Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,738 --> 00:00:27,683
PLAZA BERKELEY
2
00:00:28,120 --> 00:00:30,527
Traducci�n
CM1454- Cecilia
3
00:00:32,516 --> 00:00:35,728
"Mariquita, Mariquita"
4
00:00:38,201 --> 00:00:39,728
Disfruten su fin de semana.
5
00:00:40,827 --> 00:00:41,898
Buenos d�as, ni�os.
6
00:00:42,328 --> 00:00:45,735
Buenos d�as, Miss Turner.
7
00:00:45,939 --> 00:00:47,963
- Gracias.
- �Vimos Australia hoy!
8
00:00:48,736 --> 00:00:50,812
Miss Turner dijo que pod�a dibujar
un ornitorrinco
9
00:00:51,041 --> 00:00:52,584
porque no pude deletrearlo.
10
00:00:52,619 --> 00:00:54,037
Son muy afortunados de tener
tan buena institutriz.
11
00:00:54,250 --> 00:00:55,940
Ahora, el �ltimo que termine de ordenar
12
00:00:56,061 --> 00:00:58,430
tendr� que cantar
"Dios Salve al Rey" sin re�r.
13
00:00:58,732 --> 00:01:01,571
En qu� andas, me pregunto.
14
00:01:01,896 --> 00:01:02,754
�Perd�n?
15
00:01:03,018 --> 00:01:04,842
Tu nombre en el peri�dico y todo.
16
00:01:05,234 --> 00:01:06,912
Nanny Simmons est� bromeando.
17
00:01:07,106 --> 00:01:11,724
L�vense las manos antes de almorzar.
Vamos, vamos, vamos, vamos.
18
00:01:11,759 --> 00:01:12,487
Bromeando, �eh?
19
00:01:13,224 --> 00:01:14,716
"Si Miss Hannah Randall,
20
00:01:15,077 --> 00:01:18,394
antiguamente al servicio de Lady
Harmonsworth de Lynthorpe,
21
00:01:18,540 --> 00:01:19,833
cerca de Halifax,
22
00:01:19,983 --> 00:01:21,750
"se pudiera contactar
con los se�ores Scott y McCoy,
23
00:01:21,905 --> 00:01:23,386
"abogados de Knightsbridge,
24
00:01:23,734 --> 00:01:25,792
"se informar� de algo
para su provecho. "
25
00:01:27,370 --> 00:01:28,868
D�jeme ver.
26
00:01:29,188 --> 00:01:30,728
Pude no haber sido criada personal
de una se�ora,
27
00:01:30,865 --> 00:01:32,856
pero s� leer tan bien como t�.
28
00:01:32,891 --> 00:01:35,241
Estoy segura que s�, Nanny Simmons.
Solo quiero verlo por m� misma.
29
00:01:38,965 --> 00:01:39,870
Extra�o.
30
00:01:40,742 --> 00:01:43,857
Ten�a la impresi�n que se fue de all�
en no muy buenos t�rminos,
31
00:01:43,892 --> 00:01:45,798
siendo que nunca hablas de ellos.
32
00:01:46,025 --> 00:01:47,650
Tanto como usted, Nanny Simmons.
33
00:01:48,108 --> 00:01:51,045
Pedir� a Mrs. Hutchinson
si puede usar el tel�fono, si quiere.
34
00:01:51,725 --> 00:01:54,098
O puedo hablar por usted,
si est� nerviosa.
35
00:01:56,952 --> 00:01:57,848
No, gracias.
36
00:02:02,797 --> 00:02:05,260
El Se�or y la Se�ora est�n
satisfechos con �l.
37
00:02:05,973 --> 00:02:07,169
�El ni�o no ha dicho nada?
38
00:02:07,307 --> 00:02:08,485
Todav�a cree que estamos
jugando a los esp�as.
39
00:02:08,638 --> 00:02:09,856
�D�nde vas con eso?
40
00:02:09,891 --> 00:02:12,058
Me dijiste que limpiara las licoreras,
estoy por hacerlo.
41
00:02:12,295 --> 00:02:13,183
D�jalas all�.
42
00:02:14,694 --> 00:02:16,191
�C�mo te llevas con Nanny, ahora?
43
00:02:16,943 --> 00:02:20,144
Bien. Todo lo que hago
es portarme bien.
44
00:02:20,543 --> 00:02:22,444
- De todos modos, casi no la he visto.
- Bien.
45
00:02:22,774 --> 00:02:25,793
Solo comp�rtate.
S� c�mo eres con las muchachas.
46
00:02:25,828 --> 00:02:27,926
Las dos lo sabemos.
Peri�dico.
47
00:02:28,144 --> 00:02:29,480
�Qu�?
48
00:02:29,831 --> 00:02:31,007
Mira, soy grande ya. Yo-
49
00:02:31,932 --> 00:02:35,863
Mantengo mi cabeza gacha,
a distancia de todos...
50
00:02:36,175 --> 00:02:37,922
No tanto que parezcas estirado.
51
00:02:38,377 --> 00:02:39,748
No quisieras poner a nadie en tu contra.
52
00:02:40,067 --> 00:02:40,938
Bien, madre.
53
00:02:41,085 --> 00:02:43,671
Cuando necesite entrenamiento
en la cuerda floja, lo pedir�.
54
00:02:44,554 --> 00:02:46,425
Bertie, �has conocido a alg�n esp�a?
55
00:02:46,657 --> 00:02:50,605
�C�mo saberlo? El punto de ser esp�a
es no dec�rselo a nadie.
56
00:02:52,149 --> 00:02:53,786
P�ngase su abrigo nuevo, Master Albert.
57
00:02:53,821 --> 00:02:54,663
�Por qu�?
58
00:02:55,191 --> 00:02:56,174
Porque yo lo digo.
59
00:02:58,176 --> 00:03:00,090
Tendr�s una sorpresa especial.
60
00:03:00,676 --> 00:03:03,774
Ir�s a visitar a tus hermanos en la
escuela esta tarde, con Mam� y Pap�.
61
00:03:03,809 --> 00:03:05,055
�Voy a ir? �Bieeen!
62
00:03:06,081 --> 00:03:08,981
No hay raz�n por la que ella
no deba ir, �no?
63
00:03:09,423 --> 00:03:10,841
Yo cuidar� al beb� Charles.
64
00:03:11,368 --> 00:03:15,000
No es nada, espero. Solo mis antiguos
empleadores intentando contactarme.
65
00:03:16,114 --> 00:03:18,637
- Quiz�s olvidaste algo.
- S�.
66
00:03:19,090 --> 00:03:21,931
Si se tomaron el trabajo
de poner un aviso,
67
00:03:21,966 --> 00:03:23,661
es tu deber responder.
68
00:03:24,088 --> 00:03:25,394
Ir� a hablar con la Se�ora.
69
00:03:28,251 --> 00:03:29,394
�Es siempre as�?
70
00:03:32,301 --> 00:03:33,567
Ve a despedirte de Bertie.
71
00:03:36,782 --> 00:03:38,903
�Qu� sucede?
�Por qu� no quieres ir?
72
00:03:43,290 --> 00:03:46,923
Matty, me despidieron
de ese trabajo sin referencias.
73
00:03:47,513 --> 00:03:49,518
Tuve que falsificar una carta
para conseguir este trabajo.
74
00:03:50,367 --> 00:03:51,527
�Dime que no lo hiciste!
75
00:03:52,225 --> 00:03:55,127
Por favor, no pienses mal de m�.
Tuve buenas razones.
76
00:03:56,191 --> 00:03:57,548
Si t� lo dices.
77
00:03:59,167 --> 00:04:03,165
�Mi Dios! �Crees que el aviso
es sobre eso?
78
00:04:03,644 --> 00:04:05,786
No se me ocurre otra cosa.
79
00:04:07,321 --> 00:04:09,041
�Es esto para la cena de los criados
del domingo?
80
00:04:09,372 --> 00:04:12,972
No, no lo es, es para el almuerzo
de arriba del domingo.
81
00:04:13,522 --> 00:04:15,578
El personal cenar� comida fr�a
el domingo.
82
00:04:15,613 --> 00:04:16,551
�Qu�?
83
00:04:16,937 --> 00:04:18,542
Yo y la cocinera saldremos el domingo.
84
00:04:18,854 --> 00:04:21,537
Su Majestad el Rey Edward
paga nuestra cena, �verdad?
85
00:04:22,210 --> 00:04:23,254
Me sorprende que sigan
con la idea de la cena,
86
00:04:23,289 --> 00:04:25,961
viendo que la coronaci�n se pospone
hasta que est� mejor.
87
00:04:25,996 --> 00:04:27,153
No se atrever�an.
88
00:04:27,734 --> 00:04:29,842
Iremos al Covent Garden.
89
00:04:30,091 --> 00:04:34,723
Kirby, el verdulero, dice que tienen
faroles chinos, flores y todo eso.
90
00:04:36,500 --> 00:04:41,226
No te preocupes. La cocinera
te dejar� algo rico.
