Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,355 --> 00:00:29,027
PLAZA BERKELEY
2
00:00:32,353 --> 00:00:34,011
"BONITAS CRIADAS EN FILA"
Cap�tulo 1
3
00:00:36,183 --> 00:00:39,573
Traducci�n
CM1454 - Cecilia
4
00:00:40,283 --> 00:00:41,993
LONDRES 1902
5
00:00:44,907 --> 00:00:47,461
"Matilda Wickham, por lo que he visto
en estos tres a�os
6
00:00:47,930 --> 00:00:49,965
"es una persona limpia y honesta
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
"y ser� una muy buena jefa de ni�eras.
8
00:00:54,040 --> 00:00:56,985
"A cargo de los ni�os es puntual
y ordenada en sus h�bitos...
9
00:00:57,020 --> 00:00:59,931
"h�bil con los remiendos, concienzuda
con el lavado de ropa
10
00:01:00,070 --> 00:01:01,865
" y no acepta las tonter�as.
11
00:01:02,810 --> 00:01:05,176
"Tambi�n, Matilda Wickham
tiene sus propios dientes...
12
00:01:05,483 --> 00:01:06,804
LA HISTORIA DE MATTY
13
00:01:07,081 --> 00:01:08,798
".. por eso no asusta a los ni�os
con dentaduras postizas.
14
00:01:08,935 --> 00:01:10,675
"Mrs. Horace Chambers of Kensington"
15
00:01:12,091 --> 00:01:14,126
Sobre los asuntos que conciernen
a los ni�os, hablar� conmigo,
16
00:01:14,610 --> 00:01:16,765
sobre otros asuntos, a Mrs. Clusky,
el ama de llaves.
17
00:01:17,840 --> 00:01:20,437
Aparte de los criados,
hay otra ni�era para asistirla
18
00:01:20,988 --> 00:01:23,839
y espero que el cuidado de los ni�os
se lleve con tranquilidad y eficiencia.
19
00:01:24,465 --> 00:01:26,306
- Solemos tener muchas reuniones.
- S�, se�ora.
20
00:01:26,809 --> 00:01:28,519
Ninguno de sus amigos
puede venir a la casa,
21
00:01:28,702 --> 00:01:30,644
y dormir� con los ni�os en la guarder�a.
22
00:01:31,000 --> 00:01:32,245
�Tiene alguna pregunta?
23
00:01:32,280 --> 00:01:35,531
�Debo hablar con usted sobre asuntos
referidos a ropa y dieta, se�ora?
24
00:01:35,566 --> 00:01:38,783
Yo hablaba de problemas espec�ficos,
Miss Wickham, no de trivialidades.
25
00:01:38,818 --> 00:01:43,402
S�, se�ora. �Y a qu� hora prefiere
ver a los ni�os por la tarde?
26
00:01:43,892 --> 00:01:46,319
Depende de mis otros compromisos.
27
00:01:47,765 --> 00:01:49,688
�Cu�ndo tendr� mi d�a libre?
28
00:01:50,500 --> 00:01:52,837
El primer domingo del mes
ser� apropiado.
29
00:01:53,276 --> 00:01:55,688
Visito a mi familia
todos los domingos, se�ora.
30
00:01:55,964 --> 00:01:58,593
Podr� tener el primer domingo del mes
y los domingos por la tarde.
31
00:01:59,244 --> 00:02:00,428
Gracias.
32
00:02:01,512 --> 00:02:03,700
La ni�era ha llegado.
Mejor subes,
33
00:02:03,735 --> 00:02:05,845
o estar�s en problemas
m�s r�pido que con la �ltima.
34
00:02:06,136 --> 00:02:08,613
No es justo.
Pens� que yo ser�a la encargada.
35
00:02:09,056 --> 00:02:11,313
Y yo pens� que ser�a
Emperatriz de China.
36
00:02:11,910 --> 00:02:13,537
La vida es as�, �no?
37
00:02:18,000 --> 00:02:20,420
�Podr�a pedirle a la cocinera que tenga
listo el men� de la semana esta tarde?
38
00:02:20,722 --> 00:02:21,856
�Qu�?
39
00:02:22,231 --> 00:02:24,031
S�lo el men� de los ni�os, por supuesto.
40
00:02:24,066 --> 00:02:25,832
La ni�era Bailey
nunca pidi� ver el men�.
41
00:02:25,867 --> 00:02:28,339
Quiz�s debamos discutirlo m�s tarde.
42
00:02:28,657 --> 00:02:30,421
A los ni�os les interesa saberlo.
43
00:02:31,796 --> 00:02:33,249
Hola.
44
00:02:34,013 --> 00:02:36,689
T� debes ser...
45
00:02:37,000 --> 00:02:39,491
.. d�jame ver... t� debes ser...
46
00:02:39,526 --> 00:02:41,983
- �Thomas?
- No, es Miss Harriet.
47
00:02:42,500 --> 00:02:43,554
Gracias, Pringle.
48
00:02:44,115 --> 00:02:46,597
En ese caso, me gustar�a ver a Thomas.
49
00:02:46,960 --> 00:02:48,562
�Lo buscar�as por m�?
50
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
Bajar� para hablar sobre los arreglos.
�A las 4?
51
00:02:54,272 --> 00:02:55,629
Como guste.
52
00:02:58,660 --> 00:03:01,011
T� debes ser Thomas.
53
00:03:01,960 --> 00:03:03,297
�C�mo est�s?
54
00:03:03,332 --> 00:03:04,635
Hueles a pastel.
55
00:03:11,790 --> 00:03:15,987
.. generosamente donado por Su Se�or�a,
el se�or de Harmonsworth
56
00:03:16,235 --> 00:03:21,105
un cerdo que vale tres guineas
para el ganador de la carrera Mayday
57
00:03:22,294 --> 00:03:25,037
para vender o sacrificar,
como desee.
58
00:03:25,590 --> 00:03:26,957
Me han pedido que les diga
59
00:03:27,203 --> 00:03:31,322
que si Lord William gana el cerdo
de nuevo este a�o,
60
00:03:32,067 --> 00:03:37,126
�lo donar� para ser asado
para placer de todos ustedes!
61
00:03:39,690 --> 00:03:44,816
El ganador ser� el primero
que quite la guirnalda del poste
62
00:03:45,268 --> 00:03:48,639
y regalarla a la dama que elija.
63
00:03:49,431 --> 00:03:52,265
LA HISTORIA DE HANNAH
64
00:03:52,300 --> 00:03:54,065
Eres la mujer m�s hermosa aqu�.
65
00:03:54,100 --> 00:03:58,263
Y ser� la m�s enfadada si me entregas
esa guirnalda delante de todos.
66
00:03:58,871 --> 00:03:59,919
Ya somos un esc�ndalo.
67
00:03:59,954 --> 00:04:02,365
Entonces la guardar�
y te la dar� luego.
68
00:04:05,737 --> 00:04:07,375
�Viste eso?
69
00:04:07,968 --> 00:04:09,635
�V�lgame Dios!
70
00:04:09,670 --> 00:04:10,523
Ganar�.
71
00:04:10,558 --> 00:04:12,803
�A sus lugares, caballeros!
72
00:04:15,200 --> 00:04:16,600
Al primero...
73
00:04:19,250 --> 00:04:20,491
Al segundo...
74
00:04:22,723 --> 00:04:25,093
�Y... largada!
75
00:04:41,615 --> 00:04:44,341
Supongo que soy la raz�n
por la que Su Se�or�a est� sentado all�.
76
00:04:45,322 --> 00:04:46,732
�Est�s seguro que quieres
ser visto hablando conmigo?
77
00:04:46,888 --> 00:04:48,294
Podr�as perder tu trabajo tambi�n.
78
00:04:48,323 --> 00:04:52,318
Su Se�or�a siente que su presencia aqu�
con el peque�o es una verg�enza.
79
00:04:53,250 --> 00:04:55,140
Es su nieto, por amor de Dios.
80
00:04:55,829 --> 00:04:58,032
Y la familia nunca te perdonar� por eso.
81
00:04:58,686 --> 00:05:02,653
Podr�n despedirme del trabajo
pero no abandonar� el pueblo.
