Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,860 --> 00:00:50,910
Vége.
2
00:00:52,980 --> 00:00:54,480
Tudjuk, ki vagy.
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,940
Minden szövetségesed meghalt.
4
00:00:59,000 --> 00:01:03,260
- Elbuktál. - Már bizonyítottam,
hogy le tudom győzni a halált.
5
00:01:03,290 --> 00:01:04,780
Vissza fogom hozni.
6
00:01:04,810 --> 00:01:08,740
Ha sikerül, Ms. Meaddel az oldalamon
együtt nézzük végig majd a halálodat.
7
00:01:08,770 --> 00:01:12,200
Akár indulhatsz is a pokolba,
de ott sem fogod megtalálni.
8
00:01:12,770 --> 00:01:17,250
- Mit műveltél? - A lelkét egy átokba
rejtettem, melyet csak én törhetek meg.
9
00:01:17,540 --> 00:01:19,160
Sosem látod újra.
10
00:01:21,610 --> 00:01:24,680
- Egyedül maradtál.
- Sosem vagyok egyedül.
11
00:01:26,220 --> 00:01:28,970
- Apám velem van.
- És hol van most?
12
00:01:29,570 --> 00:01:31,320
Miért hagyta, hogy ez történjen?
13
00:01:31,770 --> 00:01:35,130
Nem kell azt az utat járnod,
amit apád kijelölt neked.
14
00:01:35,940 --> 00:01:40,200
Te magad irányíthatod a végzeted.
Még változtathatsz.
15
00:01:41,510 --> 00:01:45,600
Van még benned emberség.
Látom.
16
00:01:48,150 --> 00:01:49,690
Ha velem tartasz,
17
00:01:51,480 --> 00:01:53,230
megtalálhatjuk.
18
00:01:58,100 --> 00:01:59,140
Együtt.
19
00:02:12,880 --> 00:02:14,700
Valahogy,
20
00:02:15,770 --> 00:02:18,430
valami módon,
úgyis visszahozom őt.
21
00:02:19,270 --> 00:02:22,590
Aztán végzek mindegyikőtökkel.
22
00:03:26,620 --> 00:03:29,650
Fordította: Oszi
Átnézte: Kai
Facebook: kaisubs & Oszisub
23
00:03:29,660 --> 00:03:32,680
kaisubs21@gmail.com
oszisub@gmail.com
24
00:03:32,690 --> 00:03:34,980
feliratok.info
Időzítés: zmz2017.com
25
00:03:34,990 --> 00:03:37,310
AHS: APOKALIPSZIS
8.ÉVAD 8.RÉSZ - ÁTMENETI TARTÓZKODÁS
26
00:04:14,449 --> 00:04:16,209
Nem megyek tovább.
27
00:04:18,269 --> 00:04:22,490
Atyám, mondd, mit tegyek
és megteszem!
28
00:04:25,889 --> 00:04:29,579
Nem lépek ki a körből,
míg nem beszélsz hozzám.
29
00:04:29,919 --> 00:04:34,299
Meghaltak.
A boszorkánymesterek, az én Ms. Meadem.
30
00:04:37,139 --> 00:04:41,139
Máglyán égették el őket
a boszorkányok.
31
00:04:43,290 --> 00:04:48,900
Míg végül csak hamu
és füst maradt belőlük.
32
00:04:53,959 --> 00:04:55,589
Mondd, mit tegyek...
33
00:04:58,239 --> 00:05:00,139
vagy hagyj itt meghalni!
34
00:05:07,309 --> 00:05:10,990
NÉGY NAPPAL KÉSŐBB
35
00:05:25,169 --> 00:05:30,190
Kérsz szőlős Fantát?
Kérsz szőlős Fantát?
36
00:05:30,959 --> 00:05:34,449
- Nem, küldetésem van.
- Éhes vagy.
37
00:05:34,639 --> 00:05:37,979
Enned kell!
Egyél egy almát! Zamatos.
38
00:05:38,899 --> 00:05:43,389
- Igazán zamatos.
- Atyámmal kell beszélnem.
39
00:05:43,419 --> 00:05:47,909
- Nem kell... Semmit nem kell tenned.
Itt szívesen látunk. - Gyere a fényre!
40
00:05:49,179 --> 00:05:54,190
- Hagyj békén! - Ott hagytál, meghalni.
Miért tetted ezt velem?
41
00:05:54,990 --> 00:05:57,969
Ott hagytál meghalni.
Elégni. Égni.
42
00:05:58,189 --> 00:06:02,490
- Félek. Félek.
- Nem vagy valós.
43
00:06:04,359 --> 00:06:07,539
- Ez nem valóság.
- Ne hallgass rá!
44
00:06:08,659 --> 00:06:13,519
- Jó munkát végeztél!
- Nem. Elbuktam.
45
00:06:14,369 --> 00:06:17,529
Elvesztem.
Céltalan vagyok.
46
00:06:17,559 --> 00:06:21,809
Te vagy minden, amire vártunk.
Alfa és Omega.
47
00:06:21,839 --> 00:06:26,899
Jelen, múlt
és az eljövendő.
