Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:07,290
The Hagi clan was defeated by the Koyama clan in battle and completely annihilated in 1559.
2
00:00:07,290 --> 00:00:08,650
What about Wakagimi-sama?
3
00:00:08,650 --> 00:00:11,220
The heir, Tadakiyo, also died in that battle.
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,960
The Hagi clan was completely wiped out.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,530
Wakagimi-sama~
6
00:00:16,530 --> 00:00:21,410
This is the story of the tumultuous life of one particular foot soldier.
7
00:00:22,070 --> 00:00:24,880
That person, all for the sake of a person they could only meet on the battlefield,
8
00:00:24,880 --> 00:00:27,210
single-mindedly charged through the Sengoku wilderness,
9
00:00:27,210 --> 00:00:29,880
just so they could continue to protect a person they held dear in their heart.
10
00:00:29,880 --> 00:00:33,550
However, that person had a secret.
11
00:00:34,450 --> 00:00:35,810
Onee-chan!
12
00:00:35,810 --> 00:00:41,290
That foot soldier was actually a high school girl born in the Heisei era.
13
00:00:42,390 --> 00:00:48,290
[At last, going to battle with Wakagimi!]
14
00:00:48,290 --> 00:00:49,700
[Hayakawa Clinic]
15
00:00:49,700 --> 00:00:51,200
Why can't I?
[Hayakawa Clinic]
16
00:00:51,570 --> 00:00:54,970
Once this moon cycle passes it's possible to go back again using this time machine, isn't it?
17
00:00:54,970 --> 00:00:58,910
It's possible. At least, according to my calculations, it is.
18
00:00:59,260 --> 00:01:03,750
Then let me go, okay? In 30 days on the next full moon.
19
00:01:04,320 --> 00:01:08,520
Not a chance. What are you going to do if you can't come back next time?
20
00:01:08,520 --> 00:01:12,820
The fact that you even made it back this time was super lucky as it is.
21
00:01:18,120 --> 00:01:21,400
There's someone over there that I have to save no matter what.
22
00:01:21,880 --> 00:01:23,840
Hagi Kuhachiro Tadakiyo
23
00:01:25,200 --> 00:01:28,110
He's the Wakagimi (young lord) of a castle but...
24
00:01:32,540 --> 00:01:33,900
Hold on tight.
25
00:01:39,550 --> 00:01:43,180
Come to the castle anytime. See you again.
26
00:01:43,220 --> 00:01:47,200
At any rate, the bottom line is I want to be of use to Wakagimi from by his side.
27
00:01:50,320 --> 00:01:52,560
You fell in love with him, didn't you?
28
00:01:52,640 --> 00:01:54,060
It's all thanks to you, Takeru.
29
00:01:55,620 --> 00:01:57,560
But that Wakagimi is going to die.
30
00:01:58,300 --> 00:02:02,280
He's going to die in 1559 Eiroku Year 2 while battling Koyama.
31
00:02:03,880 --> 00:02:06,180
I want him to survive at any cost!
32
00:02:06,180 --> 00:02:09,520
That's why I need to use the time machine one more time. Please let me!
33
00:02:13,050 --> 00:02:18,520
There's no one in the Sengoku Period that's still alive, you know.
34
00:02:18,520 --> 00:02:22,020
Allowing someone that's supposed to die to live on and helping them,
35
00:02:22,040 --> 00:02:25,200
you can't do things like that. You'll change history.
36
00:02:26,620 --> 00:02:28,130
So what if I change history!
37
00:02:28,130 --> 00:02:30,100
The textbooks will just have to be revised and then everything will be fine!
38
00:02:30,180 --> 00:02:32,870
It's not that simple of a problem.
39
00:02:33,260 --> 00:02:35,480
- Takeru~
- Then let me ask you something,
40
00:02:35,480 --> 00:02:39,120
if you return to Sengoku one more time, what are you going to do after that?
41
00:02:40,300 --> 00:02:43,110
You keep saying that you want to help that person,
42
00:02:43,110 --> 00:02:47,550
but do you really think a young lord of a castle will be willing to listen to someone whose identity they don't know?
43
00:02:47,550 --> 00:02:49,490
Well, I won't know until I try, now will I?
44
00:02:49,660 --> 00:02:52,890
How will you get near him? How will you befriend and earn his trust?
45
00:02:52,890 --> 00:02:55,240
Are you telling me you have some kind of vision for accomplishing that?
46
00:02:56,560 --> 00:03:01,400
Then what about you? Are you saying you have a so-called "vision" for predicting the future?
47
00:03:01,400 --> 00:03:03,830
Are you telling me your life has been going just as you pictured it would?
48
00:03:03,830 --> 00:03:07,170
Aren't you here refusing to go to school like this because it's not!
49
00:03:07,520 --> 00:03:08,440
Ow...
50
00:03:10,700 --> 00:03:12,240
No! What are you doing?!
51
00:03:15,850 --> 00:03:19,480
I guess I'm just not too keen to help someone who criticizes me.
52
00:03:23,190 --> 00:03:26,860
I'm never letting you use the time machine again, Onee-chan.
53
00:03:26,860 --> 00:03:29,190
Come on, Takeru!
54
00:03:29,440 --> 00:03:32,890
A vision for preventing the Hagi clan from being wiped out?
55
00:03:32,890 --> 00:03:33,860
Yes.
56
00:03:34,200 --> 00:03:36,770
That's pretty impressive to hear coming from you.
57
00:03:36,900 --> 00:03:39,740
Please tell me, Teacher. Why was the Hagi clan aniihilated?