82
00:05:03,173 --> 00:05:04,707
No mientras William me quiera aqu�.
83
00:06:01,500 --> 00:06:03,055
�Ap�rtense! �Mu�vanse!
84
00:06:29,725 --> 00:06:31,172
Oh, William.
85
00:06:33,600 --> 00:06:34,969
Abran paso a Su Se�or�a.
86
00:07:03,500 --> 00:07:06,342
Y bien, �a qu� clase de pastel
crees que huelo, Tom?
87
00:07:07,180 --> 00:07:08,488
�Manzana o jalea?
88
00:07:08,523 --> 00:07:09,786
No lo s�.
89
00:07:10,915 --> 00:07:12,035
Qu� extra�o.
90
00:07:12,334 --> 00:07:15,102
Siempre pens� que ol�a a agua y jab�n
91
00:07:15,166 --> 00:07:16,422
no a pastel de melaza.
92
00:07:17,735 --> 00:07:19,462
No me molesta. Es un aroma agradable.
93
00:07:19,497 --> 00:07:21,298
No quiso decir nada malo.
94
00:07:21,560 --> 00:07:23,392
Estoy segura que no.
95
00:07:24,614 --> 00:07:27,025
Solo tengo curiosidad por saber
qu� quiso decir.
96
00:07:27,060 --> 00:07:28,384
No lo s�.
97
00:07:29,111 --> 00:07:31,164
Es algo que pap� dijo.
98
00:07:32,934 --> 00:07:34,004
�Ah, s�?
99
00:07:34,871 --> 00:07:36,621
Todo lo que s�, es que a la gente
100
00:07:36,714 --> 00:07:38,329
que escucha tras las puertas
le crecen las orejas.
101
00:07:38,404 --> 00:07:42,421
No escuchamos tras las puertas,
no pudimos evitarlo, estaba gritando.
102
00:07:42,780 --> 00:07:44,597
C�llate, ella es una criada.
103
00:07:44,632 --> 00:07:46,415
"Ella" es la madre del gato.
104
00:07:46,960 --> 00:07:48,535
Ll�mame Nanny.
105
00:07:49,219 --> 00:07:51,776
Y t�... te parar�s en el rinc�n
durante cinco minutos
106
00:07:51,931 --> 00:07:55,524
hasta que aprendas a ser un caballero
que no golpea a su hermana.
107
00:07:57,276 --> 00:07:58,615
Vete ya.
108
00:08:05,092 --> 00:08:07,106
�Na, na! Te castigaron.
109
00:08:07,141 --> 00:08:09,085
Suficiente de ti, se�orita.
110
00:08:09,120 --> 00:08:11,077
- Cambiar� al beb�, �s�?
- Gracias.
111
00:08:11,112 --> 00:08:12,833
�Qu� ha hecho ahora?
112
00:08:12,868 --> 00:08:14,716
Nada que no pueda enmendarse.
113
00:08:14,920 --> 00:08:17,633
Eso s� que es nuevo.
Mocoso desagradable. Y ella-
114
00:08:17,668 --> 00:08:19,173
- �Pringle!
- �Qu�?
115
00:08:22,657 --> 00:08:23,595
Ven conmigo.
116
00:08:29,822 --> 00:08:31,011
�Qu� sucede?
�Qu� he hecho?
117
00:08:31,046 --> 00:08:34,056
Si vuelvo a escucharte hablar as�
frente a los ni�os de nuevo-
118
00:08:34,091 --> 00:08:36,527
Ellos me lo dicen a m�, a veces,
engre�do moc-
119
00:08:36,562 --> 00:08:37,707
Pringle.
120
00:08:38,192 --> 00:08:41,343
Una palabra m�s y oir�s lo que yo
digo a veces.
121
00:08:42,092 --> 00:08:44,264
Y me cri� en un distrito comercial.
122
00:08:44,837 --> 00:08:48,664
N.17 PLAZA BERKELEY
RESIDENCIA DE LOS LAMSON-SCRIBENER
123
00:08:51,052 --> 00:08:52,795
LA HISTORIAD DE LIDIA
124
00:08:58,600 --> 00:09:00,696
�Puedo sola!
125
00:09:16,280 --> 00:09:17,798
Fowler, creo que le ped� se asegurara
126
00:09:17,941 --> 00:09:20,483
de que Nanny Collins recibiera ayuda
con el coche del beb�.
127
00:09:20,490 --> 00:09:21,859
S�, Su Se�or�a.
128
00:09:22,205 --> 00:09:24,554
Entonces, �por qu� la veo esforz�ndose?
129
00:09:25,200 --> 00:09:27,487
El ofrecimiento de ayuda se hizo,
Su Se�or�a...
130
00:09:27,978 --> 00:09:29,079
.. m�s de una vez.
131
00:09:30,400 --> 00:09:32,000
Ya veo...
132
00:09:33,000 --> 00:09:34,196
Muy bien.
133
00:09:34,991 --> 00:09:36,586
Gracias, Fowler.
134
00:09:51,000 --> 00:09:53,500
- George, debes hablar con ella.
- �Con qui�n?
135
00:09:54,100 --> 00:09:55,989
Nanny Collins.
136
00:09:57,202 --> 00:09:59,787
Debes decirle que no puede
hacer ciertas cosas sola.
137
00:10:00,640 --> 00:10:02,160
Buen Dios, no me atrever�a.
138
00:10:02,381 --> 00:10:05,000
Adem�s, si no escucha a Fowler
seguro no me escuchar� a m�.
139
00:10:05,600 --> 00:10:06,965
�Por amor de Dios!
140
00:10:07,000 --> 00:10:11,356
Le dir�a a la cocinera que no me diera
arenques por un a�o, por impertinente.
141
00:10:12,050 --> 00:10:14,012
Ah� tienes. �Ves?
142
00:10:14,179 --> 00:10:16,943
La oportunidad perfecta de matar
dos p�jaros de un tiro.
143
00:10:16,978 --> 00:10:17,965
�Qu�?
144
00:10:18,000 --> 00:10:21,274
El Reverendo Wilkes del condado Devon
preguntando si podemos conseguir
145
00:10:21,441 --> 00:10:24,879
empleo para la hija
de uno de tus arrendatarios.
146
00:10:32,672 --> 00:10:35,089
- Buenos d�as, Reverendo.
- Buenos d�as, Lydia.
147
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
- Hasta luego.
- Adi�s.
148
00:10:38,684 --> 00:10:41,850
Reuben, deja de perseguir esa ave
y lleva la le�a y l�mpiate
149
00:10:41,971 --> 00:10:44,122
antes que a mam� le d� un ataque.
150
00:10:45,200 --> 00:10:47,000
�No han escrito todav�a?
151
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Lo siento, Lydia.
152
00:10:49,000 --> 00:10:51,828
Despach� las cartas hace solo unos d�as.
153
00:10:52,235 --> 00:10:54,513
No debes desilusionarte.
154
00:10:54,548 --> 00:10:56,465
Tendremos noticias, pronto.
155
00:10:56,500 --> 00:10:58,965
No tiene que ser un trabajo importante,
solo algo-
156
00:10:59,000 --> 00:11:02,450
S� que el viejo Mr. Tragoram necesita
ayuda con las ovejas
157
00:11:02,608 --> 00:11:03,960
ahora que su hijo se ha ido.
158
00:11:03,995 --> 00:11:05,965
S�, pero ser�a quedarme aqu�, �no?
159
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Tendr�a que o�r lo que Sally Tucker
dice del viejo Mr.-
160
00:11:10,750 --> 00:11:12,161
Perd�neme, Vicario.
161
00:11:13,378 --> 00:11:17,627
Algo aparecer�.
Estoy seguro de eso.
162
00:11:24,700 --> 00:11:26,000
�Por qu� tanto alboroto?
163
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
Nada importante,
solo pasando el tiempo.
164
00:11:28,535 --> 00:11:30,465
�Reemplazar a Nanny con una pueblerina?
