Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,671 --> 00:00:19,440
~RNE~
2
00:00:21,671 --> 00:00:25,440
Ai făcut vreodată ceva stupid?
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,843
Nu, vreau să spun foarte prost.
4
00:00:27,845 --> 00:00:31,446
Stupid până în punctul în care
Tu și prietenii tăi
Sunt împușcați în?
5
00:00:32,849 --> 00:00:36,185
Acesta este cel mai nebunesc lucru
pe care ni l-ai făcut vreodată!
6
00:00:36,187 --> 00:00:38,487
Cine dracu 'este nenorocitul
care ne împușcă?
7
00:00:38,489 --> 00:00:40,489
Asta e fiica lui Juan Garcia.
8
00:00:42,292 --> 00:00:44,193
-Suntem îndrăgostiți.
- Atunci, scrii textul târfa
9
00:00:44,195 --> 00:00:46,261
Și spune-i să renunțe
la împușcături la noi!
10
00:00:46,263 --> 00:00:49,431
Ce ar putea duce, eventual, pe
cei trei cei mai buni prieteni
11
00:00:49,433 --> 00:00:51,867
Pentru a îndrăzni fața morții?
12
00:00:51,869 --> 00:00:53,769
Bineînțeles.
13
00:00:53,771 --> 00:00:57,472
California știe să participe
14
00:00:57,474 --> 00:00:58,540
Dă-i drumul
15
00:00:58,542 --> 00:01:00,275
California
16
00:01:00,277 --> 00:01:02,811
♪ știe cum să participe...
17
00:01:02,813 --> 00:01:04,913
Chiar și copii, micul Vincent
18
00:01:04,915 --> 00:01:08,584
Întotdeauna făcea un fel de
schemă de îmbogățire rapidă.
19
00:01:08,586 --> 00:01:11,486
Omule, nu știu cum te-am lăsat
să vorbești despre asta.
20
00:01:11,488 --> 00:01:13,555
-Oh te rog.
-Sunt serios.
21
00:01:13,557 --> 00:01:16,258
Sunt negru, Vincent, sau
ați uitat cumva asta
22
00:01:16,260 --> 00:01:17,993
Când ați venit cu
acest plan strălucit?
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,562
Ce naiba are legătură cu ceva?
24
00:01:20,564 --> 00:01:23,699
Ce? Omule, încercăm să ne întoarcem
pisica și să obținem răsplata,
25
00:01:23,701 --> 00:01:25,867
Știi primul lucru pe care îl va
gândi vechea domnișoară Womack
26
00:01:25,869 --> 00:01:28,670
Este, "Pun pariu că a fost acest
mic negru care la furat".
27
00:01:28,672 --> 00:01:30,305
Nu ar spune asta.
28
00:01:30,307 --> 00:01:32,241
Taci, Kurt!
29
00:01:32,243 --> 00:01:33,942
Vincent la convins pe Chris
30
00:01:33,944 --> 00:01:35,777
Că nu va fi separat
31
00:01:35,779 --> 00:01:37,746
Doar pentru că era negru.
32
00:01:37,748 --> 00:01:39,248
Copilul meu!
33
00:01:39,250 --> 00:01:40,816
De ce e într-o pungă?
34
00:01:40,818 --> 00:01:43,352
A fost în anii optzeci
și toată lumea știa
35
00:01:43,354 --> 00:01:45,954
Că rasismul nu mai
exista în America.
36
00:01:45,956 --> 00:01:50,325
Acolo te duci, băieți, 40 de dolari,
la fel cum spune și recompensa.
37
00:01:50,327 --> 00:01:53,362
E ceva ce este puțin ciudat.
38
00:01:53,364 --> 00:01:56,298
Dl. Wiggles a fost
întotdeauna o pisică...
39
00:01:56,300 --> 00:01:58,033
Așa că nu-mi pot imagina
40
00:01:58,035 --> 00:02:01,303
Cum a ieșit.
41
00:02:01,305 --> 00:02:03,005
Christopher?
42
00:02:03,007 --> 00:02:05,841
Tu sau oricare dintre frații
tăi, ai lăsat o ușă deschisă
43
00:02:05,843 --> 00:02:07,776
Când îmi cureți garajul?
44
00:02:07,778 --> 00:02:09,945
Doamna Womack, asta
a fost acum doi ani
45
00:02:09,947 --> 00:02:11,546
Ne-ai făcut să ne
curățăm garajul.
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,315
Pisica ta lipsea
doar trei saptamani.
47
00:02:13,317 --> 00:02:15,651
Nu este nici pește, nici pasăre.
48
00:02:15,653 --> 00:02:17,552
Ți-am spus, doar
pentru că eram negru,
49
00:02:17,554 --> 00:02:19,655
O să fiu vina.
Ar trebui să te omor, Vincent.
50
00:02:19,657 --> 00:02:21,056
Orice ar fi, uită-te
la toți acești bani.
51
00:02:21,058 --> 00:02:23,558
Omule, într-o zi vom avea
un președinte negru,
52
00:02:23,560 --> 00:02:26,928
Și el se va asigura de toate
Negrii sunt îngrijiți,
Cel mai bine crezi asta.
53
00:02:26,930 --> 00:02:29,331
Nicio sansa.
Băieți, rămâi cu mine,
54
00:02:29,333 --> 00:02:32,034
Și veți fi cu siguranță
Împărtășiți bogăția,
Pentru că voi fi bogat.
55
00:02:32,036 --> 00:02:34,336
Pentru că voi fi bogat.
56
00:02:34,338 --> 00:02:37,539
De ce recit această
mare poveste modernă
57
00:02:37,541 --> 00:02:39,441
În care au fost făcute legende?
58
00:02:39,443 --> 00:02:41,576
Pentru că cineva ma plătit.
59
00:02:41,578 --> 00:02:44,446
Așadar, închideți-vă și
acordați o atenție deosebită.
60
00:02:48,484 --> 00:02:52,587
Niciodată când un copil nu profețește
despre bogăția ta viitoare,
61
00:02:52,589 --> 00:02:56,458
Pentru că ați terminat
Dormind pe prietenul tău
Canapea de plepadă.
62
00:03:04,500 --> 00:03:05,834
Cine e?
63
00:03:07,470 --> 00:03:09,404
Christopher Jefferson Johnson?
64
00:03:09,406 --> 00:03:12,474
Hei, cine este numele
meu guvernamental?
65
00:03:12,476 --> 00:03:14,543
Crezi că e Walter, omule.
66
00:03:14,545 --> 00:03:16,878
Este îmbrăcat ca și cum
merge la biserică.
67
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
Și tu ești transpirat, Walter.
68
00:03:20,516 --> 00:03:22,617
Care-i treaba, Walt?
69
00:03:22,619 --> 00:03:26,688
Domnule Johnson,
sunteți serviți.
70
00:03:26,690 --> 00:03:28,557
Ce servesc?
Ce serviți?
71
00:03:28,559 --> 00:03:31,126
La naiba, îmi pare
rău, omule, uite...
72
00:03:31,128 --> 00:03:33,395
Cumnatul meu prost
mi-a făcut treaba asta
73
00:03:33,397 --> 00:03:34,996
Ca server de proces.
74
00:03:34,998 --> 00:03:38,367
Ea etichetă împreună cu
mine toată ziua, și...
75
00:03:38,369 --> 00:03:40,369
Sunt speriată ca naiba aici!
76
00:03:40,371 --> 00:03:41,636
Îmi pare rău, Chris.
77
00:03:41,638 --> 00:03:43,872
Divorțul e de rahat.
78
00:03:43,874 --> 00:03:46,641
Mă bucur că nu sunt eu.
79
00:03:46,643 --> 00:03:49,778
Walter, aștept!
80
00:03:49,780 --> 00:03:52,714
OK, de fapt, aș vrea să fi fost eu.
81
00:03:52,716 --> 00:03:54,616
Ia dracu 'departe
de casa mea, omule.
82
00:03:54,618 --> 00:03:56,485
Vino aici și mă servi.
83
00:03:56,487 --> 00:03:58,587
Nici măcar nu ai grijă
De nenorocita asta
acolo,
84
00:03:58,589 --> 00:04:01,523
Trebuie să călătoresc în jur
Într-o mașină cu role
Peste capul ei nenorocit.
85
00:04:01,525 --> 00:04:03,792
Ce naiba faci cu
costumul de maimuță?
86
00:04:03,794 --> 00:04:05,060
Îmi pare rău, Chris.
87
00:04:05,062 --> 00:04:06,661
Ești foarte transpirată, Walter.
88
00:04:06,663 --> 00:04:09,664
Multumesc omule.
89
00:04:09,666 --> 00:04:12,667
Oh, încă mersi pentru
poker miercurea noaptea?
90
00:04:12,669 --> 00:04:14,436
Da, Walter.
91
00:04:14,438 --> 00:04:16,705
Da!
92
00:04:16,707 --> 00:04:18,640
Voi aduce pizza, băieți.
93
00:04:19,976 --> 00:04:21,510
Scuză-mă.
94
00:04:21,512 --> 00:04:23,979
Nu ar trebui să începi ziua așa.
95
00:04:23,981 --> 00:04:26,615
Omule, stai aici,
trăind pe canapeaua mea
96
00:04:26,617 --> 00:04:30,452
Din 15 octombrie,
cinci ani în urmă.
97
00:04:30,454 --> 00:04:33,555
Pot conta asta.
Înțeleg.
98
00:04:33,557 --> 00:04:36,625
Trebuie să te descurci
cu realitatea asta
99
00:04:36,627 --> 00:04:38,794
Că nu ești un
vânzător bun, omule.
100
00:04:38,796 --> 00:04:41,630
Omule, vorbești
despre cariera mea.
101
00:04:41,632 --> 00:04:44,199
Cariera ta este dracu '.
Care este săptămâna asta, omule?
102
00:04:44,201 --> 00:04:45,834
Ridicați-vă drept.
103
00:04:45,836 --> 00:04:47,836
Ce-ai respira?
Respiră ce? Cine?
104
00:04:47,838 --> 00:04:49,871
Știi ce, sunt mândru
de ceea ce fac.
105
00:04:49,873 --> 00:04:52,107
Este dreptul de a respira-dreapta.
106
00:04:52,109 --> 00:04:54,943
E un aspirator, ce dracu e.
107
00:04:54,945 --> 00:04:57,145
Omule, milionarii nu se
simt așa peste noapte.
108
00:04:57,147 --> 00:05:00,081
Încerc să fac ceea ce
trebuie să fac, OK?
109
00:05:00,083 --> 00:05:02,651
Am de gând să lucrez
pentru a-mi face milioane.
110
00:05:02,653 --> 00:05:04,152
Uita-te când vin acasă astăzi.
111
00:05:04,154 --> 00:05:08,657
Am o slujbă adevărată, am reparat motoarele.
Oamenii trebuie să conducă.
112
00:05:08,659 --> 00:05:13,528
Trebuie să-ți rezolvi unitatea,
mașina în viață, Chris.
113
00:05:13,530 --> 00:05:17,466
În timp ce Vincent și Chris
Să facă un dolar
Din 50 cenți,
114
00:05:17,468 --> 00:05:21,203
Kurt era, de fapt, destul de bogat
în muncă pentru socrul său,
115
00:05:21,205 --> 00:05:23,772
Și mizerabil la boot.
116
00:05:23,774 --> 00:05:26,775
Oh! Ce faci?
Ar trebui să fii acolo.
117
00:05:26,777 --> 00:05:28,143
Da, încerc.
118
00:05:28,145 --> 00:05:30,145
Nu-mi găsesc forma de transport.
119
00:05:30,147 --> 00:05:32,681
La naiba, arăți ca dracu '.
120
00:05:32,683 --> 00:05:35,550
Ai dormit aseară?
121
00:05:35,552 --> 00:05:36,918
Puțin, uh, ticălosul?
122
00:05:36,920 --> 00:05:39,221
Mulțumesc, mulțumesc, Rick.
123
00:05:39,223 --> 00:05:41,490
Este exact ceea ce
am nevoie acum.
124
00:05:41,492 --> 00:05:44,626
Aaah, mă bucur că ești
tu și nu eu, omule.
125
00:05:44,628 --> 00:05:46,127
Nu cred că aș putea să o fac.
126
00:05:46,129 --> 00:05:49,698
Fă ce?
Ați dat ultima prezentare.
127
00:05:49,700 --> 00:05:52,167
Da, și am ucis acea cățea.
128
00:05:52,169 --> 00:05:55,003
Nu, vorbesc despre a fi ginerele
129
00:05:55,005 --> 00:05:56,538
Al CEO-ului.
130
00:05:56,540 --> 00:05:58,073
Buna!
131
00:05:58,075 --> 00:05:59,574
Uh-uh-uh-uh! Pfft!
132
00:05:59,576 --> 00:06:01,676
Vă rog.
133
00:06:01,678 --> 00:06:06,848
Sunteți pe cale să vă prezentați
celui mai mare potențial client
134
00:06:06,850 --> 00:06:08,683
Această firmă a văzut vreodată.
135
00:06:08,685 --> 00:06:11,920
Și socrul tău, bâlbâie,
136
00:06:11,922 --> 00:06:14,723
O să stea chiar acolo,
aceeași cameră,
137
00:06:14,725 --> 00:06:16,157
Analizând fiecare mișcare.
138
00:06:17,961 --> 00:06:20,862
Kurt.
139
00:06:20,864 --> 00:06:22,797
Kurtie?
140
00:06:22,799 --> 00:06:25,800
Omule! Hei! Scoateți-o din ea.
141
00:06:25,802 --> 00:06:27,202
Yo!
142
00:06:27,204 --> 00:06:29,604
Ce? Ce ai spus?
143
00:06:29,606 --> 00:06:33,074
Fixați mai întâi părul.
144
00:06:33,076 --> 00:06:36,144
Oh, și secretarul tău se
uită mereu la umflarea mea.
145
00:06:41,784 --> 00:06:43,852
Ne vedem în tranșee.
146
00:06:46,055 --> 00:06:47,689
Doua minute.
147
00:06:48,858 --> 00:06:51,326
A respira.
148
00:06:51,328 --> 00:06:54,596
Doar un atac de panică.
149
00:06:54,598 --> 00:06:56,965
Am câteva sute de
astfel de luni.
150
00:06:56,967 --> 00:07:00,268
Poți sa faci asta!
Poți sa faci asta!
151
00:07:03,607 --> 00:07:07,609
D-le Pomeroy, este soția
ta pe prima linie.
152
00:07:07,611 --> 00:07:10,845
Um... a trecut prin ea.
153
00:07:10,847 --> 00:07:12,147
O.K.
154
00:07:15,151 --> 00:07:17,786
Buna draga.
Nu te voi ține.
155
00:07:17,788 --> 00:07:20,288
Am vrut să-ți spun
Cât de importantă este această întâlnire
Este pentru tati.
156
00:07:20,290 --> 00:07:22,724
Stiu.
157
00:07:22,726 --> 00:07:24,359
Ei bine, nu sunt sigur că o faceți.
158
00:07:24,361 --> 00:07:27,162
Takanaki Industries este un tată client
care a încercat să obțină de ani de zile,
159
00:07:27,164 --> 00:07:30,065
Și ar fi nefericită dacă ați
pierdut această ocazie.
160
00:07:30,067 --> 00:07:33,168
Eu sunt motivul
Takanaki Industries
Este chiar aici astăzi.
161
00:07:33,170 --> 00:07:37,272
Trei ani de călătorie
Înainte și înapoi din Japonia,
Și am reușit.
162
00:07:37,274 --> 00:07:39,941
Aș fi crezut că mă vei suna,
163
00:07:39,943 --> 00:07:42,043
Soțul tău, să spui:
"Mult noroc!"
164
00:07:42,045 --> 00:07:43,378
Hah. E drăguț, dragă.
165
00:07:43,380 --> 00:07:46,214
Păstrează-ți ochii pe minge.
166
00:07:46,216 --> 00:07:47,782
Sa nu uiti asta
167
00:07:47,784 --> 00:07:49,985
Este tot pe umeri.
168
00:07:49,987 --> 00:07:52,187
Această familie nu
tolerează pierduții.
169
00:07:54,758 --> 00:07:56,358
Au!
170
00:07:56,360 --> 00:07:58,193
Lucrați pentru bani, lucrați pentru...
pentru bani
171
00:07:58,195 --> 00:08:00,195
Lucrați pentru bani, lucrați pentru...
pentru bani
172
00:08:00,197 --> 00:08:01,796
Lucrați pentru bani,
lucrați pentru bani
173
00:08:01,798 --> 00:08:03,264
Lucrează pentru bani...
174
00:08:03,266 --> 00:08:05,800
Îmi place capul,
umeri, genunchi, ho
175
00:08:05,802 --> 00:08:09,371
Șeful, umărul, genunchii,
genunchii umărului, genunchii
176
00:08:09,373 --> 00:08:11,172
♪ Cap, umeri, genunchi, ho
177
00:08:11,174 --> 00:08:12,974
Hei, ce sunet
178
00:08:12,976 --> 00:08:15,110
- Toată lumea arata
ce se întâmplă
179
00:08:15,112 --> 00:08:16,711
♪ La pământ, curăță pământul
180
00:08:16,713 --> 00:08:18,780
Toată lumea se uită
când vine pe aici...
181
00:08:18,782 --> 00:08:20,682
În regulă, vei fi bogat,
182
00:08:20,684 --> 00:08:22,183
Vei fi bogat, vei fi bogat.
183
00:08:27,123 --> 00:08:28,790
Bună.
184
00:08:28,792 --> 00:08:32,394
Bună. Wow, esti fierbinte--
Bună, sunt Vincent Bolero
185
00:08:32,396 --> 00:08:34,929
Cu dreapta, respirați-dreapta
și ați fost aleși
186
00:08:34,931 --> 00:08:38,033
De la mii de participanți
pentru a primi un...