58
00:03:39,740 --> 00:03:42,770
Hmm, I don't know the answer to that.
59
00:03:42,770 --> 00:03:43,970
You don't know?
60
00:03:43,970 --> 00:03:46,380
There's not a single thing in the history books about it.
61
00:03:46,660 --> 00:03:50,750
As for why Hagi was obliterated by Koyama when he should have had the stronger military force,
62
00:03:51,180 --> 00:03:53,100
that's been an age-old mystery in our local history.
63
00:03:53,550 --> 00:03:58,420
At some point, the Hagi clan just completely ceased to appear in history anymore.
64
00:03:58,940 --> 00:04:00,120
There's no mistake about that.
65
00:04:12,770 --> 00:04:17,710
Teacher, hypothetically, if you traveled to the Sengoku Period,
66
00:04:17,710 --> 00:04:22,180
and became friends with Castle Lord Hagi, would you help save him?
67
00:04:22,180 --> 00:04:24,720
Even if you ended up changing history because of it?
68
00:04:26,520 --> 00:04:28,140
- Hayakawa!
- Y-Yes!
69
00:04:29,190 --> 00:04:32,860
You have to save the people that are precious to you with your own hands!
70
00:04:33,080 --> 00:04:35,040
It doesn't matter if it's in the Sengoku era or the present!
71
00:04:37,820 --> 00:04:39,020
Right?!
72
00:04:43,340 --> 00:04:44,060
Good.
73
00:04:53,540 --> 00:04:57,020
Okay! Come on, Coach! Let's go all out today!
74
00:04:57,020 --> 00:04:59,880
Oh? You finally got serious about this, huh? What's your target time?
75
00:04:59,880 --> 00:05:02,150
- Faster than a horse.
- Huh?
76
00:05:02,150 --> 00:05:04,460
A horse. You know, a horse. The ones that neigh.
77
00:05:11,860 --> 00:05:13,800
Hayakawa is starting!
78
00:05:13,840 --> 00:05:16,140
Hey! Hayakawa!
79
00:05:17,200 --> 00:05:20,520
My To-Do List For Becoming Able To Protect Wakagimi:
80
00:05:22,560 --> 00:05:27,540
[Sengoku History for Dummies]
Number 1: I must first become knowledgeable about the fundamentals of the Sengoku Period.
81
00:05:30,180 --> 00:05:34,780
Number 2: I must become knowledgeable about edible items I can eat over there if I'm in a pinch.
82
00:05:40,190 --> 00:05:45,860
Number 3: I must prepare myself to be able to run away with Wakagimi on my back if necessary.
83
00:05:46,320 --> 00:05:50,220
In order to do that, I have to increase my arm strength.
84
00:06:03,780 --> 00:06:08,150
Number 4: Because the roads in Sengoku aren't flat,
85
00:06:08,150 --> 00:06:11,100
I must build up my body so that it can handle it.
86
00:06:28,170 --> 00:06:32,040
Please help me to be able to do a good job protecting Wakagimi-sama.
87
00:06:32,040 --> 00:06:33,520
See you again.
88
00:06:56,530 --> 00:07:02,810
- Ah! Hamaki-san! Here.
- Oh me, oh my! Thank you!
89
00:07:02,810 --> 00:07:06,510
- Here you are.
-Thanks.
90
00:07:12,080 --> 00:07:17,380
The flavor is great, the scent is great, and Dad's smile is great too!
91
00:07:20,920 --> 00:07:22,520
Oh?
92
00:07:23,160 --> 00:07:27,340
What's up? Are you not feeling well somewhere?
93
00:07:29,720 --> 00:07:33,680
Why is Onee-chan such an idiot?
94
00:07:37,640 --> 00:07:42,140
Even though she's clearly being a fool, she looks so happy about it.
95
00:07:43,710 --> 00:07:49,010
Takeru, you don't get it at all.
96
00:07:51,390 --> 00:07:56,530
Your Dad loved doing housework so much that he quit his company office job.
97
00:07:56,530 --> 00:08:00,400
And your Mom is clueless about all things except for illnesses and injuries.
98
00:08:00,400 --> 00:08:02,330
For you, it's inventing.
99
00:08:02,330 --> 00:08:04,800
And for Yui, running is the only thing she can do.
100
00:08:04,800 --> 00:08:07,140
Being foolish is our family's signature talent.
101
00:08:13,760 --> 00:08:15,100
Talent, my foot...
102
00:08:31,640 --> 00:08:33,700
That brat...
103
00:08:35,170 --> 00:08:37,470
Where did he hide it?
104
00:08:43,370 --> 00:08:46,380
Are you looking for this?
105
00:08:47,500 --> 00:08:49,850
The time machine's activation switch!
106
00:08:49,850 --> 00:08:51,310
Give it to me.
107
00:08:51,310 --> 00:08:53,340
I'm sorry, but I still intend to go after all.
108
00:08:55,700 --> 00:08:57,450
There's no time to lose.
109
00:08:57,450 --> 00:09:01,330
If Wakagimi is going to die in battle with Koyama in Eiroku Year 2,
110
00:09:01,330 --> 00:09:06,130
then I need to hurry back there and save him, every minute and every second counts!
111
00:09:06,130 --> 00:09:08,070
How are you going to do that?
112
00:09:08,070 --> 00:09:11,100
As a foot soldier on the battlefield.
113
00:09:11,800 --> 00:09:15,470
The battlefield is the one place where I can be in the same place as Wakagimi.
114
00:09:15,470 --> 00:09:18,810
If Wakagimi is in danger, I'll run as fast as a horse and escape with him.