91
00:04:44,255 --> 00:04:47,341
S�, el sombrero blanco con ribetes,
Lydia, ahora que estamos en julio.
92
00:04:47,376 --> 00:04:48,198
S�, Nanny.
93
00:04:51,083 --> 00:04:52,833
�Ir�n tus amigas al parque?
94
00:04:53,589 --> 00:04:55,452
Espero que s�, si le parece bien.
95
00:04:56,298 --> 00:04:59,055
O� comentarios satisfactorios
sobre Nanny Wickham.
96
00:04:59,399 --> 00:05:01,396
- Hablan muy bien de ella.
- Es muy agradable.
97
00:05:02,000 --> 00:05:06,501
Pero nadie parece saber nada
de la ni�era Randall.
98
00:05:06,825 --> 00:05:08,120
Es buena, tambi�n.
99
00:05:09,544 --> 00:05:12,636
Me dijeron que la vieron
abrazando al ni�o.
100
00:05:14,625 --> 00:05:18,120
En esa guarder�a, sentimos
que es un comienzo alentador.
101
00:05:26,638 --> 00:05:28,025
Por favor.
102
00:05:33,738 --> 00:05:36,949
Me dijeron que esperara
una pronta respuesta al aviso.
103
00:05:39,948 --> 00:05:41,067
Ahora...
104
00:05:41,693 --> 00:05:46,689
.. usted es Miss Hannah Randall,
al momento viviendo en...
105
00:05:47,892 --> 00:05:49,181
�Por qu� necesita saber eso?
106
00:05:50,473 --> 00:05:53,579
Para que el cartero sepa
donde llevarle la correspondencia.
107
00:05:54,919 --> 00:05:57,774
No. 5, Plaza Berkeley, Londres.
108
00:06:01,613 --> 00:06:06,382
Miss Randall, �qu� hay
en el peque�o caj�n
109
00:06:06,417 --> 00:06:09,240
del lado izquierdo del tocador
de Lady Harmonsworth?
110
00:06:11,323 --> 00:06:14,646
Una peque�a caja de plata
con hojas de hiedra
111
00:06:14,792 --> 00:06:16,840
conteniendo un mech�n de cabello
de su madre.
112
00:06:16,947 --> 00:06:19,802
Bien. Eso confirma su identidad.
113
00:06:23,499 --> 00:06:28,510
Se me dio a entender, que es la madre
de William John Randall,
114
00:06:28,545 --> 00:06:31,910
nacido el dos de febrero de 1902,
115
00:06:34,251 --> 00:06:36,918
siendo su padre el difunto
William Albert Harmon,
116
00:06:37,104 --> 00:06:40,414
Vizconde Stebbins de Lynthorpe,
cerca de Halifax.
117
00:06:42,500 --> 00:06:43,467
Miss Randall...
118
00:06:44,617 --> 00:06:48,974
.. no estoy aqu� para juzgar.
�Es la informaci�n correcta?
119
00:06:50,569 --> 00:06:54,482
S�. �De qu� se trata todo esto?
120
00:06:59,210 --> 00:07:04,123
Me pidieron que le ofrezca esto
para su inspecci�n.
121
00:07:09,144 --> 00:07:10,425
500 libras...
122
00:07:13,451 --> 00:07:19,177
.. que ser�n suyas
si firma este documento.
123
00:07:21,407 --> 00:07:22,643
Perm�tame.
124
00:07:24,480 --> 00:07:26,741
"En consideraci�n de 500 libras...
125
00:07:28,117 --> 00:07:29,857
".. la persona abajo firmante,
renuncia a todo derecho
126
00:07:30,057 --> 00:07:33,318
"ya sea paternal, legal, o moral
sobre el ni�o William John Randall,
127
00:07:34,620 --> 00:07:38,006
"y lo cede a tiempo completo al cuidado
y manutenci�n, a su abuela paterna,
128
00:07:38,041 --> 00:07:40,176
"la Condesa de Harmonsworth.
129
00:07:41,971 --> 00:07:44,756
"Doy mi palabra de que no ver�,
ni hablar�, ni...
130
00:07:44,791 --> 00:07:45,800
.. tendr� contacto-"
131
00:07:45,942 --> 00:07:47,815
Quiere comprar a mi beb�.
132
00:07:48,842 --> 00:07:50,252
Miss Randall.
133
00:07:50,906 --> 00:07:53,792
Quiere comprar a mi beb�.
134
00:07:55,965 --> 00:07:57,833
Me hizo despedir de mi puesto.
135
00:07:58,791 --> 00:08:02,872
Amenaz� con desheredar
a su �nico hijo por su relaci�n conmigo.
136
00:08:03,792 --> 00:08:06,725
Orden� al m�dico local
que no me atendiera en el parto,
137
00:08:07,349 --> 00:08:09,722
y al cl�rigo que no lo bautizara.
138
00:08:10,126 --> 00:08:12,630
�Hizo que me fuera de mi hogar!
139
00:08:12,665 --> 00:08:15,135
�Y ahora quiere comprar a mi beb�!
140
00:08:15,419 --> 00:08:16,365
- Miss...
- �Nunca!
141
00:08:16,588 --> 00:08:19,688
No hasta que el infierno se congele,
dejar� a esa mujer acercarse a mi hijo.
142
00:08:21,352 --> 00:08:23,339
Buenas tardes, Randall.
143
00:08:31,422 --> 00:08:34,864
�Vamos, solo un caramelo, por favor!
144
00:08:34,899 --> 00:08:37,008
- �Son mis favoritos!
- �No! �Son para Nanny!
145
00:08:39,218 --> 00:08:40,543
�Gibbons?
146
00:08:40,578 --> 00:08:42,294
�Qu� hay all�?
147
00:08:42,528 --> 00:08:43,965
- �Qu� hay d�nde?
- �All� dentro!
148
00:08:45,195 --> 00:08:48,661
Tres veces he visto a Su Se�or�a
entrando y saliendo.
149
00:08:49,114 --> 00:08:51,240
Siempre cuando cree que nadie lo ve.
150
00:08:51,275 --> 00:08:53,686
Siempre cerrando con llave.
151
00:08:54,195 --> 00:08:57,129
�Pero claro, c�mo no!
Considerando lo que hay all�.
152
00:08:57,164 --> 00:08:57,874
�Qu�?
153
00:08:57,909 --> 00:09:00,943
No te dir�. Si no me das una menta,
no te dir� nada.
154
00:09:08,331 --> 00:09:13,034
Bueno, �sabes que Lady Constance
es la segunda esposa de Su Se�or�a?
155
00:09:14,008 --> 00:09:15,819
All� es donde esconde a la primera.
156
00:09:15,854 --> 00:09:16,767
�No!
157
00:09:16,802 --> 00:09:20,326
De verdad. Toda envuelta y embalsamada
como una momia egipcia.
158
00:09:20,638 --> 00:09:23,091
Solo que no le sali� tan bien
como a los egipcios.
159
00:09:23,539 --> 00:09:25,071
Est� all�, cay�ndose a pedazos.
160
00:09:26,465 --> 00:09:27,562
�T�!
161
00:09:27,687 --> 00:09:31,017
�C�mo puedes decir cosas tan horribles
frente a sus peque�as orejitas?
162
00:09:32,920 --> 00:09:35,166
No escucharemos ninguna
tonter�a m�s, �verdad?
163
00:09:41,457 --> 00:09:43,299
Con todo respeto, Lady Harmonsworth,
164
00:09:43,334 --> 00:09:47,440
creo que cualquier madre tiene derecho
a que se le asegure...
165
00:09:47,475 --> 00:09:51,547
la protecci�n y bienestar de su hijo
antes de entregarlo.
166
00:09:52,136 --> 00:09:53,185
No voy a entreg�rselo.
167
00:09:53,632 --> 00:09:56,505
Entonces es usted m�s ego�sta
e interesada de lo que pens�.
168
00:09:59,560 --> 00:10:03,179
El ni�o ser� criado por ni�eras
e institutrices expertas.
169
00:10:03,858 --> 00:10:06,705
En el momento apropiado, lo enviar�
a la vieja escuela de su padre.
170
00:10:07,627 --> 00:10:11,323
Si tiene la inteligencia de mi hijo,
se le enviar� a Oxford.
171
00:10:12,202 --> 00:10:16,114
Si no, se le encontrar� un empleo
apropiado en la finca.
172
00:10:18,298 --> 00:10:20,048
�Qu� puede ofrecerle usted?
173
00:10:20,083 --> 00:10:21,463
Su propia madre.
174
00:10:22,463 --> 00:10:26,056
Esperemos entonces, que sea agradecido
a su propia madre
175
00:10:26,410 --> 00:10:29,864
cuando se entere
lo que sacrific� por �l.
176
00:10:38,515 --> 00:10:41,603
�Por qu�? �Por qu� ahora?
177
00:10:42,632 --> 00:10:47,003
�Por qu� no hubo gestos generosos hace
un a�o, cuando se necesitaban tanto?