165
00:11:30,500 --> 00:11:34,047
No, George, alentar a una agradable
y joven se�orita a mejorar
166
00:11:34,294 --> 00:11:36,923
mientras le da a Nanny
un poco de ayuda.
167
00:11:37,000 --> 00:11:38,467
Est� fuera de discusi�n.
168
00:11:38,761 --> 00:11:40,839
Nanny ha criado ni�os durante 50 a�os.
169
00:11:40,970 --> 00:11:42,606
�Me cri� a m�!
170
00:11:42,641 --> 00:11:45,320
S�, e hizo un muy buen trabajo,
cari�o, pero-
171
00:11:45,355 --> 00:11:48,000
Connie, cuando Nanny necesite ayuda,
la pedir�.
172
00:11:58,000 --> 00:11:59,965
No deber�a haber venido Mr. Hackford.
173
00:12:00,000 --> 00:12:02,369
Lo despedir�n a usted tambi�n,
si lo supieran.
174
00:12:03,129 --> 00:12:06,000
Lord Harmon se retir� temprano.
Y el doctor est� con Su Se�or�a.
175
00:12:07,500 --> 00:12:10,663
Necesitaba asegurarme
de que estaba bien.
176
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
No me dejaron tener parte de su vida
y me niegan parte de su muerte.
177
00:12:30,500 --> 00:12:33,000
Tuvo m�s de su vida que nadie.
178
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Oh, mi Dios, que me dejen en paz.
179
00:12:39,628 --> 00:12:43,441
�Ya det�nganse!
Dije... �basta!
180
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
No tenemos asuntos con usted,
hermano Hackford.
181
00:12:48,035 --> 00:12:50,000
Ni los tienen con Miss Randall.
182
00:12:50,035 --> 00:12:51,200
Es una mujerzuela.
183
00:12:52,956 --> 00:12:56,033
Y tocaremos nuestra m�sica cada noche
tanto como queramos,
184
00:12:56,493 --> 00:12:59,399
hasta que se lleve sus malas acciones
de regreso de donde vino.
185
00:12:59,434 --> 00:13:01,100
Tiene un ni�o peque�o.
186
00:13:01,135 --> 00:13:04,000
S�, lo tiene.
187
00:13:14,000 --> 00:13:15,500
Junta tus cosas.
188
00:13:16,000 --> 00:13:18,500
Mejor vuelves conmigo
a Harmonsworth Hall.
189
00:13:27,915 --> 00:13:29,184
Estar�s bien all�.
190
00:13:29,663 --> 00:13:32,369
He echado cabezadas en esa silla
muchas veces.
191
00:13:33,483 --> 00:13:36,151
He vivido aqu� desde los 14,
Mr. Hackford.
192
00:13:37,239 --> 00:13:38,818
No puedo volver a Irlanda.
193
00:13:39,017 --> 00:13:39,923
No, ya lo s�.
194
00:13:40,073 --> 00:13:42,366
Por primera vez en mi vida,
no s� qu� hacer.
195
00:13:42,865 --> 00:13:45,193
Vete de aqu� tan r�pido como puedas.
196
00:13:45,323 --> 00:13:47,286
Busca un nuevo trabajo,
comienza de nuevo.
197
00:13:47,484 --> 00:13:49,065
�Otro trabajo, sin referencias?
198
00:13:50,153 --> 00:13:52,019
La molineras no necesitan cartas.
199
00:13:52,142 --> 00:13:55,613
Pero necesitan comer.
No tengo ni un flor�n.
200
00:13:55,835 --> 00:13:56,616
�Nada que puedas vender?
201
00:13:56,902 --> 00:13:58,863
Solo el relicario de mi madre.
202
00:13:59,664 --> 00:14:01,976
Ni siquiera es oro de verdad,
�lo creer�as?
203
00:14:05,195 --> 00:14:07,000
�Aceptar�as tres chelines por �l?
204
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Estar�a muy agradecida.
205
00:14:43,900 --> 00:14:47,500
Amos Rugg puede llevarte en su carro
hasta Doncaster ma�ana.
206
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
Lleva sus mercanc�as por el canal.
207
00:14:51,500 --> 00:14:56,277
- �Ad�nde va el canal?
- Hasta Londres.
208
00:15:09,700 --> 00:15:11,778
Lo encuentro muy extra�o.
209
00:15:12,001 --> 00:15:13,533
Algunas personas en este pa�s piensan
210
00:15:13,740 --> 00:15:17,673
que no es apropiado que una mujer
educada alimente a su beb�.
211
00:15:17,708 --> 00:15:19,422
�Puede imagin�rselo?
212
00:15:19,923 --> 00:15:23,704
La primera Lady Lamson-Scribener trajo
una nodriza para el amo Hugh.
213
00:15:23,832 --> 00:15:26,516
�De veras?
Qu� verg�enza.
214
00:15:28,000 --> 00:15:30,122
Y yo le di el biber�n despu�s.
215
00:15:30,492 --> 00:15:34,000
�De veras? A�n as�, tengo
mucha leche, as� que...
216
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
.. no creo que tengamos problemas
en ese aspecto.
217
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
�Ser� Su Se�or�a quien lo duerma
o puedo hacerlo yo?
218
00:15:49,500 --> 00:15:50,965
Gracias, Mrs. Collins.
219
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Vamos con Nanny.
Arriba... arriba..
220
00:16:06,000 --> 00:16:09,263
- George, no tengo nada contra ella.
- �Entonces?
221
00:16:09,488 --> 00:16:13,000
Pero se volver� un peligro para s� misma
y a�n m�s, para Ivo.
222
00:16:14,000 --> 00:16:16,568
Pero acabas de decirme
que no hirvi� el agua.
223
00:16:16,785 --> 00:16:19,132
Porque ten�a miedo, George.
224
00:16:19,836 --> 00:16:23,225
No conf�a en s� misma manejando
agua hirviendo.
225
00:16:23,461 --> 00:16:25,157
Bueno, si no le molesta el t� fr�o...
226
00:16:25,269 --> 00:16:27,677
Ese no es el punto.
�Y si hubiera un accidente?
227
00:16:27,836 --> 00:16:29,658
�Qu� pasar� cuando Ivo empiece
a gatear?
228
00:16:29,798 --> 00:16:32,743
Si no puede cuidarse a s� misma,
�c�mo cuidar� de �l?
229
00:16:32,888 --> 00:16:35,500
Vamos, Connie, env�a a alguna criada
o a alguien m�s.
230
00:16:35,535 --> 00:16:38,428
No. La quiero a ella.
231
00:16:38,964 --> 00:16:43,256
"Es honesta y de buena disposici�n,
de constituci�n robusta,
232
00:16:43,573 --> 00:16:45,604
"con experiencia en el cuidado de ni�os,
233
00:16:45,759 --> 00:16:47,839
"habiendo criado a sus once hermanos
y hermanas... "
234
00:16:48,090 --> 00:16:50,274
�Once! �Mi Dios!
235
00:16:52,271 --> 00:16:56,868
Es una de tus arrendatarias,
desesperada por una vida mejor
236
00:16:57,107 --> 00:17:00,457
y viene bien recomendada
por uno de tus propios p�rrocos.
237
00:17:00,594 --> 00:17:01,929
Es vicario, no p�rroco.
238
00:17:02,134 --> 00:17:03,945
No me importa si es el Papa.
239
00:17:04,371 --> 00:17:09,162
�Tengo o no tu consentimiento
para enviar por... Lydia Weston?
240
00:17:09,669 --> 00:17:11,867
No, no ir�.
241
00:17:12,485 --> 00:17:15,345
Desear�a que lo considerara Mr. Weston.
242
00:17:15,757 --> 00:17:17,835
A Lydia se le ha ofrecido
un puesto excelente
243
00:17:17,974 --> 00:17:19,699
en una de las mejores casas de Londres.
244
00:17:19,944 --> 00:17:21,331
La necesito aqu�.
245
00:17:21,366 --> 00:17:23,279
Jeremiah est� por terminar la escuela
este verano.
246
00:17:23,533 --> 00:17:25,792
Y Susannah vendr� de Tippiton pronto.
Podr�amos-
247
00:17:25,921 --> 00:17:27,316
Ve a alimentar las gallinas.