115
00:09:18,810 --> 00:09:22,150
That's a failed plan. There's no way something like that would work.
116
00:09:22,150 --> 00:09:25,820
I'll just run, and run, and run my way through till the end!
117
00:09:25,820 --> 00:09:29,520
You can't! It's the Sengoku Period for crying out loud!
118
00:09:31,490 --> 00:09:35,100
At the very least, you have to be able to use something like this.
119
00:09:36,440 --> 00:09:40,240
W-what? A katana?! Forget it. I can't kill people.
120
00:09:40,700 --> 00:09:45,500
It's okay. You can't kill anyone with this sword.
121
00:09:49,940 --> 00:09:52,080
You can knock your opponent out with an electric shock.
122
00:09:52,380 --> 00:09:56,510
And if you use these directional keys, you can even send an electric wave flying towards enemies far away.
123
00:09:56,600 --> 00:09:59,500
- That's awesome!
- As for it's name...
124
00:10:00,280 --> 00:10:01,580
Ta-dah!
125
00:10:01,950 --> 00:10:05,190
The secret weapon: Dendenmaru!
126
00:10:05,320 --> 00:10:07,540
Are you...an idiot?
127
00:10:09,960 --> 00:10:11,520
Quite possibly
128
00:10:12,760 --> 00:10:18,200
There. Ah. And there's more.
129
00:10:18,420 --> 00:10:22,540
Here. This is medicine and nutrient supplements.
130
00:10:22,720 --> 00:10:25,210
And if you get hurt, you can use this to disinfect the wound.
131
00:10:25,210 --> 00:10:28,300
If bacteria gets into an open wound, it could end up killing you.
132
00:10:50,280 --> 00:10:52,300
Takeru...
133
00:10:54,240 --> 00:10:56,880
Me...Me too!
134
00:10:58,580 --> 00:11:01,080
I prepared all sorts of things!
135
00:11:06,020 --> 00:11:08,260
I have rice as a gift for Mother.
136
00:11:09,180 --> 00:11:11,400
And vegetable seeds for them to plant.
137
00:11:12,190 --> 00:11:14,680
And snacks for Sannosuke and the boys...
138
00:11:14,720 --> 00:11:17,420
- It really is a family talent.
-And there's other stuff too...huh?
139
00:11:18,820 --> 00:11:21,400
On the next full moon, you have to come back, okay?
140
00:11:22,340 --> 00:11:24,060
No matter what.
141
00:11:25,300 --> 00:11:26,870
Got it.
142
00:11:30,540 --> 00:11:33,080
There. All set.
143
00:11:38,220 --> 00:11:42,350
- Now, then. I'm going out for just a bit.
- Just like that...?
144
00:11:42,350 --> 00:11:45,220
Oh yeah! Don't eat the pudding in the fridge, okay?
145
00:11:45,220 --> 00:11:47,260
I'll be back in 3 minutes for it!
146
00:11:51,560 --> 00:11:52,740
She doesn't understand.
147
00:11:54,230 --> 00:11:55,900
She doesn't understand one bit...
148
00:12:09,360 --> 00:12:11,520
Alright! I'm back.
149
00:12:11,960 --> 00:12:15,140
Wakagimi-sama, Yuinosuke has made his return!
150
00:12:16,560 --> 00:12:18,580
Just wait a little bit longer for me!
151
00:12:22,730 --> 00:12:26,160
It's me, Yuinosuke! I just...got...back...
152
00:12:28,720 --> 00:12:31,960
Uh-oh. This doesn't look good...
153
00:12:33,540 --> 00:12:34,940
Yuinosuke
154
00:12:35,870 --> 00:12:39,210
You disapperaed without a trace this morning, just what in the world have you been doing!
155
00:12:39,210 --> 00:12:42,100
I'm sorry! I went on a journey to find myself!
156
00:12:43,100 --> 00:12:46,750
You look a lot cleaner...
157
00:12:46,750 --> 00:12:49,310
And you smell like oranges...
158
00:12:49,720 --> 00:12:51,890
My shampoo was citrus-scented.
159
00:12:52,660 --> 00:12:55,440
I apologize for making you worry!
160
00:12:56,760 --> 00:13:00,700
I was so hungry that I ended up deciding to run away,
161
00:13:00,700 --> 00:13:04,520
but starting tomorrow I'll become a renewed person and put my all into working again!
162
00:13:04,860 --> 00:13:06,280
Please forgive me!
163
00:13:07,100 --> 00:13:10,120
There will be no dinner for you tonight. Understand?
164
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Yes, Ma'am!
165
00:13:17,180 --> 00:13:19,780
But, you know what...
166
00:13:21,860 --> 00:13:24,660
I've got a bit of an apology gift I guess you could say.
167
00:13:28,190 --> 00:13:28,980
There.
168
00:13:51,880 --> 00:13:54,780
- This is...
- It's rice!
169
00:13:54,780 --> 00:13:59,020
With this much, you'll be able to live a long time without having to worry about going hungry.
170
00:13:59,760 --> 00:14:02,560
There's no need to thank me. This wasn't that expensi- Woah!
171
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
- W-What's wrong?
- Where did this come from?
172
00:14:05,440 --> 00:14:08,500
Did you steal it? What have you done!
173
00:14:08,500 --> 00:14:11,400
- I didn't steal it! It's just-
- Do not lie to me!
174
00:14:11,400 --> 00:14:15,330
Rice grains that are this white and perfect can't be found anywhere around here!
175
00:14:15,330 --> 00:14:16,510
They can!
176
00:14:16,510 --> 00:14:19,280
It's not from around here but there's definitely a place that has it!