178
00:10:47,330 --> 00:10:49,527
Hace un a�o, ten�a a mi hijo todav�a.
179
00:10:50,029 --> 00:10:52,367
Y cre� que lo tendr�a
hasta mi muerte, no la suya.
180
00:10:53,100 --> 00:10:54,210
Hab�a un futuro...
181
00:10:56,317 --> 00:10:59,937
.. que podr�a haber significado
la reconciliaci�n.
182
00:11:00,920 --> 00:11:03,850
- Usted me rob� ese futuro.
- Como usted el m�o.
183
00:11:03,885 --> 00:11:05,564
�C�mo se atreve!
184
00:11:06,375 --> 00:11:10,496
Sedujo a William por su virtud.
Y la buena voluntad de sus padres.
185
00:11:10,531 --> 00:11:11,525
�No lo hice!
186
00:11:11,882 --> 00:11:15,844
�Si no hubiera sido por usted, nunca
habr�a corrido esa rid�cula carrera!
187
00:11:16,863 --> 00:11:18,186
�Si no hubiera sido por usted...
188
00:11:18,653 --> 00:11:20,247
.. mi hijo estar�a vivo y bien!
189
00:11:20,453 --> 00:11:21,349
�Eso es mentira!
190
00:11:21,384 --> 00:11:23,739
- �Usted me debe un hijo!
- �Se�oras!
191
00:11:24,581 --> 00:11:25,439
Les ruego.
192
00:11:29,806 --> 00:11:31,261
Ahora lo entiendo.
193
00:11:32,322 --> 00:11:34,878
Quiere comprar un ni�o para
mantenerlo escondido.
194
00:11:34,992 --> 00:11:36,578
Ojos que no ven, coraz�n que no siente.
195
00:11:36,748 --> 00:11:38,842
Cuando me diga que en verdad
quiere un hijo,
196
00:11:39,497 --> 00:11:42,122
Que tendr�s todo el amor
y atenciones de un hijo,
197
00:11:42,157 --> 00:11:44,748
que heredar� t�tulos y una finca
como un hijo,
198
00:11:45,361 --> 00:11:48,235
entonces tendremos algo que discutir.
199
00:11:53,082 --> 00:11:56,033
Hasta entonces, Lady Harmonsworth,
no tenemos nada de qu� hablar.
200
00:11:57,409 --> 00:11:59,044
Buenos d�as, se�or.
201
00:12:06,765 --> 00:12:08,480
C�lmese, Lady Harmonsworth.
202
00:12:10,757 --> 00:12:14,441
Un dolor tan grande, alimenta
una especie de locura, Mr. Scott.
203
00:12:19,619 --> 00:12:21,352
Debo disculparme.
204
00:12:33,493 --> 00:12:35,207
Le dije a la cocinera
que necesitaban endulzarse.
205
00:12:35,516 --> 00:12:37,239
Por eso hizo una torta especial.
206
00:12:37,609 --> 00:12:38,480
Qu� atenta.
207
00:12:39,778 --> 00:12:42,160
Nanny, supongo que no tendr�
la tarde del domingo libre, �no?
208
00:12:43,097 --> 00:12:44,188
Lo siento, Pringle.
209
00:12:44,515 --> 00:12:46,157
Ir� a la cena del Rey en Limehouse.
210
00:12:46,841 --> 00:12:47,948
�C�mo ser�?
211
00:12:48,386 --> 00:12:51,521
Yo te dir�, habr� pianos,
cantantes, cosas como esa.
212
00:12:51,848 --> 00:12:53,763
Todos en Londres ir�n
a alg�n lugar bonito el domingo
213
00:12:53,965 --> 00:12:55,922
para la cena del Rey.
214
00:12:56,077 --> 00:12:57,064
Excepto yo.
215
00:12:58,134 --> 00:13:00,587
Tendr� una comida fr�a. En un plato.
216
00:13:01,113 --> 00:13:02,552
No importa.
217
00:13:03,299 --> 00:13:04,624
Yo te har� compa��a.
218
00:13:06,918 --> 00:13:09,259
Listo. Esto har� que no tengan
hambre por un rato.
219
00:13:09,820 --> 00:13:10,635
Gracias.
220
00:13:15,622 --> 00:13:17,821
�Qu� implica esto, Mr. Scott?
221
00:13:19,167 --> 00:13:22,767
Bien, puede designar a quien desee
como heredero de la finca.
222
00:13:23,391 --> 00:13:24,793
Solo es cuesti�n de que
Lord Harmonsworth
223
00:13:24,984 --> 00:13:26,905
haga los cambios apropiados
a su testamento.
224
00:13:28,189 --> 00:13:33,172
Pero para heredar el t�tulo...
significar�a adoptar legalmente al ni�o.
225
00:13:34,051 --> 00:13:36,093
�Cu�ntos sabr�an
de su verdadero parentesco?
226
00:13:36,589 --> 00:13:38,773
Tantos como eligiera
fuera de esta habitaci�n.
227
00:13:40,398 --> 00:13:41,568
Ya veo.
228
00:13:43,235 --> 00:13:44,708
Lady Harmonsworth...
229
00:13:46,152 --> 00:13:50,179
.. es esta una opci�n
que desee considerar?
230
00:13:51,572 --> 00:13:55,885
Es mi nieto.
Si la muchacha es inflexible...
231
00:13:57,046 --> 00:13:59,958
Bien, podr�a hacerle
una nueva proposici�n.
232
00:14:01,385 --> 00:14:02,771
Si Lord Harmonsworth-
233
00:14:02,806 --> 00:14:05,937
Mr. Scott, mi esposo no sabe nada
de mi visita a Londres.
234
00:14:06,557 --> 00:14:11,558
Si voy a hacer el gran esfuerzo
de convencerlo de que es lo correcto,
235
00:14:11,785 --> 00:14:15,554
debo asegurarme de
que en verdad es mi nieto.
236
00:14:16,697 --> 00:14:18,524
Uno nunca sabe con estas muchachas.
237
00:14:19,615 --> 00:14:21,019
Quisiera ver al beb�.
238
00:14:22,702 --> 00:14:25,214
�Qu� pas� en la oficina del abogado?
239
00:14:27,476 --> 00:14:28,432
Adelante.
240
00:14:32,345 --> 00:14:33,875
Buenas tardes, Nanny Simmons.
241
00:14:36,214 --> 00:14:41,564
Disculpe por interrumpir su t�.
Esto fue entregado hace cinco minutos.
242
00:14:45,182 --> 00:14:46,667
Gracias, Mr. Bowles.
243
00:14:47,335 --> 00:14:48,762
S�, por supuesto.
244
00:14:56,385 --> 00:14:57,837
T�, por favor, Randall.
245
00:15:05,092 --> 00:15:10,956
"Mi principal deseo es continuar
las negociaciones hoy comenzadas
246
00:15:10,957 --> 00:15:11,957
de manera satisfactoria
a todas las partes. "
247
00:15:11,992 --> 00:15:13,357
�Qu� se supone que significa?
248
00:15:15,650 --> 00:15:16,933
�Est� dirigida a m�?
249
00:15:21,127 --> 00:15:22,936
Nanny Simmons,
es correspondencia privada.
250
00:15:23,202 --> 00:15:26,217
En esta guarder�a, mi ni�a,
yo decido lo que es privado.
251
00:15:56,711 --> 00:15:57,695
�Puedo ayudarla, Weston?
252
00:15:58,067 --> 00:15:59,422
No.
253
00:15:59,607 --> 00:16:00,845
Gracias, Mr. Fowler.
254
00:16:02,030 --> 00:16:03,714
Es Gibbons, ver�, se�or, �l-
255
00:16:04,152 --> 00:16:07,051
Los criados j�venes son famosos
por su infantil sentido del humor.
256
00:16:07,457 --> 00:16:08,689
No lo hacen con mala intenci�n, pero,
257
00:16:09,001 --> 00:16:12,793
en su lugar, tomar�a recaudos
para establecer una l�nea.
258
00:16:13,589 --> 00:16:14,570
�A qu� se refiere?
259
00:16:16,053 --> 00:16:20,422
Una l�nea entre bromas oportunas
y tomarse libertades, Lydia.
260
00:16:20,878 --> 00:16:21,842
Oh, bien.
261
00:16:22,481 --> 00:16:24,633
Por un momento me confundi�, Mr. Fowler.
262
00:16:25,852 --> 00:16:27,940
Son horribles esas historias,
las de Gibbons.
263
00:16:29,329 --> 00:16:31,887
- �Mr. Fowler?
- Ah, Fowler. Ya nos vamos.
264
00:16:41,312 --> 00:16:42,698
No los demorar� mucho.
265
00:16:43,059 --> 00:16:45,506
Como muchos de ustedes saben,
Mrs. Hutchinson y yo
266
00:16:45,541 --> 00:16:49,459
partiremos a la India
al final del verano.
267
00:16:50,061 --> 00:16:52,502
Nuevas circunstancias me obligan
268
00:16:52,826 --> 00:16:56,616
a tomar mi puesto lo antes posible.