48
00:06:27,609 --> 00:06:28,609
Hazug!
49
00:06:30,119 --> 00:06:31,389
Isten szeret.
50
00:06:44,119 --> 00:06:45,449
Te vagy az apám?
51
00:07:04,559 --> 00:07:07,489
Mit akarsz tőlem?
52
00:07:08,390 --> 00:07:10,449
Mit tegyek?
53
00:07:11,939 --> 00:07:13,829
Mi a francot tegyek?
54
00:07:58,189 --> 00:07:59,199
Eltévedtél?
55
00:08:23,339 --> 00:08:29,329
Emberek. Kussoljatok el!
Az, hogy az elnökünk egy igazi seggfej,
56
00:08:29,359 --> 00:08:31,879
és a globális felmelegedés egyre
rosszabb,
57
00:08:31,909 --> 00:08:35,449
nem jelenti, hogy elég
itt tespedni a lusta seggeteken
58
00:08:35,479 --> 00:08:38,389
és bekiabálni, hogy "Éljen Sátán!"
59
00:08:38,419 --> 00:08:41,869
Azt hiszitek a végzet
csak úgy elterjed majd, mint a herpesz?
60
00:08:42,190 --> 00:08:45,639
Unom már,
hogy folyton erről prédikálok.
61
00:08:45,669 --> 00:08:49,809
Mi nem világos?
Tudjátok, mi a lényeg.
62
00:08:49,839 --> 00:08:53,359
Az Antikrisztus a bűn
hullámain lovagol be,
63
00:08:53,389 --> 00:08:56,609
de ti csak szánalmas
nyámnyilák vagytok.
64
00:08:56,639 --> 00:09:00,379
Valaki segítsen már ki!
Lassan már
65
00:09:00,409 --> 00:09:02,259
kivájom a saját szemem,
hogy ne lássam többé
66
00:09:02,289 --> 00:09:05,619
ezt a szánalmas
gyülekezetet.
67
00:09:05,989 --> 00:09:08,659
Bűnöket akarok hallani!
68
00:09:09,269 --> 00:09:12,389
Érezni akarom,
hogy rászolgáltunk az eljövetelére.
69
00:09:13,609 --> 00:09:14,609
Te.
70
00:09:15,679 --> 00:09:19,929
Mik a bűneid? Mit tettél múlt
héten, hogy a kedvében járj?
71
00:09:19,959 --> 00:09:22,589
100 dollárt loptam
a munkahelyi pénztárból.
72
00:09:22,619 --> 00:09:25,759
Komolyan?
Egy kurva kerekítési hiba?
73
00:09:25,919 --> 00:09:29,390
Szerinted ez megnyitja
a pokol kapuit?
74
00:09:29,219 --> 00:09:34,839
- Lefeküdtem a sógornőmmel. - Nálad még
egy arckozmetikázás is gonoszabb.
75
00:09:36,339 --> 00:09:40,929
Tudjátok én mit tettem a héten?
Inspirációt akartok?
76
00:09:41,790 --> 00:09:44,889
Tudni akarjátok, én hogy segítem
a vég eljövetelét?
77
00:09:44,919 --> 00:09:50,749
Kiraboltam egy szanatóriumot és a
Fegyverkezési Egyletnek adtam a pénzt.
78
00:09:50,779 --> 00:09:54,990
Jövő héten több gonoszságot
akarok érezni!
79
00:09:54,689 --> 00:10:00,679
Nyűgözzetek le!
Azt akarom, hogy gyomorforgató legyen!
80
00:10:02,390 --> 00:10:04,549
Kápráztassatok el!
81
00:10:07,249 --> 00:10:08,739
Na, mindegy!
Oké.
82
00:10:09,709 --> 00:10:12,719
Beszéljünk hol nyelven...
83
00:10:13,209 --> 00:10:15,690
és adjunk hálát.
84
00:10:19,919 --> 00:10:21,869
Nincs pénzem.
85
00:10:23,869 --> 00:10:26,779
Úgy látom, ennivalód sincs.
86
00:10:31,449 --> 00:10:33,919
Mióta nem ettél, fiam?
87
00:10:35,589 --> 00:10:39,390
- Mi közöd hozzá?
- Csak...
88
00:10:39,369 --> 00:10:42,239
segíteni akarok egy hívő
társamnak.
89
00:10:44,590 --> 00:10:47,389
Tudod... a mise után...
90
00:10:49,549 --> 00:10:51,139
összeüthetek valamit.
91
00:10:51,799 --> 00:10:54,619
A lakásom pár
háztömbnyire van.
92
00:10:55,499 --> 00:10:57,769
Ez igazán kedves tőled.
93
00:10:58,789 --> 00:11:00,139
Mit mondhatnék?
94
00:11:01,999 --> 00:11:04,109
Senki sem tökéletes.
95
00:11:16,501 --> 00:11:17,931
Hogy hívnak, fiam?
96
00:11:22,471 --> 00:11:26,410
- Michael.
- Biztos éheztél.
97
00:11:26,710 --> 00:11:29,210
Sok hozzád hasonló fiatal
jött már el a gyülekezetbe
98
00:11:29,510 --> 00:11:32,751
akinek nem telt már
puccos éttermekre.