187
00:08:38,035 --> 00:08:40,935
Ai... E cald?
188
00:08:40,937 --> 00:08:43,104
De fapt, părinții mei,
tocmai mi-au cumpărat un vid
189
00:08:43,106 --> 00:08:45,340
chiar înainte de
Semestrul a început,
Așa că sunt bine.
190
00:08:45,342 --> 00:08:47,776
Stai așa, dă-mi o secundă.
191
00:08:47,778 --> 00:08:50,445
Mi-au dat o respingere pentru asta...
broșura.
192
00:08:50,447 --> 00:08:52,981
Dă-i broșura aici.
Asta are toate informațiile.
193
00:08:52,983 --> 00:08:55,450
- Am o companie.
- Oh, hei, băieți.
194
00:08:55,452 --> 00:08:58,053
Ce faci, doar frig?
Obișnuiam să mă răcească.
195
00:08:58,055 --> 00:09:00,355
Permiteți-mi să vă spun, um...
196
00:09:00,357 --> 00:09:02,223
Știu ce înseamnă asta.
197
00:09:02,225 --> 00:09:06,194
Aceasta nu este o respirație
a astmului, nu-i așa?
198
00:09:06,196 --> 00:09:07,429
Voi!
199
00:09:11,067 --> 00:09:13,768
- Bine, deci--
-Nu, nu poți avea nimic.
200
00:09:13,770 --> 00:09:15,437
Și părinții mei îmi dau o
alocație în fiecare lună
201
00:09:15,439 --> 00:09:17,939
Care nu este suficient pentru
a permite acest vid uimitor,
202
00:09:17,941 --> 00:09:20,475
Așa că nu aș putea să-i cumpăr
chiar dacă aș vrea, mulțumesc.
203
00:09:20,477 --> 00:09:23,411
Asta mă duce la cealaltă parte
a întregii mele prezentări.
204
00:09:23,413 --> 00:09:25,180
A face bani. Tu, domnule.
205
00:09:25,182 --> 00:09:28,817
Cum doriți să faceți
10.000 $ pe lună?
206
00:09:28,819 --> 00:09:32,187
Așteaptă, deci vei face
10.000 de lire pe lună?
207
00:09:32,189 --> 00:09:34,022
Îmbrăcat așa?
208
00:09:34,024 --> 00:09:38,293
Nu știu. Șeful meu o face.
Și apoi tipul de deasupra lui.
209
00:09:38,295 --> 00:09:40,795
La birou, este ca un turn, OK?
210
00:09:40,797 --> 00:09:43,765
Ei au ca, ai nivelul 1...
211
00:09:43,767 --> 00:09:47,001
Este ca o piramidă.
Nu se gândesc la asta
Ca o piramidă.
212
00:09:47,003 --> 00:09:48,937
Ei spun că nu spuneți
că este o piramidă.
213
00:09:48,939 --> 00:09:50,805
Este mai bine să te
uiți la ea pe tablă,
214
00:09:50,807 --> 00:09:54,309
Dar da, poți, poți
să faci acești bani.
215
00:09:54,311 --> 00:09:56,978
Este ca și cum ar fi o
ancoră pe "Sad News Network"
216
00:09:56,980 --> 00:09:58,947
Iar cea specială este
"Viața mea suge".
217
00:09:58,949 --> 00:10:02,050
O să dau cu asta aici.
218
00:10:02,052 --> 00:10:04,819
Nu, nu ești, ce!
Omule! O Doamne!
219
00:10:04,821 --> 00:10:08,156
Fii cool, omule.
Este de la societatea de vid.
Îmi dau chestiile astea.
220
00:10:08,158 --> 00:10:10,892
Stai, Vince, nu-i așa?
221
00:10:10,894 --> 00:10:12,761
E adevărat treaba ta?
222
00:10:12,763 --> 00:10:15,063
Ca și cum ai busta aici,
223
00:10:15,065 --> 00:10:16,998
Aruncați murdărie și
rahat peste tot pe podea
224
00:10:17,000 --> 00:10:19,167
Și spune-mi că pot face
mai mulți bani decât tu?
225
00:10:19,169 --> 00:10:21,436
Înțeleg.
226
00:10:21,438 --> 00:10:24,139
Eu sunt tipul care a
râs în cameră, nu?
227
00:10:24,141 --> 00:10:26,207
Nu este ca o diferenta mare
228
00:10:26,209 --> 00:10:28,843
Între tine și această grămadă
de murdărie chiar acum.
229
00:10:31,113 --> 00:10:33,181
Acest lucru nu este foarte, um...
230
00:10:33,183 --> 00:10:34,549
uh...
231
00:10:34,551 --> 00:10:37,952
Este, uh, poți avea.
Imi pare rau.
232
00:10:37,954 --> 00:10:41,422
Nu! Ce? Ia-l?
Nu o să cureți asta?
233
00:10:41,424 --> 00:10:45,360
Vacuumul funcționează, așa spun ei.
234
00:10:45,362 --> 00:10:47,962
Wow! O Doamne.
235
00:10:49,000 --> 00:10:55,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
236
00:10:58,207 --> 00:11:02,110
Uite, omule, când îți spun
Să ne dați niște cafea,
Nu pune cremă în rahat.
237
00:11:02,112 --> 00:11:04,846
Negrii ne place
rahatul nostru negru!
238
00:11:04,848 --> 00:11:07,582
Christopher Jefferson Johnson,
Nu mai jucați
Jocuri cu mine!
239
00:11:09,518 --> 00:11:12,520
Poți să-ți dai fundul ăla
de grăsime în spatele ușii.
240
00:11:12,522 --> 00:11:16,191
- Poți să-ți dai jos fundul dacă tu
Nu semnați aceste acte de divorț.
-Bitch, te rog.
241
00:11:16,193 --> 00:11:19,594
Te avertizez, Chris, nu vei
face asta pentru mine.
242
00:11:19,596 --> 00:11:21,362
El este un om adevărat.
243
00:11:21,364 --> 00:11:23,598
El este următorul negru.
244
00:11:23,600 --> 00:11:25,867
La dracu te uiți?
Dă-ți fundul la muncă!
245
00:11:25,869 --> 00:11:27,836
Acțiune afirmativă, de aceea
am angajat fundul tău harnic!
246
00:11:27,838 --> 00:11:29,270
Obțineți, înțelegeți!
247
00:11:29,272 --> 00:11:32,106
Acum, uite-te aici,
crezi că vei fi bătut
248
00:11:32,108 --> 00:11:35,109
De nenorocitul ăsta bogat
Apoi încercați să obțineți
Un divorț de la mine
249
00:11:35,111 --> 00:11:38,079
Așa că poți să fugi și să te plătești
și să te căsătorești și rahat?
250
00:11:38,081 --> 00:11:40,148
Nu merge așa, iubito.
251
00:11:40,150 --> 00:11:43,251
O să-mi dai un divorț, cel
mai bine să crezi asta.
252
00:11:43,253 --> 00:11:46,621
Ai un plic, am un plic.
253
00:11:46,623 --> 00:11:49,424
În acest plic este
o imagine a ta,
254
00:11:49,426 --> 00:11:54,095
Fratele meu, Jerome
Jefferson Johnson III,
255
00:11:54,097 --> 00:11:56,998
Și un vecin,
Și nenorocitul
peste drum.
256
00:11:57,000 --> 00:11:59,400
Poștașul!
E o imagine cu tine aici
257
00:11:59,402 --> 00:12:01,402
Cu unt de arahide pe
obrazul din stânga
258
00:12:01,404 --> 00:12:04,105
Cu câinele lingându-l,
am inventat asta!
259
00:12:06,242 --> 00:12:08,543
Vrei să divorțezi,
260
00:12:08,545 --> 00:12:11,512
Tu și tatăl tău bogat de zahăr
va trebui să-mi plătești.
261
00:12:11,514 --> 00:12:14,315
Asta este ceea ce este.
Acum, dă- te dracului.
262
00:12:14,317 --> 00:12:17,886
- Scoateți, rociți, agitați solul!
-Uggh!
263
00:12:20,256 --> 00:12:22,290
Asta eo risipă de fund.
264
00:12:25,628 --> 00:12:28,029
Treci la treabă!
La dracu te uiți?
265
00:12:28,031 --> 00:12:31,266
Scoateți anvelopa,
Scoateți motorul
Nenorocitul,
266
00:12:31,268 --> 00:12:33,001
Săriți în ea și
conduceți, ucideți-vă.
267
00:12:33,003 --> 00:12:34,602
Și dracu '!
Toți nenorociții
268
00:12:34,604 --> 00:12:37,605
Să te comporți ca tine, nu ai
avut niciodată o nebunie pe tine.
269
00:12:37,607 --> 00:12:40,275
Eu nu sunt singurul care se
află în nenorocitul ăsta.
270
00:12:40,277 --> 00:12:43,344
Și eu am renunțat, fiice!
271
00:12:50,287 --> 00:12:51,953
Da?
272
00:12:51,955 --> 00:12:53,321
Chris!
273
00:12:53,323 --> 00:12:55,189
Dumnezeule, ce mai faci?
274
00:12:55,191 --> 00:12:57,292
Știi ce, de fapt
nu-mi dau dracu '.
275
00:12:57,294 --> 00:13:00,995
Țineți apăsat
Îmi ia cealaltă jumătate
Acest sandwich de rahat pe linie.
276
00:13:05,535 --> 00:13:08,503
-Buna?
-Ce mai faci? Tu ești
Telefonul cu Rickster.
277
00:13:08,505 --> 00:13:11,406
- Cine dracu e asta?
-Am spus "Rickster"
Prima dată.
278
00:13:11,408 --> 00:13:13,641
-Asta e mult timp pentru Rick.
-Cine este Rick?
279
00:13:13,643 --> 00:13:15,677
Este Rick, pentru dragul meu.
280
00:13:15,679 --> 00:13:18,513
Chris, ăsta e Rick
pula de la facultate.
281
00:13:18,515 --> 00:13:21,282
De ce sună, nenorocit?
Încă nu ne plac.
282
00:13:21,284 --> 00:13:24,052
Încă mai faci sportul ăsta cu
mătură în vârful buzei tale?
283
00:13:24,054 --> 00:13:27,622
Ha! Wow! Dick mătură.
Încă nu amuzant.
284
00:13:27,624 --> 00:13:31,159
Mai bine ai venit mai bine
Material atunci când vizitezi
Amicul tău la ferma amuzantă.
285
00:13:31,161 --> 00:13:32,593
Va trebui să ușurați
starea de spirit.
286
00:13:32,595 --> 00:13:36,030
-Rick, engleză, te rog.
- Prietenul tău Kurt
287
00:13:36,032 --> 00:13:38,566
Complet bombardat în
sala de consiliu.
288
00:13:38,568 --> 00:13:40,535
Știi ce, zgâria asta,
nu a bomba doar,
289
00:13:40,537 --> 00:13:42,637
Care mi-a spus-o.
290
00:13:44,139 --> 00:13:45,974
Aaah!
291
00:13:45,976 --> 00:13:47,709
Ooh, ah-soooo!
292
00:13:47,711 --> 00:13:49,711
Ohhhh!
293
00:13:49,713 --> 00:13:52,580
Ce dracu 'esti tu cinste de a
face masini pentru oricum?
294
00:13:52,582 --> 00:13:56,084
- Nu poți conduce rahatul!
-Asta eo indignare!
295
00:13:56,086 --> 00:13:59,354
- Îl urăște pe asiatici.
- Harro?
296
00:13:59,356 --> 00:14:01,622
Adu-mi niște fidea!
297
00:14:01,624 --> 00:14:04,459
El a jignit pe toată
lumea în cameră.
298
00:14:04,461 --> 00:14:07,095
D-le Horny, timp
de rock-and-roll!
299
00:14:07,097 --> 00:14:10,231
Apoi a urcat la
socrul sau șeful său
300
00:14:10,233 --> 00:14:13,368
Și lăsați-l să știe că el
De fapt, preferă să-l îngroape
În pooperul fiicei sale.
301
00:14:13,370 --> 00:14:16,204
Am avut contact
sexual cu fiica ta!
302
00:14:16,206 --> 00:14:18,706
Ai terminat, mă auzi ?!
Tu, nenorocitule!
303
00:14:21,011 --> 00:14:23,745
Ah, romantic.
Trebuie să-ți spun,
304
00:14:23,747 --> 00:14:27,515
A fost singularul
Cel mai mare / cel mai rău lucru
Am văzut vreodată.
305
00:14:27,517 --> 00:14:29,584
Omule, nici măcar nu încerc
să aud rahatul ăsta.
306
00:14:29,586 --> 00:14:32,020
Christopher, poate că nu
încercați să auziți acest lucru,
307
00:14:32,022 --> 00:14:34,222
Dar, broheim, totul este adevărat.
308
00:14:34,224 --> 00:14:36,457
Christopher...
309
00:14:36,459 --> 00:14:38,760
Vincent... nu uita niciodată asta.
310
00:14:40,596 --> 00:14:42,363
Leagă-mi bilele.
311
00:14:42,365 --> 00:14:44,732
-Da, ma rog.
- Încearcă-te.
312
00:14:48,337 --> 00:14:51,205
Cred că nu se poate face mai
rău decât rahatul ăsta.
313
00:14:54,209 --> 00:14:57,345
Cine a luat ultima rolă
de hârtie igienică!
314
00:15:02,051 --> 00:15:04,185
Deci, este despre ce
este vorba viața:
315
00:15:04,187 --> 00:15:07,355
Infidelitate, vise
nebune, fără speranță?
316
00:15:07,357 --> 00:15:08,790
Așteptați un minut,
visând fără speranță?
317
00:15:08,792 --> 00:15:10,324
Ce?
318
00:15:10,326 --> 00:15:12,627
Vincent.
319
00:15:12,629 --> 00:15:14,095
Christopher?
320
00:15:14,097 --> 00:15:16,397
Dă-i drumul lui Chodewell?
321
00:15:16,399 --> 00:15:18,332
Acesta este Chodewell.
322
00:15:18,334 --> 00:15:20,068
Asta e Chodewell!
323
00:15:20,070 --> 00:15:21,702
Îți amintești de el în clasa
de sală de gimnastică?
324
00:15:21,704 --> 00:15:25,373
Avea cutia mică, arăta
ca o pasăre în ea?
325
00:15:25,375 --> 00:15:29,577
Da, dar majoritatea adulților
îmi spun numele adevărat,
326
00:15:29,579 --> 00:15:31,345
Dr. Chadwell.
327
00:15:31,347 --> 00:15:32,613
Ce faci?
328
00:15:32,615 --> 00:15:34,382
Pentru că, voi doi
329
00:15:34,384 --> 00:15:37,351
Au fost cei mai
apreciați în școală.
330
00:15:37,353 --> 00:15:41,389
Deci, Vincent, trebuie
să fii a, ce, CEO
331
00:15:41,391 --> 00:15:44,859
A unei corporații
multinaționale până acum,
332
00:15:44,861 --> 00:15:48,396
Și, Christopher, îmi
pot imagina doar că...
333
00:15:48,398 --> 00:15:51,499
Jucați fotbal profesionist
pentru toți acești ani,
334
00:15:51,501 --> 00:15:55,336
Poate pentru Broncos,
am dreptate?
335
00:15:55,338 --> 00:15:57,872
Nu, ai pierdut
semnul doar puțin.
336
00:15:57,874 --> 00:16:01,142
Sunt de fapt rupt și șomer.
337
00:16:01,144 --> 00:16:03,711
Soția lui Chris este gravidă
de sperma unui alt bărbat,
338
00:16:03,713 --> 00:16:05,446
Și undeva în acest spital,
339
00:16:05,448 --> 00:16:08,516
Kurt și-a pierdut mintea
cu o tulburare mentală.
340
00:16:11,621 --> 00:16:14,155
Sfinte! Wow, băieți.
341
00:16:14,157 --> 00:16:17,225
Ești destul
Poveștile de succes,
Nu-i așa?
342
00:16:17,227 --> 00:16:20,428
Omule, Christopher, îmi
amintesc încă jocul...
343
00:16:20,430 --> 00:16:22,797
-... Armando Garcia...
- Aveam 19 ani!
344
00:16:22,799 --> 00:16:25,333
- Aveai 22 de ani!
- Aveam 19 ani!
345
00:16:25,335 --> 00:16:27,702
Dl. Garcia este cel mai
mare drogator din Columbia
346
00:16:27,704 --> 00:16:29,504
Și șeful cartelului Garcia,
347
00:16:29,506 --> 00:16:32,206
Care este responsabil
pentru contrabandă de tone
348
00:16:32,208 --> 00:16:35,143
De cocaină în Statele
Unite în fiecare an.
349
00:16:35,145 --> 00:16:38,779
Dl Robinson a acordat apoi o
recompensă de 25 de milioane de dolari
350
00:16:38,781 --> 00:16:41,182
Pentru capturarea
domnului Garcia.
351
00:16:41,184 --> 00:16:43,551
Casa Albă urmează să organizeze
o conferință de presă
352
00:16:43,553 --> 00:16:46,821
Pentru a adăuga mai multă înțelegere
la această nouă dezvoltare.
353
00:16:46,823 --> 00:16:49,757
În alte știri, îți
plac pisicile?
354
00:16:49,759 --> 00:16:51,492
Știi ce, dracu '!
355
00:16:51,494 --> 00:16:54,629
Păi, iad, Chodewell!
Dă-te naibii!
356
00:16:54,631 --> 00:16:56,898
Domnilor, îl puteți vedea
pe domnul Pomeroy acum.