269
00:16:56,848 --> 00:16:59,815
Por eso, estaremos partiendo
hacia Southampton ma�ana,
270
00:17:00,115 --> 00:17:03,696
y navegando desde all�
a primeras horas del lunes.
271
00:17:04,007 --> 00:17:07,323
Como es un puesto relativamente corto,
de solo un a�o,
272
00:17:07,358 --> 00:17:13,045
decidimos que Master Albert
permanezca aqu�.
273
00:17:13,342 --> 00:17:16,504
Y que la casa contin�e
funcionando normalmente.
274
00:17:16,989 --> 00:17:21,171
Tenemos confianza en que todo
marchar� bajo supervisi�n de Mr. Bowles.
275
00:17:21,403 --> 00:17:24,331
Y nuestro abogado, Mr. Thorndyke aqu�,
276
00:17:24,366 --> 00:17:29,595
est� autorizado a tratar los problemas
que surgieran en nuestra ausencia.
277
00:17:31,521 --> 00:17:32,478
Eso es todo.
278
00:17:33,976 --> 00:17:36,403
En nombre del personal, se�or,
279
00:17:36,556 --> 00:17:39,071
perm�tame desearle
a usted y a Mrs. Hutchinson
280
00:17:39,305 --> 00:17:41,247
un espl�ndido viaje,
281
00:17:41,829 --> 00:17:44,635
y la mejor de las suertes
en su nuevo puesto.
282
00:17:46,473 --> 00:17:47,845
Gracias.
283
00:17:49,794 --> 00:17:51,381
No dije que no quisiera ir.
284
00:17:51,416 --> 00:17:52,855
Solo dije que me sorprendi� un poco
285
00:17:53,107 --> 00:17:55,284
tu repentino afecto
hacia los Hutchinson.
286
00:17:55,319 --> 00:17:56,364
Siempre disfrut� de su compa��a.
287
00:17:57,161 --> 00:17:59,715
Adem�s, disfrutar�s los jardines
en el club.
288
00:18:05,555 --> 00:18:07,501
Edward. Quisiera hablar con usted.
289
00:18:07,536 --> 00:18:08,406
�S�?
290
00:18:09,006 --> 00:18:10,167
�Sobre qu�?
291
00:18:10,995 --> 00:18:14,164
Me mentiste. No eres esp�a.
292
00:18:47,234 --> 00:18:48,949
...Percy ve todo como una alondra, creo.
293
00:18:49,214 --> 00:18:51,008
�As� piensas de la cena del Rey, George?
294
00:18:51,043 --> 00:18:52,165
Oh, ser� divertido.
295
00:18:52,463 --> 00:18:55,550
El Presidente del Tribunal Supremo me
dijo que jam�s pel� una papa en su vida.
296
00:18:56,441 --> 00:18:59,757
Es algo... simb�lico, supongo.
297
00:18:59,792 --> 00:19:02,569
Ya sabes, la clase alta sirviendo
la comida a la clase baja.
298
00:19:03,103 --> 00:19:05,049
Absolutamente correcto y apropiado.
299
00:19:07,941 --> 00:19:10,759
Ser� muy doloroso para Mrs. Hutchinson
dejar a los ni�os, de seguro.
300
00:19:11,040 --> 00:19:15,503
M�s doloroso ser�a verlos pescarse
c�lera o beriberi o lo que sea.
301
00:19:16,328 --> 00:19:19,980
- No es lugar para ni�os, la India.
- No. No.
302
00:19:20,841 --> 00:19:24,957
Esperemos que la clase baja
no lo vea como excusa para la burla.
303
00:19:25,739 --> 00:19:29,478
Bueno, me pondr� un delantal y empu�ar�
el cuchar�n con el coraz�n resuelto.
304
00:19:30,025 --> 00:19:32,381
Si alguien se r�e de m�,
ser�n alegremente bienvenidos.
305
00:19:35,291 --> 00:19:37,827
Por supuesto, le vendr� como anillo
al dedo a Mrs. Hutchinson.
306
00:19:38,298 --> 00:19:40,710
Hace a�os que muere
por ser una "memsahib. "
307
00:19:41,324 --> 00:19:42,521
�Me disculpan un momento?
308
00:19:50,668 --> 00:19:52,567
Mrs. St. John.
Qu� agradable sorpresa.
309
00:19:52,602 --> 00:19:53,612
Capit�n Mason.
310
00:19:54,849 --> 00:19:56,945
Capit�n John Hardy,
esta es Mrs. St. John.
311
00:19:57,196 --> 00:19:58,365
Se�ora.
312
00:19:59,919 --> 00:20:01,381
Es un tremendo sinverg�enza.
313
00:20:02,147 --> 00:20:03,986
Me prometi� una carrera de caballos
en el parque ma�ana por la tarde,
314
00:20:04,282 --> 00:20:07,716
y ahora me dice que est� de guardia
o una tonter�a de esas.
315
00:20:08,934 --> 00:20:10,854
Tendr� que correr yo solo, �verdad?
316
00:20:12,659 --> 00:20:15,951
En ese caso, seguro que ganar�, �no?
317
00:20:18,012 --> 00:20:19,311
Esperemos que s�.
318
00:20:22,145 --> 00:20:24,430
- Pero dijiste-
- No, no, no. Mira...
319
00:20:24,465 --> 00:20:26,716
T� dijiste que yo era un esp�a, no yo.
320
00:20:27,168 --> 00:20:28,761
�Qu� hac�as en la despensa?
321
00:20:29,430 --> 00:20:30,694
�Estabas robando cosas?
322
00:20:31,582 --> 00:20:34,001
Disculpe, Master Tom, tengo
asuntos que atender.
323
00:20:34,421 --> 00:20:35,592
�Quiero saber!
324
00:20:36,357 --> 00:20:39,725
Si no me dices, le dir� a pap�
que te escond�as.
325
00:20:43,892 --> 00:20:44,931
No podemos hablar aqu�.
326
00:20:45,528 --> 00:20:46,629
Bien.
327
00:20:47,764 --> 00:20:49,024
Ven conmigo.
328
00:20:52,738 --> 00:20:56,730
Miss Randall, su conversaci�n de ayer...
329
00:20:57,245 --> 00:20:59,632
.. dio a entender a Lady Harmonsworth
330
00:21:00,164 --> 00:21:05,128
que encar� el tema de su nieto
de forma algo simple.
331
00:21:05,320 --> 00:21:07,292
�Considerar� adoptar a Billy
como heredero legal?
332
00:21:07,791 --> 00:21:10,619
Si se arreglan los t�rminos en forma
aceptable para toda las partes.
333
00:21:11,648 --> 00:21:13,407
No puede excluirme de su vida.
334
00:21:14,081 --> 00:21:16,959
Nadie necesita saber que soy su madre,
pero debo estar cerca de �l.
335
00:21:17,082 --> 00:21:18,414
Miss Randall...
336
00:21:18,886 --> 00:21:19,926
.. Lady Harmonsworth tiene
la mejor intenci�n
337
00:21:20,229 --> 00:21:22,011
en cuanto al bienestar de Billy.
338
00:21:22,546 --> 00:21:25,059
Si su presencia contribuye
a ese bienestar, lo aceptar�.
339
00:21:25,596 --> 00:21:26,497
No lo hizo antes.
340
00:21:27,185 --> 00:21:29,539
No era una mujer solitaria
y asustada, antes.
341
00:21:30,332 --> 00:21:33,097
Propongo que Miss Thomas y yo
342
00:21:33,306 --> 00:21:36,190
llevemos a Billy con Lady Harmonsworth
a su hotel...
343
00:21:36,437 --> 00:21:38,912
.. le permitiremos cerciorarse
de que es su nieto...
344
00:21:39,412 --> 00:21:41,408
y devolverlo en no m�s de dos horas.
345
00:21:42,985 --> 00:21:45,824
�Quiz�s ma�ana,
si puede disponer de la tarde?
346
00:21:50,004 --> 00:21:51,471
No estoy segura.
347
00:21:52,968 --> 00:21:57,982
Miss Randall, tiene mi palabra que todo
se desarrollar� con absoluta propiedad.
348
00:21:59,319 --> 00:22:03,195
Ser� personalmente responsable
por la seguridad de Billy.
349
00:22:03,230 --> 00:22:07,072
Soy buena con los ni�os, Miss Randall.
Cuidar� de �l.
350
00:22:08,662 --> 00:22:10,596
�Tom� usted mi lugar
como nueva criada personal?
351
00:22:11,004 --> 00:22:11,782
As� es.
352
00:22:12,455 --> 00:22:13,625
�C�mo se lleva con ella?
353
00:22:14,053 --> 00:22:17,180
Tengo la piel gruesa.
Eso ayuda.
354
00:22:21,692 --> 00:22:23,113
Deme un pedazo de papel.
355
00:22:24,824 --> 00:22:26,041
Le escribir� la direcci�n.