99
00:11:32,801 --> 00:11:37,941
Mind hasonlítottak rád.
Rémültek voltak. Kerestek valamit.
100
00:11:38,391 --> 00:11:41,971
És azt kérdezték,
mi a fene ez az egész.
101
00:11:45,201 --> 00:11:48,541
Szóval...
mi a te történeted?
102
00:11:48,661 --> 00:11:54,331
Hogy lehet, hogy egyedül végezted
a mi szeretett Sátánunk küszöbén?
103
00:11:55,501 --> 00:11:57,131
Apám elhagyott.
104
00:11:58,991 --> 00:12:03,451
- Anyám pedig megpróbált megölni:
- Emberi természet...
105
00:12:04,291 --> 00:12:05,951
egy rakás szar.
106
00:12:07,810 --> 00:12:12,701
Ez a világ a bűn és káosz
fordított fekete lyuka,
107
00:12:12,731 --> 00:12:17,651
ezért van a sátánizmusban
a jövő.
108
00:12:17,881 --> 00:12:21,161
A miénk a világ leggyorsabban
terjedő vallása,
109
00:12:21,191 --> 00:12:24,110
ezért kellenek olyanok, mint te...
110
00:12:24,410 --> 00:12:29,210
okos, lelkes, a következő generáció,
aki terjeszti Lucifer világát.
111
00:12:29,510 --> 00:12:31,591
Mert elárulok egy titkot, édesem.
112
00:12:31,621 --> 00:12:37,381
Ha rájössz, hogy legbelül romlottak,
rothadó lények vagyunk,
113
00:12:37,501 --> 00:12:39,341
mindannyian,
114
00:12:40,471 --> 00:12:41,801
akkor szabad leszel.
115
00:12:43,621 --> 00:12:47,981
A sátánizmus arról szól,
hogy átadod magad az ösztöneidnek,
116
00:12:48,110 --> 00:12:51,581
az eredendő bűnnek,
a valódi természetednek.
117
00:12:51,611 --> 00:12:55,510
Eladtam a lelkem az ördögnek,
118
00:12:55,341 --> 00:12:58,761
és ő megadott mindent,
amit valaha akartam.
119
00:12:59,241 --> 00:13:03,421
Eladtad a lelked?
Vérszerződést is írtál?
120
00:13:03,471 --> 00:13:07,710
A Fekete Misén kötöttünk alkut,
ahogy mindenki más.
121
00:13:07,431 --> 00:13:13,361
Ima által. Ima alatt azt értem...
embereket ölünk, és működik.
122
00:13:14,211 --> 00:13:19,681
És itt a bizonyíték.
Felajánlottam a lelkem és...
123
00:13:19,711 --> 00:13:25,151
ezt kaptam cserébe.
Páratlan gazdagságot.
124
00:13:25,221 --> 00:13:28,291
Van egy kényelmes kanapém,
125
00:13:28,491 --> 00:13:32,911
kábelcsomag az összes
prémium csatornával.
126
00:13:33,531 --> 00:13:37,881
Annyi heroint lőhetek, amennyit akarok,
rosszullét nélkül.
127
00:13:37,911 --> 00:13:43,391
Minden szerda éjszaka Brad Pitt átjön
és addig kefélünk, míg felkel a nap.
128
00:13:45,221 --> 00:13:48,351
Pénteken pedig
Ryan Reynolds jön át.
129
00:13:50,731 --> 00:13:52,861
Szóval ennyi az egész.
130
00:13:57,461 --> 00:13:59,551
Sátán a testi élvezetek
megtestesítője.
131
00:14:03,841 --> 00:14:07,721
A francokat!
Komolyabb céljaink vannak.
132
00:14:08,110 --> 00:14:11,131
A vég kezdete felé haladunk.
133
00:14:11,161 --> 00:14:16,151
Eljön a megmentőnk.
Sátán ivadéka elvezet minket...
134
00:14:16,391 --> 00:14:22,341
a végzet felé. Borzasztó dolgokat kell
tennünk, hogy feltámadhasson.
135
00:14:22,851 --> 00:14:27,171
Mi vagyunk a büdös, avas,
szennyezett talaj,
136
00:14:27,201 --> 00:14:29,851
melyből ő virágzik.
137
00:14:30,591 --> 00:14:34,941
És lehúz minket az örök sötétségbe,
138
00:14:34,971 --> 00:14:39,211
hogy együtt sétálhassunk a Sátánnal
a pokol örökkévaló tüzében.
139
00:14:41,581 --> 00:14:45,881
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de hiába vársz.
140
00:14:50,531 --> 00:14:52,421
Miről beszélsz?
141
00:14:57,361 --> 00:15:02,110
- Én vagyok, akire vársz.
- Ne merj gyalázkodni!
142
00:15:02,591 --> 00:15:05,671
Mielőtt megölsz,
kedves hívő
143
00:15:06,421 --> 00:15:07,641
nézz meg jól!
144
00:15:16,441 --> 00:15:21,310
Éljen Sátán!
Föltámadott a megmentőnk!