177
00:14:32,520 --> 00:14:38,120
I'm sorry. I can't really explain where I got it from,
178
00:14:38,460 --> 00:14:42,320
but I swear I didn't do anything disgraceful to get it!
179
00:14:42,530 --> 00:14:45,440
I, Yuinosuke, just wanted
180
00:14:45,440 --> 00:14:49,410
Mother and Sannosuke and the others to be able to eat to their heart's content.
181
00:14:49,800 --> 00:14:51,140
Please believe me!
182
00:15:02,820 --> 00:15:06,550
Sannosuke, in the morning, go to all the homes in the village
183
00:15:06,550 --> 00:15:08,900
and tell the people that they should gather here with a container.
184
00:15:08,900 --> 00:15:10,090
Okay.
185
00:15:10,090 --> 00:15:11,830
Even if it's just this much rice,
186
00:15:11,830 --> 00:15:14,730
if it's made into porridge it should be enough to feed the whole village.
187
00:15:14,730 --> 00:15:18,170
What? You want to give it away to the other villagers?
188
00:15:18,170 --> 00:15:20,240
If you do that, there will be none left!
189
00:15:20,240 --> 00:15:22,100
Do not speak such selfishness!
190
00:15:24,420 --> 00:15:26,320
This is a poor village.
191
00:15:26,840 --> 00:15:31,220
Everyone needs to share what they have and help one another.
192
00:15:40,190 --> 00:15:42,860
Now, now, everyone. Come in a little closer.
193
00:15:46,760 --> 00:15:48,880
Here you are.
194
00:15:50,200 --> 00:15:54,070
Rice that is this white...
195
00:15:54,070 --> 00:16:00,010
I never thought a day would come in my life in which I could eat it.
196
00:16:01,120 --> 00:16:04,480
- Here.
- Yoshino-san, you must have great relatives somewhere.
197
00:16:04,480 --> 00:16:06,220
Really great!
198
00:16:07,540 --> 00:16:09,220
Thank you so much! Thank you!
199
00:16:09,490 --> 00:16:12,680
Ahh...Don't give that much...
200
00:16:19,840 --> 00:16:23,780
- Yuinosuke
- Sannosuke!
201
00:16:24,620 --> 00:16:28,360
Huh? What happened to the snacks I gave you last night?
202
00:16:29,020 --> 00:16:32,100
Anything that sweet has to be poison.
203
00:16:32,620 --> 00:16:35,640
If any enemies ever come to attack us, I'm going to feed it to them.
204
00:16:36,180 --> 00:16:39,520
Even though I went through all that trouble to bring it...
205
00:16:40,140 --> 00:16:43,280
Both my stomach and my heart feel rejected...
206
00:16:44,580 --> 00:16:46,060
Cheer up!
207
00:16:47,540 --> 00:16:49,860
I heard that very soon our castle's Wakagimi-sama
208
00:16:49,860 --> 00:16:53,530
is going to be joined in union with the pretty princess of the Matsumaru clan.
209
00:16:53,740 --> 00:16:57,340
When that happens, there's definitely going to be celebratory treats given to all of us!
210
00:16:58,900 --> 00:17:02,480
Matsumaru...Ako...
211
00:17:08,480 --> 00:17:13,400
I'm just a plain old Ako that shows up wherever.
212
00:17:13,820 --> 00:17:15,920
I have to do something about that too!
213
00:17:19,690 --> 00:17:22,490
Kogaki's land is in ruins?
214
00:17:23,160 --> 00:17:29,170
Yes. Ever since we lost the castle, Koyama's men have been pillaging the city to an extreme extent.
215
00:17:29,560 --> 00:17:33,280
The farmers have become so impoverished by it that they are only barely getting by.
216
00:17:34,160 --> 00:17:39,400
In order to take back Kogaki Castle from Koyama, we must join with the Matsumaru clan without delay,
217
00:17:39,480 --> 00:17:41,840
and combine our strength for it to be possible.
218
00:17:41,860 --> 00:17:45,050
How did the arrangements for a marriage between the Matsumaru clan's princess and Tadakiyo go?
219
00:17:45,200 --> 00:17:47,580
As for that...
220
00:17:47,840 --> 00:17:53,380
Due to the recent death of one of their elder nobles, they are in a period of mourning
221
00:17:53,420 --> 00:17:56,440
and have said that we will need to wait to do the marriage ceremony at a later time.
222
00:17:56,530 --> 00:18:04,440
Really, now. Wasn't Matsumaru the one that brought up the idea of the marriage in the first place?
223
00:18:04,500 --> 00:18:10,720
This must be their way of saying they want to wash their hands of us now that we've lost Kogaki castle.
224
00:18:10,820 --> 00:18:16,080
Our allowance of the castle to be taken is truly a crime that not even death can-
225
00:18:16,080 --> 00:18:17,920
That's enough of that!
226
00:18:18,150 --> 00:18:23,020
Let us send an envoy to Matsumaru right away and work to persuade them otherwise.
227
00:18:23,020 --> 00:18:28,260
Let us take the castle back...by ourselves.
228
00:18:28,790 --> 00:18:31,160
- Wakagimi.
- You musn't be so hasty.
229
00:18:36,720 --> 00:18:41,380
With all due respect, I cannot sit back and abandon the citizens of Kogaki.
230
00:18:43,840 --> 00:18:48,300
Please give the order that us, the Hagi realm alone, will go to reclaim Kogaki castle.
231
00:18:50,510 --> 00:18:52,760
Then I have one question for you.
232
00:18:54,000 --> 00:19:00,580
What exactly do you know about Koyama's movements right now that makes you think that's possible?