356
00:22:27,946 --> 00:22:30,753
Me tiene sin cuidado si el viejo
quiere asistir a las festividades.
357
00:22:31,502 --> 00:22:32,891
Usted lo cuidar�, �no?
358
00:22:33,369 --> 00:22:34,813
Claro que s�, Master Hugh.
359
00:22:36,074 --> 00:22:38,256
Su ba�l est� en su cuarto, se�or.
Reilly est� desempacando.
360
00:22:38,631 --> 00:22:40,736
�Reilly est� todav�a aqu�?
361
00:22:41,780 --> 00:22:42,780
Bien.
362
00:22:43,328 --> 00:22:45,501
No se vaya. Tengo algo para usted.
363
00:22:47,023 --> 00:22:49,628
Un folleto anarquista
de los revolucionarios de Par�s.
364
00:22:50,004 --> 00:22:51,579
Perfecto para usted, �eh, Fowler?
365
00:22:52,577 --> 00:22:57,396
Y algo un poco m�s gr�fico para usted.
366
00:22:58,084 --> 00:23:00,474
- Muy amable de su parte, se�or.
- Es un placer.
367
00:23:02,389 --> 00:23:05,811
Bien. Me alegro de verlos a ambos.
368
00:23:06,043 --> 00:23:07,787
Subir� a saludar a Reilly.
369
00:23:09,970 --> 00:23:13,014
Desgraciado...
�Qu� cree que soy?
370
00:23:13,665 --> 00:23:15,197
�Un criado?
371
00:23:16,960 --> 00:23:21,254
Voy a suspender este postre
entre abril y setiembre.
372
00:23:22,000 --> 00:23:23,792
Lo que Nanny quiere, Nanny obtiene.
373
00:23:27,631 --> 00:23:30,330
Mrs. McClusky, �ha venido Tom por aqu�?
374
00:23:31,031 --> 00:23:33,932
Lo envi� hace siglos a buscar
ingredientes para caramelos de menta.
375
00:23:33,967 --> 00:23:35,527
�Qu� ha hecho, lo ha perdido?
376
00:23:35,562 --> 00:23:37,088
He buscado por toda la casa.
377
00:23:37,554 --> 00:23:38,987
�No sali� por aqu�?
378
00:23:39,564 --> 00:23:41,785
No lo hubi�ramos dejado salir, querida.
No solo.
379
00:23:42,763 --> 00:23:45,728
Oh, Dios. �A qu� hora llegar�n
el se�or y la se�ora?
380
00:23:46,258 --> 00:23:48,674
Todav�a no, me parece.
381
00:23:50,346 --> 00:23:53,486
Busca en el estudio del se�or,
nosotras buscaremos aqu� abajo.
382
00:23:57,597 --> 00:23:59,392
Tiene que estar en alg�n lado.
383
00:24:05,540 --> 00:24:08,550
- Nunca he hecho esto antes.
- No.
384
00:24:08,585 --> 00:24:11,607
Y nunca lo har�s de nuevo
sin que te sostenga.
385
00:24:12,660 --> 00:24:15,023
- �Entendido?
- Entendido. Gracias.
386
00:24:15,525 --> 00:24:16,231
De nada.
387
00:24:16,567 --> 00:24:18,315
�Amigos, entonces?
388
00:24:18,802 --> 00:24:19,966
No quise portarme as�.
389
00:24:20,001 --> 00:24:23,012
S�. Es mi culpa por decir mentiras.
390
00:24:23,883 --> 00:24:25,226
Cuando est�s donde no debes,
391
00:24:25,261 --> 00:24:27,441
dices la primera cosa
que viene a tu cabeza, �no?
392
00:24:28,175 --> 00:24:29,406
Especialmente porque ten�a miedo.
393
00:24:29,705 --> 00:24:30,594
�Miedo?
394
00:24:30,998 --> 00:24:33,338
S�. De que me atraparan escondi�ndome
en una casa extra�a.
395
00:24:35,084 --> 00:24:37,474
Pero sab�as que ibas a trabajar aqu�.
396
00:24:37,715 --> 00:24:41,153
Fue solo una cama por una noche,
a�n si entraste sin permiso.
397
00:24:41,653 --> 00:24:43,198
A�n as�.
398
00:24:44,242 --> 00:24:47,175
Creo que es horrible que la gente
no tenga camas donde ir.
399
00:24:47,648 --> 00:24:50,763
- Tu cama, �est� bien?
- Est� bien.
400
00:24:51,951 --> 00:24:54,943
Escucha, Tom, has sido
muy amable conmigo, pero...
401
00:24:55,214 --> 00:24:58,831
.. igual querr�a que no dijeras nada
de esto, si te parece bien.
402
00:24:59,359 --> 00:25:02,747
Y yo querr�a que t�
no dijeras nada de este lugar.
403
00:25:04,712 --> 00:25:07,767
Nadie sabe que vengo aqu�. Solo t�.
404
00:25:08,548 --> 00:25:09,596
Escupe y choca.
405
00:25:26,196 --> 00:25:27,859
- Han vuelto.
- �Qu�?
406
00:25:28,609 --> 00:25:30,386
- �Est�s segura?
- Llegaron temprano.
407
00:25:31,642 --> 00:25:33,165
�Les dir�s?
408
00:25:34,112 --> 00:25:35,644
No tengo elecci�n.
409
00:25:38,303 --> 00:25:40,153
Cuida a Harriet, por favor.
410
00:25:45,531 --> 00:25:48,239
- No puedo.
- No, no, somos amigos.
411
00:25:49,839 --> 00:25:50,969
�Qu� rima con "amigos"?
412
00:25:51,004 --> 00:25:53,351
�Thomas St. John!
�D�nde demonios has estado?
413
00:25:53,386 --> 00:25:55,318
�Te busqu� por todos lados!
414
00:25:55,353 --> 00:25:57,250
�Te busqu� una hora y media!
415
00:25:57,812 --> 00:26:00,152
- Estaba enferma de preocupaci�n.
- Hey, hey, hey. Est� aqu�, ahora.
416
00:26:00,187 --> 00:26:01,808
- No asustes al chico.
- �No asustes al chico?
417
00:26:02,165 --> 00:26:04,151
�Qu� crees que estuvo haci�ndome
las dos �ltimas horas?
418
00:26:04,973 --> 00:26:06,924
Hace un momento era solo
hora y media.
419
00:26:07,161 --> 00:26:08,311
No te burles de m�.
420
00:26:08,859 --> 00:26:12,290
�No es divertido! Estaba por dec�rselo
al se�or y la se�ora.
421
00:26:12,883 --> 00:26:14,541
S�, bien. Est� bien.
422
00:26:15,300 --> 00:26:17,103
Lo siento. Solo c�lmate.
423
00:26:19,347 --> 00:26:20,293
�D�nde lo encontraste?
424
00:26:21,454 --> 00:26:25,502
Est�bamos... all�. Me estaba
mostrando sus viejos juguetes.
425
00:26:25,754 --> 00:26:26,860
Los busqu� all� hace veinte minutos.
426
00:26:27,064 --> 00:26:28,674
Probablemente est�bamos en el jard�n.
427
00:26:28,891 --> 00:26:31,259
Mira, no he tenido tiempo
de recorrer la casa.
428
00:26:31,609 --> 00:26:34,225
Lo encontr� en el fregadero
y le ped� me mostrara los establos.
429
00:26:34,260 --> 00:26:36,360
No la tome con �l.
Fue mi culpa, no suya.
430
00:26:38,777 --> 00:26:40,355
Ve a la guarder�a, por favor, Tom.
431
00:26:41,533 --> 00:26:44,146
Tu hermana est� preocupada, tambi�n.
432
00:26:45,428 --> 00:26:46,140
Hey, hey.
433
00:26:46,916 --> 00:26:48,681
Lamento que te preocuparas.
434
00:26:48,716 --> 00:26:52,433
Es un ni�o. Su�ltale la correa un poco.
435
00:26:52,959 --> 00:26:55,002
No me pagan para soltarles la correa.
436
00:26:55,552 --> 00:26:58,979
Me pagan por cuidarlos.
Y lo har� como me parezca.
437
00:26:59,356 --> 00:27:01,756
S�. Estoy seguro que s�.
438
00:27:03,024 --> 00:27:04,492
Pobres tipos.
439
00:27:25,594 --> 00:27:26,796
Gibbons, t�-
440
00:27:27,700 --> 00:27:29,309
�T� no eres Gibbons!
441
00:27:30,149 --> 00:27:32,883
- No, ya lo s�.
- �Qu� haces asust�ndome as�?
442
00:27:33,315 --> 00:27:35,048
Lo siento, Nanny. No pude resistirme.
443
00:27:35,194 --> 00:27:38,127
Haga m�s esfuerzo
la pr�xima vez, por favor.
444
00:27:38,162 --> 00:27:39,056
S�, Nanny.
445
00:27:41,319 --> 00:27:42,426
�Eres nuevo aqu�?
446
00:27:42,864 --> 00:27:44,053
S�, Nanny.