145
00:16:08,721 --> 00:16:13,391
Hölgyeim és Uraim, az önkéntes
Bűnös-kórus!
146
00:16:16,851 --> 00:16:22,791
- Ők aztán értik a dolgukat, nem?
- Éljen Sátán!
147
00:16:23,571 --> 00:16:27,551
És még kérditek, miért ered el
az eső, amikor énekelnek?
148
00:16:27,581 --> 00:16:32,371
- Mert Isten behugyozik
a gatyájába. - Éljen Sátán!
149
00:16:34,201 --> 00:16:40,111
Most, hogy már jó a hangulat,
készen álltok a jó öreg emberáldozatra?
150
00:16:41,410 --> 00:16:46,661
- Igen! - Fekete Mise...
te vagy a mindenünk!
151
00:16:55,741 --> 00:17:01,731
Ő itt Leticia. Szociális munkás.
Egész életét annak szentelte,
152
00:17:02,701 --> 00:17:06,710
hogy enyhítse azoknak a
szerencsétleneknek a szenvedését.
153
00:17:06,101 --> 00:17:08,710
Ugyan már, ribanc!
154
00:17:09,531 --> 00:17:15,810
Theodore pedig... Orvosok Határok Nélkül
szervezet oszlopos tagja.
155
00:17:15,241 --> 00:17:17,341
Ez már túlértékelt, nem?
156
00:17:19,921 --> 00:17:24,291
Nélkülük a világ
egy kicsit szarabb hely lesz.
157
00:17:24,781 --> 00:17:27,801
Miért is vesztegessük az időt?
158
00:17:30,721 --> 00:17:35,481
Ma egyik tagunkat éri a megtiszteltetés,
hogy gyilkolhat... Phil.
159
00:17:36,101 --> 00:17:37,321
Gyerünk, Phil!
160
00:17:38,110 --> 00:17:42,441
Phil, mesélj egy kicsit
magadról!
161
00:17:42,561 --> 00:17:47,491
A Gawker főkönyvelője voltam,
mielőtt
162
00:17:48,810 --> 00:17:51,221
ez az egész bekövetkezett.
163
00:17:51,481 --> 00:17:55,561
A barátnőm elhagyott,
az életem elbaszódott,
164
00:17:57,631 --> 00:17:59,411
mígnem megérintett a sötétség.
165
00:18:00,261 --> 00:18:03,110
Készen állsz, hogy átadd a lelked
a Sátánnak?
166
00:18:04,510 --> 00:18:05,111
Kész vagyok.
167
00:18:06,801 --> 00:18:11,381
- A tiéd mindkettő. Éljen Sátán!
- Éljen Sátán!
168
00:18:12,251 --> 00:18:16,271
- Éljen Sátán!
- Ne okozz csalódást, Phil!
169
00:18:18,771 --> 00:18:23,491
Várjatok! Ez a megtiszteltetés
valaki mást illet.
170
00:18:24,241 --> 00:18:29,121
- Mást?
- A neve Michael. Ő még...
171
00:18:30,710 --> 00:18:31,291
új itt.
172
00:18:33,831 --> 00:18:37,610
Még, ha készen is áll, hogy eladja
a lelkét, miért következne hamarabb...?
173
00:18:37,910 --> 00:18:41,241
Michaelnek nem kell
eladnia a lelkét.
174
00:18:47,471 --> 00:18:51,561
A vég elérkezett.
175
00:18:56,581 --> 00:18:57,851
Lássátok!
176
00:19:00,361 --> 00:19:02,751
A szörny jele.
177
00:19:05,121 --> 00:19:10,710
- Lehetséges, hogy te vagy a
kiválasztott? - Én vagyok.
178
00:19:11,861 --> 00:19:13,401
Éljen Sátán!
179
00:19:53,281 --> 00:19:56,291
- Éljen Sátán!
- Éljen Sátán!
180
00:20:07,610 --> 00:20:09,171
Túl fűszeres?
181
00:20:10,261 --> 00:20:14,210
- Nem. Finom.
- Köszönöm, Sötét Úr!
182
00:20:14,510 --> 00:20:17,821
- Anyám receptje.
- Kóstold meg a tészta salátát!
183
00:20:17,851 --> 00:20:21,231
- Nem, a pulyka húsgolyót!
- Megfoghatom a hajad?
184
00:20:21,261 --> 00:20:27,701
Hagyjátok enni! Minden rendben?
Mit hozzunk még? Mit tehetünk még érted?
185
00:20:29,291 --> 00:20:34,271
Viselkedjetek természetesen!
Érezzétek jól magatokat!
186
00:20:35,131 --> 00:20:38,810
Élvezzétek a batyus bulit,
ahogy máskor is szoktátok!
187
00:20:39,361 --> 00:20:40,551
Hallottátok.
188
00:20:41,151 --> 00:20:44,921
Nagyra becsült vendégünk
nyugodtan akar enni.
189
00:20:50,321 --> 00:20:53,731
A spenótos lasagnáért
kezeskedem.
190
00:20:54,531 --> 00:20:57,901
A legnagyobb megtiszteltetés érne,
ha megkóstolnád.