357
00:16:56,900 --> 00:17:00,535
El este destul de sedat,
Așa că vă sugerez să vă păstrați
Conversația ta scurtă.
358
00:17:00,537 --> 00:17:03,571
Voi fi liniștit.
Așteptam...
359
00:17:03,573 --> 00:17:04,839
Fii serios omule.
360
00:17:04,841 --> 00:17:06,607
Uh-huh, da, nu, este corect.
361
00:17:11,213 --> 00:17:13,881
Dumnezeule, mamă, trebuie să plec.
362
00:17:13,883 --> 00:17:15,950
Au intrat doi vagabonzi.
363
00:17:15,952 --> 00:17:20,254
Va trebui să chem securitatea
Și să le aruncați afară
Pe fundul lor.
364
00:17:20,256 --> 00:17:23,524
Uh-oh, Chris, poate vrei să
verifici fundul pantofilor tăi.
365
00:17:23,526 --> 00:17:25,793
Cred că unul dintre noi a pășit
într-o grămadă de târfă.
366
00:17:25,795 --> 00:17:29,463
Funny, Vincent. Eu nu împrumut
Ai bani, așa că ai putea
Precum și o excursie pe jos.
367
00:17:29,465 --> 00:17:33,234
Ca și cum aș împrumuta vreodată
bani de la tine, Beth.
368
00:17:33,236 --> 00:17:36,237
Ce dracu înseamnă asta?
Ți-am sprijinit fundul
pentru ani.
369
00:17:36,239 --> 00:17:40,408
Ca să nu mai vorbim despre,
Împrumută bani de la toată lumea
Știi, scumpa.
370
00:17:40,410 --> 00:17:42,977
Nici măcar nu te uiți la mine, omule,
nici măcar nu-mi place cățea asta.
371
00:17:42,979 --> 00:17:45,346
Dar are rost.
Îmi datorezi 700 de dolari.
372
00:17:45,348 --> 00:17:47,782
Ce dracu e cu baloanele
pentru bebeluși?
373
00:17:47,784 --> 00:17:50,418
Au fost în vânzare, el este un băiat.
374
00:17:50,420 --> 00:17:52,987
- Și este gândul
Care contează, bine?
-Esti un idiot.
375
00:17:52,989 --> 00:17:54,822
Ciocolată?
376
00:17:54,824 --> 00:17:56,891
Acesta este ultimul lucru de care are
nevoie, mai multe șmecheri în viața lui.
377
00:17:56,893 --> 00:17:58,993
A murit pentru
ultima oară cu mine.
378
00:17:58,995 --> 00:18:01,429
Este norocos că sunt
chiar aici chiar acum.
379
00:18:01,431 --> 00:18:03,364
El este în cameră!
380
00:18:03,366 --> 00:18:05,700
Nu poate auzi rahat,
el arată ca
O legumă înfricoșătoare,
381
00:18:05,702 --> 00:18:08,469
Saliva și rahatul
Ieșind din gură -
Asta e dezgustător!
382
00:18:08,471 --> 00:18:10,504
Și după ce a tras
cu tati astăzi,
383
00:18:10,506 --> 00:18:13,441
Aș spune că divorțul se
află în viitorul lui.
384
00:18:13,443 --> 00:18:16,277
Știi ce, Brenda, sunt
niște rahaturi răcoroase
385
00:18:16,279 --> 00:18:17,812
Să spui despre soțul tău.
386
00:18:17,814 --> 00:18:21,949
Numele meu este Bethany! Bethany!
387
00:18:21,951 --> 00:18:24,385
Spune-i prietenei tale pentru a
obține un bun avocat pentru divorț.
388
00:18:24,387 --> 00:18:26,954
Cu cât mai puțin văd de vreunul
dintre voi, cu atât mai bine.
389
00:18:26,956 --> 00:18:29,991
Știi că o vrei.
390
00:18:29,993 --> 00:18:32,927
- A plecat?
Da.
391
00:18:32,929 --> 00:18:35,296
Omul meu este spart.
392
00:18:35,298 --> 00:18:37,932
Nu este crăpat,
Este tot Valium ei sunt
Pompat în braț.
393
00:18:37,934 --> 00:18:40,301
Uite, nu știu ce
trebuia să facem,
394
00:18:40,303 --> 00:18:42,970
Pentru că evident cățea
nebună nu se mai întoarce.
395
00:18:42,972 --> 00:18:47,575
- Bine, lasă-mă să mă gândesc.
- Ține mintea în viteză, omule.
396
00:18:47,577 --> 00:18:49,577
Uită-te la tine, Kurt.
397
00:18:49,579 --> 00:18:51,545
Acesta este momentul
în care Vincent
398
00:18:51,547 --> 00:18:54,982
A văzut ocazia de a
fi bogat și faimos.
399
00:18:54,984 --> 00:18:57,351
-Aia este.
- Scoateți gura, omule.
400
00:18:57,353 --> 00:19:01,355
Orice, omule, dracu '.
Trebuie să plecăm în vacanță, omule.
Avem nevoie de o vacanță.
401
00:19:01,357 --> 00:19:04,058
-Ce?
-O vacanță din viața noastră.
402
00:19:04,060 --> 00:19:06,761
Deci asta am unde
beau Kool-Aid-ul,
403
00:19:06,763 --> 00:19:09,563
Du-te la această mică
insulă și apoi mori?
404
00:19:09,565 --> 00:19:11,465
Nu, nu vorbesc despre
sinucidere, omule,
405
00:19:11,467 --> 00:19:13,768
Vorbesc despre scoaterea
dracului din țară.
406
00:19:13,770 --> 00:19:15,703
V-ați rupt și am primit un j-o-b.
407
00:19:15,705 --> 00:19:17,972
Și slujba ta e de rahat.
Ești într-un nenorocit.
408
00:19:17,974 --> 00:19:20,374
Sunt într-un dickey:
Asta este locul unde merge pula mea.
409
00:19:20,376 --> 00:19:22,510
Uite, omule, sunt
rupt, dar nu este,
410
00:19:22,512 --> 00:19:24,011
Și sunt încă căsătoriți.
411
00:19:24,013 --> 00:19:26,881
Carduri de credit,
știi ce spun eu?
412
00:19:26,883 --> 00:19:31,719
Cumpără cartea de credit pentru cățea.
Haide, hai să ne batem asta
Nenorocitul de aici.
413
00:19:37,626 --> 00:19:39,627
Ooh!
414
00:19:39,629 --> 00:19:42,997
Dle Chodewell!
415
00:19:42,999 --> 00:19:45,099
Creştere!
416
00:19:47,069 --> 00:19:48,536
Poate unii...
417
00:19:56,445 --> 00:19:58,346
Hmm-mm-mm.
418
00:19:58,348 --> 00:20:01,048
Da, cred că trebuie să-l oprim de
la hrănirea lui Valium, omule.
419
00:20:01,050 --> 00:20:04,118
Știu, uită-te la el, omule.
Arată ca un dezastru.
420
00:20:04,120 --> 00:20:06,921
Îți poți imagina el
La petrecerile noastre de la Hollywood?
Nu are toleranță.
421
00:20:06,923 --> 00:20:09,023
Cum pot să vă ajut
astăzi domnilor?
422
00:20:09,025 --> 00:20:11,826
Cei trei adulți ar dori trei
bilete pentru Columbia,
423
00:20:11,828 --> 00:20:14,128
Și o puteți pune pe
cartea acelui om.
424
00:20:14,130 --> 00:20:18,666
Carolina de Sud, asta este
Vorbesc, omule.
Am veri acolo jos.
425
00:20:18,668 --> 00:20:20,968
E bine, omule, dar nu
mergem în Carolina de Sud.
426
00:20:20,970 --> 00:20:23,537
Domnule, cred că el
înseamnă țara Columbiei.
427
00:20:23,539 --> 00:20:26,974
Columbia!
Vincent, ești nebun, omule?
428
00:20:26,976 --> 00:20:28,909
Aceasta este capitala
drogurilor a lumii.
429
00:20:28,911 --> 00:20:31,912
Sunt negru, vor crede că sunt traficant...
faceți clic pe clic.
430
00:20:31,914 --> 00:20:34,148
Chill, tipule, vei
fi bine, omule.
431
00:20:34,150 --> 00:20:37,151
Toată lumea știe că Valea este
capitala drogurilor a lumii.
432
00:20:37,153 --> 00:20:38,986
Pot să continui asta?
433
00:20:38,988 --> 00:20:40,521
Da.
434
00:20:42,158 --> 00:20:45,092
Betcha nu au nici măcar
oameni negri în Columbia.
435
00:20:45,094 --> 00:20:48,596
sunt destul de sigur
Întreaga țară a fost
Fondată de negri.
436
00:20:48,598 --> 00:20:51,132
Bine, geniile tale
sunt stabilite.
437
00:20:51,134 --> 00:20:53,868
Distractie placuta
În națiunea africană
Din Columbia!
438
00:21:10,485 --> 00:21:11,952
Cum este el?
439
00:21:11,954 --> 00:21:13,788
A trecut.
440
00:21:13,790 --> 00:21:17,124
Au găsit un rând gol,
doar l-au pus jos acolo.
441
00:21:17,126 --> 00:21:19,693
De unde i-ai luat
hainele, omule?
442
00:21:19,695 --> 00:21:22,630
Nu râde
La hainele mele, omule.
Stewardessul mi-a dat asta.
443
00:21:22,632 --> 00:21:24,932
Băiatul ăsta a slobberit
peste tricoul meu nou.
444
00:21:26,701 --> 00:21:30,905
Kurt nu poate lua niciodată
o pauză, omule. Vreodată.
445
00:21:30,907 --> 00:21:33,073
Ce?
446
00:21:33,075 --> 00:21:35,910
Vrei să te uiți în
oglinda nebună?
447
00:21:35,912 --> 00:21:38,813
În regulă, recunosc că trec
acum printr-o tranziție.
448
00:21:40,716 --> 00:21:44,051
-Ah, e amuzant, nu-i așa?
-Tu faci un tran-
449
00:21:44,053 --> 00:21:49,190
Vincent, suntem într-un avion.
Unde mergem și de ce?
450
00:21:49,192 --> 00:21:52,626
Omule... trebuie să
înveți să te relaxezi.
451
00:21:52,628 --> 00:21:56,864
Suntem în clasa întâi, omule.
Aceasta este prima clasă.
Uita-te la asta!
452
00:21:59,634 --> 00:22:01,068
Ce naiba, Vincent?
453
00:22:01,070 --> 00:22:03,571
Promite că nu vei fi supărat.
454
00:22:03,573 --> 00:22:06,140
Clasa întâi!
Ce naiba e?
455
00:22:06,142 --> 00:22:07,708
In regula.
456
00:22:07,710 --> 00:22:11,078
Știi, în știri, în
fiecare zi, tipul ăla,
457
00:22:11,080 --> 00:22:14,548
Juan Garcia, în Columbia.
Ști despre cine vorbesc?
458
00:22:14,550 --> 00:22:17,818
Stăpânul de droguri, Garcia,
tăie-ți capul, da, el.
459
00:22:17,820 --> 00:22:19,854
Păi, el nu îți taie
neapărat capul.
460
00:22:19,856 --> 00:22:23,224
Adică, nu știm asta.
Aceasta este știrea
Ne spune.
461
00:22:23,226 --> 00:22:25,926
In regula? Ascultați
ce voi spune.
462
00:22:25,928 --> 00:22:28,796
-Ascult.
- Există 20...
463
00:22:28,798 --> 00:22:33,200
Există o recompensă de 25 de milioane de
dolari pentru capturarea acestui tip.
464
00:22:33,202 --> 00:22:36,770
Și ce dracu are legătură cu noi?
465
00:22:38,073 --> 00:22:40,608
25 de milioane de dolari.
466
00:22:40,610 --> 00:22:44,078
Ești în mintea ta, Vincent?
467
00:22:44,080 --> 00:22:46,180
Omoară oameni, omule.
Câinele tău va fi mort!
468
00:22:46,182 --> 00:22:47,982
Nebunul răpeste familiile,
469
00:22:47,984 --> 00:22:51,285
Le duceți în Columbia și nu se
mai întorc niciodată, omule.
470
00:22:51,287 --> 00:22:53,921
Nu vorbesc despre asta.
Spun doar,
Hai să recunoaștem.
471
00:22:53,923 --> 00:22:55,956
Acesta nu este nici măcar
un cuvânt, "recunoaștere".
472
00:22:55,958 --> 00:22:58,726
Mergem uite și vedem ce se
întâmplă de la distanță.
473
00:22:58,728 --> 00:23:00,528
-De la o distanta?
-De la o distanta.
474
00:23:00,530 --> 00:23:03,197
- Ca o vacanță.
Da. Este un vac -
475
00:23:03,199 --> 00:23:05,299
-În clasa întâi!
-In regula.
476
00:23:05,301 --> 00:23:07,835
Îmi place să trăiesc,
Știți ce spun eu?
Nu este nimic de genul respirației.
477
00:23:07,837 --> 00:23:10,638
N-am auzit nici un nenorocit
nenorocit înapoi...
478
00:23:10,640 --> 00:23:13,741
- Atunci, respira...
- și să spun cât de bine este
A fi mort.
479
00:23:13,743 --> 00:23:15,242
... ceva din asta.
480
00:23:16,645 --> 00:23:19,046
E vorba de nenorociri,
nenorocit?
481
00:23:19,048 --> 00:23:21,048
-Este.
-Balatul de ciocolata.
482
00:23:21,050 --> 00:23:22,883
Da, nu trebuie să
țipi pe toată lumea.
483
00:23:22,885 --> 00:23:25,052
Da, este, negrul meu, este.
484
00:23:25,054 --> 00:23:28,289
Mersul ăsta al mamei
A primit o mulțime mai bună,
Știți ce spun eu?
485
00:23:28,291 --> 00:23:30,925
- Ai budinca.
- Hmm?
486
00:23:30,927 --> 00:23:34,228
Are un gust diferit.
487
00:23:34,230 --> 00:23:36,697
Nu a avut prea mult timp să
le pună împreună, a spus el.
488
00:23:36,699 --> 00:23:38,332
Asa de...
489
00:23:38,334 --> 00:23:42,236
A trebuit să înlocuiască
câteva ingrediente.
490
00:23:42,238 --> 00:23:45,039
Ce a înlocuit?
491
00:23:45,041 --> 00:23:47,141
Chestii mici, ca untul.
492
00:23:47,143 --> 00:23:50,578
Unt? De ce a înlocuit untul?
493
00:23:50,580 --> 00:23:52,246
Ce a spus el?
494
00:23:52,248 --> 00:23:54,915
Pee-Otee? Pee-ot--
Pay-ot... Pee-ari.
495
00:23:54,917 --> 00:23:56,283
Peyote ?!
496
00:23:58,019 --> 00:24:00,588
Acel nenorocit a futut
un hidrant de incendiu
497
00:24:00,590 --> 00:24:02,289
Capul tâmpit gol
pe chestia asta.
498
00:24:02,291 --> 00:24:04,658
Într-o duminică,
în fața bisericii.
499
00:24:04,660 --> 00:24:05,960
El a spus că a fost grozav, omule.
500
00:24:05,962 --> 00:24:07,828
Dacă nu puteți avea încredere
în dealerul dvs. de droguri,
501
00:24:07,830 --> 00:24:10,898
În care te vei încrede, omule?
El face asta pentru o viață.
502
00:24:12,834 --> 00:24:14,301
Ai auzit ce naiba ai spus?
503
00:24:18,174 --> 00:24:21,008
Lecția de chimie 101.
504
00:24:21,010 --> 00:24:25,012
Luând o grămadă de droguri
la 35.000 de picioare
505
00:24:25,014 --> 00:24:28,248
Vă poate face să simțiți
pur și simplu estompată.
506
00:24:30,953 --> 00:24:32,853
♪ Sunt trippin
Sunt împiedicat, sunt înfrânt
507
00:24:32,855 --> 00:24:35,255
Sunt înfricoșător,
Zi de zi acum ♪
508
00:24:35,257 --> 00:24:37,024
♪ Sunt trippin
Sunt împiedicat, sunt înfrânt
509
00:24:37,026 --> 00:24:38,926
Sunt înfricoșător,
Viața mea departe
510
00:24:38,928 --> 00:24:41,095
♪ Și eu mă împiedică,
511
00:24:41,097 --> 00:24:43,697
★ Înnebunirea înăuntru și alunecarea
Împreună cu mintea mea...
512
00:24:57,012 --> 00:25:00,014
Haide, băiete!
513
00:25:01,683 --> 00:25:04,351
Eu devin alb.
514
00:25:04,353 --> 00:25:05,853
Heh heh.
515
00:25:07,423 --> 00:25:09,123
-Nebun.
- Bună, domnule Johnson.
516
00:25:09,125 --> 00:25:11,358
Vă rog bucurați-vă de
această sticlă de șampanie.
517
00:25:11,360 --> 00:25:13,327
Vrei să spui că mă vei da
518
00:25:13,329 --> 00:25:15,095
O sticla intreaga de
sampanie gratuita?
519
00:25:15,097 --> 00:25:16,964
Bineînțeles, dle Johnson.
520
00:25:16,966 --> 00:25:21,001
Ești alb, știi regulile.
521
00:25:21,003 --> 00:25:24,204
Bună, domnule Johnson.
Piloții ar dori un cuvânt
Cu tine în cabină.
522
00:25:24,206 --> 00:25:26,840
- Am probleme?
-Nici o prostie.
523
00:25:26,842 --> 00:25:29,376
Ești alb, haide!
524
00:25:29,378 --> 00:25:32,312
Aici, ia-mi stiloul.
525
00:25:32,314 --> 00:25:35,449
Bine ați venit la clasa întâi.