248
00:17:39,196 --> 00:17:41,400
- No ser�a para siempre, pap�.
- Oh, s�, lo ser�a.
249
00:17:41,840 --> 00:17:43,381
Porque yo lo digo.
250
00:17:43,722 --> 00:17:46,488
Si dejas esta casa,
no ser�s m�s mi hija.
251
00:18:00,500 --> 00:18:02,099
Est� bien, mam�.
252
00:18:04,215 --> 00:18:05,775
No ir�.
253
00:18:07,651 --> 00:18:10,516
Ser�a diferente si Jeremiah no fuera
un mendigo perezoso.
254
00:18:14,489 --> 00:18:16,331
Fue una idea tonta, en realidad.
255
00:18:23,260 --> 00:18:25,316
Lo siento.
256
00:18:28,726 --> 00:18:30,894
Era solo una idea,
no quise disgustarte.
257
00:18:31,191 --> 00:18:32,924
�Cu�ntos a�os tengo, Lydia?
258
00:18:34,653 --> 00:18:37,326
No lo s�, nunca pens� en eso.
259
00:18:37,361 --> 00:18:39,965
Tengo 39.
Tuve a Joe a los 17.
260
00:18:40,000 --> 00:18:42,765
He tenido casi un hijo por a�o
desde entonces.
261
00:18:42,800 --> 00:18:47,617
39, Lydia, Y soy como un caballo
cansado bueno para nada.
262
00:18:48,474 --> 00:18:53,000
Si te quedas, terminar�s en el granero
con Johnny Watson y te casar�s...
263
00:18:53,035 --> 00:18:55,500
y antes que te des cuenta
ser�s una piltrafa como yo.
264
00:18:56,800 --> 00:18:59,000
Ve a Londres, ni�a m�a.
265
00:19:00,000 --> 00:19:02,200
Ve con Su elegante Se�or�a.
266
00:19:04,000 --> 00:19:07,200
Usa ropas bonitas y lava tu cara
con agua tibia.
267
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
Aprende buenos modales
y conoce buenas personas.
268
00:19:12,000 --> 00:19:15,500
Ponte un bonito vestido,
269
00:19:16,000 --> 00:19:19,300
y hazte tomar una fotograf�a
y me las env�as.
270
00:19:21,800 --> 00:19:24,400
La pondr� sobre la chimenea.
271
00:19:25,900 --> 00:19:28,888
Y cuando la gente pregunte
les dir� "esa es mi Lydia,
272
00:19:29,050 --> 00:19:32,636
"�que se fue de este chiquero
e hizo algo con su vida!"
273
00:19:32,783 --> 00:19:35,500
�Y por una vez en la vida
tendr� algo de lo que estar orgullosa!
274
00:19:38,200 --> 00:19:41,800
Ahora regresa y prepara tus cosas.
275
00:19:46,200 --> 00:19:49,603
- Por favor, Nanny, no llores.
- No estoy llorando.
276
00:19:59,000 --> 00:20:02,345
Cre� que le hab�a servido bien,
Amo George.
277
00:20:02,662 --> 00:20:05,354
Lo has hecho, Nanny.
El mejor del mundo.
278
00:20:07,625 --> 00:20:10,852
Supongo que podr� vivir
con mi sobrina en Bournemouth.
279
00:20:10,887 --> 00:20:14,080
No queremos que te vayas,
solo queremos alguien que ayude.
280
00:20:14,321 --> 00:20:15,654
No necesito ayuda.
281
00:20:15,913 --> 00:20:18,626
No queremos que trabajes tanto
a tu edad.
282
00:20:19,204 --> 00:20:21,361
�Piensas que no puedo encargarme m�s?
283
00:20:22,332 --> 00:20:26,200
Vendr� a darme �rdenes,
con sus tontas, nuevas ideas.
284
00:20:26,235 --> 00:20:28,592
Nadie vendr� a ordenarte nada.
285
00:20:28,769 --> 00:20:30,868
Es una chica de campo,
no sabe absolutamente nada.
286
00:20:31,029 --> 00:20:32,500
Tendr�s que indicarle todo.
287
00:20:32,900 --> 00:20:34,865
Todav�a eres Nanny.
288
00:20:34,900 --> 00:20:37,000
Y ahora ser�s la Jefa de Ni�eras,
eso es todo.
289
00:20:39,280 --> 00:20:41,200
�De verdad?
290
00:20:42,900 --> 00:20:45,300
Cruz sobre mi coraz�n y juro morir.
291
00:21:09,241 --> 00:21:10,678
- �Miss Weston?
- S�.
292
00:21:10,829 --> 00:21:13,569
Soy Gibbons. Tengo un carruaje fuera
para llevarla a Berkeley Square.
293
00:21:13,604 --> 00:21:14,965
Muchas gracias, se�or.
294
00:21:15,000 --> 00:21:17,500
- �Quiere que la ayude?
- No gracias, puedo con ellos.
295
00:21:19,900 --> 00:21:22,000
�C�mo supo que era yo?
296
00:21:22,700 --> 00:21:24,400
Solo adivin�.
297
00:22:13,728 --> 00:22:15,215
Tengo que llevarlos yo.
298
00:22:21,668 --> 00:22:23,186
La llevar� a la guarder�a primero.
299
00:22:24,491 --> 00:22:27,164
- Miss Lydia Weston, se�or.
- �C�mo est�, Miss Weston?
300
00:22:27,902 --> 00:22:29,177
Su Se�or�a.
301
00:22:30,365 --> 00:22:32,726
Mi madre, Mrs. Weston,
302
00:22:32,961 --> 00:22:35,658
le env�a saludos
y esto para su esposa
303
00:22:35,962 --> 00:22:37,882
con su agradecimiento
por darme este puesto.
304
00:22:38,791 --> 00:22:41,440
Una docena de huevos reci�n puestos
y crema de leche.
305
00:22:41,782 --> 00:22:44,169
Pens� que no habr�a en Londres.
306
00:22:44,407 --> 00:22:46,447
Lydia, este es Mr. Fowler,
el mayordomo.
307
00:22:47,351 --> 00:22:50,036
Su Se�or�a es particularmente afecta
a la crema de leche, Lydia.
308
00:22:50,071 --> 00:22:51,413
Le dar� el regalo de tu madre
309
00:22:51,550 --> 00:22:53,312
y sus buenos deseos
a la primera oportunidad.
310
00:22:53,407 --> 00:22:54,563
Gracias, se�or.
311
00:23:36,864 --> 00:23:39,518
- Est�s jugando bien, Ned.
- Solo para mantenerme caliente, amigo.
312
00:23:40,110 --> 00:23:41,063
Conf�a en m�.
313
00:23:54,494 --> 00:23:56,912
Haciendo un circo de esto, �no?
314
00:23:57,256 --> 00:23:59,315
�Por qu� no?
Mucha gente vendr� esta noche.
315
00:23:59,620 --> 00:24:03,371
Eso o�. Se dice que quieres
hacerme pasar por tonto, tambi�n.
316
00:24:03,947 --> 00:24:06,728
No, no, no. Oy� mal. Ver�...
317
00:24:07,150 --> 00:24:08,942
Haremos dinero con usted.
318
00:24:09,160 --> 00:24:10,503
Le haremos saber c�mo se siente.
319
00:24:10,538 --> 00:24:12,777
- Peque�o desgraciado-
- Gu�rdelo para esta noche, Mr. Flynn.
320
00:24:13,588 --> 00:24:16,134
S�, lo har�.
321
00:24:21,061 --> 00:24:22,080
�Es el men� del d�a, Pringle?
322
00:24:22,115 --> 00:24:24,308
S�, y... hay una carta para usted.
323
00:24:24,556 --> 00:24:25,699
Gracias.
324
00:24:26,900 --> 00:24:29,797
Nueces y pastel con pur� de papas,
cordero al vapor y bud�n.
325
00:24:30,629 --> 00:24:32,559
- Suena muy bien-
- �De qui�n es?
326
00:24:33,683 --> 00:24:35,085
De la cocinera, por supuesto.