191
00:20:58,381 --> 00:21:01,811
Mi a következő?
192
00:21:05,231 --> 00:21:06,971
Talán a lasagna.
193
00:21:07,581 --> 00:21:11,741
Nem, úgy értem a globális
megsemmisülés folyamatában.
194
00:21:11,771 --> 00:21:14,331
Mi az első lépés?
Mikor hajtjuk végre?
195
00:21:15,571 --> 00:21:19,881
- Nem tudom pontosan. - Hogy érted,
hogy nem tudod?
196
00:21:20,351 --> 00:21:21,851
Nem tudom, mit tegyünk,
197
00:21:23,551 --> 00:21:26,111
- hol kezdjük.
- De te vagy az Antikrisztus.
198
00:21:26,141 --> 00:21:28,351
Amire folyamatosan
emlékeztetnek is.
199
00:21:29,471 --> 00:21:31,191
Mindenki azt hajtja,
hogy különleges vagyok,
200
00:21:31,221 --> 00:21:33,511
hogy én hozom el az idők végezetét,
201
00:21:33,541 --> 00:21:36,521
de senki nem adott
egy kurva használati útmutatót.
202
00:21:36,551 --> 00:21:40,561
És az egyetlen ember, aki segített,
akihez tanácsért fordulhattam,
203
00:21:40,591 --> 00:21:42,910
meghalt.
204
00:21:51,181 --> 00:21:52,891
Senkim sincs.
205
00:21:55,781 --> 00:21:58,831
Azt hiszem, találkoznod
kellene valakikkel.
206
00:22:01,621 --> 00:22:04,101
- Kikkel?
- Bízz bennem!
207
00:22:05,871 --> 00:22:09,861
A feledés szakadékán
állunk, Michael.
208
00:22:10,961 --> 00:22:16,701
Ez nem a legalkalmasabb pillanat a
kételkedésre. Hogy hívták azt,
209
00:22:18,761 --> 00:22:20,910
aki segített neked?
210
00:22:21,361 --> 00:22:22,801
Ms. Miriam Mead.
211
00:22:22,831 --> 00:22:28,651
Van hozzáférésünk titkos
keresőmotorokhoz,
212
00:22:28,881 --> 00:22:31,851
amivel bárkit megtalálhatunk.
213
00:22:31,881 --> 00:22:36,721
És... itt is van.
Csak fogjuk magunkat és elmegyünk érte.
214
00:22:36,751 --> 00:22:38,251
Lehetetlen.
215
00:22:40,401 --> 00:22:42,941
Nem vagyok elég erős,
hogy visszahozzam.
216
00:22:43,921 --> 00:22:45,631
Most még nem.
217
00:22:47,171 --> 00:22:48,381
Halott.
218
00:22:50,510 --> 00:22:51,161
Halott?
219
00:22:53,231 --> 00:22:56,241
Valamit csak
kitalálunk.
220
00:23:01,871 --> 00:23:06,241
Te a Sátán gyermeke vagy.
221
00:23:08,201 --> 00:23:12,611
Nincs ember vagy dolog,
222
00:23:13,611 --> 00:23:15,521
amit ne kaphatnál meg.
223
00:23:18,101 --> 00:23:21,291
Nem értem, miért nem
árulod el, hová megyünk.
224
00:23:21,321 --> 00:23:23,851
Bocsi!
Attól tartok, már így is
225
00:23:23,881 --> 00:23:27,771
túl sokat elárultam.
Annak tudatában, hogy ki vagy...
226
00:23:28,161 --> 00:23:31,721
Semmi baj.
Ne idegeskedj miattam!
227
00:23:31,751 --> 00:23:34,311
Ugyanaz vagyok,
mint amikor először találkoztunk.
228
00:23:34,721 --> 00:23:37,221
Ez egyáltalán nem így van.
229
00:23:39,611 --> 00:23:42,241
- Áruld már el!
- Oké.
230
00:23:43,210 --> 00:23:48,311
Egy titkos hálózat vagyunk.
Mind ismerjük egymást.
231
00:23:48,921 --> 00:23:53,581
- Emberek titkos hálózata, akik eladták
a lelküket. - Igen.
232
00:23:53,761 --> 00:23:58,351
Tegyük fel, hogy a hálózat
egy hotel,
233
00:23:58,381 --> 00:24:02,541
akkor én most az elnöki
lakosztályba viszlek.
234
00:24:02,571 --> 00:24:08,100
Senki sem hagyná ki a lehetőséget,
hogy találkozzon a leggonoszabb fiával.
235
00:24:09,711 --> 00:24:13,581
Ha van bárki, aki segíthet,
hogy magadra találj, akkor ők azok.
236
00:24:37,621 --> 00:24:41,641
- Nem jössz velem?
- Csak te érdekled őket.
237
00:24:42,311 --> 00:24:47,891
Csak menj végig a járdán, egészen a
bejáratig. Ámulni fogsz!
238
00:24:49,761 --> 00:24:54,681
- Legalábbis remélem.
- Miért vagy ilyen jó hozzám?
239
00:24:55,671 --> 00:24:58,871
Egész életemben
rád vártam.