233
00:19:04,380 --> 00:19:07,200
You may say it's for the sake of the citizens,
234
00:19:08,060 --> 00:19:11,840
but all you're really doing is rushing into battle without thinking.
235
00:19:29,150 --> 00:19:31,180
What brings you to this humble place...?
236
00:19:32,490 --> 00:19:36,830
You don't need to be so formal.
237
00:19:36,980 --> 00:19:39,760
Is that rabbit-ear iris?
238
00:19:41,160 --> 00:19:42,380
It is.
239
00:19:53,180 --> 00:19:56,850
With this, it's complete.
240
00:19:57,100 --> 00:20:01,340
With the alignment of just one flower, the whole arrangement becomes full of vigor and life.
241
00:20:04,520 --> 00:20:09,380
After coming to the castle, there have been few opportunities for us to see you.
242
00:20:10,390 --> 00:20:15,060
For helping to bring us into the castle, we truly thank you.
243
00:20:20,070 --> 00:20:23,000
Brother, you're mistaken.
244
00:20:25,660 --> 00:20:30,220
The reason I sent for you to come to the castle, was for my own sake.
245
00:20:30,880 --> 00:20:35,220
And for the sake of the Hagi clan. I want you to lend us your strength.
246
00:20:35,220 --> 00:20:37,550
A person like me couldn't possibly be capable of that...
247
00:20:37,550 --> 00:20:42,280
Originally, Nariyuki-sama's purpose of existence has always been to devote himself to Wakagimi-sama.
248
00:20:42,280 --> 00:20:44,880
Please feel free to call on him for anything.
249
00:20:46,360 --> 00:20:47,580
I see.
250
00:20:49,700 --> 00:20:53,100
By the way, I heard that the temple that you stayed at
251
00:20:53,100 --> 00:20:56,240
is in the mountains close to Koyama's land. Is that correct?
252
00:20:56,240 --> 00:21:01,840
That's correct. It's located along the border that connects Koyama's land with the Nogami tribe's land.
253
00:21:01,840 --> 00:21:03,970
It's located so deep in the mountains
254
00:21:03,970 --> 00:21:06,850
that from time to time stray deer end up wandering into the temple.
255
00:21:06,850 --> 00:21:08,680
Wow. Deer?
256
00:21:08,680 --> 00:21:10,940
It's because deer eat the bark off of trees.
257
00:21:10,940 --> 00:21:14,720
In fact, the Nogami tribe uses the bark-stripped trees as a trail to chase after them.
258
00:21:15,080 --> 00:21:19,340
- Do the monks from there still study the literary arts?
- No. Not anymore.
259
00:21:20,200 --> 00:21:24,530
Is there something you would like to ask me about regarding the temple?
260
00:21:24,530 --> 00:21:27,870
If there is something I can do that would be of use to you, I will do anything.
261
00:21:27,870 --> 00:21:29,960
Hmm...
262
00:21:34,920 --> 00:21:38,800
I'll stop by some other time to see your flowers again, Brother.
263
00:21:46,890 --> 00:21:47,920
Tadakiyo-sama
264
00:21:49,560 --> 00:21:53,860
If I have an arrangement I feel you'll be interested in, I'll be sure to send it to you.
265
00:22:04,510 --> 00:22:07,660
What do you think of that monk, Nyokobo?
266
00:22:11,480 --> 00:22:15,160
It seems to me that Nariyuki-sama is under his thumb for some reason.
267
00:22:16,680 --> 00:22:19,660
I heard that the two of them were raised together from a very young age.
268
00:22:19,660 --> 00:22:24,500
I suspect that there may be a peculiar bond between them that we have not yet become privy to.
269
00:22:25,190 --> 00:22:29,370
- Look into that monk's background.
- I've already sent someone to the temple to do so.
270
00:22:33,540 --> 00:22:36,020
I'd expect nothing less of you, Koheita.
271
00:22:37,870 --> 00:22:39,610
A bond, huh?
272
00:22:41,540 --> 00:22:45,210
Whatever it may be, having a person like that at his side,
273
00:22:45,210 --> 00:22:48,330
might just be a reassuring existence to him.
274
00:22:50,090 --> 00:22:54,560
Soon you, too, will become joined with someone, Wakagimi. To a young lady that's suitable of you.
275
00:22:54,560 --> 00:22:59,230
It would be most fortunate if the two of you could become joined in heart as well.
276
00:22:59,230 --> 00:23:03,530
Not having to join my heart or whatever else with a woman would be fine by me though.
277
00:23:10,410 --> 00:23:12,700
In the end, all I am is hungry again
278
00:23:13,740 --> 00:23:16,120
and working in the fields just as before.
279
00:23:21,050 --> 00:23:25,050
Even though, at this very moment, Matsumaru Ako's in the process of staking a claim on Wakagimi...
280
00:23:26,140 --> 00:23:27,840
Yuinosuke!
281
00:23:28,660 --> 00:23:32,860
It's time for the melons to be harvested and eaten. Take these with you.
282
00:23:32,860 --> 00:23:33,720
Huh?
283
00:23:35,360 --> 00:23:38,700
I wanted to give some to you,
284
00:23:38,720 --> 00:23:42,740
so I picked the ones that looked the sweetest just for you. Have a look!
285
00:23:42,740 --> 00:23:47,210
- For me?
- Yes! As a thank you for the rice.
286
00:23:47,210 --> 00:23:49,020
Go on. Take it.
287
00:23:51,080 --> 00:23:56,550
Ah! Yuinosuke! I ran into you at just the right time!