327
00:24:36,476 --> 00:24:37,440
�Tom! �Harriet!
328
00:24:38,489 --> 00:24:41,264
Corran. Que Pringle los ayude a ba�arse
mientras subo a Imogen.
329
00:24:49,900 --> 00:24:51,153
Qu�date quieta, peque�a-
330
00:24:52,792 --> 00:24:55,834
- �Qui�n le env�a las cartas, Tom?
- No lo s�.
331
00:24:56,086 --> 00:24:58,313
- Me haces da�o.
- Deja de ser un beb�.
332
00:24:58,850 --> 00:25:00,985
Tendr�s que leerlas, �no?
Como haces con todas las otras.
333
00:25:01,020 --> 00:25:01,820
�No lo hago!
334
00:25:01,855 --> 00:25:04,444
Claro que s�. Sab�as qu� se tra�a
Nanny Bailey a nuestras espaldas.
335
00:25:04,479 --> 00:25:06,992
Basta, Pringle. Le haces da�o.
336
00:25:07,700 --> 00:25:09,094
Vete, entonces. Fuera de aqu�.
337
00:25:09,609 --> 00:25:11,296
Quiero usar el ba�o.
338
00:25:11,331 --> 00:25:12,984
Ap�rate, entonces.
339
00:25:13,479 --> 00:25:14,960
Vete, primero.
340
00:25:15,399 --> 00:25:18,018
�Por qu�? �Qu� tienes
que valga la pena esconder?
341
00:25:18,053 --> 00:25:19,720
- Vete.
- Sigue con lo tuyo.
342
00:25:19,755 --> 00:25:20,938
Le dir� a Nanny.
343
00:25:20,973 --> 00:25:22,087
�Qu� crees que har�?
344
00:25:22,122 --> 00:25:25,151
No le importas. Se ir� con su hombre
tan pronto como pueda.
345
00:25:25,186 --> 00:25:27,241
- No lo har�.
- Claro que s�.
346
00:25:27,276 --> 00:25:29,261
�Por qu� se quedar�a contigo?
347
00:25:29,296 --> 00:25:31,330
�Vas a ir al ba�o?
�O tengo que hacerlo por ti?
348
00:25:51,991 --> 00:25:53,151
Debes pagar dos chelines
a la semana, pero...
349
00:25:53,507 --> 00:25:55,010
.. la cama es grande y el beb� peque�o.
350
00:25:57,270 --> 00:25:58,499
Un chel�n a la semana.
351
00:25:59,560 --> 00:26:01,213
Usted deber�a pagarme por quedarme aqu�.
352
00:26:01,248 --> 00:26:03,944
�Qu� dijo? No comprendo.
353
00:26:04,182 --> 00:26:05,258
Nada.
354
00:26:05,800 --> 00:26:06,986
�Es extranjera?
355
00:26:07,021 --> 00:26:08,173
Lo tomar�, Mrs. ...
356
00:26:08,394 --> 00:26:09,580
.. Bronowski.
357
00:26:10,293 --> 00:26:12,058
Y se paga por adelantado.
358
00:26:14,786 --> 00:26:16,928
"Me alegro que tengas buenos ni�os
a quienes cuidar.
359
00:26:17,298 --> 00:26:19,906
"He escrito un poema
para tu joven caballero.
360
00:26:20,372 --> 00:26:23,165
"'Hab�a un joven llamado Tom...
361
00:26:23,200 --> 00:26:25,408
"'que aprendi� a tocar el tambor.
362
00:26:25,443 --> 00:26:27,812
"'El ruido de su juguete
disgustaba a sus compa�eros...
363
00:26:27,847 --> 00:26:29,949
"'por eso lo enviaron de vuelta. '"
364
00:26:30,183 --> 00:26:31,213
�Eres t�!
365
00:26:32,362 --> 00:26:34,273
"Escribiremos pronto...
366
00:26:34,308 --> 00:26:36,174
"Tu hermano que te quiere, Jack. "
367
00:26:36,209 --> 00:26:38,006
�No ha hecho un poema para m�?
368
00:26:38,041 --> 00:26:39,525
Estoy segura lo har� la pr�xima vez.
369
00:26:41,525 --> 00:26:42,965
Y Tom...
370
00:26:43,000 --> 00:26:45,098
Si quieres leer mis cartas...
371
00:26:45,332 --> 00:26:47,532
.. lava tus manos primero.
372
00:26:47,860 --> 00:26:50,093
Has dejado pasta de modelar
encima de �sta.
373
00:26:55,314 --> 00:26:57,373
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Nanny.
374
00:26:58,980 --> 00:27:00,576
No la conocemos.
375
00:27:01,341 --> 00:27:04,441
No hablamos con gente corriente
y no hablamos con desconocidos.
376
00:27:04,799 --> 00:27:07,098
- Tiene raz�n.
- Har�as bien en recordarlo...
377
00:27:07,230 --> 00:27:09,001
No tiene idea, en lo absoluto.
378
00:27:10,505 --> 00:27:11,387
�Cu�ndo comiste por �ltima vez?
379
00:27:11,422 --> 00:27:13,053
Ayer.
380
00:27:13,360 --> 00:27:15,571
Piel y huesos no es bueno
para un beb� saludable.
381
00:27:16,657 --> 00:27:19,286
�Qu� haces en Limehouse, London,
de todos modos?
382
00:27:19,582 --> 00:27:21,040
Buscando trabajo.
383
00:27:21,075 --> 00:27:23,956
La tienda Blacknell para damas,
a la vuelta de la esquina
384
00:27:23,991 --> 00:27:25,360
est� buscando costureras.
385
00:27:25,631 --> 00:27:28,215
Pon un aviso esta ma�ana.
Si te apuras...
386
00:27:28,512 --> 00:27:30,681
.. quiz�s quede trabajo.
387
00:27:30,716 --> 00:27:32,850
Gracias. Ir� esta tarde.
388
00:27:33,337 --> 00:27:35,245
�Y qu� har�s con el beb�?
389
00:27:35,280 --> 00:27:37,154
�Lo cargar�s a tu espalda?
390
00:27:37,983 --> 00:27:39,842
En realidad no lo s�, Mrs. ...
391
00:27:40,280 --> 00:27:41,814
.. Bronowski.
392
00:27:41,849 --> 00:27:43,349
Eres muy tonta.
393
00:27:44,033 --> 00:27:47,639
Dos peniques a la semana y cuidar�
a Billy hasta que encuentres trabajo,
394
00:27:48,265 --> 00:27:49,369
luego ser�n seis peniques.
395
00:27:49,649 --> 00:27:50,586
�De verdad?
396
00:27:51,102 --> 00:27:53,055
Y esta tarde...
397
00:27:53,394 --> 00:27:55,172
.. por nada.
398
00:27:56,382 --> 00:27:58,480
Es... �c�mo se dice?...
399
00:27:59,329 --> 00:28:01,902
.. un extra�o peleador.
400
00:28:01,937 --> 00:28:04,476
Yo lo cuidar� bien.
401
00:28:05,530 --> 00:28:06,497
Gracias.
402
00:28:07,594 --> 00:28:11,354
Nos cuidaremos entre todos.
403
00:28:47,100 --> 00:28:48,531
"A quien corresponda,
404
00:28:48,566 --> 00:28:51,326
"Hannah Randall ha sido mi criada
personal por dos a�os,
405
00:28:52,100 --> 00:28:54,702
"y es de car�cter recto y decente.
406
00:28:55,872 --> 00:28:57,135
"Es minuciosa y ordenada en sus h�bitos
407
00:28:57,416 --> 00:28:59,804
"y leal y dedicada en sus tareas.
408
00:29:00,272 --> 00:29:05,699
Firmado, "Condesa de Harmonsworth"
409
00:29:14,332 --> 00:29:16,560
- �Est�s loco?
- Es la �nica manera, Dan
410
00:29:16,793 --> 00:29:19,072
Tuve que decirle que era
de un grupo de amigos.
411
00:29:19,412 --> 00:29:22,035
No me hubiera ofrecido diez a uno
si hubiera sabido que era mi dinero.
412
00:29:22,492 --> 00:29:23,590
�D�nde obtuviste diez guineas?