526
00:25:37,118 --> 00:25:39,687
Știi ce, ia-mi copilul.
527
00:25:41,690 --> 00:25:43,991
Haide acum.
528
00:25:46,128 --> 00:25:51,098
Ei bine, hiya, Christopher.
Haide, fiule, stai jos!
529
00:25:51,100 --> 00:25:53,133
Cum ți-ai dori să zbori cu avionul?
530
00:25:53,135 --> 00:25:55,736
Omule, ești serios?
Nu știu cum
Să zboare fără avion.
531
00:25:58,741 --> 00:26:01,475
Oh, vechiul diavol, tu!
Haide, fiule!
532
00:26:01,477 --> 00:26:05,779
Ești alb, poți face
orice te-ai gândit.
533
00:26:07,482 --> 00:26:09,216
Ei bine, bine.
534
00:26:09,218 --> 00:26:11,351
♪ Sunt trippin
535
00:26:11,353 --> 00:26:15,489
★ Înnebunirea înăuntru și alunecarea
Împreună cu mintea mea
536
00:26:15,491 --> 00:26:19,293
★ Trippin înăuntru și havin '
Un timp minunat ♪
537
00:26:19,295 --> 00:26:21,462
Sunteți pe peyote!
538
00:26:36,044 --> 00:26:38,112
Heh-heh-heh!
539
00:26:38,114 --> 00:26:41,181
Da, mă pot obișnui
cu rahatul ăsta alb.
540
00:26:41,183 --> 00:26:42,850
Hmm.
541
00:26:42,852 --> 00:26:45,152
Scorul de credit a crescut.
542
00:26:45,154 --> 00:26:48,088
Hah. Da.
543
00:26:55,330 --> 00:26:59,266
Nooooooo!
544
00:27:04,472 --> 00:27:06,373
După un zbor lung,
545
00:27:06,375 --> 00:27:10,511
Eroii noștri nefericiți ajung
în Columbia, America de Sud,
546
00:27:10,513 --> 00:27:12,513
Care ar trebui să fie
foarte interesant,
547
00:27:12,515 --> 00:27:15,215
Vincent și Chris
cred că Columbia
548
00:27:15,217 --> 00:27:17,851
Este doar un alt oraș din Mexic.
549
00:27:30,064 --> 00:27:31,799
Uau!
550
00:27:33,835 --> 00:27:35,569
L-ai prins?
551
00:27:35,571 --> 00:27:37,070
Da.
552
00:27:37,072 --> 00:27:38,972
Oh omule!
553
00:27:40,942 --> 00:27:42,810
Îl împingeți aici.
554
00:27:51,553 --> 00:27:54,454
Omule, ce este asta?
Nu sunt oameni negri aici, omule.
555
00:27:54,456 --> 00:27:55,956
Ai mintit.
556
00:27:55,958 --> 00:27:58,258
Nu știu de rahatul ăsta, dar...
557
00:27:59,928 --> 00:28:02,262
Nu este așa cum arată
în imagine, nu?
558
00:28:02,264 --> 00:28:05,566
- Spune cinci stele.
- Nu este o stea.
Acesta nu este un sfert de lună.
559
00:28:05,568 --> 00:28:09,169
Locul ăsta e urât, omule.
În regulă, hai să mergem.
560
00:28:09,171 --> 00:28:12,339
- Și Kurt, omule?
- Ce-i cu el, omule?
561
00:28:12,341 --> 00:28:14,908
Suntem într-o țară străină,
iubesc americanii.
562
00:28:14,910 --> 00:28:16,376
O să fie bine.
563
00:28:23,852 --> 00:28:25,619
Suntem americani!
564
00:28:36,532 --> 00:28:38,632
Trei camere, te rog.
565
00:28:40,902 --> 00:28:43,570
- Trei camere?
-Și ce nevoie?
566
00:28:43,572 --> 00:28:46,139
¿Qué necesitas?
567
00:28:46,141 --> 00:28:49,343
Ceva despre K și surori.
568
00:28:49,345 --> 00:28:53,380
¿Ah, necesită un
habitación para alquilar?
569
00:28:53,382 --> 00:28:55,549
Sólo tenemos una.
570
00:28:55,551 --> 00:28:58,485
- Nu știu, frate.
- Mai bine știi, omule.
571
00:28:58,487 --> 00:29:00,921
Ai citit acel blestemat
ghid de călătorie mexican
572
00:29:00,923 --> 00:29:02,589
De când erai în avion.
573
00:29:02,591 --> 00:29:04,324
Acum, imaginați-vă rahatul ăsta, omule.
574
00:29:04,326 --> 00:29:06,393
Nu spune nimic despre ordonarea
unei camere, tipule.
575
00:29:06,395 --> 00:29:11,531
Se spune că, cum ar fi, nenorocirile,
fotbalul și rahatul, asta este.
576
00:29:11,533 --> 00:29:14,902
- Ca Escobar, l-ai da
O cameră, nu-i așa?
-Escobar?
577
00:29:14,904 --> 00:29:18,405
Da, Escobar.
Ca și fotbalistul.
578
00:29:18,407 --> 00:29:19,940
Ca țintă!
579
00:29:24,113 --> 00:29:26,046
IDios mío!
580
00:29:26,048 --> 00:29:28,181
Ce dracu ai făcut, Vincent?
581
00:29:28,183 --> 00:29:30,150
Nu știu.
Andrés Escobar
582
00:29:30,152 --> 00:29:33,120
Este Columbia
Cel mai bun jucator de fotbal,
Spune exact acolo.
583
00:29:33,122 --> 00:29:34,621
Omule, permiteți-mi să văd asta.
584
00:29:36,524 --> 00:29:39,593
Nu-i de mirare. Acesta este anul 1992.
585
00:29:39,595 --> 00:29:42,095
Această revistă
este de 20 de ani.
586
00:29:42,097 --> 00:29:44,298
Nu e de mirare că nu a făcut-o
Să înțelegi ce dracu '
Despre care vorbești.
587
00:29:46,301 --> 00:29:49,303
-Ce este asta?
- Pune-ți piei!
588
00:29:49,305 --> 00:29:52,339
- Hei, omule, uite!
-Este un păpușă cu un șut.
589
00:29:52,341 --> 00:29:54,007
Sunteți americani?
590
00:29:54,009 --> 00:29:57,010
Da, da, suntem cool, nu?
Americani.
591
00:29:57,012 --> 00:29:59,179
De ce cântă laudele
lui Pablo Escobar?
592
00:29:59,181 --> 00:30:01,548
Noi nu cerem pe
nimeni, ci pe Domnul.
593
00:30:01,550 --> 00:30:03,350
Noi suntem copiii lui Dumnezeu.
594
00:30:03,352 --> 00:30:05,686
Am fost trimiși aici pentru
a construi o mică misiune
595
00:30:05,688 --> 00:30:10,557
Pentru Domnul... misiune...
Pentru copiii lui Isus.
596
00:30:10,559 --> 00:30:12,526
Și nu-l cunoaștem pe
Pablo Escobar, frate.
597
00:30:12,528 --> 00:30:14,428
Puneți arma jos, vă rog.
598
00:30:16,130 --> 00:30:18,598
Iartă-o, ea devine senilă
în anii ei mai târziu.
599
00:30:18,600 --> 00:30:20,334
In regula.
600
00:30:20,336 --> 00:30:22,336
Trei camere.
601
00:30:22,338 --> 00:30:25,405
Douăzeci de dolari americani.
Numai o cameră și un pat.
602
00:30:25,407 --> 00:30:29,676
La naiba cu asta.
Haide, 20 de dolari?
603
00:30:29,678 --> 00:30:32,579
Dă-i camera, omule.
Micul tip are un gât.
604
00:30:32,581 --> 00:30:34,414
Putem să luăm un
alt hotel mâine.
605
00:30:34,416 --> 00:30:35,649
Acceptăm numai numerar.
606
00:30:35,651 --> 00:30:37,484
Ai un spa?
607
00:30:39,354 --> 00:30:41,221
Nu este niciodată ușor să informați
unul dintre prietenii tăi
608
00:30:41,223 --> 00:30:43,657
Că în timp ce se afla într-o
comă indusă de droguri,
609
00:30:43,659 --> 00:30:45,125
Căsnicia sa sa încheiat.
610
00:30:45,127 --> 00:30:48,028
Dar pentru ce sunt prietenii?
611
00:30:48,030 --> 00:30:50,497
Îl îmbrățișezi.
612
00:30:50,499 --> 00:30:54,201
- Te rog, il imbratisezi.
- Nu... nu trebuia să-i spun.
613
00:30:54,203 --> 00:30:57,304
Trebuia să șterg
Slobberul de pe față
Întregul zbor aici
614
00:30:57,306 --> 00:30:59,306
În timp ce tu
coborâi sub pătură.
615
00:30:59,308 --> 00:31:01,108
De unde știai că mă descurc?
616
00:31:01,110 --> 00:31:04,745
- Se încurcă în pătură.
- Ar fi trebuit să folosesc jacheta.
617
00:31:04,747 --> 00:31:07,047
Jachetele sunt foarte
netede, au luat materialul.
618
00:31:07,049 --> 00:31:09,149
Când devine crocantă,
nu se ridică.
619
00:31:09,151 --> 00:31:11,518
Eu nu o fac niciodată,
dar asta am auzit.
620
00:31:11,520 --> 00:31:14,087
- Uită-te bine, data viitoare.
-Asta este ceea ce se întâmplă.
621
00:31:17,559 --> 00:31:20,160
Cred că eo băutură pentru tine.
622
00:31:20,162 --> 00:31:23,463
Așa că ați crezut că ne aduceți
Într-o țară din lumea a treia
A fost o idee bună?
623
00:31:23,465 --> 00:31:27,134
Pentru a prinde o dracu '
Colombianul de droguri de cartel?
Ești mental?
624
00:31:27,136 --> 00:31:29,236
Ține-o jos, omule.
Acești oameni arată la fel.
625
00:31:29,238 --> 00:31:30,537
Ar putea fi cartelul.
626
00:31:30,539 --> 00:31:32,539
Încearcă să ne omoare.
627
00:31:32,541 --> 00:31:34,441
O să ne dați ucide, Vincent.
628
00:31:34,443 --> 00:31:38,645
Poate că nu a fost
Un plan bine gândit,
Bine, dar suntem aici.
629
00:31:38,647 --> 00:31:41,048
Deci, hai să facem asta.
630
00:31:41,050 --> 00:31:43,050
Cum ai putut să se întâmple asta?
631
00:31:43,052 --> 00:31:46,219
Nu am făcut nimic.
Mi-a spus că suntem
Venind în vacanță.
632
00:31:46,221 --> 00:31:48,288
Nu știam că o să facem
rahatul lui Rambo.
633
00:31:48,290 --> 00:31:50,190
Ti-ai pierdut mintile?
634
00:31:50,192 --> 00:31:53,260
Nu, Kurt, ți-ai pierdut
mintea și soția ta, slujba ta
635
00:31:53,262 --> 00:31:55,429
Și demnitatea ta,
totul, ce, trei ore?
636
00:31:55,431 --> 00:31:58,198
- Pot să mărturisesc asta.
- Nu pot să cred că sunt
Obținerea unui divorț.
637
00:31:58,200 --> 00:32:00,133
Gandeste-te la asta.
638
00:32:00,135 --> 00:32:03,804
25 de milioane de dolari. 25 de milioane de dolari.
Știți cât de mult este asta?
639
00:32:03,806 --> 00:32:07,574
$ 8.333.333,33 pe an.
640
00:32:07,576 --> 00:32:09,709
Mama de ploaie.
641
00:32:09,711 --> 00:32:11,378
Vom fi încă uciși.
642
00:32:11,380 --> 00:32:13,713
Nici unul dintre noi nu știe nimic despre
capturarea unui stăpân de droguri.
643
00:32:13,715 --> 00:32:17,717
Se poate spune că din nou.
Știe despre ce vorbește.
Nu m-am gândit așa.
644
00:32:17,719 --> 00:32:20,153
Toată lumea are chestia,
asta e treaba noastră.
645
00:32:20,155 --> 00:32:21,621
Kurt, nu ți-ar place să-i
arăți fostului tău soție
646
00:32:21,623 --> 00:32:25,625
- Cine a spus că sunt un ratat?
- Ea a facut.
647
00:32:25,627 --> 00:32:28,161
- Ce târfă.
- Și, Chris, nu ți-ar plăcea
648
00:32:28,163 --> 00:32:30,097
Să arunci un baseball cu un
copil care este de fapt al tău?
649
00:32:30,099 --> 00:32:31,865
Da, e amuzant.
650
00:32:31,867 --> 00:32:34,101
Aș vrea să fac una
din aceste zile.
651
00:32:34,103 --> 00:32:36,570
Haide, omule, ascultă,
dacă ne întoarcem la L.A.
652
00:32:36,572 --> 00:32:38,505
Ca asta, a rupt, ce avem?
653
00:32:38,507 --> 00:32:40,240
Am rahat.
654
00:32:40,242 --> 00:32:42,209
Ascultă, mă duc, fac asta.
655
00:32:43,177 --> 00:32:44,811
Acum, cine e cu mine?
656
00:32:44,813 --> 00:32:46,480
-Fuck, am intrat.
-Mulțumesc.
657
00:32:46,482 --> 00:32:48,748
Încă nu sunt sigur
de ce sunt aici.
658
00:32:48,750 --> 00:32:53,753
Hei, omule, crească niște nuci
Astfel încât veverita poate urca
Copacul și să-i înfulece.
659
00:32:53,755 --> 00:32:56,123
Nici măcar nu sunt
sigur că are sens,
660
00:32:56,125 --> 00:32:57,824
Dar trebuie să-l ascultați.
661
00:32:57,826 --> 00:33:01,261
Bine, eu sunt.
Să facem asta, dracu '!
662
00:33:01,263 --> 00:33:02,863
Iar dracu '!
663
00:33:14,709 --> 00:33:16,810
Ai rahat, omule,
ridică acoperișul!
664
00:33:23,584 --> 00:33:26,219
Sunt frații mei americani!
665
00:33:26,221 --> 00:33:28,455
Haide, te duc la cealaltă parte
666
00:33:28,457 --> 00:33:31,258
Cu toate fetele și cocainele
pe care le doriți...
667
00:33:31,260 --> 00:33:33,160
Mă duc cu el.
668
00:33:33,162 --> 00:33:35,495
Mă duc cu el și cu el.
669
00:33:35,497 --> 00:33:38,431
Are păsărică, omule.
670
00:33:38,433 --> 00:33:41,434
Pizda nu este un lucru rău.
671
00:33:41,436 --> 00:33:44,871
Asta spun eu, pentru că
voi faceți totul greșit.
672
00:33:44,873 --> 00:33:49,309
Trebuie să împachetați
Și combinați aceste medicamente
Pentru o distribuție mai eficientă.
673
00:33:49,311 --> 00:33:50,644
Hmm.
674
00:33:50,646 --> 00:33:52,345
Omule, scoate-te
din rahatul ăsta.
675
00:33:52,347 --> 00:33:55,615
Mmm... Ce?
Hmm, eu nu mănânc.
676
00:33:55,617 --> 00:33:57,617
Ar fi jurat că am fost băut.
677
00:33:57,619 --> 00:34:01,488
Sunt încă beat.
Dar eu sunt sus, dar sunt beat.
678
00:34:01,490 --> 00:34:03,557
Da.
679
00:34:03,559 --> 00:34:07,427
Aici este Alaska.
Alaska.
Vezi toate zăpada?
680
00:34:07,429 --> 00:34:10,630
Aceasta este Canada.
681
00:34:10,632 --> 00:34:14,734
Așa că vom veni aici,
Și veniți aici,
Și vino aici.
682
00:34:14,736 --> 00:34:17,304
-Hmm.
-Mai, am nevoie de o armă.
683
00:34:17,306 --> 00:34:18,905
Avem nevoie de arme.
684
00:34:18,907 --> 00:34:21,675
Gândește-te la asta, un
Magnum, dacă o să facem asta.
685
00:34:21,677 --> 00:34:23,710
Omule, dracu 'cu rahatul ăla de copil.
686
00:34:23,712 --> 00:34:25,812
Am nevoie de un AK-47.
687
00:34:25,814 --> 00:34:28,448
Aș putea bloca un capac
în fundul nenorocitului.
688
00:34:28,450 --> 00:34:30,684
Ack-ack-ack.
ACK-ack-ack-ack-ack!
689
00:34:30,686 --> 00:34:32,252
ACK-ack-ack-ack-ack-ack!
690
00:34:33,654 --> 00:34:34,988
Ai uitat unul.
691
00:34:34,990 --> 00:34:36,723
Ack!
692
00:34:38,660 --> 00:34:41,595
-Ah, zâmbete.
-Da, ei sunt.
693
00:34:46,667 --> 00:34:50,537
Uh, o să-i spun salut celor
doi prieteni, tat și tat.
694
00:34:50,539 --> 00:34:55,442
Nu, nu, nu, nu, să
salutăm titlul și tat -
695
00:34:55,444 --> 00:34:56,843
Noi nu facem "noi".
696
00:34:56,845 --> 00:34:59,879
Nu se luptă cu sabia,
nucile nu sunt bombe, nu.
697
00:34:59,881 --> 00:35:01,881
Nu, nu, nu, vom ajunge
la Turnul Eiffel, omule.
698
00:35:01,883 --> 00:35:03,583
Nici nu vreau să-ți
ating bilele, omule.
699
00:35:03,585 --> 00:35:04,985
Ne apropiem de fiecare capăt.
700
00:35:04,987 --> 00:35:08,755
Nu fac o porno.
Eu intru aici și dracu '.