240
00:24:59,100 --> 00:25:03,921
- Mind vártunk. Kérhetek egy
szívességet? - Akármit.
241
00:25:04,891 --> 00:25:07,901
Ha beszélsz végre apáddal,
242
00:25:08,401 --> 00:25:11,461
megtennéd, hogy elismerően
beszélsz rólam?
243
00:25:12,510 --> 00:25:17,431
- Ha pokolra kerülök, a legutolsó körbe
szeretnék kerülni. - Körbe?
244
00:25:18,210 --> 00:25:22,151
Akárhogy is épül fel a pokol,
a legrosszabb helyen akarom végezni.
245
00:25:22,181 --> 00:25:27,771
Vagyis a legjobb helyen.
Perzselő tűzben akarok égni
246
00:25:27,801 --> 00:25:31,410
az idők végezetéig.
247
00:25:32,361 --> 00:25:35,771
- Meglátom, mit tehetek, jó?
- Oké.
248
00:25:39,461 --> 00:25:41,501
Éljen Sátán!
249
00:25:57,156 --> 00:26:01,846
- Mondd, hogy nem fogyott el!
- Rendeltem még. Hogy haladsz?
250
00:26:01,876 --> 00:26:02,906
Mindjárt kész.
251
00:26:04,936 --> 00:26:08,106
Oké.
Próbáljuk ki!
252
00:26:18,196 --> 00:26:21,306
Azt a kurva! Így sokkal jobb.
Mit csináltál vele?
253
00:26:21,336 --> 00:26:23,560
Elforgattam az érzékelőket
az ujjpercekben
254
00:26:23,860 --> 00:26:24,626
és megtisztítottam
a szervomotorokat.
255
00:26:24,656 --> 00:26:28,416
A következő frissítés után, a
felhasználók nagyon boldogok lesznek.
256
00:26:28,446 --> 00:26:32,760
Kurva penge, öcsém!
Már attól feláll, ahogy nézem.
257
00:26:34,216 --> 00:26:35,536
- Basszus!
- Hű!
258
00:26:36,186 --> 00:26:40,116
Hát, ötezer ügyfelünknek
épp most tépték le a farkát.
259
00:26:41,286 --> 00:26:43,506
- Jól van, oké. Tudom, mi a baj.
- Igen, én is tudom,
260
00:26:43,536 --> 00:26:48,176
hogy mi bajom van. Újabb cucc kell!
Hé, bébi! Kivagyunk!
261
00:26:48,206 --> 00:26:52,656
Mikor jön a cucc?
Bébi? Bébi? Bébi?
262
00:26:53,786 --> 00:26:57,706
Pont most jött meg.
Nagyon sajnálom, hogy késett.
263
00:26:58,436 --> 00:27:02,706
Nagyon sajnálom, Ms. Venable.
Szörnyű baleset volt a 101-esen.
264
00:27:02,736 --> 00:27:06,876
Tuti nem olyan szörnyű, mint a baleset,
aminek következtében világra jöttél.
265
00:27:06,906 --> 00:27:12,506
- Siettem, ahogy tudtam. Nem kell megint
leszidnia. - Bizonyára így van.
266
00:27:14,560 --> 00:27:18,786
De miért fosszam meg magam
az élet apró örömeitől?
267
00:27:20,226 --> 00:27:22,260
Most pedig, tedd azt le,
268
00:27:22,376 --> 00:27:26,746
és koncentráld a maradék agysejtjeidet
az asztalod letakarítására!
269
00:27:30,126 --> 00:27:34,506
Nem bánhat így az emberekkel!
Jelenteni fogom a HR osztálynak.
270
00:27:36,860 --> 00:27:41,446
Én vagyok a HR, ribanc. És, ami azt
illeti, minden más is egyben.
271
00:27:42,506 --> 00:27:47,606
Most pedig légy olyan kedves,
és tűnj a faszba a szemem elől!
272
00:28:06,146 --> 00:28:09,206
Haver, ez a könnyed zene,
amit hallgatsz, egyáltalán nem segít.
273
00:28:09,236 --> 00:28:10,656
Hányszor kell még elmondanom,
274
00:28:10,686 --> 00:28:12,686
ne fikázd a lejátszási listámat,
ez a mindenem.
275
00:28:12,716 --> 00:28:16,600
A light rock megnyugtat,
ellazít és segít koncentrálni.
276
00:28:16,360 --> 00:28:18,386
Más mint a kokain,
a zene az én kokainom.
277
00:28:20,526 --> 00:28:24,386
- Ez az!
- Bébi, megmentette az életünket!
278
00:28:24,416 --> 00:28:30,176
- Hé, éppen melózom! - Baszd ki, bocsi!
Elfelejtettem.
279
00:28:41,976 --> 00:28:45,456
- Óvatosan!
- Hogy, hogy nem kapjátok túl?
280
00:28:46,996 --> 00:28:49,886
- A franc se tudja!
- Ördögi rejtély.
281
00:28:49,916 --> 00:28:53,446
Egy doboz kutyaszar már úton van
Mr. Zuckerberg házához...
282
00:28:53,476 --> 00:28:55,476
ajánlott szelvénnyel adtam fel.