413
00:29:23,625 --> 00:29:26,901
Vend� mi puesto en el mercado.
Vend� todo lo que ten�a.
414
00:29:27,262 --> 00:29:29,942
Ganar� cien guineas.
415
00:29:30,223 --> 00:29:31,971
Podr� empezar un buen negocio con eso.
416
00:29:32,751 --> 00:29:34,331
Te tienes mucha fe.
417
00:29:34,737 --> 00:29:37,044
Podr�a darle lecciones al �ngel Gabriel.
418
00:29:51,100 --> 00:29:52,548
No ha terminado, peque�o.
419
00:29:53,250 --> 00:29:57,758
Esa familia te debe algo y te juro
que lo conseguir� por ti.
420
00:30:40,600 --> 00:30:42,297
Llevar� esas 100 guineas, Mr. Flynn.
421
00:30:42,548 --> 00:30:43,879
Todas las apuestas se han cancelado.
422
00:30:43,914 --> 00:30:45,608
�Usted, qu�?
423
00:30:45,950 --> 00:30:48,395
Ya o�ste. Eso te ense�ar�
a no pelear sucio.
424
00:30:48,692 --> 00:30:51,262
Esa fue una pelea justa y usted lo sabe.
425
00:30:51,710 --> 00:30:53,952
P�gueme lo que debe, Flynn.
426
00:30:53,987 --> 00:30:56,195
Quita tus manos de encima.
427
00:31:15,742 --> 00:31:17,462
�Los Boers se rinden!
428
00:31:42,100 --> 00:31:43,730
Has venido muy r�pido.
429
00:31:44,200 --> 00:31:45,944
El aviso ha salido solo hace dos horas.
430
00:31:46,180 --> 00:31:47,910
Estoy muy deseosa
de encontrar trabajo, se�ora.
431
00:31:47,945 --> 00:31:50,509
Es encender fuegos y fregar escaleras.
432
00:31:50,746 --> 00:31:53,393
De seis a dos. Tres chelines
a la semana y cena caliente.
433
00:31:53,428 --> 00:31:54,789
Gracias, se�ora.
434
00:31:55,441 --> 00:31:56,241
No tan r�pido.
435
00:31:56,276 --> 00:31:58,152
Veamos tu car�cter.
436
00:32:09,550 --> 00:32:10,889
�Qu� haces trabajando como criada?
437
00:32:11,467 --> 00:32:12,968
Aqu� dice que fuiste su criada personal.
438
00:32:13,371 --> 00:32:16,629
Obligaciones familiares, se�ora.
Debo cuidar a mi anciana madre.
439
00:32:17,200 --> 00:32:18,515
�Trajiste a tu madre desde Irlanda?
440
00:32:18,935 --> 00:32:20,444
�Qu�?
441
00:32:20,857 --> 00:32:22,885
No eres de aqu�, �no?
442
00:32:23,666 --> 00:32:27,489
No. No podr�a cuidarla desde aqu�
si ella viviera all�.
443
00:32:29,300 --> 00:32:30,778
�Por qu� dejaste tu puesto?
444
00:32:31,026 --> 00:32:32,324
Buen trabajo, buena familia.
445
00:32:33,231 --> 00:32:35,475
No eres Papista, �no?
446
00:32:35,761 --> 00:32:39,126
No, no. Yo... no puedo decirle.
Razones personales.
447
00:32:39,438 --> 00:32:40,420
�Ah, s�?
448
00:32:41,005 --> 00:32:42,631
Ser�a f�cil averiguarlo, si yo-
449
00:32:42,666 --> 00:32:44,483
Vengo por el trabajo de criada,
eso es todo.
450
00:32:45,700 --> 00:32:47,673
Creo que deber�a mostrarle esto
a Mrs. Delancey.
451
00:32:48,469 --> 00:32:50,295
- Son viejas amigas con Lady Harmon-
- �No!
452
00:32:55,443 --> 00:32:58,400
Encuentro este constante desfile
de ni�eras, bastante intolerable.
453
00:32:58,435 --> 00:33:00,452
Como lo har�n los ni�os, sin duda.
Buen d�a.
454
00:33:00,684 --> 00:33:03,632
Si oye de alguna joven que fuera
confiable para el No. 5...
455
00:33:04,069 --> 00:33:05,986
.. le dir� que se contacte con usted.
456
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
- Buen d�a.
- Buen d�a.
457
00:33:08,549 --> 00:33:10,057
- �Lydia!
- �S�, Nanny?
458
00:33:10,092 --> 00:33:12,546
�Es que estamos arando el campo?
459
00:33:12,822 --> 00:33:15,192
No, Nanny.
460
00:33:15,397 --> 00:33:18,484
Entonces... hombros atr�s.
461
00:33:19,546 --> 00:33:20,808
As�.
462
00:33:21,651 --> 00:33:23,649
All� tienes, limpia y prolija.
463
00:33:23,684 --> 00:33:24,985
�Qu� te he dicho?
464
00:33:25,020 --> 00:33:27,350
Demasiado movimiento causa
debilidad en el cerebro.
465
00:33:27,385 --> 00:33:28,115
Pero siempre-
466
00:33:28,150 --> 00:33:30,746
Te han movido mucho a ti,
me atrevo a decir.
467
00:33:31,012 --> 00:33:32,274
Vamos, vamos.
468
00:33:33,165 --> 00:33:34,521
Mira...
469
00:33:35,401 --> 00:33:36,736
Mastica hasta el mo�o.
470
00:33:37,741 --> 00:33:40,899
Debes palmear sus dedos
si lo ves haciendo eso.
471
00:33:41,102 --> 00:33:43,086
Pero no me gustar�a.
Es muy peque�o.
472
00:33:43,367 --> 00:33:46,872
Hacer lo que queremos
no es siempre hacer lo correcto.
473
00:33:47,157 --> 00:33:48,124
S�, Nanny.
474
00:33:48,468 --> 00:33:50,761
Ponte el sombrero y tu abrigo de nuevo.
475
00:33:51,275 --> 00:33:55,253
Tr�eme medio metro de raso
de la mercer�a.
476
00:33:57,219 --> 00:33:58,475
A cuenta.
477
00:33:58,983 --> 00:34:01,856
- Azul cielo, tres octavos de ancho.
- S�, Nanny.
478
00:34:02,212 --> 00:34:06,050
Ve directo y vuelve por el parque.
Y no hables con extra�os.
479
00:34:06,298 --> 00:34:07,300
No, Nanny.
480
00:34:24,600 --> 00:34:25,846
�Cuidado!
481
00:34:36,600 --> 00:34:38,047
Vamos, ya pas�.
482
00:34:38,820 --> 00:34:42,353
- No, no pas�.
- �Eh?
483
00:34:43,006 --> 00:34:46,039
Tengo... quince avisos m�s de trabajo.
484
00:34:46,074 --> 00:34:49,073
Y los tomar�n a todos antes de llegar.
485
00:34:50,779 --> 00:34:53,165
Y... son todas
unos miserables murci�lagos...
486
00:34:53,200 --> 00:34:55,551
que no... dejan
de meterse en tus asuntos.
487
00:34:56,001 --> 00:34:58,531
Y tengo que llegar a Limehouse,
pero no tengo dinero y...
488
00:34:58,762 --> 00:35:00,088
.. mis pies me est�n matando.
489
00:35:02,449 --> 00:35:06,610
�Y estoy tan harta de Londres
que podr�a matar!
490
00:35:15,626 --> 00:35:17,816
Hay un trabajo de criada all�,
en Berkeley Square.
491
00:35:18,700 --> 00:35:19,776
No. 5.
492
00:35:20,250 --> 00:35:21,607
No s� sus nombres, pero...
493
00:35:22,257 --> 00:35:23,992
.. hay buenas casas por aqu�.
494
00:35:25,234 --> 00:35:28,511
Estoy en el No. 17,
Lord y Lady Lamson-Scribener.
495
00:35:29,921 --> 00:35:31,135
Era solo una idea.
496
00:35:31,900 --> 00:35:33,381
- Gracias.