701
00:35:08,757 --> 00:35:11,791
Cred că este Podul Londrei, omule.
O să-l punem la Londra!
702
00:35:14,328 --> 00:35:15,629
Oh.
703
00:35:18,700 --> 00:35:20,734
Buna. Ce mai faci?
704
00:35:20,736 --> 00:35:23,703
-Mm.
-Vamos.
705
00:35:23,705 --> 00:35:25,472
O.K.
706
00:35:43,057 --> 00:35:45,358
Dacă ai putea să-l
smulgi mai puțin pe mare
707
00:35:45,360 --> 00:35:47,961
Și mai mult pe calea aerului... aici,
708
00:35:47,963 --> 00:35:50,897
În asta, uh...
În această zonă chiar aici,
709
00:35:50,899 --> 00:35:54,501
Ai putea ataca
În Statele Unite unde
Ei mai puțin așteaptă.
710
00:35:56,037 --> 00:35:58,872
-Iisus!
-Destul.
711
00:36:03,444 --> 00:36:05,945
De unde știi atât de mult despre...
712
00:36:05,947 --> 00:36:07,947
Cocaina de marketing?
713
00:36:07,949 --> 00:36:10,317
Eu...
714
00:36:10,319 --> 00:36:12,452
Nu știu nimic.
715
00:36:14,355 --> 00:36:17,624
Te-ai învățat pe toți
ca pe copiii de școală.
716
00:36:19,060 --> 00:36:21,761
Nu, știu doar afaceri.
Sunt un...
717
00:36:21,763 --> 00:36:24,998
Nu este așa
Este știința rachetelor.
Este de fapt bunul simț.
718
00:36:25,000 --> 00:36:27,367
Oh, așa că mă numești prost!
719
00:36:27,369 --> 00:36:30,337
Nu, nu, nu, nu...
Nici măcar nu te cunosc.
720
00:36:30,339 --> 00:36:34,741
Nu știu când
Am fost atât de disrespectată
În patria mea!
721
00:36:34,743 --> 00:36:36,409
Dar...
722
00:36:36,411 --> 00:36:39,479
Sunt un om care ar
trebui tratat așa?
723
00:36:39,481 --> 00:36:41,548
Nu.
724
00:36:41,550 --> 00:36:43,717
Știi ce?
725
00:36:43,719 --> 00:36:46,353
Nu cred că ar trebui să fiu
cel care ar trebui să fie...
726
00:36:48,522 --> 00:36:51,458
Discutarea destinului tău.
727
00:36:51,460 --> 00:36:54,728
Cred că ar trebui
să-l ducem să...
728
00:36:56,464 --> 00:36:58,498
Garcia.
729
00:36:58,500 --> 00:37:02,569
Juan Garcia, nu, nu.
Nu am... soarta?
Nu trebuie să-l văd.
730
00:37:02,571 --> 00:37:04,371
Prinde-l.
731
00:37:04,373 --> 00:37:06,373
Nu putem vorbi despre asta?
732
00:37:08,410 --> 00:37:11,644
Îmi pare foarte rău!
Nu am vrut să fac asta!
733
00:37:13,748 --> 00:37:16,850
Despre asta vorbesc.
Fetele mexicane sunt fierbinți!
734
00:37:16,852 --> 00:37:18,952
Nu sunt nenorocit mexican.
735
00:37:18,954 --> 00:37:21,721
Oh, ei bine, orice.
736
00:37:21,723 --> 00:37:23,890
Despre asta vorbesc.
737
00:37:23,892 --> 00:37:25,558
-Oh, la naiba! La dracu '!
-Aaah!
738
00:37:27,661 --> 00:37:29,629
Are o pula dracului!
739
00:37:29,631 --> 00:37:32,165
La naiba, eram pe punctul de a bate!
Ar fi bine sa fii--
740
00:37:32,167 --> 00:37:36,603
La dracu '! Aaah!
741
00:37:36,605 --> 00:37:38,104
Rahat.
742
00:37:38,106 --> 00:37:40,473
Dumnezeule, omule!
743
00:37:40,475 --> 00:37:42,642
Tocmai am trecut o
pui cu un pula.
744
00:37:42,644 --> 00:37:44,477
Știu, omule, mi-am atins fundul!
745
00:37:44,479 --> 00:37:46,946
- Ai atins fundul ei?
-Am facut!
746
00:37:46,948 --> 00:37:49,716
Oh, naibii, omule!
747
00:37:49,718 --> 00:37:52,118
O să fie bine.
Omule, aceasta este o scenă ciudată.
748
00:37:52,120 --> 00:37:54,621
Rahatul ăsta mă face gay?
749
00:37:54,623 --> 00:37:57,424
Nu, doar... alternativă.
750
00:37:57,426 --> 00:37:59,859
Omule, nu mai vreau cocaină!
751
00:37:59,861 --> 00:38:03,029
Bine, omule,
Nu mai faceți nici o lovitură!
Prietenul meu nu este gay!
752
00:38:03,031 --> 00:38:06,099
A avut o pula?
Nu l-ai atins,
Nu ai...
753
00:38:06,101 --> 00:38:08,101
- Ai suge-o?
-Nu.
754
00:38:08,103 --> 00:38:11,671
În regulă, pentru că am vrut...
Kurt! Îl au pe Kurt, omule!
755
00:38:11,673 --> 00:38:13,673
Au o armă în cap!
756
00:38:13,675 --> 00:38:15,475
Fii serios omule.
Las-o rahat!
757
00:38:17,178 --> 00:38:22,816
Doriți cremă și zahăr
cu cafeaua, domnule...?
758
00:38:22,818 --> 00:38:25,452
Oh, domnule Pomeroy.
Kurt. Kurt Pomeroy.
759
00:38:25,454 --> 00:38:27,687
Și o voi lua pe
Splenda, dacă o ai.
760
00:38:27,689 --> 00:38:30,890
Știi cine sunt, domnule Pomeroy?
761
00:38:30,892 --> 00:38:33,493
Am...
762
00:38:33,495 --> 00:38:36,830
Am văzut știri despre
tine în America.
763
00:38:36,832 --> 00:38:39,566
Cum mă portretizează?
764
00:38:39,568 --> 00:38:43,803
Se spune că ești...
Afacerea ta e
765
00:38:43,805 --> 00:38:46,639
Cauza multă violență,
766
00:38:46,641 --> 00:38:49,809
Atât în America de Sud, cât
și în America de Nord.
767
00:38:49,811 --> 00:38:51,978
Așa că am auzit.
768
00:38:51,980 --> 00:38:54,247
Lasă-mă să spun asta, d-le Pomeroy.
769
00:38:54,249 --> 00:38:57,217
Cu mult înainte ca țara noastră
să învețe cum să capitalizăm
770
00:38:57,219 --> 00:39:01,154
La exportul nostru cel mai mare,
am fost o națiune în disperare.
771
00:39:01,156 --> 00:39:03,256
O țară foarte săracă
772
00:39:03,258 --> 00:39:05,124
Unde industria nu ar
fi existat niciodată
773
00:39:05,126 --> 00:39:07,861
Sau locuri de muncă sau
școli, așa cum avem astăzi,
774
00:39:07,863 --> 00:39:10,029
Fără cocaină.
775
00:39:10,031 --> 00:39:12,665
Statele Unite suferă de o boală
776
00:39:12,667 --> 00:39:14,067
Pe care americanii o numesc
777
00:39:14,069 --> 00:39:18,271
Tulburare de personalitate multiple.
778
00:39:18,273 --> 00:39:20,773
Nu sunt sigur că te urmăresc.
779
00:39:20,775 --> 00:39:22,242
Iti voi explica.
780
00:39:22,244 --> 00:39:25,011
Departamentul de
Stat din Washington
781
00:39:25,013 --> 00:39:27,847
Trimite câte un reprezentant
la fiecare câteva luni.
782
00:39:27,849 --> 00:39:29,949
Ei fac o afacere
specială cu noi.
783
00:39:29,951 --> 00:39:31,985
Ne dau o cale liberă,
784
00:39:31,987 --> 00:39:34,521
Unde putem trece de
distribuția mexicană
785
00:39:34,523 --> 00:39:37,690
Și să vândă produsele
noastre direct pe străzi.
786
00:39:37,692 --> 00:39:39,692
Acum, fără a avea de-a
face cu mexicanii
787
00:39:39,694 --> 00:39:42,662
Cvadruplează câștigurile noastre
și mă împiedică să fac față
788
00:39:42,664 --> 00:39:45,198
Cu acei șoareci
murdari, nevăzători,
789
00:39:45,200 --> 00:39:46,799
Cum îmi place să le numesc.
790
00:39:46,801 --> 00:39:49,135
Apoi...
791
00:39:49,137 --> 00:39:51,638
Statele Unite'
Apare o altă personalitate.
792
00:39:51,640 --> 00:39:53,172
Și trimit un reprezentant
793
00:39:53,174 --> 00:39:56,309
A renunțat la toate tranzacțiile
și a cerut bani de la mine.
794
00:39:56,311 --> 00:39:59,812
Acum, eu numesc asta
extorcare, domnule Pomeroy.
795
00:39:59,814 --> 00:40:02,849
Dar nu pot face
nimic despre asta.
796
00:40:02,851 --> 00:40:04,684
Inca.
797
00:40:04,686 --> 00:40:07,554
De ce sunt eu aici?
798
00:40:07,556 --> 00:40:09,656
Asociația mea, domnule Diego,
799
00:40:09,658 --> 00:40:13,159
Știe mai multe
Despre această afacere
Decât oricine știe.
800
00:40:13,161 --> 00:40:15,261
Te-a auzit diseară,
801
00:40:15,263 --> 00:40:18,031
Aparent împărtășind o mare
cantitate de informații
802
00:40:18,033 --> 00:40:20,033
Cu privire la modul de îmbunătățire a afacerii noastre.
803
00:40:20,035 --> 00:40:22,735
Și vreau să aflu ce e asta.
804
00:40:22,737 --> 00:40:26,306
Nu, chiar nu știu.
Nu știu nimic.
805
00:40:26,308 --> 00:40:31,678
Încă o dată... și o să-ți
coasă buzele închise
806
00:40:31,680 --> 00:40:33,780
Cu părul tău.
807
00:40:33,782 --> 00:40:37,817
Domnule Pomeroy,
să mergem afară.
808
00:40:42,890 --> 00:40:45,792
După cum știți de la a
face afaceri în America,
809
00:40:45,794 --> 00:40:48,928
Pierderea este ceva
ce nu puteți tolera.
810
00:40:48,930 --> 00:40:51,631
Dumnezeule, nu. Nu.
811
00:40:51,633 --> 00:40:53,967
Acum dl Diego vă
va duce în studiu.
812
00:40:53,969 --> 00:40:56,135
Acolo veți găsi o
mulțime de fișiere
813
00:40:56,137 --> 00:40:59,305
Că el va explica destul
de mult pentru a începe.
814
00:40:59,307 --> 00:41:02,208
W-ce dacă am spus nu?
815
00:41:02,210 --> 00:41:04,711
Ei bine, vă voi arăta.
816
00:41:05,679 --> 00:41:07,013
Mátalo.
817
00:41:09,317 --> 00:41:14,253
Dumnezeule, nu! Nu! Nu! Nu!
818
00:41:14,255 --> 00:41:16,289
Noapte bună, domnule Pomeroy.
819
00:41:30,237 --> 00:41:32,271
Avea un pula!
820
00:41:36,378 --> 00:41:39,045
Ce naiba spui tu, porc?
821
00:41:39,047 --> 00:41:42,348
Scoală-te! Colonelul
Andreas te va vedea acum.
822
00:41:44,184 --> 00:41:45,718
Sclipitor.
823
00:41:45,720 --> 00:41:48,254
Ce imi datorez onoarea
de a fi trezit
824
00:41:48,256 --> 00:41:52,425
in mijlocul noptii
De unul dintre soldații mei
Vorbind despre o răpire?
825
00:41:52,427 --> 00:41:57,163
Prietenul nostru a fost răpit.
A fost luat într-un Jeep.
De asta am venit aici.
826
00:41:57,165 --> 00:41:59,666
Hombres...
827
00:41:59,668 --> 00:42:02,835
Nu răspundeți la întrebarea mea.
828
00:42:02,837 --> 00:42:05,672
De ce ați venit voi
doi la postul meu
829
00:42:05,674 --> 00:42:10,743
La 4 dimineața, țipând, țipând,
cerând să mă trezesc ?!
830
00:42:12,312 --> 00:42:13,946
Eu...
831
00:42:13,948 --> 00:42:17,850
El răpit, răpire.
Cum v-am spus.
832
00:42:17,852 --> 00:42:20,687
Prietenul nostru a fost luat
și încercăm să-l luăm înapoi.
833
00:42:20,689 --> 00:42:23,690
Hei, uite, omule.
834
00:42:23,692 --> 00:42:26,025
Prietenul nostru a fost dus într-un Jeep.
835
00:42:26,027 --> 00:42:28,728
Știu bine că nu e în
afara ferestrei, omule.
836
00:42:28,730 --> 00:42:30,863
De ce ne pierzi timpul?
Am fost aici...
837
00:42:32,366 --> 00:42:35,068
Chris, răcoroasă.
A treia tara din lume.
838
00:42:35,070 --> 00:42:37,970
Ar trebui să-l asculți pe prietenul
tău, domnule Christopher.
839
00:42:37,972 --> 00:42:40,873
În felul ăsta ai putea
să ieși din această țară
840
00:42:40,875 --> 00:42:44,210
Așezat în scaunul unui avion
și nu într-o cutie de lemn.
841
00:42:44,212 --> 00:42:46,446
Uite, m-ai scos din
context, omule.
842
00:42:46,448 --> 00:42:48,815
Știi, am o problemă
când mă topesc.
843
00:42:48,817 --> 00:42:50,950
Știi, am un lucru mental
care se întâmplă,
844
00:42:50,952 --> 00:42:53,219
Și este un fel de nenorocit
al lui Tourette!
845
00:42:53,221 --> 00:42:57,323
Știi, deci, rahat!
846
00:42:57,325 --> 00:42:59,959
Scuze. D-le.
847
00:42:59,961 --> 00:43:03,963
Nu te pot ajuta.
Trebuie să te duci la Bogotá
848
00:43:03,965 --> 00:43:06,032
Și vezi cineva în ambasada SUA.
849
00:43:06,034 --> 00:43:09,469
- Vor fi în stare să te ajute.
- Carlos.
850
00:43:09,471 --> 00:43:13,506
- În acest fel, hai să mergem.
-Nu, nu am terminat aici.
851
00:43:13,508 --> 00:43:16,976
Da, am o armă!
852
00:43:16,978 --> 00:43:20,813
-Puteți pune asta jos.
- Du-te!
853
00:43:20,815 --> 00:43:22,749
IRápido, vamos!
854
00:43:22,751 --> 00:43:25,485
-Este o întâlnire din Mexic?
-Hey, ce facem aici?
855
00:43:25,487 --> 00:43:28,387
Ești în rahat
Deja doar venind
La postul de aseară.
856
00:43:28,389 --> 00:43:29,956
Ei stiu!
857
00:43:29,958 --> 00:43:31,858
Cine știe?
858
00:43:31,860 --> 00:43:34,026
- Cartelul din Germania.
- Cartelul!
859
00:43:34,028 --> 00:43:38,164
Păstrați-vă vocile!
Sunt peste tot, chiar
În această stație de poliție!
860
00:43:38,166 --> 00:43:40,533
De unde știu cine suntem?
861
00:43:40,535 --> 00:43:44,437
Voi doi idioți ați venit aici
Strigând în partea de sus a plămânilor
Despre unele răpire.
862
00:43:44,439 --> 00:43:48,474
Mă ucideau pe cineva
Am aflat că ți-am spus
Ascultați cu atenție.
863
00:43:48,476 --> 00:43:51,911
Voi mergeți
La ambasadă și să le spui
Despre prietenul tău american.
864
00:43:51,913 --> 00:43:57,283
Spune-le că este ținut
De... un Armando Garcia
Din cartelul Garcia.
865
00:43:57,285 --> 00:44:01,788
Ei vor începe o negociere
Pentru eliberarea sa
În două sau trei luni.
866
00:44:01,790 --> 00:44:04,991
Două sau trei luni?
Esti nebun?
L-au prins acum!
867
00:44:04,993 --> 00:44:09,162
Nu ai altă alegere.
Acum că știu că sunteți aici,
Te vor ucide, destul de sigur.
868
00:44:09,164 --> 00:44:14,934
De ce vrei să ne ajuți?
- Oamenii mei au trăit în frică
Din regimurile cartelului de peste 30 de ani.
869
00:44:14,936 --> 00:44:17,970
Statele Unite sunt noi
Doar speră să le oprești
Și căile lor ucigașe.
870
00:44:17,972 --> 00:44:23,242
Având un american răpit
Va aduce expunerea la acest lucru
Și să ne ajute cu eforturile noastre.
871
00:44:23,244 --> 00:44:25,444
Trebuie să fie o altă cale.
872
00:44:25,446 --> 00:44:28,347
-Poate stiu pe cineva.
-Care?
873
00:44:28,349 --> 00:44:29,916
E tipul ăsta.
874
00:44:29,918 --> 00:44:33,186
El este un fost membru al
forțelor speciale americane.
875
00:44:33,188 --> 00:44:35,855
Este foarte local.
Numele lui este Jon Waters.
876
00:44:35,857 --> 00:44:39,392
Locuiește în biserica veche
din mijlocul satului.
877
00:44:39,394 --> 00:44:42,595
Și un alt lucru.
Aceasta este Columbia, nu Mexicul.
878
00:44:42,597 --> 00:44:44,564
Nu suntem mexicani, imbecili!