288
00:23:56,550 --> 00:23:59,080
I was just on my way to deliver this to your hut. Look!
289
00:24:00,800 --> 00:24:03,090
Woah!
290
00:24:03,090 --> 00:24:07,030
- It's huge!
- Yeah! It's delicious and it will help you grow taller!
291
00:24:07,160 --> 00:24:11,780
Hey~ Yuinosuke! Akumaru!
292
00:24:12,170 --> 00:24:15,070
The river dam is about to collapse because of all the rain of late!
293
00:24:15,070 --> 00:24:18,080
Would you come help us fix it? Come quick!
294
00:24:19,840 --> 00:24:20,580
Okay!
295
00:24:27,960 --> 00:24:33,190
The village's people are all of one heart and mind. You can't survive here by thinking only of yourself.
296
00:24:33,720 --> 00:24:37,660
Sooner or later, you'll just end up starving all alone.
297
00:24:37,860 --> 00:24:39,860
So that's why everyone shares?
298
00:24:41,860 --> 00:24:45,200
But, but, but! If you just recklessly show the rice to anyone,
299
00:24:45,200 --> 00:24:49,560
isn't it possible that someone might doubt where you got it from and tell on you, Mother?
300
00:24:49,580 --> 00:24:52,210
- There's no chance of that happening.
- Why not?
301
00:24:52,210 --> 00:24:55,110
If I were accused of that then everyone who ate it would have to be reprimanded for the same crime too.
302
00:24:55,110 --> 00:24:58,220
No one here wants to do anything that could come back and get themselves into trouble.
303
00:24:59,550 --> 00:25:03,420
So, basically, handing out the rice was a way of bribing everyone's silence in advance? Wow...
304
00:25:03,420 --> 00:25:07,720
If you want to survive, then you have to always think 2 steps ahead.
305
00:25:10,340 --> 00:25:12,360
- Mother.
- Yes?
306
00:25:12,730 --> 00:25:15,340
Just what kind of life have you been living?
307
00:25:18,840 --> 00:25:21,840
Nothing that exciting. Here.
308
00:25:25,840 --> 00:25:27,860
Mm! It's sweet!
309
00:25:29,180 --> 00:25:31,510
I heard that Brother delivered a flower arrangement to me?
310
00:25:31,510 --> 00:25:32,700
This is it.
311
00:25:34,140 --> 00:25:36,960
He entrusted it with Genzaburo earlier, taking care that no one could see them.
312
00:25:38,530 --> 00:25:40,860
Give this to Tadakiyo-sama.
313
00:25:41,370 --> 00:25:43,650
It's called Dogwood of Koyama.
314
00:25:50,250 --> 00:25:53,620
Dogwood of Koyama...
315
00:25:54,540 --> 00:25:56,870
However, the dogwood branch is quite unusual, isn't it?
316
00:25:57,300 --> 00:26:01,180
The tips of the branch are flaking and the whole plant is stripped of bark.
317
00:26:01,710 --> 00:26:05,480
In fact, the Nogami tribe uses the bark-stripped trees as a trail to chase after them.
318
00:26:06,860 --> 00:26:08,980
It's called Dogwood of Koyama.
319
00:26:11,390 --> 00:26:13,330
- Koheita.
- At your service.
320
00:26:14,160 --> 00:26:18,490
You told me that you sent a person to investigate at Brother's temple, didn't you?
321
00:26:18,490 --> 00:26:22,830
Find that person and give them a new order. Tell them to look into the movements of the Nogami tribe.
322
00:26:23,020 --> 00:26:24,880
- Quickly!
- Yes, sir!
323
00:26:29,170 --> 00:26:33,040
- The Nogami tribe is planning to start a war with Koyama?
- Yes, sir.
324
00:26:33,530 --> 00:26:37,050
I had someone investigate the border between Koyama and Nogami.
325
00:26:37,050 --> 00:26:40,780
Koyama's army often conducts raids on the Nogami tribe living in the mountains.
326
00:26:40,780 --> 00:26:43,720
As a result, the Nogami people are so fed up with it that they are preparing to start a war in retaliation.
327
00:26:43,720 --> 00:26:47,860
Both armies are already at a point where they could easily go to war with each other at any moment.
328
00:26:47,860 --> 00:26:52,850
If that's true... Your Lordship! This is our golden chance!
329
00:26:53,200 --> 00:26:57,330
While Koyama and Nogami are fighting each other, we can stage a coup on Kogaki castle!
330
00:26:57,530 --> 00:27:01,500
I beg of you, please bestow the honor of being Commanding General upon me.
331
00:27:04,530 --> 00:27:06,420
I won't lead us into a losing battle.
332
00:27:06,820 --> 00:27:10,900
I shall take back Kogaki Castle with my own hands!
333
00:27:15,940 --> 00:27:17,960
Well said.
334
00:27:22,130 --> 00:27:25,220
It's time for battle! Keep your wits about you!
335
00:27:25,820 --> 00:27:26,940
Yes, sir!
336
00:27:28,120 --> 00:27:31,530
We'll have to go to the local peasants and draft them for battle.
337
00:27:33,560 --> 00:27:37,880
Brother...was the one who told me about this.
338
00:27:44,320 --> 00:27:46,050
Nariyuki did?
339
00:27:48,380 --> 00:27:51,520
- I wonder if we'll be able to eat the eggplant now?
- It's still a long way off for that.
340
00:27:51,580 --> 00:27:52,740
Hey!
341
00:27:53,580 --> 00:27:56,190
Gather at the water well. A castle official is here.
342
00:27:56,280 --> 00:27:58,530
- A castle official?