- No me agradezcas a m�.
497
00:35:34,522 --> 00:35:35,626
Espero lo obtengas.
498
00:35:36,546 --> 00:35:38,939
�Ser� agradable tener a alguien
de menos de 90 cerca!
499
00:35:40,861 --> 00:35:43,211
Tengo que irme, antes que me griten.
500
00:35:45,625 --> 00:35:46,794
Adi�s.
501
00:35:47,488 --> 00:35:48,872
Adi�s.
502
00:35:58,403 --> 00:35:59,618
Ya veo...
503
00:36:02,721 --> 00:36:03,990
Hannah Randall, se�ora.
504
00:36:04,308 --> 00:36:06,078
Parece prolija y habla bien.
505
00:36:06,113 --> 00:36:08,527
Y tiene excelentes referencias
de Harmonsworth Hall.
506
00:36:08,837 --> 00:36:09,789
�De d�nde?
507
00:36:12,113 --> 00:36:14,942
�Qu� hace en Londres, Miss Randall?
508
00:36:15,234 --> 00:36:19,460
Lady Harmon cerr� la casa y parti�
luego de una tragedia personal, se�ora.
509
00:36:20,273 --> 00:36:22,331
Hay pocas casas de calidad en el �rea.
510
00:36:22,496 --> 00:36:23,424
Es verdad.
511
00:36:23,639 --> 00:36:26,834
�C�mo supo de este puesto?
No ha sido publicado todav�a.
512
00:36:27,159 --> 00:36:30,194
Un miembro de la casa Lamson-Scribener
me inform�, se�ora.
513
00:36:30,357 --> 00:36:31,132
Ya veo.
514
00:36:32,331 --> 00:36:33,958
Como guste, Mrs. Simmons.
515
00:36:37,010 --> 00:36:40,882
Dieciocho libras por a�o, casa y comida,
incluso uniforme y atuendo dominguero.
516
00:36:41,192 --> 00:36:44,688
Medio d�a libre por semana
y un viaje a Ramsgate en Julio.
517
00:36:45,342 --> 00:36:47,612
Comienza a primera hora del lunes.
518
00:36:49,497 --> 00:36:53,783
No s� c�mo ser� en Yorkshire, pero
no encontrar� mejor salario en Londres.
519
00:36:53,818 --> 00:36:55,853
No esperaba vivir aqu�.
520
00:36:55,888 --> 00:36:58,075
No tiene caso para una ni�era
si no vive aqu�.
521
00:36:58,366 --> 00:37:00,494
�Quiere el trabajo o no?
522
00:37:01,560 --> 00:37:04,283
Por lo que vamos a recibir,
que el Se�or nos haga agradecidos.
523
00:37:05,162 --> 00:37:06,203
Am�n.
524
00:37:06,900 --> 00:37:07,993
Pueden comenzar.
525
00:37:09,412 --> 00:37:11,644
Terminar� despu�s del primer bocado.
526
00:37:11,679 --> 00:37:15,512
Nanny Bailey dice que en la guarder�a
se debe aprender a no ser glot�n.
527
00:37:16,100 --> 00:37:17,123
�De veras?
528
00:37:17,494 --> 00:37:20,364
Bien, Nanny Wickham dice que
en la guarder�a no se aprender� nada...
529
00:37:21,160 --> 00:37:22,583
.. si morimos de hambre.
530
00:37:25,000 --> 00:37:26,787
Pringle, �podr�as ir a la cocina,
por favor?
531
00:37:26,822 --> 00:37:29,770
P�dele a la cocinera que nos corte
unos sandwiches.
532
00:37:29,805 --> 00:37:30,770
�Yo?
533
00:37:30,805 --> 00:37:32,174
De carne fr�a, si hay.
534
00:37:32,533 --> 00:37:34,392
Si no, queso estar� bien.
535
00:38:15,475 --> 00:38:17,212
�Ned?
536
00:38:19,776 --> 00:38:21,284
- �Est�s bien, amigo?
- Jes�s...
537
00:38:21,752 --> 00:38:22,999
Te he estado buscando todo el d�a.
538
00:38:23,423 --> 00:38:24,969
Tuve que luchar con los chicos
de Lenny.
539
00:38:25,117 --> 00:38:26,259
Y con buena raz�n.
540
00:38:26,568 --> 00:38:27,851
Lenny Flynn est� muerto.
541
00:38:28,285 --> 00:38:31,661
- �Qu�?
- No se recuper� de tu golpiza.
542
00:38:32,282 --> 00:38:35,526
Te digo, Ned, si te hablas
con el �ngel Gabriel,
543
00:38:35,561 --> 00:38:37,070
.. ahora es el momento de llamarlo.
544
00:38:39,395 --> 00:38:42,383
Bien. �Puede alguien decirme qu� sucede?
545
00:38:42,998 --> 00:38:46,685
Te envi� por sandwiches
hace media hora.
546
00:38:47,000 --> 00:38:48,832
�D�nde est�n?
547
00:38:49,752 --> 00:38:53,376
Sal� a buscar la carne y nos pusimos
a charlar. No los ped�, lo siento.
548
00:38:53,411 --> 00:38:56,538
No tengo tiempo de cortar sandwiches,
querida. Hay mucho trabajo.
549
00:38:57,970 --> 00:38:59,441
Mrs. McClusky...
550
00:39:00,268 --> 00:39:04,681
Mrs. St. John me dio a entender
que Pringle es mi criada de guarder�a.
551
00:39:05,499 --> 00:39:07,489
Les agradecer�a si pudieran recordarlo.
552
00:39:08,098 --> 00:39:10,234
Quiz�s haya sido exclusiva
en su �ltima casa, Nanny.
553
00:39:10,597 --> 00:39:13,246
Pero aqu�, cuando la se�ora
ordena una gran cena sin aviso,
554
00:39:13,281 --> 00:39:14,837
todos tratamos de ayudar.
555
00:39:14,872 --> 00:39:16,195
Ya veo.
556
00:39:16,445 --> 00:39:18,196
Bueno, en ese caso...
557
00:39:18,550 --> 00:39:19,815
estoy segura que no le molestar�
558
00:39:20,048 --> 00:39:23,466
que Pringle tome un rinc�n
para preparar nuestros sandwiches.
559
00:39:23,501 --> 00:39:26,981
Si el almuerzo de la guarder�a fuera
menos miserable, no ser�a necesario.
560
00:39:30,040 --> 00:39:31,420
Por supuesto, Nanny.
561
00:39:31,949 --> 00:39:32,949
Gracias.
562
00:39:37,150 --> 00:39:40,624
Mejor aseg�rate de hacer sandwiches
ricos y exclusivos.
563
00:39:42,494 --> 00:39:44,780
�No! �Es mi turno!
�T� lo tuviste �ltimo!
564
00:39:44,815 --> 00:39:47,597
�Es mi mu�eca!
565
00:39:48,439 --> 00:39:53,387
Quiz�s s�, pero es
mi turno de hacerlo!
566
00:39:56,133 --> 00:39:57,286
Oh, demonios...
567
00:40:06,989 --> 00:40:08,799
�Ah! Buenas tardes, Capit�n Tom.
568
00:40:09,590 --> 00:40:10,658
Princesa Harriet.
569
00:40:12,763 --> 00:40:13,483
Nanny.
570
00:40:29,041 --> 00:40:31,394
Un tipo lleg� de Par�s
las semana pasada.
571
00:40:31,429 --> 00:40:32,651
�S�?
572
00:40:33,942 --> 00:40:36,927
Dice que es magn�fico
en estos d�as del a�o.
573
00:40:37,642 --> 00:40:39,737
El �nico lugar del mundo
para gente como nosotros.
574
00:40:40,492 --> 00:40:42,156
�Como nosotros, Capit�n Mason?
575
00:40:42,628 --> 00:40:44,496
Gente culta, Mrs. St. John.
576
00:40:50,136 --> 00:40:51,933
Harry, eres malvado.
577
00:40:53,325 --> 00:40:55,045
No tan malvado como me gustar�a.
578
00:41:03,045 --> 00:41:05,245
Gracias.