879
00:44:44,566 --> 00:44:46,833
Așteptaţi un minut.
880
00:44:46,835 --> 00:44:48,868
Cum ajungem în legătură cu voi?
881
00:44:48,870 --> 00:44:50,169
Tu nu.
882
00:44:53,474 --> 00:44:55,575
Ce a spus el?
883
00:44:55,577 --> 00:44:58,444
Cred că a spus că suntem dracu '.
884
00:44:58,446 --> 00:44:59,912
Ce dracu '.
885
00:44:59,914 --> 00:45:02,448
Omule, întotdeauna
mă ajuți în rahat!
886
00:45:05,352 --> 00:45:07,220
Foarte, foarte, foarte, foarte...
887
00:45:07,222 --> 00:45:11,090
O, foarte bine!
888
00:45:11,092 --> 00:45:13,192
Da, oh!
Implicarea SUA.
889
00:45:15,063 --> 00:45:17,263
Foarte bine, domnule Pomeroy.
890
00:45:17,265 --> 00:45:19,232
Te văd și eu o să am
891
00:45:19,234 --> 00:45:21,367
O relație de afaceri
foarte fructuoasă.
892
00:45:21,369 --> 00:45:25,538
Tu, prietene, vei
fi foarte bogat.
893
00:45:25,540 --> 00:45:27,173
Uh...
894
00:45:27,175 --> 00:45:30,376
Cu tot respectul,
dle Garcia, eu...
895
00:45:30,378 --> 00:45:33,112
Am o soție și un loc de
muncă înapoi în L.A.
896
00:45:33,114 --> 00:45:36,282
Eu...
Nu pot rămâne aici.
897
00:45:38,619 --> 00:45:41,554
Dle Pomeroy.
898
00:45:41,556 --> 00:45:45,324
Soția dvs. a intentat divorțul într-o
sală de judecată din Los Angeles
899
00:45:45,326 --> 00:45:48,995
ieri dupa-amiaza.
900
00:45:48,997 --> 00:45:50,663
Și pentru slujba ta...
901
00:45:50,665 --> 00:45:54,367
Asociatul meu ma informat
că nu mai aveți unul.
902
00:45:54,369 --> 00:45:57,003
Vedeți, domnule Pomeroy,
903
00:45:57,005 --> 00:46:00,306
Informațiile sunt extrem de
valoroase în afacerea noastră.
904
00:46:00,308 --> 00:46:01,674
Ai spioni?
905
00:46:01,676 --> 00:46:04,343
Nu. Avem Google.
906
00:46:05,646 --> 00:46:08,614
Acum, de ce nu te
simți confortabil?
907
00:46:08,616 --> 00:46:11,250
Fă-te acasă, domnule Pomeroy.
908
00:46:11,252 --> 00:46:13,519
Alegerea să rămâi nu este a ta.
909
00:46:13,521 --> 00:46:16,489
Dar alegerea ta de a trăi. Da.
910
00:46:19,192 --> 00:46:20,660
Vino.
911
00:46:20,662 --> 00:46:23,129
Vino. Vino!
912
00:46:25,565 --> 00:46:29,135
Vă rog. Vreau să
verificați vederea.
913
00:46:29,137 --> 00:46:33,072
Puteți găsi oarecum...
plin de înțeles.
914
00:46:50,357 --> 00:46:51,691
Oh Doamne!
915
00:46:56,330 --> 00:46:58,164
Dumnezeule!
916
00:47:22,055 --> 00:47:26,359
Chiar și într-o clipă
De teroare la ce
El tocmai a asistat,
917
00:47:26,361 --> 00:47:30,196
Nici un om nu poate rezista
Misterios
Și frumusețea maiestuoasă
918
00:47:30,198 --> 00:47:31,998
Din punani.
919
00:47:37,471 --> 00:47:40,406
-Trebuie să fie.
-Arata ca locul pentru mine.
920
00:47:40,408 --> 00:47:42,375
Ce credeți că
înseamnă "dracu '"?
921
00:47:42,377 --> 00:47:45,177
Înseamnă că nu intri
Nenorocitul
Dar bate oricum.
922
00:47:46,279 --> 00:47:48,180
Pleacă de aici!
923
00:47:48,182 --> 00:47:51,350
Numele meu este Vince, acesta este Chris.
Căutăm Jon Waters!
924
00:47:51,352 --> 00:47:54,453
De unde imi stii numele?
Ce vrei?
925
00:47:54,455 --> 00:47:58,057
Uite, Policía Carlos
Ne-a trimis aici, omule.
Căutăm doar ajutor!
926
00:47:58,059 --> 00:48:00,626
Nu-l cunosc pe Carlos.
Dă-te jos!
927
00:48:00,628 --> 00:48:03,529
Haide, omule, prietenul nostru
a fost răpit de cartel!
928
00:48:03,531 --> 00:48:05,564
Ohh!
929
00:48:05,566 --> 00:48:08,401
Hei, asta-i bărbatul meu, ai
avut acele rahaturi care arată.
930
00:48:08,403 --> 00:48:11,604
Jon, a pus jos armele
dracului, omule, suntem cool!
931
00:48:13,607 --> 00:48:18,077
- Ce naiba se întâmplă?
- Acum.
932
00:48:24,551 --> 00:48:26,786
Haide, Jon, suntem cool.
933
00:48:26,788 --> 00:48:29,055
Hei, ești american.
934
00:48:29,057 --> 00:48:30,623
Nici un rahat, putem intra?
935
00:48:33,560 --> 00:48:35,394
Băiatul e un geniu.
936
00:48:37,564 --> 00:48:39,165
Haide, intri acolo!
937
00:48:40,333 --> 00:48:43,269
Acest nenorocit e
în lenjeria lui.
938
00:48:43,271 --> 00:48:46,539
Bine, ia un loc,
spune-mi povestea ta.
939
00:48:46,541 --> 00:48:48,808
Omule, asta face
Aspectul Central Central
Cum ar fi Beverly Hills.
940
00:48:51,813 --> 00:48:54,747
Bine.
941
00:48:56,217 --> 00:48:58,217
Spune-mi povestea ta.
942
00:48:58,219 --> 00:49:01,687
Bine, am ieșit aici în vacanță.
943
00:49:01,689 --> 00:49:03,589
Am mers la o petrecere.
944
00:49:03,591 --> 00:49:05,825
Membrii cartelului
ne-au răpit prietenul.
945
00:49:05,827 --> 00:49:08,461
Ni sa spus că ne poți ajuta.
946
00:49:11,598 --> 00:49:15,468
Vrei să-ți luminez
câinele pe care-l faci?
947
00:49:15,470 --> 00:49:16,836
Nu fumez.
948
00:49:16,838 --> 00:49:19,105
De unde știi că este cartelul?
949
00:49:19,107 --> 00:49:21,207
Tipul de la secția de
poliție ne-a spus -
950
00:49:21,209 --> 00:49:23,375
Heh heh heh heh heh!
951
00:49:23,377 --> 00:49:26,178
-Ce faci?
-Ha.
952
00:49:26,180 --> 00:49:30,149
Nu poți merge la poliție.
Ești nebun?
953
00:49:30,151 --> 00:49:31,717
Ei nu fac nimic.
954
00:49:31,719 --> 00:49:35,121
Am încercat să-i spun, omule.
Am warrante, ți-am spus.
955
00:49:35,123 --> 00:49:37,656
Stațiile de poliție sunt
Conectate peste tot în lume.
Au acum calculatoare.
956
00:49:37,658 --> 00:49:39,792
Mulțumesc, colegul meu negru.
957
00:49:39,794 --> 00:49:43,696
Am venit aici în '89.
958
00:49:43,698 --> 00:49:45,898
Cu divizia Special Ops.
959
00:49:45,900 --> 00:49:49,902
Ne-a aruncat în junglă 30 de
clicuri la sud de Medellin.
960
00:49:56,676 --> 00:50:00,579
Ai mâncat doar asta?
Am fost aici o oră.
961
00:50:00,581 --> 00:50:03,916
Misiune specială și distrugere
pentru Pablo Escobar.
962
00:50:03,918 --> 00:50:07,419
- Jucătorul de fotbal, mulțumesc.
-Care?
963
00:50:07,421 --> 00:50:09,688
Nu, omule, vorbesc
despre Pablo Escobar,
964
00:50:09,690 --> 00:50:11,524
Cel mai periculos stăpân
de droguri din lume.
965
00:50:11,526 --> 00:50:13,559
Sunteți destinatarul autobuzului scurt.
966
00:50:13,561 --> 00:50:16,562
De aceea doamna
plângea la hotel.
967
00:50:16,564 --> 00:50:19,598
Cum ar trebui să știu
Există mai multe persoane
În Columbia numit Escobar?
968
00:50:19,600 --> 00:50:21,667
Ești sigur că nu a jucat fotbal?
969
00:50:21,669 --> 00:50:24,236
Omule, nu știu.
970
00:50:25,539 --> 00:50:27,406
Deci, am fost,
971
00:50:27,408 --> 00:50:29,341
Așteptând ordinele noastre.
972
00:50:29,343 --> 00:50:31,510
Dar nu au venit.
973
00:50:31,512 --> 00:50:34,780
Un nenorocit din Washington a
decis să-l împingă înapoi,
974
00:50:34,782 --> 00:50:36,916
Așa că săptămâni s-au transformat în
luni, luni s-au transformat în ani,
975
00:50:36,918 --> 00:50:41,253
Și următorul lucru pe care îl știi,
în cele din urmă ordinea trece prin.
976
00:50:41,255 --> 00:50:43,789
Și, omule, eram pregătiți.
977
00:50:43,791 --> 00:50:47,726
Și am intrat acolo, mai liniștiți
decât o fetiță de fecioară.
978
00:50:47,728 --> 00:50:51,630
Și l-am scos pe
acoperișul casei lui.
979
00:50:54,302 --> 00:50:57,836
Da, dar din nou, niște
yahoi din Washington
980
00:50:57,838 --> 00:50:59,438
a decis...
981
00:50:59,440 --> 00:51:03,943
Pentru a da credit pentru
un loc de muncă bine făcut
982
00:51:03,945 --> 00:51:05,477
La armata columbiană.
983
00:51:05,479 --> 00:51:07,913
Acum, acele maimute -
Scuzați expresia -
984
00:51:07,915 --> 00:51:10,716
Nu ar fi putut
găsi Pablo Escobar
985
00:51:10,718 --> 00:51:12,585
Dacă se ascundea în cureaua lor.
986
00:51:16,256 --> 00:51:17,856
Da, bine...
987
00:51:17,858 --> 00:51:19,725
Așa că am așteptat
aici încă de atunci
988
00:51:19,727 --> 00:51:22,661
Să elimine cartelul de cocaină.
989
00:51:22,663 --> 00:51:26,365
- Vrei ceva?
-Da o fac. Ce este?
990
00:51:26,367 --> 00:51:28,801
-Urină.
-Asta e ce?
991
00:51:28,803 --> 00:51:31,904
-Ați băut propria ta piss?
- Oh, naibii nu!
992
00:51:33,441 --> 00:51:35,774
Nu puteam să-mi
îndeplinesc singur.
993
00:51:35,776 --> 00:51:40,312
Nu, am doi tipi
Care merg la barurile din centru
Și umple-l în stare proaspătă.
994
00:51:40,314 --> 00:51:42,915
Îți oferă pielea
O strălucire foarte drăguță.
Ai inteles asta.
995
00:51:42,917 --> 00:51:45,784
Ne poți ajuta sau ce, frate?
996
00:51:45,786 --> 00:51:47,686
Permiteți-mi să vă pun o întrebare.
997
00:51:47,688 --> 00:51:50,489
Vrei să ajuți înapoi
prietenul tău
998
00:51:50,491 --> 00:51:52,625
Sau vreți să luați cartelul?
999
00:51:52,627 --> 00:51:55,294
Uite, omule, suntem dispuși
să facem tot ce trebuie.
1000
00:51:55,296 --> 00:51:58,464
Nu vrem să murim,
dacă știi ce spun.
1001
00:51:58,466 --> 00:51:59,865
Ne place să fim în viață.
1002
00:51:59,867 --> 00:52:03,969
O.K. Te voi antrena.
1003
00:52:05,539 --> 00:52:08,707
Dar băieți, acum este timpul
1004
00:52:08,709 --> 00:52:11,277
Unde luați decizia
1005
00:52:11,279 --> 00:52:14,513
A fi suficient de om
pentru a vă numi soldați.
1006
00:52:14,515 --> 00:52:17,950
Pentru că odată
Du-te în acest lucru,
Nu există nici o întoarcere.
1007
00:52:17,952 --> 00:52:21,854
Odată ce treziți fiara,
Ar fi mai bine să ai bilele
Să-l ucizi.
1008
00:52:24,024 --> 00:52:25,924
"Cina la grădină.
1009
00:52:27,594 --> 00:52:29,862
Voi trimite pentru tine.
Maria.“
1010
00:52:30,864 --> 00:52:32,598
Ce este asta?
1011
00:52:32,600 --> 00:52:36,468
"Nici măcar nu te
gândi la anulare."
1012
00:52:46,447 --> 00:52:50,949
Nu pot să cred că ai făcut asta
celui mai bun prieten al tău.
1013
00:52:50,951 --> 00:52:52,618
Probabil a vrut să te omoare.
1014
00:52:52,620 --> 00:52:54,720
Oh, a făcut-o.
1015
00:52:54,722 --> 00:52:57,623
Vincent o urăște când ești
Mizerie cu parul lui,
Să nu-l radiem.
1016
00:52:57,625 --> 00:53:01,393
Dar destul despre el.
Ce zici din nou?
1017
00:53:01,395 --> 00:53:03,862
-Carne con salsa de tamarindo.
- Este cel mai bun pe care l-am avut.
1018
00:53:03,864 --> 00:53:05,931
-Ce ți-am spus? Dreapta?
-O Doamne.
1019
00:53:05,933 --> 00:53:08,667
De ce vorbești engleza
atât de bună?
1020
00:53:08,669 --> 00:53:10,769
Ei bine, m-am născut
aici în Columbia,
1021
00:53:10,771 --> 00:53:13,539
Dar am fost educat în state.
1022
00:53:13,541 --> 00:53:16,542
De fapt, am petrecut cea mai mare
parte a vieții mele în New York City.
1023
00:53:16,544 --> 00:53:18,510
Dar m-am îndrăgostit
1024
00:53:18,512 --> 00:53:20,679
Așa că am decis să mă întorc
pentru a fi cu tatăl meu.
1025
00:53:20,681 --> 00:53:23,449
Asta... este foarte dulce.
1026
00:53:23,451 --> 00:53:25,384
Îmi place tu, Kurt.
1027
00:53:25,386 --> 00:53:27,953
Chiar îmi place și tu, Maria.
1028
00:53:27,955 --> 00:53:31,490
Și sunt onorat că o femeie
la fel de frumoasă ca tine
1029
00:53:31,492 --> 00:53:34,927
Ar vrea să aibă o
cină ca mine cu mine.
1030
00:53:34,929 --> 00:53:37,096
Dar sunt puțin
îngrijorat de tatăl tău
1031
00:53:37,098 --> 00:53:39,398
Și unii dintre oamenii săi.
1032
00:53:40,800 --> 00:53:43,402
Ai văzut ce se întâmplă aici?
1033
00:53:43,404 --> 00:53:45,571
Nu este întotdeauna atât de drăguță.
1034
00:53:45,573 --> 00:53:48,741
Ascultă, tatăl meu oferă
oamenilor oportunități
1035
00:53:48,743 --> 00:53:52,678
Că nu ar fi avut niciodată
Primit în altă parte
in aceasta tara.
1036
00:53:52,680 --> 00:53:55,647
Îi dă șansa unei
vieți bune, știi?
1037
00:53:55,649 --> 00:53:58,484
Sunt sigur că am văzut un om
rupt în douăzeci de astăzi.
1038
00:53:58,486 --> 00:54:00,386
Nu sunt întotdeauna apreciative
așa cum ar trebui să fie.
1039
00:54:00,388 --> 00:54:04,656
Este trist.
Plâng pentru ei.
1040
00:54:04,658 --> 00:54:08,460
Vreau doar să știi că-l
respect pe tatăl tău.
1041
00:54:08,462 --> 00:54:12,398
Adică, eu...
Îl respect.
1042
00:54:12,400 --> 00:54:13,866
Mult.
1043
00:54:19,140 --> 00:54:20,939
Gracias.
1044
00:54:23,176 --> 00:54:25,878
Nu sună așa de
frumos când o spune.
1045
00:54:31,986 --> 00:54:35,154
La naiba, omule,
dracului meu ma ucide.
1046
00:54:36,790 --> 00:54:38,457
Hei, dimineața.
1047
00:54:38,459 --> 00:54:40,726
Cui idee ar fi să bei lumânări?
1048
00:54:40,728 --> 00:54:42,995
Nu am băut-o, omule.
1049
00:54:42,997 --> 00:54:44,930
Tu și bătrânul a fost
sus cântând și dansând
1050
00:54:44,932 --> 00:54:46,698
Ca si tine, ati fost cei mai
buni prieteni pentru totdeauna.
1051
00:54:46,700 --> 00:54:49,935
Îți dai seama că nebunul
ăsta e nebun, nu?
1052
00:54:49,937 --> 00:54:51,837
Destul de mult.
1053
00:54:51,839 --> 00:54:54,773
Îți spun, Vince, e ca
niște rahaturi de film.
1054
00:54:54,775 --> 00:54:56,875
Și știu cum merge povestea asta.
1055
00:54:56,877 --> 00:54:59,578
Cum merge povestea?
1056
00:54:59,580 --> 00:55:02,648
Omule, nu ți-ai văzut niciodată
filmele lui Harrison Ford?