447
00:27:44,594 --> 00:27:47,752
Te dejar� ir esta vez,
solo porque eres nuevo.
448
00:27:48,309 --> 00:27:51,085
Pero no te tomes libertades
conmigo de nuevo.
449
00:27:51,251 --> 00:27:52,387
No, Nanny.
450
00:27:56,609 --> 00:27:59,817
Y no vayas diciendo que estaba
espiando donde no deb�a.
451
00:27:59,852 --> 00:28:01,530
No, est� bien, no lo har�.
452
00:28:06,522 --> 00:28:08,269
�No fue por tus referencias, entonces?
453
00:28:08,662 --> 00:28:09,532
No.
454
00:28:11,825 --> 00:28:13,401
�Hay algo que pueda hacer?
455
00:28:13,807 --> 00:28:15,075
Desear�a que s�.
456
00:28:18,984 --> 00:28:21,518
Podr�as cuidar a Bertie ma�ana,
eso ayudar�a un poco.
457
00:28:22,283 --> 00:28:23,632
S�, por supuesto.
458
00:28:26,159 --> 00:28:30,402
Mr. Fowler dice que no debo aceptarlo.
As� que no lo har�.
459
00:28:31,347 --> 00:28:35,944
S� que piensan que soy del campo,
pero estoy aprendiendo r�pido.
460
00:28:37,128 --> 00:28:39,977
Hannah, �a qu� cena del Rey ir�s?
461
00:28:40,012 --> 00:28:41,975
- No ir� a ninguna.
- �No? Tienes que venir a la nuestra.
462
00:28:42,217 --> 00:28:43,427
Ser� divertido.
463
00:28:43,593 --> 00:28:45,750
Una cena decente, cerveza, m�sica...
464
00:28:45,785 --> 00:28:47,098
Es todo gratis, te divertir�s.
465
00:28:47,567 --> 00:28:48,777
- No puedo, en realidad.
- Claro que puedes.
466
00:28:48,889 --> 00:28:50,388
Matty ir�, �no es cierto?
467
00:28:50,423 --> 00:28:51,370
S�, as� es.
468
00:28:51,811 --> 00:28:53,446
Vamos, iremos todos juntos.
469
00:28:54,045 --> 00:28:55,161
Eso me gustar�a.
470
00:28:56,315 --> 00:28:57,719
Vamos, Hannah, iremos todos.
471
00:28:58,188 --> 00:28:59,920
Creo que Hannah debe tener
otras cosas de qu� ocuparse.
472
00:28:59,955 --> 00:29:02,992
La familia se va al extranjero ma�ana,
habr� mucho que hacer.
473
00:29:03,401 --> 00:29:04,776
Bueno, no importa.
474
00:29:05,146 --> 00:29:07,109
Todav�a podemos ir, �no?
475
00:29:23,988 --> 00:29:25,283
Hola.
476
00:29:25,318 --> 00:29:26,578
�C�mo...?
477
00:29:27,297 --> 00:29:29,448
- �Qu� est�s haciendo?
- Vamos.
478
00:29:39,211 --> 00:29:40,646
�Mira!
479
00:29:43,823 --> 00:29:45,840
Los mejores tesoros del oriente, Nanny.
480
00:29:45,875 --> 00:29:47,857
Pero es solo un mont�n
de viejos jarrones.
481
00:29:49,006 --> 00:29:54,518
Jarrones muy bonitos y todo,
pero.. solo jarrones.
482
00:29:56,827 --> 00:29:59,794
Pens� que iba a ser
algo extraordinario, pero...
483
00:30:01,245 --> 00:30:04,065
Muchas gracias por mostr�rmelos,
ahora debo volver a la guarder�a.
484
00:30:05,922 --> 00:30:07,333
�Muchacha tonta!
485
00:30:07,577 --> 00:30:09,650
�No ser� muy valioso, no?
486
00:30:12,535 --> 00:30:14,954
As� que no est�s triste
porque mam� y pap� se vayan.
487
00:30:16,015 --> 00:30:17,763
No, te tengo a ti.
488
00:30:18,566 --> 00:30:22,819
Y a m�. Todo estar� perfecto
mientras tus padres no est�n.
489
00:30:23,742 --> 00:30:25,911
L�vese las manos para la cena,
por favor, Master Albert.
490
00:30:26,803 --> 00:30:27,813
Vamos.
491
00:30:31,071 --> 00:30:32,353
�Y bien? �Qu� pas�?
492
00:30:32,675 --> 00:30:35,889
Ahora que la han encontrado, �regresar�
como ama de llaves para su t�o?
493
00:30:35,924 --> 00:30:37,059
No lo creo.
494
00:30:39,783 --> 00:30:41,349
Me gustar�a quedarme aqu�.
495
00:30:43,534 --> 00:30:46,272
Mrs. St. John ha invitado
a Master Albert
496
00:30:46,496 --> 00:30:48,628
a pasar el d�a
con Tom y Harriet ma�ana...
497
00:30:48,759 --> 00:30:50,170
.. para alegrarlo.
498
00:30:50,313 --> 00:30:51,537
�Puedo tomar mi d�a libre?
499
00:30:51,911 --> 00:30:53,774
Luego que el Se�or y la Se�ora
se hayan ido, naturalmente.
500
00:31:01,358 --> 00:31:03,349
Fue una broma tonta de mi parte, padre.
501
00:31:03,770 --> 00:31:05,195
Y sali� terriblemente mal.
502
00:31:05,688 --> 00:31:07,204
Solo puedo disculparme.
503
00:31:08,119 --> 00:31:09,230
�C�mo entraste?
504
00:31:09,524 --> 00:31:11,642
Tom� la llave extra de la despensa.
505
00:31:12,497 --> 00:31:17,498
Shang. De m�s de tres mil a�os.
506
00:31:18,464 --> 00:31:19,572
Lydia.
507
00:31:19,851 --> 00:31:22,176
No es culpa de la muchacha.
Te lo dije.
508
00:31:24,033 --> 00:31:26,479
Lydia, por favor lleva a Ivo
de vuelta a la guarder�a.
509
00:31:26,763 --> 00:31:28,592
Su Se�or�a hablar� contigo luego.
510
00:31:29,647 --> 00:31:31,466
Fowler, �puede ayudar a Lydia a subir?
511
00:31:33,705 --> 00:31:36,046
Siempre supe como anunciarme,
�eh, pa?
512
00:31:37,432 --> 00:31:40,271
Eres un idiota, Hugh.
Siempre lo fuiste.
513
00:31:43,582 --> 00:31:44,737
Bienvenido a casa.
514
00:31:48,026 --> 00:31:50,210
�No s� si te echar�!
515
00:31:51,621 --> 00:31:53,788
Cuando bajes a ver a Su Se�or�a,
516
00:31:54,287 --> 00:31:57,117
di la verdad y que sea
lo que Dios quiera.
517
00:31:57,297 --> 00:32:02,507
Admite tu insensatez e insolencia,
y disc�lpate con humildad.
518
00:32:02,841 --> 00:32:03,804
�Pero fue Master Hugh!
519
00:32:04,520 --> 00:32:07,474
Master Hugh es el joven
caballero de la casa!
520
00:32:08,978 --> 00:32:11,264
Ve, ahora. Ve.
521
00:32:17,509 --> 00:32:21,249
En realidad, Connie, a�n los chinos
tiraban los jarrones fallados.
522
00:32:21,714 --> 00:32:23,010
No era para tanto.
523
00:32:23,273 --> 00:32:24,388
El valor no es el punto.
524
00:32:24,801 --> 00:32:26,461
El punto es que Hugh tom� ventaja
525
00:32:26,628 --> 00:32:30,132
de la ignorancia de la muchacha
para tomarle el pelo.
526
00:32:30,282 --> 00:32:33,931
Podr�s re�rte, pero
�c�mo crees que se siente ahora?
527
00:32:34,910 --> 00:32:37,577
Har� lo que quieras.
�Qu� m�s quieres que haga?
528
00:32:38,749 --> 00:32:40,560
Quiero que t� disculpes con ella.
529
00:32:41,243 --> 00:32:44,893
�Qu� dec�as ayer sobre la clase alta
y sus deberes hacia la clase baja?
530
00:32:45,776 --> 00:32:48,310
�C�mo va a reconocer el valor
de las cosas a menos que se lo ense�es?
531
00:32:49,138 --> 00:32:52,960
- Weston espera para verlo, se�or.
- �S�? Bien, gracias.
532
00:32:55,090 --> 00:32:56,235
No demorar� nada.
533
00:32:58,372 --> 00:32:59,979
�No eres republicana, no, Connie?
534
00:33:06,608 --> 00:33:08,372
P�rtate bien, por mam�.
535
00:33:15,021 --> 00:33:19,026
Dejo todo en tus manos capaces.
As� se hace.
536
00:33:33,293 --> 00:33:36,877
"Una joven de Ryde existi�
que comi� una manzana y muri�.