283
00:28:55,726 --> 00:28:58,306
Felhívtam Rihanna embereit,
a hétvégén szabad,
284
00:28:58,336 --> 00:29:03,600
- és már le is foglaltam a szigetet.
- Remek! - Ez az, Ms. Venable!
285
00:29:03,326 --> 00:29:07,136
- Mihez kezdenénk maga nélkül?
- Elképzelni sem tudom.
286
00:29:07,166 --> 00:29:11,446
- Sokkal kevésbé lennétek vidámak.
- Igen, a jókedv Ms. Venable dolga.
287
00:29:11,476 --> 00:29:13,866
Ahogy neked az önalázás.
288
00:29:19,116 --> 00:29:25,660
- Telibe! - Ja. - Végezetül, a recepció
szólt, hogy egy úriember van itt.
289
00:29:28,136 --> 00:29:30,306
Állítása szerint
saját maga egyeztette
290
00:29:30,336 --> 00:29:35,756
- az időpontot. - Igen. Megtenné, hogy
felküldi a külön lifttel, kérem?
291
00:29:39,446 --> 00:29:40,536
Máris.
292
00:29:48,360 --> 00:29:50,600
Ne hívjon még egyszer "Bébinek"!
293
00:29:56,866 --> 00:30:00,526
Néha úgy érzem,
gyűlöl minket.
294
00:30:25,946 --> 00:30:31,466
Haver. Mizu?
Gyere be! Örülünk a találkozásnak.
295
00:30:31,496 --> 00:30:35,936
Madelyn magasztalóan beszélt rólad.
Az a nő őrült, mi?
296
00:30:37,846 --> 00:30:40,686
Meg van győződve róla,
hogy te vagy a kiválasztott.
297
00:30:40,716 --> 00:30:42,886
Ne sértődj meg, de azt hittem,
izmosabb vagy.
298
00:30:42,916 --> 00:30:46,826
Azt hittem, ki vagy gyúrva...
mint The Rock, mikor még pankrátor volt.
299
00:30:46,856 --> 00:30:51,516
- Ez olyan sztereotip, haver.
- Hogy érted? - Ez nem fasza.
300
00:30:53,476 --> 00:30:56,136
- Hogy is hívnak?
- Michael.
301
00:30:56,516 --> 00:30:59,486
- Langdon.
- Michael Langdon.
302
00:30:59,766 --> 00:31:03,246
- Be kell látni, hogy ez elég
gagyi, igaz?- Igen.
303
00:31:03,276 --> 00:31:07,926
Azt hinnénk, Belzebub vagy valami
hasonló a neved. Lucifer?
304
00:31:10,660 --> 00:31:11,660
- Hé, haver! Öreg!
- Hé!
305
00:31:11,960 --> 00:31:15,446
- Várj, haver! - Állj meg!
- Haver, ne! Ne! - Hé! Hiszünk benned.
306
00:31:15,476 --> 00:31:20,196
Úgy képzeltem el, hogy összehugyozom
magam, mikor meglátlak,
307
00:31:20,466 --> 00:31:24,216
- de száraz vagyok, mint a Szahara.
- Igen, gondolj bele a helyzetünkbe.
308
00:31:24,246 --> 00:31:29,116
- Honnan tudjuk, hogy te vagy
az Antikrisztus? - Igen, honnan tudjuk?
309
00:31:46,486 --> 00:31:50,860
Hát, ez fasza,
de ez csak egy tetoválás a tarkódon.
310
00:31:50,116 --> 00:31:53,566
Nem. Igazat mond.
Érzem a gonoszságot.
311
00:31:53,956 --> 00:31:56,336
Belőle jön és émelyítő.
312
00:31:59,406 --> 00:32:00,936
- Baszd ki!
- Azt a kurva!
313
00:32:07,956 --> 00:32:12,460
- Éljen Sátán!
- Éljen Sátán! Éljen Sátán!
314
00:32:12,106 --> 00:32:16,906
- Éljen Sátán! - Éljen Sátán!
Haver, sokkal jövünk az öregednek.
315
00:32:16,936 --> 00:32:19,360
Tudod, mennyit güriztünk
a Szilícium-völgyben,
316
00:32:19,660 --> 00:32:21,326
- míg ránk talált a végzet?
- Napi 20 órát melóztunk
317
00:32:21,356 --> 00:32:23,436
egy cégnek, ahol
a titoktartási egyezmény miatt
318
00:32:23,466 --> 00:32:26,760
névtelenek voltunk.
Elontól kaptunk elismerést?
319
00:32:26,106 --> 00:32:29,366
- Lehetőséget a fejlődésre?
- Nem! - Nem! - De itt a vég, haver.
320
00:32:29,396 --> 00:32:32,136
A világot idióták
és orosz oligarchák irányítják.
321
00:32:32,166 --> 00:32:35,600
Mindenki a rabszolgájuk és ezeket
a gazdag faszokat tovább gazdagítják.
322
00:32:35,360 --> 00:32:37,160
- Baszódjanak meg! - Basszák meg!
- Basszák meg!