1057
00:55:02,650 --> 00:55:04,616
Știi, începe în Washington.
1058
00:55:04,618 --> 00:55:06,652
Apoi se duce în America de Sud.
1059
00:55:06,654 --> 00:55:08,187
Următorul lucru pe care îl
știi, toți prietenii lui
1060
00:55:08,189 --> 00:55:10,456
Să fugi de rachete și rahaturi.
1061
00:55:10,458 --> 00:55:12,458
Continuă.
1062
00:55:12,460 --> 00:55:14,960
Probabil că și-au luat
deja portofelul, nu-i așa?
1063
00:55:14,962 --> 00:55:16,628
A găsit adresa lui.
1064
00:55:16,630 --> 00:55:18,997
Probabil au trimis un om
lovit la patul lui în L.A.
1065
00:55:18,999 --> 00:55:21,200
Și-a ucis soția Brenda.
1066
00:55:21,202 --> 00:55:23,135
Hai să mergem la ambasadă, bine?
1067
00:55:23,137 --> 00:55:26,705
Nu e ca și cum acest
GI Joe nu va putea -
1068
00:55:26,707 --> 00:55:28,040
Ce naiba ?!
1069
00:55:28,042 --> 00:55:32,511
Nu subestima niciodată
elementul de surpriză.
1070
00:55:32,513 --> 00:55:36,515
Prima lecție: întotdeauna să fii
conștient de împrejurimile tale.
1071
00:55:36,517 --> 00:55:39,218
A fost o lecție?
1072
00:55:39,220 --> 00:55:41,119
Da, a fost.
1073
00:55:41,121 --> 00:55:44,923
Și ziua de antrenament
este pe cale să înceapă.
1074
00:55:46,861 --> 00:55:51,497
Ați stat toată noaptea
Te pictezi
Ca zidul tău?
1075
00:55:52,866 --> 00:55:54,500
Afirmativ.
1076
00:55:56,970 --> 00:56:00,138
Maria și Kurt se
înălța destul de mult,
1077
00:56:00,140 --> 00:56:02,140
Dar când ești fiica lumii
1078
00:56:02,142 --> 00:56:04,209
Cel mai notoriu stăpân de droguri,
1079
00:56:04,211 --> 00:56:06,645
Nimic nu rămâne un
secret pentru mult timp.
1080
00:56:15,755 --> 00:56:18,790
-Maria!
-Luis.
1081
00:56:18,792 --> 00:56:20,926
Ar fi trebuit să-mi spui
Aveai de gând să pleci
Motivele,
1082
00:56:20,928 --> 00:56:22,828
În special în fața
noului nostru angajat.
1083
00:56:22,830 --> 00:56:25,831
Luis, întotdeauna un comandant.
1084
00:56:28,702 --> 00:56:31,537
Kurt, acesta este unul dintre
oamenii tatălui meu, Luis Diego.
1085
00:56:31,539 --> 00:56:33,539
Da, am avut plăcerea
de a ne întâlni.
1086
00:56:33,541 --> 00:56:35,240
Mi-a arătat colecția de cuțite.
1087
00:56:35,242 --> 00:56:38,110
Trebuie să vorbim cu Señor Kurt.
1088
00:56:38,112 --> 00:56:40,546
Vorbeste cu el.
1089
00:56:40,548 --> 00:56:42,714
Nu aici, în particular.
1090
00:56:42,716 --> 00:56:44,016
Poți vorbi cu el aici
1091
00:56:44,018 --> 00:56:45,751
În fața mea și a
tuturor celorlalți.
1092
00:56:47,754 --> 00:56:49,221
Nu, este OK.
1093
00:56:49,223 --> 00:56:50,889
Esti sigur?
1094
00:56:50,891 --> 00:56:53,625
Da. O sa fiu bine.
1095
00:56:53,627 --> 00:56:55,260
Carlo.
1096
00:56:55,262 --> 00:56:57,062
Hei!
1097
00:56:58,331 --> 00:57:02,000
Uhh! Stau! Ma descurc!
1098
00:57:02,002 --> 00:57:05,604
Au!
1099
00:57:09,943 --> 00:57:12,978
Acum, domnule Pomeroy,
1100
00:57:12,980 --> 00:57:16,048
Te bucuri de fiica lui Garcia?
1101
00:57:16,050 --> 00:57:20,018
Uau. Sună ca o întrebare
încărcată acolo, amice.
1102
00:57:29,028 --> 00:57:31,663
Cred că în America...
1103
00:57:31,665 --> 00:57:36,301
Cuvântul "prieten"
înseamnă că suntem amigo.
1104
00:57:38,338 --> 00:57:41,873
Noi nu suntem amigo,
tu bastard gringo.
1105
00:57:41,875 --> 00:57:43,075
- M-am îndreptat?
1106
00:57:45,011 --> 00:57:48,313
Da... înțeleg.
1107
00:57:48,315 --> 00:57:51,016
Nu... nu am prieteni.
1108
00:57:51,018 --> 00:57:53,218
Cine sunt prietenii tai...
1109
00:57:53,220 --> 00:57:56,922
La stația de poliție,
adresându-se toate întrebările?
1110
00:57:56,924 --> 00:57:59,024
Nu cunosc pe nimeni aici.
1111
00:57:59,026 --> 00:58:02,628
Ohhh!
1112
00:58:02,630 --> 00:58:05,697
BINE BINE. Sunt inofensive.
1113
00:58:05,699 --> 00:58:08,166
In regula? Pot să vorbesc cu ei.
1114
00:58:08,168 --> 00:58:11,136
Dă-mi voie să vorbesc cu ei
și îi voi păstra liniște.
1115
00:58:11,138 --> 00:58:13,672
Le voi face să nu mai
vorbească cu poliția.
1116
00:58:13,674 --> 00:58:15,107
Policía nu mai este problema.
1117
00:58:17,744 --> 00:58:22,247
O Doamne! Ce naiba e
în neregulă cu voi?
1118
00:58:22,249 --> 00:58:23,782
Ucide tot ce știi?
1119
00:58:23,784 --> 00:58:26,818
-Ce? O.K.
-Lasă-mă să-ți spun asta.
1120
00:58:26,820 --> 00:58:29,154
Când vă găsesc cei doi amigoți,
1121
00:58:29,156 --> 00:58:31,256
Îți voi tăia limbile
1122
00:58:31,258 --> 00:58:32,958
Dacă sunt norocoși.
1123
00:58:32,960 --> 00:58:34,793
Dacă le atingi, te voi ucide!
1124
00:58:44,704 --> 00:58:46,071
O.K!
1125
00:58:46,073 --> 00:58:48,073
Domnilor, bine ai venit în
terenul meu de antrenament.
1126
00:58:48,075 --> 00:58:51,309
Știi ce
Vom face aici,
O antrenament de agilitate puțin,
1127
00:58:51,311 --> 00:58:54,079
Un pic de viteză,
Și poate niște arme
capacitate,
1128
00:58:54,081 --> 00:58:56,214
Vezi dacă te putem
transforma în niște soldați.
1129
00:58:56,216 --> 00:58:57,849
Cum sună asta?
1130
00:58:57,851 --> 00:59:00,052
-Este rece.
- E răcoroasă, omule, hai să o facem.
1131
00:59:00,054 --> 00:59:03,689
E grozav, omule, să o facem...
Domnule!
1132
00:59:03,691 --> 00:59:05,424
În regulă, să mergem aici.
1133
00:59:05,426 --> 00:59:07,993
Da domnule.
1134
00:59:07,995 --> 00:59:10,395
Haide haide!
1135
00:59:10,397 --> 00:59:12,330
Leagă-l!
1136
00:59:12,332 --> 00:59:17,002
Aaaaaa!
1137
00:59:17,004 --> 00:59:19,471
De ce ai avea un astfel
de dispozitiv ?!
1138
00:59:19,473 --> 00:59:21,740
Fii un om despre asta!
1139
00:59:23,210 --> 00:59:25,143
Urcăm peste un zid.
1140
00:59:25,145 --> 00:59:27,112
Aaaa!
1141
00:59:29,749 --> 00:59:31,717
Ugggh!
1142
00:59:31,719 --> 00:59:33,719
Urcă'!
1143
00:59:33,721 --> 00:59:36,455
Este inamicul, Vincent.
Asta este bombardierul, ia-o!
1144
00:59:39,460 --> 00:59:40,926
Ce?
1145
00:59:40,928 --> 00:59:43,762
Iată-l pe Niger.
1146
00:59:43,764 --> 00:59:45,130
Niger rulează peste
1147
00:59:45,132 --> 00:59:48,033
Aceeași latitudine ca și
Columbia, chiar acolo.
1148
00:59:48,035 --> 00:59:50,202
Ce vei face când vor
veni după tine?
1149
00:59:52,138 --> 00:59:55,874
Nu este cum să ucizi o pasăre.
Ce faci, omule ?!
1150
00:59:55,876 --> 00:59:58,143
Linia coboară aici așa.
1151
00:59:58,145 --> 01:00:01,880
Hei!
Aici intrați.
1152
01:00:01,882 --> 01:00:04,049
Atunci, dacă vine aici,
1153
01:00:04,051 --> 01:00:05,917
Atunci trebuie să meargă acolo.
1154
01:00:05,919 --> 01:00:08,353
- Corect, chiar aici.
- E chiar acolo.
1155
01:00:08,355 --> 01:00:10,255
- Dreapta.
- Îl cauți pe el.
1156
01:00:10,257 --> 01:00:12,090
Dar dacă va fi aici...
1157
01:00:17,530 --> 01:00:19,831
Merge!
1158
01:00:19,833 --> 01:00:21,399
Da! Whoo-hoo!
1159
01:00:21,401 --> 01:00:23,001
Da!
1160
01:00:26,306 --> 01:00:28,540
Câini!
1161
01:00:31,010 --> 01:00:34,813
Da! Da! Da!
1162
01:00:54,167 --> 01:00:57,936
Este onoarea mea să
intru în luptă cu tine.
1163
01:00:57,938 --> 01:00:59,838
Sunteți frații mei.
1164
01:00:59,840 --> 01:01:05,110
Și unul dintre noi
este captiv de otravă
1165
01:01:05,112 --> 01:01:07,012
Adică cartelul.
1166
01:01:07,014 --> 01:01:09,581
Trebuie să-i salvăm pe prietenul nostru.
1167
01:01:09,583 --> 01:01:13,185
Trebuie să-l aducem
înapoi la cuib.
1168
01:01:15,221 --> 01:01:16,988
S-o facem.
1169
01:01:16,990 --> 01:01:18,290
Hoo-Yah!
1170
01:01:18,292 --> 01:01:19,925
Haaaa!
1171
01:01:23,095 --> 01:01:27,065
În regulă, domnilor, permiteți-mi să
fac o imagine pentru posteritate.
1172
01:01:27,067 --> 01:01:28,466
Trebuie să spun un lucru.
1173
01:01:28,468 --> 01:01:30,135
Este doar un lucru pe care
trebuie să-l cunoașteți
1174
01:01:30,137 --> 01:01:34,072
Pentru a nu fi
ucis în luptă, OK?
1175
01:01:34,074 --> 01:01:39,144
Și această regulă este, nu trebuie
niciodată, și nu vreau să spun niciodată -
1176
01:01:39,146 --> 01:01:41,580
O Doamne!
1177
01:01:41,582 --> 01:01:43,014
La naiba!
1178
01:01:43,016 --> 01:01:45,383
Doamne, o să arunc!
1179
01:01:48,087 --> 01:01:49,421
Omule, rahatul ăsta e dracu '.
1180
01:01:49,423 --> 01:01:51,590
Nu suntem tăiați pentru
rahatul ăsta, Vincent.
1181
01:01:51,592 --> 01:01:54,893
Nici măcar nu merg acolo, omule.
Asta e ceea ce Jon
Ne-a antrenat.
1182
01:01:54,895 --> 01:01:57,462
Nu este ca și filmele
Ca și cum ai fi întotdeauna
vorbind despre.
1183
01:01:57,464 --> 01:01:59,564
Nu este ca și cum ne
vom arăta, omule,
1184
01:01:59,566 --> 01:02:03,168
Și va fi un conac
Cu băieți în costume
Și Uzis și rahat.
1185
01:02:03,170 --> 01:02:06,238
Vom intra acolo și vom
lovi ușa în stil L.A.
1186
01:02:06,240 --> 01:02:09,040
Omule, de ce te-
Tu si eu?
1187
01:02:09,042 --> 01:02:12,911
Acel nenorocit a fost Forțele
Speciale, Corpul Marin,
1188
01:02:12,913 --> 01:02:16,047
Nebun fiu de cățea,
Și a fost ucis
De o cățea mexicană
1189
01:02:16,049 --> 01:02:17,415
Într-un camion carne de pui.
1190
01:02:17,417 --> 01:02:20,318
Omule, l-ai văzut
pe Breaking Bad?
1191
01:02:20,320 --> 01:02:22,621
Doi tipi obișnuiți, nu?
Haide.
1192
01:02:22,623 --> 01:02:25,657
Apoi au devenit niște măgari răi și
au început să-i înfrunte pe oameni.
1193
01:02:25,659 --> 01:02:27,659
Este exact ceea ce am putea face.
1194
01:02:27,661 --> 01:02:29,628
A fost o emisiune TV.
1195
01:02:29,630 --> 01:02:33,064
Și le-au luat patru anotimpuri
pentru a deveni mădulare rele.
1196
01:02:33,066 --> 01:02:36,268
Am fost înnebunit, frate,
de când eram copii, omule.
1197
01:02:36,270 --> 01:02:39,371
Nu am realizat niciodată nimic
pe care mi-am propus să-
1198
01:02:39,373 --> 01:02:42,941
Și știu asta, omule, tocmai l-am
păstrat pe oameni blestemați.
1199
01:02:42,943 --> 01:02:45,143
Dar chiar acum, dacă nu mă
duc să-l iau pe Kurt înapoi,
1200
01:02:45,145 --> 01:02:48,280
Asta e tot vina mea,
omule, asta e șansa mea.
1201
01:02:48,282 --> 01:02:52,350
Aceasta este șansa ta, omule.
La ce trebuie să te întorci?
1202
01:02:52,352 --> 01:02:54,552
Haide, omule, arăți bine.
Uită-te la tine.
1203
01:02:54,554 --> 01:02:56,922
Țineți arme și rahaturi.
1204
01:02:58,958 --> 01:03:02,193
Bine, te aud,
nenorocitule, știi tu.
1205
01:03:02,195 --> 01:03:05,563
Avem tunuri și rahat.
Rahat, am un cuplu
De grenade chiar aici.
1206
01:03:05,565 --> 01:03:08,166
Asta sunt eu... Chiar știi cum
să folosești acele lucruri?
1207
01:03:08,168 --> 01:03:11,970
Nu, dar pot să lovesc
Un nenorocit în cap
distanta lunga.
1208
01:03:15,342 --> 01:03:17,075
Ce zice?
1209
01:03:17,077 --> 01:03:19,978
Cred că spune că putem
ridica cadavrul acum.
1210
01:03:19,980 --> 01:03:23,515
Ce vrei să spui, omule?
Nu merge nicăieri.
Îl vom lua când ne vom întoarce.
1211
01:03:23,517 --> 01:03:25,250
Gandeste-te la asta.
1212
01:03:25,252 --> 01:03:26,651
Hai să plecăm de aici.
1213
01:03:29,021 --> 01:03:31,623
Cu liderul lor furios
acum roadkill,
1214
01:03:31,625 --> 01:03:36,027
Vincent și Chris continuă în
încercarea lor de al salva pe Kurt.
1215
01:03:40,333 --> 01:03:43,568
Sunt obosită, omule.
Trebuie să fie așa.
1216
01:03:43,570 --> 01:03:46,304
De ce nu faceți foc, omule,
și voi împușca niște mâncare.
1217
01:03:46,306 --> 01:03:48,540
Omule, ești un
nenorocit ignorant.
1218
01:03:48,542 --> 01:03:52,210
De ce nu tragi?
O flacără în aer așa că ei
Poate să vină aici și să ne omoare?
1219
01:03:52,212 --> 01:03:55,747
-Nu înțeleg.
- Casa lui Garcia este
Pe deal, prostule.
1220
01:03:55,749 --> 01:03:58,183
Nu știu nimic despre
rahatul asta, omule.
1221
01:03:58,185 --> 01:04:00,385
Am refuzat să fiu în
cercetașii de băieți crescând.
1222
01:04:00,387 --> 01:04:02,520
-Asta e.
-Refuzat?
1223
01:04:02,522 --> 01:04:04,322
Da.
1224
01:04:04,324 --> 01:04:07,292
Ce ai de-a face cu
cercetașii americani?
1225
01:04:07,294 --> 01:04:09,094
Mai bine te gândești la asta.
1226
01:04:09,096 --> 01:04:12,097
Toți acești bătrâni îi
luau băieți în pădure,
1227
01:04:12,099 --> 01:04:14,065
A nu permite oricărei
fete să meargă...
1228
01:04:16,569 --> 01:04:20,638
Predarea acestora pentru a "lega noduri"
Și să fie "Webelos".
1229
01:04:20,640 --> 01:04:24,376
Hmm mm. Totul suna
Ca o fermă gay subterană
Pentru mine, eu sunt afară.
1230
01:04:24,378 --> 01:04:27,245
Acesta este cel mai deștept rahat
pe care l-ai spus toată săptămâna.
1231
01:04:30,750 --> 01:04:33,685
- Avem un sos special.
-Piss-off.
1232
01:04:35,321 --> 01:04:37,055
Uită-te la asta, omule.
1233
01:04:37,057 --> 01:04:39,057
Vărsați puțină lumină asupra subiectului.