537
00:33:36,912 --> 00:33:38,863
"La manzana ferment�
dentro de la que muri�
538
00:33:39,025 --> 00:33:40,932
"y sidra y m�s sidra cre�. "
539
00:33:46,006 --> 00:33:47,186
Este es mi ni�o.
540
00:33:58,873 --> 00:34:02,738
�Ten�a, esa pieza que romp�,
tres mil a�os?
541
00:34:04,346 --> 00:34:05,686
No se ve�a tan antigua.
542
00:34:06,764 --> 00:34:11,106
Este emperador, en particular, sol�a
comer en platos r�sticos
543
00:34:11,258 --> 00:34:13,721
que se fabricaban de ma�ana
para romperse por la noche...
544
00:34:14,177 --> 00:34:16,403
.. para evitar que alg�n simple mortal
lo utilizara.
545
00:34:16,856 --> 00:34:17,902
Qu� curioso.
546
00:34:19,369 --> 00:34:22,613
El asunto es, Weston,
nunca juzgues al libro por su tapa.
547
00:34:23,538 --> 00:34:26,581
Creo que lo que recordaremos
de este episodio.
548
00:34:26,699 --> 00:34:27,998
S�, se�or.
549
00:34:28,073 --> 00:34:30,154
Ni a un jarr�n por su color.
550
00:34:31,380 --> 00:34:33,252
�Dios, s�! �As� es!
551
00:34:34,403 --> 00:34:36,950
Usted parece saber mucho
de historia y eso, se�or.
552
00:34:37,309 --> 00:34:39,447
Todos somos buenos en algo.
553
00:34:39,694 --> 00:34:42,224
S�. Es lo que Nanny Collins dice.
554
00:34:43,189 --> 00:34:44,610
Es donde lo escuch� por primera vez.
555
00:34:47,151 --> 00:34:50,803
De seguro, me siento m�s c�modo entre
jarrones antiguos que entre modernos.
556
00:34:51,790 --> 00:34:53,844
Preparar� una cena para cien esta noche.
557
00:34:54,483 --> 00:34:57,579
- Y eso no es lo m�o.
- Eso s� que hago bien.
558
00:34:58,431 --> 00:35:00,572
He preparado las cenas de la cosecha
desde que ten�a diez.
559
00:35:00,727 --> 00:35:02,739
Carne y pastel de papas, todo eso.
560
00:35:03,298 --> 00:35:04,686
�De verdad?
561
00:35:08,306 --> 00:35:12,034
�Qu� pas�, muchacha? �Te han echado?
Mira, hablar� con �l.
562
00:35:12,377 --> 00:35:15,546
No pretender� que trabaje sola
con tan poco aviso.
563
00:35:16,168 --> 00:35:17,385
No me han echado.
564
00:35:19,227 --> 00:35:24,721
Primero, me mostr� los jarrones,
para que no sienta curiosidad nunca m�s.
565
00:35:24,923 --> 00:35:30,536
Y luego, dijo que compensar� la rotura
ayud�ndolo a �l y a los otros Se�ores
566
00:35:30,770 --> 00:35:32,688
a preparar una gran cena
en East End esta noche.
567
00:35:38,199 --> 00:35:43,249
No s� qu� decirte, Hannah. Yo...
Me romper� el coraz�n perder...
568
00:35:44,966 --> 00:35:48,632
No como a ti, por supuesto,
pero, por otro lado...
569
00:35:49,509 --> 00:35:51,881
.. pensar que Billy crecer�
como un gran se�or
570
00:35:52,056 --> 00:35:55,258
con todo lo que necesite
y t� y yo con una vida mejor.
571
00:35:56,542 --> 00:35:57,587
Es dif�cil decir que no.
572
00:35:57,840 --> 00:35:59,010
Eso es lo que importa, �no?
573
00:36:00,066 --> 00:36:01,923
�No s� qu� hacer!
574
00:36:03,851 --> 00:36:06,030
Juguemos algo. S�.
575
00:36:08,358 --> 00:36:10,503
Un juego para hacerlo m�s f�cil.
576
00:36:11,158 --> 00:36:15,428
Imagina que Billy es su padre,
recuerda...
577
00:36:15,463 --> 00:36:21,025
lo que William dijo sobre la familia,
la escuela, todo.
578
00:36:21,822 --> 00:36:23,872
Y luego, piensa si quieres
eso para Billy.
579
00:36:29,503 --> 00:36:34,199
Dijo que era la primera persona
en decirle "Te amo. "
580
00:36:38,442 --> 00:36:40,973
No puedo. No puedo hacerlo, Mrs. B.
581
00:36:41,707 --> 00:36:42,686
Bueno.
582
00:36:48,006 --> 00:36:49,991
Adi�s vida f�cil.
583
00:36:57,905 --> 00:37:01,016
No tengo excusas, Harry.
Simplemente, me asust�.
584
00:37:02,249 --> 00:37:04,887
De pronto me pareci�
algo tan fr�o y calculador.
585
00:37:05,643 --> 00:37:06,792
�No algo traicionero?
586
00:37:07,428 --> 00:37:10,080
- �Hacia ti?
- Hacia tu esposo.
587
00:37:11,065 --> 00:37:13,542
Me averg�enza decir que ese no fue
mi primer pensamiento.
588
00:37:15,166 --> 00:37:16,412
No te r�as de m�, Harry.
589
00:37:17,338 --> 00:37:21,142
No lo hago.
De hecho, sonr�o de alivio.
590
00:37:28,103 --> 00:37:31,001
No me gustaba la idea
de cortar relaciones.
591
00:37:33,452 --> 00:37:35,883
Te tengo mucho cari�o, Victoria.
592
00:37:38,446 --> 00:37:41,578
�Es tan malo ansiar un poco de romance?
593
00:37:42,137 --> 00:37:43,574
No, mi querida, no es malo.
594
00:37:44,462 --> 00:37:47,270
Pero tienes que perdonarme.
Tiendo a ser un toro en el portillo.
595
00:37:48,721 --> 00:37:51,155
A eludir el h�bito de ser delicado.
596
00:37:54,563 --> 00:37:55,921
Me siento una tonta.
597
00:37:58,981 --> 00:38:00,400
Creo que eres un encanto.
598
00:38:30,990 --> 00:38:32,862
Espere aqu�. No tardaremos.
599
00:38:35,484 --> 00:38:39,621
Lo lamento mucho, pero no podr�
ir con ustedes esta noche.
600
00:38:39,960 --> 00:38:43,211
Creo que no. No si est�s code�ndote
con todas esas personalidades.
601
00:38:43,246 --> 00:38:46,169
Debe ser emocionante para ti, Lydia.
�Sabes d�nde ser�?
602
00:38:46,560 --> 00:38:49,765
St. Mark's Hall,
en la calle Inkerman, Limehouse.
603
00:38:52,074 --> 00:38:53,556
�Qu�?
604
00:38:54,049 --> 00:38:56,840
�Por qu� se r�en?
�Qu� hice mal, ahora?
605
00:38:59,946 --> 00:39:01,991
Siento mucho haberlos
arrastrado hasta aqu�
606
00:39:02,026 --> 00:39:04,037
solo para decirles
que cambi� de parecer.
607
00:39:04,296 --> 00:39:06,200
Mejor ahora que demasiado
tarde, Miss Randall.
608
00:39:06,516 --> 00:39:08,773
As� es como ocurren las tragedias.
609
00:39:09,072 --> 00:39:12,678
No importa cu�n dif�cil sea
para m� o para Billy, no lo dejar�.
610
00:39:12,988 --> 00:39:14,468
No la culpo.
611
00:39:15,111 --> 00:39:16,467
Yo no lo abandonar�a, si fuera m�o.
612
00:39:17,275 --> 00:39:19,678
- Le deseo la mejor suerte.
- Gracias.
613
00:39:20,738 --> 00:39:24,359
Torta de zanahorias,
una especialidad de Polonia.
614
00:39:25,180 --> 00:39:25,886
�Espl�ndido!
615
00:39:26,172 --> 00:39:28,204
- No para m�, gracias.
- �Est� segura?
616
00:39:28,519 --> 00:39:30,653
- �Puedo...?
- �Por supuesto!
617
00:39:32,316 --> 00:39:33,546
Aqu� tiene.
618
00:39:34,700 --> 00:39:38,012
Estar�a en brazos todo el tiempo.
619
00:39:38,601 --> 00:39:43,000
Lo llevo fuera a ver las banderas
y el mueve su manito.
620
00:39:43,905 --> 00:39:46,479
�Vamos a ver las lindas banderas?
�Vamos?
621
00:39:52,547 --> 00:39:53,405
�Qu� le pareci�?
622
00:39:54,716 --> 00:39:57,149
- Espl�ndida.
- Receta de mi madre.
623
00:40:01,285 --> 00:40:05,480
Si le sirve de algo, Miss Randall,
creo que ha tomado la decisi�n correcta.
624
00:40:10,504 --> 00:40:12,733
- Buenas tardes, compa�ero.
- Hola, jefe.
625
00:40:13,021 --> 00:40:13,940
�Tom!