323
00:32:37,460 --> 00:32:39,206
Minek dolgozzunk,
ha nem hálálják meg, igaz?
324
00:32:39,236 --> 00:32:42,560
Aztán rájöttünk a titokra.
Politikusok, milliárdosok, az elit...
325
00:32:42,860 --> 00:32:46,266
- mind összefogtak az Ő szolgálatára.
- Apáméra. - Pontosan.
326
00:32:46,296 --> 00:32:47,916
Ekkor ugrottunk fejest.
327
00:32:47,946 --> 00:32:49,906
Eladtuk a lelkünket.
Megcsináltuk a Fekete Misét.
328
00:32:49,936 --> 00:32:54,486
Mára egy robotikával foglalkozó cégünk
van, ami... milliárdokat ér.
329
00:32:54,516 --> 00:32:56,416
Úgy szívjuk a kokaint,
mintha levegő lenne,
330
00:32:56,446 --> 00:33:00,276
- és minden kedden Victoria's Secret
modelleket kefélünk. - Naná!
331
00:33:01,456 --> 00:33:06,860
- Csütörtökönként Ryan Reynoldsot is.
- A lényeg, hogy megtiszteltetés lenne
332
00:33:06,116 --> 00:33:08,606
egy kisebb szerep ebben a folyamatban,
mely hagy a földön
333
00:33:08,636 --> 00:33:12,976
- és felperzseli ezt a világot.
- A szolgáid vagyunk, Michael.
334
00:33:13,600 --> 00:33:14,446
Most és mindörökké.
335
00:33:15,286 --> 00:33:18,246
Hogy segíthetnénk,
akár a legkisebb dologban is?
336
00:33:18,276 --> 00:33:22,466
Elvesztettem egy számomra kedves embert.
Egy igazi szövetségest.
337
00:33:22,496 --> 00:33:26,186
Segíteni akartok?
Hozzátok vissza!
338
00:33:37,916 --> 00:33:39,816
Jó helyre jöttél.
339
00:33:39,896 --> 00:33:44,356
A mesterséges intelligencia
technológiánk kibaszott penge.
340
00:33:44,386 --> 00:33:48,166
- Pillanatok alatt visszahozzuk
a jobb kezed. - Tényleg?
341
00:33:48,456 --> 00:33:51,426
Mesélj róla!
Mindent, amire emlékszel.
342
00:33:58,260 --> 00:34:00,146
Nem.
Többel tartozunk neki.
343
00:34:01,156 --> 00:34:04,736
Az utolsó szőrszálig
ugyanolyan lesz.
344
00:34:04,766 --> 00:34:09,360
Az nem elég, tesó.
Főleg, ha a Sátán az ügyfeled.
345
00:34:09,660 --> 00:34:12,976
- Gondolkozz! - Azt teszem! - Erősebben!
- Gondolkozom! - Gyorsabban!
346
00:34:15,716 --> 00:34:17,946
Gyilkológépet kell csinálnunk.
347
00:34:18,676 --> 00:34:21,906
- Igen!
- Gyilkológép! - Gyilkológép!
348
00:34:55,176 --> 00:35:01,176
240 terabájt memória,
több, mint 11.000 processzor mag.
349
00:35:01,406 --> 00:35:03,926
Kvízjátékban veri
a hasonló robotokat és simán legyűrné
350
00:35:03,956 --> 00:35:08,706
- a Feláldozhatók összes szereplőjét.
- Csodálatos.
351
00:35:09,866 --> 00:35:14,226
- Miért ilyen hideg? - Megváltozik majd,
amint bekapcsoljuk.
352
00:35:14,256 --> 00:35:16,786
Nanoszálas lithium
akkumulátor üzemelteti.
353
00:35:16,896 --> 00:35:19,660
Gyakorlatilag
az Energizer-nyuszi rémálma.
354
00:35:19,116 --> 00:35:21,866
Ha beüzemeljük,
örökké működik majd.
355
00:35:21,926 --> 00:35:24,816
Csak ne áruld el neki,
hogy egy biomechanikus humanoid!
356
00:35:24,846 --> 00:35:29,360
Legalábbis ne az elején.
Azzal egzisztenciális válságba kerülne.
357
00:35:29,660 --> 00:35:31,736
Akár még magával is végezne,
vagy másokkal.
358
00:35:31,766 --> 00:35:36,186
Komolyan, láttam már ilyet.
Nem éri meg a kellemetlenséget.
359
00:35:38,776 --> 00:35:40,576
Most pedig...
360
00:35:40,976 --> 00:35:44,866
A Kineros Robotika
büszkén mutatja be...
361
00:35:45,426 --> 00:35:50,356
az első...
a Miriam Mead 2.0-át.
362
00:35:53,356 --> 00:35:57,716
Ne várd el, hogy régi önmaga legyen!
Az eltart egy ideig.
363
00:35:57,746 --> 00:36:01,356
Tanulnia kell tőled.
Összhangba kell kerülnötök.
364
00:36:01,776 --> 00:36:03,376
Mint bármely más kapcsolatban.
365
00:36:29,596 --> 00:36:32,360
Annyira hiányoztál, Michael.
29087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.