- It's an official notice from the castle.
343
00:27:58,530 --> 00:28:03,800
Every male in the village between the ages of 15 and 50 needs to go to battle as a foot soldier.
344
00:28:03,800 --> 00:28:05,980
- A battle is starting?
- Yeah.
345
00:28:07,940 --> 00:28:13,400
The Hagi clan was defeated by the Koyama clan in battle and completely annihilated in 1559.
346
00:28:13,400 --> 00:28:17,500
The heir, Tadakiyo, died in that battle as well.
347
00:28:18,640 --> 00:28:20,520
- Asakichi
- Understood.
348
00:28:21,520 --> 00:28:23,160
- Gonta
- Understood.
349
00:28:24,150 --> 00:28:25,980
- Mosuke.
- Understood.
350
00:28:27,040 --> 00:28:28,680
- Gihei
- Understood.
351
00:28:29,620 --> 00:28:31,740
- Rokusuke
- Understood.
352
00:28:32,830 --> 00:28:34,600
- Umehachi
- Understood.
353
00:28:35,850 --> 00:28:37,600
- Matsube
- Understood.
354
00:28:38,170 --> 00:28:41,500
That's all.
355
00:28:41,500 --> 00:28:46,500
- Make your preparations and report to the castle at once.
- Understood!
356
00:28:48,520 --> 00:28:51,200
Wait a minute! But my name wasn't called!
357
00:28:52,050 --> 00:28:53,910
Let me see this.
358
00:28:53,910 --> 00:28:57,350
You...You can read?!
359
00:29:01,240 --> 00:29:04,980
I can't read it. The characters are full of scribbles.
360
00:29:07,960 --> 00:29:10,300
You two have only just arrived in this village.
361
00:29:10,300 --> 00:29:13,560
Just be good and patiently wait at Yoshino-san's hut for another notice to come.
362
00:29:14,800 --> 00:29:16,760
I can't afford to just wait around!
363
00:29:17,330 --> 00:29:19,920
If something were to happen to Wakagimi in the meantime...
364
00:29:21,360 --> 00:29:24,150
Akumaru, I'm going with them to the castle.
365
00:29:24,360 --> 00:29:26,080
Take care of Mother for me.
366
00:29:26,700 --> 00:29:28,770
- I'm going as well.
- You can't!
367
00:29:28,930 --> 00:29:32,500
You're my servant, right? This is an order from me.
368
00:29:32,600 --> 00:29:35,650
You need to protect Mother and the others in the village.
369
00:29:38,220 --> 00:29:40,720
- I understand.
- Good.
370
00:29:42,160 --> 00:29:43,130
There.
371
00:29:54,250 --> 00:29:57,770
You're going to be the foot soldier that you wanted to be. Put your all into doing a good job!
372
00:29:59,200 --> 00:30:00,220
I will!
373
00:30:04,300 --> 00:30:06,120
- Yuinosuke.
- Hm?
374
00:30:06,120 --> 00:30:09,050
I made these for you since it looked like the others were always hurting you.
375
00:30:09,530 --> 00:30:12,190
For me?
376
00:30:12,190 --> 00:30:14,130
I pounded the straw over and over again many times.
377
00:30:14,210 --> 00:30:16,300
This way it shouldn't hurt anymore.
378
00:30:20,070 --> 00:30:23,810
You're right. It's soft!
379
00:30:45,090 --> 00:30:46,880
Sannosuke~
380
00:30:52,220 --> 00:30:53,810
Thank you.
381
00:30:57,980 --> 00:31:02,450
Wakagimi-sama, I'll protect you.
382
00:31:12,520 --> 00:31:16,580
Yuinosuke is here! Yuinosuke has arrived!
383
00:31:33,340 --> 00:31:35,340
- Amano-sama!
- Huh?
384
00:31:35,880 --> 00:31:38,550
Oh! Aren't you the badger from the running race?
385
00:31:38,550 --> 00:31:41,660
- Yes! I see you haven't changed either, Amano-sama.
- Indeed.
386
00:31:41,740 --> 00:31:44,220
Umm~ Where might Wakagimi-sama be?
387
00:31:44,220 --> 00:31:49,560
- Wakagimi has already left the castle.
- What? He's already gone to battle?
388
00:31:49,560 --> 00:31:53,680
He was granted the honor of being Commanding General of the battle this time.
389
00:31:53,690 --> 00:31:58,290
He departed for the battlefield at the crack of dawn this morning.
390
00:32:02,170 --> 00:32:03,490
I'm going too!
391
00:32:04,840 --> 00:32:08,510
You did say before that you wanted to be of use to Wakagimi, didn't you?
392
00:32:08,510 --> 00:32:13,180
I'll do anything. I beg of you, please place me as a foot soldier somewhere near Wakagimi-sama.
393
00:32:13,180 --> 00:32:14,490
As close as possible.
394
00:32:16,520 --> 00:32:20,390
What an admirable attitude you've got. I salute it!
395
00:32:20,390 --> 00:32:23,390
You've moved even my heart.
396
00:32:23,390 --> 00:32:30,530
Well, then. How about I use my influence to get you specially placed in the Konida division?
397
00:32:30,900 --> 00:32:35,140
- The Konida division?
- The Konida division is a very admirable and vital position as well.
398
00:32:35,570 --> 00:32:38,010
Is it stationed close to Wakagimi?
399
00:32:38,440 --> 00:32:44,180
Hmm...Well... You could say it's both close at times and far at times.
400
00:32:45,970 --> 00:32:48,690
I'll do it! Please let me do it!
401
00:32:49,960 --> 00:32:51,970
- You, there!