626
00:40:14,654 --> 00:40:16,363
Ustedes dos, arriba, por favor,
mientras llevo a Bertie a su casa.
627
00:40:16,524 --> 00:40:18,222
Adi�s, Bertie.
628
00:40:20,824 --> 00:40:24,044
Te agradecer�a mucho que guardaras
ese vocabulario para ti, en el futuro.
629
00:40:26,400 --> 00:40:28,449
Buenas tardes, Nanny.
Un d�a precioso.
630
00:40:36,399 --> 00:40:39,662
Tengo que volver a Plaza Berkeley,
Mrs. B, o se preguntar�n d�nde estoy.
631
00:40:40,252 --> 00:40:41,544
Miss Thomas y yo
la llevaremos en el taxi.
632
00:40:41,724 --> 00:40:43,012
Gracias.
633
00:40:43,467 --> 00:40:44,745
Disfrute de la cena del Rey esta noche.
634
00:40:45,634 --> 00:40:47,256
Tengo un apetito excelente.
635
00:40:56,517 --> 00:40:59,878
Lily. �Has visto una joven dama
con un beb� por aqu�?
636
00:41:00,444 --> 00:41:02,671
- �Con un lindo vestido gris?
- S�.
637
00:41:03,436 --> 00:41:04,151
�D�nde est�?
638
00:41:04,511 --> 00:41:07,428
Se subi� a un gran carruaje
al final de la calle. �Por qu�?
639
00:41:09,784 --> 00:41:11,001
Juro que no sab�a nada de esto.
640
00:41:11,375 --> 00:41:12,358
�D�nde est� mi beb�?
641
00:41:13,692 --> 00:41:16,663
El tren a Halifax sale de St. Pancras
cada hora.
642
00:41:25,388 --> 00:41:27,593
�Podr� arreglarse sin Lydia
esta noche, Mrs. Collins?
643
00:41:28,003 --> 00:41:29,588
Perfectamente bien, gracias, Su Se�or�a.
644
00:41:31,658 --> 00:41:33,876
�Seguro no quieres ir con tu padre
a la cena del Rey, Hugh?
645
00:41:34,006 --> 00:41:35,285
�Por Dios, no!
646
00:41:35,815 --> 00:41:37,349
Pusiste papel nuevo, Connie.
647
00:41:38,208 --> 00:41:39,035
�Alguna objeci�n?
648
00:41:39,439 --> 00:41:41,722
No. �Por qu� habr�a de hacerlo?
649
00:41:44,400 --> 00:41:47,880
Si alguien deber�a acompa�ar a pap�
tendr�as que ser t�.
650
00:41:49,044 --> 00:41:54,843
Una solo siente que tomar�a m�s
de una pocas semanas ganarse ese favor.
651
00:41:55,001 --> 00:41:57,457
Mam� nunca hubiera permitido ir
a una criada.
652
00:41:57,599 --> 00:42:00,734
Los americanos tienen
ideas extra�as a veces, �no?
653
00:42:07,772 --> 00:42:09,627
No deber�a haber confiado en ella.
654
00:42:10,578 --> 00:42:11,982
No deber�a haberle permitido
confiar en ella.
655
00:42:19,929 --> 00:42:21,470
Ni siquiera est�n peladas.
656
00:42:22,057 --> 00:42:26,223
Aparentemente, la mujer que estaba
organizando esto se ha ido con c�licos.
657
00:42:27,393 --> 00:42:30,622
Bien, manos a la obra, entonces.
658
00:42:40,128 --> 00:42:41,262
�Qu� sucede? �Por qu� paramos?
659
00:42:41,513 --> 00:42:43,124
Las calles est�n cortadas
por las fiestas.
660
00:43:27,303 --> 00:43:28,501
Vamos a despedir a alguien.
661
00:43:38,001 --> 00:43:41,011
�No va a entrar, Mrs. B?
Comenzar� enseguida.
662
00:43:42,032 --> 00:43:43,100
Todav�a no.
663
00:43:44,787 --> 00:43:45,848
Ve t�.
664
00:43:46,814 --> 00:43:51,172
Al menos entre y t�mese la foto.
Quiz�s no tenga otra oportunidad.
665
00:43:57,277 --> 00:43:59,407
- Devu�lvame mi beb�.
- Nunca.
666
00:44:01,657 --> 00:44:03,678
D�melo.
667
00:44:04,262 --> 00:44:05,752
No.
668
00:44:06,028 --> 00:44:09,122
�No lo entiende?
Es todo lo que tengo.
669
00:44:09,467 --> 00:44:11,931
Lady Harmonsworth, esto no traer�
de vuelta a su hijo.
670
00:44:13,100 --> 00:44:14,459
Ahora, por favor...
671
00:44:15,177 --> 00:44:16,991
William se ha ido
672
00:44:18,072 --> 00:44:21,124
y tendr� que vivir
con eso mucho m�s que usted.
673
00:44:21,281 --> 00:44:22,553
Ahora, deme a mi hijo.
674
00:44:22,696 --> 00:44:24,232
No.
675
00:44:24,662 --> 00:44:28,220
Haga un contrato.
Dele lo que quiera.
676
00:44:29,090 --> 00:44:31,019
Y yo tomar� el contrato
677
00:44:31,526 --> 00:44:35,611
y se lo mostrar� a todos,
a los peri�dicos, autoridades.
678
00:44:37,105 --> 00:44:39,419
�De verdad piensa que Mr. Scott
se lo dar�a?
679
00:44:39,933 --> 00:44:42,057
No, no se lo dar�a.
680
00:44:43,012 --> 00:44:44,519
Lo llevar�a a los peri�dicos yo mismo.
681
00:44:46,424 --> 00:44:48,007
Y sospecho que conozco muchos m�s
682
00:44:48,209 --> 00:44:51,182
editores con influencias
que Miss Randall.
683
00:44:56,859 --> 00:44:58,170
Otros dos minutos, Su Se�or�a.
684
00:44:58,607 --> 00:45:01,015
Luego esc�rralo en el fregadero,
apl�stelas y p�ngale un poco de manteca
685
00:45:01,173 --> 00:45:03,338
del tama�o de una manzana
Orange Pippin de Cox.
686
00:45:07,502 --> 00:45:09,456
- �Habr� sal en la mesa?
- No lo creo.
687
00:45:09,779 --> 00:45:11,507
Mejor ponerle otra cucharadita,
entonces.
688
00:45:11,542 --> 00:45:12,615
Como usted diga, Weston.
689
00:45:13,366 --> 00:45:14,488
�C�mo van las zanahorias, Su Se�or�a?
690
00:45:24,216 --> 00:45:25,377
Cinco minutos y estar� listo.
691
00:45:25,628 --> 00:45:27,014
- Gu�rdame algo, �eh?
- Por supuesto.
692
00:45:27,469 --> 00:45:29,559
- Mi chica, Lydia.
- Oh, ya basta.
693
00:45:58,809 --> 00:46:01,665
�Podr�a esa joven dama subir
al escenario con la banda?
694
00:46:28,620 --> 00:46:30,243
�Hannah!
695
00:46:41,551 --> 00:46:43,689
�Cu�nto tiempo dijo Su Se�or�a
que tomar�a el viaje?
696
00:46:47,841 --> 00:46:49,525
Lo que se necesite, Clarissa.
697
00:46:53,657 --> 00:46:56,559
Mrs. Bronowski fue mi casera
cuando llegu� a Londres.
698
00:46:56,776 --> 00:46:58,911
Ha sido muy buena conmigo.
699
00:46:59,260 --> 00:47:00,196
�C�mo est� usted?
700
00:47:00,774 --> 00:47:02,650
Hannah es tan tonta.
701
00:47:02,864 --> 00:47:06,903
Se lleva a mi �nico nieto a caminar
y no vuelve por horas.
702
00:47:07,384 --> 00:47:10,490
Ritchie Scott. Soy un viejo amigo
de la familia.
703
00:47:11,238 --> 00:47:12,756
De la familia de Mrs. Bronowski.
704
00:47:13,518 --> 00:47:14,766
Mucho gusto.
705
00:47:15,391 --> 00:47:18,746
Entonces, Ritchie, tomemos un lugar
antes que no quede ninguno.
706
00:47:22,199 --> 00:47:23,363
�Todo bien?
707
00:47:23,862 --> 00:47:24,595
S�.
708
00:47:30,916 --> 00:47:31,927
�Muy bien!
709
00:47:32,800 --> 00:47:34,859
Todos, levantes sus copas, por favor.
710
00:47:37,641 --> 00:47:42,551
Ahora, un brindis.
"Dios salve al Rey" a las tres.
711
00:47:43,286 --> 00:47:45,358
�Listos? �Qui�n est� sonriendo?
712
00:47:46,640 --> 00:47:49,680
Uno... Dos... Tres.
713
00:47:49,715 --> 00:47:52,721
�Dios salve al Rey!
714
00:47:55,370 --> 00:47:57,379
Traducci�n
CM1454- Cecilia
56748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.