579
00:41:10,045 --> 00:41:10,885
Arnold.
580
00:41:12,900 --> 00:41:14,468
Yo lo har�.
581
00:41:21,307 --> 00:41:24,163
Mejor no. Sarah ha pasado siglos
desenred�ndolo.
582
00:41:24,500 --> 00:41:25,360
Muy bien.
583
00:41:31,231 --> 00:41:32,115
Arnold.
584
00:41:33,290 --> 00:41:34,552
Tengo que prepararme para salir.
585
00:41:41,200 --> 00:41:43,500
- Quita tus botas de la mesa.
- Lo siento.
586
00:41:43,978 --> 00:41:45,242
Antes que el demonio te vea.
587
00:41:46,400 --> 00:41:48,743
La �nica vez que se pueden poner
sobre la mesa...
588
00:41:49,730 --> 00:41:52,148
.. es cuando tiendes
un hombre muerto us�ndolas.
589
00:41:55,003 --> 00:41:56,502
Coloca tus pies aqu�.
590
00:41:57,316 --> 00:41:58,253
Detendr� el pus.
591
00:41:59,073 --> 00:42:01,188
�Conseguiste trabajo?
592
00:42:01,555 --> 00:42:02,617
S�.
593
00:42:03,515 --> 00:42:04,301
Qu� bien.
594
00:42:04,336 --> 00:42:05,877
No puedo tomarlo.
595
00:42:06,084 --> 00:42:07,550
- �Por qu� no?
- No puedo.
596
00:42:07,813 --> 00:42:09,149
�No es suficientemente bueno para ti?
597
00:42:09,184 --> 00:42:12,104
Mrs. Bronowski, hay tanto
que usted no sabe.
598
00:42:12,714 --> 00:42:13,975
No te creas.
599
00:42:16,298 --> 00:42:17,446
�Piensas que soy tonta?
600
00:42:17,982 --> 00:42:21,633
Crees que recibo a una joven...
sola, con un beb�, en mi casa,
601
00:42:21,668 --> 00:42:24,629
y no s� que est� en problemas?
602
00:42:25,395 --> 00:42:27,343
�Crees que no vi tus cosas?
603
00:42:27,935 --> 00:42:32,901
�Crees que no hay nada peor que
falsificar una carta?
604
00:42:39,042 --> 00:42:41,556
Casi me descubren hoy.
605
00:42:43,104 --> 00:42:44,594
Una de ellas conoc�a
a mi �ltima empleadora,
606
00:42:44,727 --> 00:42:45,816
amenaz� con telegrafiarle.
607
00:42:45,990 --> 00:42:47,041
�Llamaron a la polic�a?
608
00:42:47,076 --> 00:42:49,635
No, no. Tom� la carta y corr�
tan r�pido como pude.
609
00:42:49,670 --> 00:42:52,012
�De qu� te preocupas, entonces?
610
00:42:54,065 --> 00:42:55,653
Pero dijiste que conseguiste el trabajo.
611
00:42:55,688 --> 00:43:00,729
Dieciocho libras al a�o, cuidando ni�os
de otros, como ni�era.
612
00:43:00,764 --> 00:43:04,361
�La Reina de Saba no puede cuidar ni�os?
613
00:43:04,611 --> 00:43:07,371
Tendr�a que vivir all�, Mrs. B.
No puedo, por Billy.
614
00:43:07,622 --> 00:43:11,944
La Reina de Saba es tan taca�a que
no pagar� seis peniques por cuidarlo.
615
00:43:12,300 --> 00:43:15,033
No lo abandonar�. No he venido
tan lejos para abandonarlo ahora.
616
00:43:15,254 --> 00:43:17,794
Entonces, fuera de mi casa, los dos.
617
00:43:18,375 --> 00:43:19,290
�Qu�?
618
00:43:19,838 --> 00:43:22,818
�Sabes por qu� te acept�
por solo un chel�n?
619
00:43:25,001 --> 00:43:28,216
Porque te veo... y me veo a m� misma.
620
00:43:29,838 --> 00:43:31,851
Veo una mujer que no se rinde.
621
00:43:33,368 --> 00:43:34,799
Por eso, tienes mi respeto.
622
00:43:35,400 --> 00:43:38,434
Por eso, tienes in huevo fresco
que te mantiene buscando trabajo,
623
00:43:38,981 --> 00:43:39,949
te mantiene afortunada.
624
00:43:44,095 --> 00:43:45,266
Tuve un beb� una vez.
625
00:43:46,482 --> 00:43:47,340
�Qu�?
626
00:43:51,381 --> 00:43:52,843
Durante la hambruna...
627
00:43:55,295 --> 00:43:59,171
.. caminaba a diario desde Gdansk,
628
00:43:59,360 --> 00:44:02,727
diez millas, por papas de los campos.
629
00:44:03,888 --> 00:44:05,737
Algunas las com�a, otras, las vend�a.
630
00:44:08,430 --> 00:44:09,897
Robaba un poco de leche.
631
00:44:10,334 --> 00:44:11,519
Robaba un huevo.
632
00:44:14,950 --> 00:44:16,173
Todos los d�as...
633
00:44:17,482 --> 00:44:19,555
.. escond�a al beb� en el bosque.
634
00:44:23,191 --> 00:44:24,998
Cada noche, volv�a por �l.
635
00:44:27,550 --> 00:44:28,965
�Qu� sucedi�?
636
00:44:35,557 --> 00:44:36,935
Los cosacos lo encontraron.
637
00:44:41,818 --> 00:44:44,468
No ten�a una Mrs. Bronowski
que me cuidara.
638
00:45:09,900 --> 00:45:12,908
�Ordeno una bandeja para la se�ora,
para m�s tarde, se�or?
639
00:45:13,640 --> 00:45:18,476
No, gracias. Mrs. St. John probablemente
cenar� fuera despu�s del teatro.
640
00:45:20,500 --> 00:45:21,861
Muy bien, se�or.
641
00:45:59,940 --> 00:46:01,536
Cuatro ciruelas...
642
00:46:12,377 --> 00:46:13,567
Dos damascos...
643
00:46:17,200 --> 00:46:18,056
�Pero, qu�...?
644
00:46:21,300 --> 00:46:22,624
�Dios bendito!
645
00:46:29,800 --> 00:46:30,779
�Mrs. McClusky?
646
00:46:30,814 --> 00:46:33,154
Lamento molestarla tan tarde.
647
00:46:33,937 --> 00:46:35,119
�Puedo hablar con usted?
648
00:46:35,154 --> 00:46:36,726
�Sobre qu�?
649
00:46:38,000 --> 00:46:39,601
Sobre la forma en que trabajamos juntas.
650
00:46:40,800 --> 00:46:44,901
No me gusta la idea de sus tareas
y la guarder�a, enfrentadas.
651
00:46:45,774 --> 00:46:46,912
Yo tampoco.
652
00:46:48,082 --> 00:46:51,453
S� que ha tenido problemas
con otras ni�eras en el pasado, pero...
653
00:46:51,920 --> 00:46:53,467
.. yo estoy aqu�, ahora.
654
00:46:54,000 --> 00:46:57,275
Y d�jeme asegurarle que har�
el mejor trabajo que pueda.
655
00:46:58,000 --> 00:47:00,293
- Bien.
- Me refiero a que, lo que se necesita
656
00:47:00,461 --> 00:47:04,411
es ser directas y honestas
sobre lo que esperamos de la otra.
657
00:47:05,277 --> 00:47:06,850
Podemos hacerlo, �no?
658
00:47:07,331 --> 00:47:08,738
Claro que s�, Nanny.
659
00:47:09,704 --> 00:47:13,978
Aprecio que viniera a dec�rmelo.
Realmente, lo aprecio.
660
00:47:14,200 --> 00:47:15,344
Gracias.
661
00:47:16,121 --> 00:47:17,442
Buenas noches, entonces.
662
00:47:17,477 --> 00:47:18,711
Buenas noches.
663
00:47:35,338 --> 00:47:36,305
Hola, mam�.
664
00:47:37,454 --> 00:47:40,006
Traducci�n
CM1454 - Cecilia
51204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.