- Yes, sir!
402
00:32:54,640 --> 00:32:57,760
Ah. Well, if it isn't Yuinosuke the Badger!
403
00:32:58,230 --> 00:33:01,130
Put this guy in the Konida division for me.
404
00:33:01,130 --> 00:33:03,240
- Very well.
- We'll be counting on you.
405
00:33:04,030 --> 00:33:05,330
Okay!
406
00:33:05,330 --> 00:33:09,170
First things first, I need to you to strip all that down.
407
00:33:09,320 --> 00:33:10,680
Excuse me?!
408
00:33:11,240 --> 00:33:13,360
I'm telling you to take it off!
409
00:33:14,040 --> 00:33:19,820
Oh, I see. This must be your first time, isn't it?
410
00:33:19,820 --> 00:33:23,120
What? I'm not that kind of person...
411
00:33:26,090 --> 00:33:27,860
I can only do that for Wakagimi-sama...
412
00:33:27,860 --> 00:33:31,730
Ugh. That armor is only for the spear using foot soldiers!
413
00:33:31,730 --> 00:33:33,740
Take it off and quickly return it.
414
00:33:34,530 --> 00:33:37,680
Armor? What...?
415
00:33:41,200 --> 00:33:43,870
Was this just a rental from the castle?
416
00:33:43,870 --> 00:33:45,800
This is yours.
417
00:33:49,880 --> 00:33:55,380
What the heck is this? There's no back! And this is clearly a level down in terms of armor!
418
00:33:55,600 --> 00:34:00,820
- Don't worry. This is for you back.
- Huh? What is this?
419
00:34:01,120 --> 00:34:04,690
It's a pot. Isn't that obvious by looking at it?
420
00:34:05,420 --> 00:34:08,690
You! You're the one from the running race!
421
00:34:15,370 --> 00:34:18,500
The Konida division is responsible for transporting the military provisions and horse food.
422
00:34:18,500 --> 00:34:20,900
It's the lowest ranked of all the branches.
423
00:34:20,900 --> 00:34:26,720
The marching order goes: Vanguard, main army, rear guard, the Oonida division, and the Konida division at the very end.
424
00:34:26,930 --> 00:34:30,420
In short, it's basically the butt of the Hagi military.
425
00:34:30,740 --> 00:34:32,740
The butt...
426
00:34:32,980 --> 00:34:35,760
As long as we're here, unless something major happens
427
00:34:35,760 --> 00:34:39,530
- we shouldn't have to engage with the enemy.
- Yeah. It's such a relief.
428
00:34:39,730 --> 00:34:43,330
And if things start to go downhill, it's easy to escape from here!
429
00:34:44,330 --> 00:34:46,340
These guys have no motivation!
430
00:34:49,000 --> 00:34:51,070
So what about you? Why are you here?
431
00:34:51,290 --> 00:34:54,880
After Chihara chased me out, I was able to use some connections to sneak in here.
432
00:34:54,880 --> 00:34:58,380
Just look. Right now we may be the butt, but once you gain some achievements you can be promoted.
433
00:34:59,730 --> 00:35:01,090
Pick up the pace.
434
00:35:02,860 --> 00:35:06,020
- Woah!
- What was that? A surprise attack?
435
00:35:06,210 --> 00:35:08,880
- The vanguard must have encountered the enemy.
- Huh?
436
00:35:09,020 --> 00:35:11,160
Could it be that they were ambushed?
437
00:35:17,500 --> 00:35:21,040
I'm going to where Wakagimi-sama is!
438
00:35:21,730 --> 00:35:24,840
The one I want to protect isn't this pot! It's Wakagimi-sama!
439
00:35:24,840 --> 00:35:27,180
Hey! Wait!!
440
00:35:27,180 --> 00:35:29,130
Out of the way~
441
00:35:29,510 --> 00:35:32,410
Out of the way~ Coming through! Move it!
442
00:35:38,500 --> 00:35:40,000
Make way~
443
00:35:40,120 --> 00:35:44,120
Coming through~ Out of the way! Move it!
444
00:35:48,960 --> 00:35:50,210
What is this?
445
00:35:51,370 --> 00:35:54,540
Wakagimi-sama? Wakagimi-sama!
446
00:35:57,440 --> 00:35:58,720
Sorry about that--
447
00:36:13,380 --> 00:36:14,860
Kanbe-san!
448
00:36:34,060 --> 00:36:35,760
Kimura-sensei!
449
00:36:56,080 --> 00:37:00,780
This is...what battle is.
450
00:37:08,360 --> 00:37:09,500
Are you unharmed?
451
00:37:11,480 --> 00:37:15,410
It's the Commanding General! It's Kuhachiro Tadakiyo!
452
00:37:26,570 --> 00:37:28,620
Kid! Get a hold of yourself!
453
00:37:28,930 --> 00:37:30,030
Kid!
454
00:37:34,860 --> 00:37:35,870
[Next Episode Preview]
455
00:37:35,870 --> 00:37:38,330
Now then, if I could have your attention, please.
456
00:37:38,330 --> 00:37:43,240
Oh, how the meadow is so green~
457
00:37:43,240 --> 00:37:47,540
The wind blows over a sea of grass~
458
00:37:47,540 --> 00:37:48,580
[I'll protect Wakagimi-sama!]
459
00:37:49,150 --> 00:37:52,330
[A heart-pounding night!]
460
00:37:51,420 --> 00:37:52,580
Get a move on!
461
00:37:56,090 --> 00:37:57,190
Fuku?
462
00:37:57,190 --> 00:37:58,330
Hoi!
40296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.