo siento, se�or. Sabe que debe usar
las escaleras de atr�s.
620
00:47:26,530 --> 00:47:30,779
Quiz�s Lydia est� haciendo un mandado
urgente relacionado con Ivo? �No, Lydia?
621
00:47:31,059 --> 00:47:32,315
Por supuesto.
622
00:47:33,780 --> 00:47:35,716
�Qu� est� esperando, Gibbons?
623
00:47:36,519 --> 00:47:37,650
La bodega llama.
624
00:47:40,146 --> 00:47:41,504
Muy irregular, Lydia.
625
00:47:42,973 --> 00:47:43,973
Lo siento, se�or.
626
00:47:45,046 --> 00:47:47,618
- �C�mo estuvo el paseo?
- Muy bonito, se�or. Gracias, se�or.
627
00:47:49,836 --> 00:47:52,040
Fue muy amable de su parte
mencionarlo a Su Se�or�a.
628
00:47:57,685 --> 00:48:00,380
- Fue un placer.
- Le estoy muy agradecida.
629
00:48:01,440 --> 00:48:05,232
- Quiz�s me hagas un favor a cambio.
- Claro, se�or, lo que sea.
630
00:48:05,442 --> 00:48:08,588
�Lo que sea? Me gusta c�mo suena eso.
631
00:48:09,632 --> 00:48:10,442
Oh, maldici�n.
632
00:48:11,690 --> 00:48:13,657
Debo desearle buenas noches.
633
00:48:26,750 --> 00:48:28,120
Buenas noches, se�or.
634
00:48:29,234 --> 00:48:31,786
CM1454- Cecilia
47996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.