1234
01:04:41,794 --> 01:04:45,130
- Asta va funcționa.
-Jackpot. Alimente.
1235
01:04:45,132 --> 01:04:48,400
Despre asta vorbesc.
1236
01:04:48,402 --> 01:04:51,369
Știi ce?
Acest tip are furci.
1237
01:04:51,371 --> 01:04:53,171
-Mulțumesc.
Despre asta vorbesc.
1238
01:04:53,173 --> 01:04:55,607
Ar putea fi mort, dar a fost...
1239
01:04:55,609 --> 01:05:00,245
Era un om mort, lăsând
prietenii săi ceva.
1240
01:05:00,247 --> 01:05:03,748
- Uită-te, omule, nu te juca.
- Despre ce vorbești, omule?
1241
01:05:03,750 --> 01:05:07,152
Nu ai vorbit despre faptul
că soția ta te-a părăsit
1242
01:05:07,154 --> 01:05:08,820
O dată întreaga călătorie.
1243
01:05:08,822 --> 01:05:12,791
Haide acum. Ai nevoie--
Vrei să te îmbrățișez?
1244
01:05:12,793 --> 01:05:15,293
Vrei să... Voi...
1245
01:05:15,295 --> 01:05:16,795
Vedeți asta?
1246
01:05:16,797 --> 01:05:18,730
Îți poți pune capul acolo.
1247
01:05:18,732 --> 01:05:23,168
Dragostea este un cuvânt de patru
litere, ca dracu 'și rahat.
1248
01:05:23,170 --> 01:05:24,669
Doar ceva ce trebuie să faci.
1249
01:05:31,744 --> 01:05:33,845
Am fost îndrăgostit o dată.
1250
01:05:33,847 --> 01:05:36,214
Trage-l, omule, împușcă-l!
E un zombie nenorocit!
1251
01:05:36,216 --> 01:05:40,118
Îmi amintesc cum a fost ieri.
1252
01:05:40,120 --> 01:05:43,354
Era cea mai frumoasă
fată din lume.
1253
01:05:43,356 --> 01:05:46,524
A fost în Vietnam.
1254
01:05:46,526 --> 01:05:49,260
Și în clipa în care ne-am
uitat în ochii celuilalt...
1255
01:05:51,464 --> 01:05:53,098
A fost dragoste.
1256
01:05:55,534 --> 01:05:58,303
Voiam să ne iubim unii pe
alții pentru totdeauna.
1257
01:06:01,641 --> 01:06:05,877
Da, desigur, o cunosc
doar 15 secunde.
1258
01:06:08,748 --> 01:06:13,251
Ea a fost adversarul meu
într-un joc ruletă rusească.
1259
01:06:13,253 --> 01:06:14,552
Ea a pierdut.
1260
01:06:14,554 --> 01:06:16,654
Aaaaaa!
1261
01:06:16,656 --> 01:06:19,324
Care era numele ei?
1262
01:06:23,329 --> 01:06:25,463
O să-i sun pe Biglet.
1263
01:06:27,900 --> 01:06:30,635
Biglet!
1264
01:06:34,206 --> 01:06:38,710
Am încercat să-i pun
brațele în cap, dar...
1265
01:06:40,779 --> 01:06:42,447
Care nu funcționează întotdeauna.
1266
01:06:42,449 --> 01:06:43,815
Aproape niciodată.
1267
01:06:43,817 --> 01:06:46,651
Omule, fundul tău
nenorocit a murit.
1268
01:06:48,454 --> 01:06:49,754
Are dreptate, omule, ai fost mort.
1269
01:06:49,756 --> 01:06:52,690
Nu pot muri.
1270
01:06:52,692 --> 01:06:56,327
Ai fost mort, nenorocit.
Ai fost lovit de un camion de pui.
1271
01:06:56,329 --> 01:06:58,596
Vrei să ajungeți
la afaceri acum?
1272
01:06:58,598 --> 01:07:03,168
OK, mai întâi trebuie să fac pipi.
1273
01:07:03,170 --> 01:07:05,603
Când ne apropiem de conac,
1274
01:07:05,605 --> 01:07:08,573
Trebuie să ne apropiem
de partea de est.
1275
01:07:08,575 --> 01:07:12,944
Există un excentric de pietre.
Este o acoperire excelentă.
1276
01:07:12,946 --> 01:07:18,349
Și, așa cum încercam
Să vă spun înainte să fiu
Rulați de un camion de pui...
1277
01:07:59,258 --> 01:08:03,494
Señor Garcia, toți
vrem aceleași lucruri.
1278
01:08:03,496 --> 01:08:06,764
Dar noul tău asociat
de aici cer lucruri
1279
01:08:06,766 --> 01:08:08,967
Care nu sunt rezonabile.
1280
01:08:08,969 --> 01:08:10,668
Nu este rezonabil?
1281
01:08:12,705 --> 01:08:14,973
Domnul Pomeroy tocmai
a petrecut ultima oră
1282
01:08:14,975 --> 01:08:17,609
Explicând cea mai nouă
și cea mai bună opțiune
1283
01:08:17,611 --> 01:08:22,280
Pentru a reduce pierderile
de distribuție cu 75%.
1284
01:08:22,282 --> 01:08:24,782
Și spui că nu e rezonabil.
1285
01:08:32,358 --> 01:08:37,362
Felix, oamenii tăi sunt imbecili.
1286
01:08:37,364 --> 01:08:42,300
Da, ei sunt cowboyii
noștri fără clasă.
1287
01:08:42,302 --> 01:08:44,569
Țara voastră ucide
distribuția noastră
1288
01:08:44,571 --> 01:08:46,938
Pentru că idioții se
ucid unul pe celălalt
1289
01:08:46,940 --> 01:08:50,541
Ca o grămadă de membri ai
grupului de copii Compton.
1290
01:08:50,543 --> 01:08:52,510
Nu...
1291
01:08:52,512 --> 01:08:55,647
Nu, nu ai control
asupra bărbaților tăi.
1292
01:08:55,649 --> 01:09:01,519
Ignoranța dvs. ne pune pe toți
și pe banii noștri în pericol.
1293
01:09:02,955 --> 01:09:07,292
Señor Garcia, nu știi
cât de greu este
1294
01:09:07,294 --> 01:09:09,894
Pentru a muta produsul în Mexic acum.
1295
01:09:09,896 --> 01:09:13,998
Trebuie să deschidem liniile
de distribuție prin forță.
1296
01:09:14,000 --> 01:09:18,336
Ai vrut o tăietură mai mare, așa
că nu ai mai vândut cocaina
1297
01:09:18,338 --> 01:09:21,472
Și a început să ne închirieze
pentru ao muta pentru dvs.
1298
01:09:21,474 --> 01:09:23,908
Dacă nu vă place modul
în care facem afaceri,
1299
01:09:23,910 --> 01:09:27,412
Am putea reveni la achiziționarea
produsului dvs. en-gros.
1300
01:09:27,414 --> 01:09:30,515
În acest fel nu trebuie să vă faceți
griji cu privire la distribuție.
1301
01:09:30,517 --> 01:09:34,552
Foarte interesant.
1302
01:09:34,554 --> 01:09:39,691
Felix Santos îmi spune cum
să-mi conduc afacerea.
1303
01:09:41,994 --> 01:09:44,462
Sunteți mexicanii.
1304
01:09:44,464 --> 01:09:47,465
Ești doar un pion în
acest joc de șah.
1305
01:09:47,467 --> 01:09:50,668
Problema este că voi toți
doriți să fiți regi.
1306
01:09:50,670 --> 01:09:55,406
Aici e regele tău.
Nu uita cine este regele tău.
1307
01:09:55,408 --> 01:09:58,710
Juanito.
1308
01:09:58,712 --> 01:10:03,514
Nu-ți dai seama cât de important
suntem pentru... "Împărăția".
1309
01:10:05,718 --> 01:10:08,119
Fără noi, vă veți lupta
1310
01:10:08,121 --> 01:10:12,090
Pentru a obține chiar produsul dvs.
în Statele Unite.
1311
01:10:12,092 --> 01:10:14,625
Și tu, domnule Pomeroy...
1312
01:10:16,496 --> 01:10:20,932
Ideea ta despre 25 747 în Canada
1313
01:10:20,934 --> 01:10:23,434
Și apoi redirecționarea
lor către statele sudice,
1314
01:10:23,436 --> 01:10:26,104
Este... este prea costisitor.
1315
01:10:26,106 --> 01:10:28,639
Poate ai dreptate.
1316
01:10:28,641 --> 01:10:31,409
Poate că vom pierde mai
puțin produsul în ansamblu,
1317
01:10:31,411 --> 01:10:34,779
Dar avem nevoie de mai multă
forță de muncă așa cum este.
1318
01:10:36,115 --> 01:10:40,451
Dar, Juan, nu trebuie să uiți
1319
01:10:40,453 --> 01:10:42,754
Că lupta
Monstru cu trei capete
Care este Statele Unite
1320
01:10:42,756 --> 01:10:44,856
Este destul de greu.
1321
01:10:44,858 --> 01:10:47,525
Dacă alegeți să mă respectați,
1322
01:10:47,527 --> 01:10:49,794
Și eforturile noastre,
1323
01:10:49,796 --> 01:10:52,463
Veți adăuga încă un
cap la acel monstru.
1324
01:11:01,440 --> 01:11:05,743
Rege, învață să-ți
respec pionii,
1325
01:11:05,745 --> 01:11:08,746
Pentru că sunt cea mai mare
armată de pe tabla de șah.
1326
01:11:14,086 --> 01:11:18,489
Luis, cred că domnul Santos
și gărzile sale de corp
1327
01:11:18,491 --> 01:11:20,992
Au rămas în așteptare.
1328
01:11:20,994 --> 01:11:23,494
Considera ca si facut.
1329
01:11:23,496 --> 01:11:24,929
Gracias.
1330
01:11:29,768 --> 01:11:34,205
Dle Pomeroy, mâine dimineață
mergem în Mexico City
1331
01:11:34,207 --> 01:11:37,542
Pentru a răspunde noii noastre distribuții.
1332
01:11:51,023 --> 01:11:53,191
Maria!
1333
01:11:58,163 --> 01:12:00,131
-Maria!
-Kurt.
1334
01:12:00,133 --> 01:12:02,834
Uite...
1335
01:12:02,836 --> 01:12:06,137
-Măsurăm călărie,
Vrei sa ne alaturi?
-Cai? Nu Nu.
1336
01:12:06,139 --> 01:12:07,772
Absolut nu.
1337
01:12:07,774 --> 01:12:11,075
Uite, a fost o problemă.
Eu...
1338
01:12:11,077 --> 01:12:14,512
L-am văzut pe tatăl tău
Și Felix Santos,
Au intrat într-un argument,
1339
01:12:14,514 --> 01:12:17,582
Și sunt destul de sigur că Diego
Este pe cale să omoare
Santos și oamenii săi.
1340
01:12:19,718 --> 01:12:22,086
Nu ai auzit ce am spus?
1341
01:12:22,088 --> 01:12:25,189
Da, te-ai plâns de Santos
sau ceva de genul ăsta.
1342
01:12:25,191 --> 01:12:28,759
- Nu mai ca mine?
-Te plac atât de mult.
1343
01:12:28,761 --> 01:12:30,995
Adică, tu ești cea mai frumoasă
femeie pe care am văzut-o vreodată.
1344
01:12:30,997 --> 01:12:34,198
Doar că... acești oameni,
se ucid unul pe celălalt
1345
01:12:34,200 --> 01:12:37,702
Pe o bază zilnică și...
Este nebun.
1346
01:12:37,704 --> 01:12:40,838
Ești atât de drăguț
când ești nervos.
1347
01:12:40,840 --> 01:12:42,874
Ei bine, tu...
1348
01:12:42,876 --> 01:12:45,142
Îți amintești de cei doi
prieteni despre care ți-am spus?
1349
01:12:45,144 --> 01:12:48,679
- Vincent și Christopher?
-Gringosul tău?
1350
01:12:48,681 --> 01:12:51,182
Acei gringo, cei care
au fost la poliție
1351
01:12:51,184 --> 01:12:53,718
Și le-am spus că mă lipsesc
pentru că sunt aici.
1352
01:12:53,720 --> 01:12:57,922
Sunt sigur că Diego
o să-i omoare
1353
01:12:57,924 --> 01:13:01,092
Sau Statele Unite vor trimite
pe cineva aici să mă găsească.
1354
01:13:01,094 --> 01:13:03,528
Oricum, se va sfârși
rău pentru noi.
1355
01:13:03,530 --> 01:13:05,830
Tatăl meu îi va ocupa pe toți.
1356
01:13:05,832 --> 01:13:08,032
Ești în siguranță aici.
1357
01:13:08,034 --> 01:13:11,736
Nu vreau să fie manipulați,
Îi vreau în viață,
ei sunt prietenii mei!
1358
01:13:11,738 --> 01:13:14,105
Nu mai aveți nevoie de ele.
1359
01:13:14,107 --> 01:13:17,575
Ai o nouă familie aici.
1360
01:13:17,577 --> 01:13:20,011
Acum, hai să mergem la călărie.
1361
01:13:20,013 --> 01:13:23,681
Uh... Trebuie să mă schimb.
O sa ma intorc imediat.
1362
01:13:28,987 --> 01:13:31,923
Trebuie să-l omor.
1363
01:13:31,925 --> 01:13:33,591
Nu-i așa?
1364
01:13:33,593 --> 01:13:36,093
Blanca...
1365
01:13:36,095 --> 01:13:37,828
probabil.
1366
01:13:58,750 --> 01:14:01,052
În ce direcție ne-am îndreptat?
1367
01:14:01,054 --> 01:14:03,054
Aceste lucruri vorbesc spre nord.
1368
01:14:03,056 --> 01:14:06,757
Deci, la nord-vest chiar acolo.
Asta ar trebui să fie.
1369
01:14:06,759 --> 01:14:08,225
Hei, omule, uite.
1370
01:14:08,227 --> 01:14:10,828
Moss crește pe partea
de nord a copacilor.
1371
01:14:10,830 --> 01:14:12,330
A învățat asta în cercetașii băieți.
1372
01:14:12,332 --> 01:14:15,099
Ei bine, de ce nu te duci
să cauți ceva mușchi
1373
01:14:15,101 --> 01:14:17,868
Pe partea de nord a copacilor
și voi folosi tehnologia,
1374
01:14:17,870 --> 01:14:19,136
Și ne vom întâlni acolo?
1375
01:14:19,138 --> 01:14:20,871
Nu vă voi găsi niciodată fundul.
1376
01:14:20,873 --> 01:14:22,673
Uite, omule, am cumva servit.
1377
01:14:22,675 --> 01:14:24,609
Nu pot să o iau în mijlocul LA,
1378
01:14:24,611 --> 01:14:27,178
Dar nu știu cum să-l iau
aici, eu folosesc asta.
1379
01:14:29,648 --> 01:14:32,049
Necunoscut eroilor noștri,
1380
01:14:32,051 --> 01:14:36,187
Armata columbiană se mobiliza
deja împotriva înțelegerii.
1381
01:15:19,731 --> 01:15:21,098
La dracu, dracu ', dracu'!
1382
01:15:21,100 --> 01:15:24,068
Ce, nenorocitul nenorocit?
1383
01:15:24,070 --> 01:15:27,204
Credeam că nu vor fi nimeni
în costume și rahaturi.
1384
01:15:27,206 --> 01:15:30,307
Cine a crezut că vor
merge în costume, omule?
1385
01:15:30,309 --> 01:15:33,110
Crezi că o slujbă e un tip, se
duce acasă, își schimbă hainele,
1386
01:15:33,112 --> 01:15:36,981
Și merge, "Fuckin 'scuti
Următorul tip care merge pe jos
Într-un costum cu un Uzi "?
1387
01:15:36,983 --> 01:15:39,984
Ai o problemă, omule.
Ai o problemă de nebun.
1388
01:15:39,986 --> 01:15:42,820
Acest aspect pare
O reuniune Scarface
Sus aici, omule.
1389
01:15:42,822 --> 01:15:44,955
Nu suntem construiți pentru
rahatul ăsta, îți spun.
1390
01:15:44,957 --> 01:15:48,859
- Sunt înverșunat, mă duc să-
Dracu 'de aici.
- Nici un om.
1391
01:15:48,861 --> 01:15:51,195
Taci.
1392
01:15:53,031 --> 01:15:57,068
Este un mexican pe bicicletă,
omule, cu o cutie.
1393
01:15:57,070 --> 01:15:58,335
Lasă-mă să văd asta.
1394
01:15:58,337 --> 01:16:00,171
Lasă-mă să văd
nenorociții, omule.
1395
01:16:00,173 --> 01:16:02,273
Aici, țineți asta.
Stai la punct, omule.
1396
01:16:02,275 --> 01:16:04,108
- Am instruit cu arma asta.
- Dar dracului.
1397
01:16:04,110 --> 01:16:05,943
Trageți trăgaciul, asta
este totul, este un pistol.
1398
01:16:05,945 --> 01:16:07,244
Bang-bang, nenorocitule.
1399
01:16:08,780 --> 01:16:10,448
Voi fi naibii.
1400
01:16:10,450 --> 01:16:14,351
Vindeți o cutie de portocale
la o pătuță de cartel.
1401
01:16:14,353 --> 01:16:17,254
Dă-i arma.
1402
01:16:17,256 --> 01:16:20,024
Ce naiba e asta?
1403
01:16:20,026 --> 01:16:22,359
- Nu știu, omule.
- Jucați moarte, jucați mort!
1404
01:16:22,361 --> 01:16:26,230
Fa pe mortul?
Acest nenorocit
Ideea de "joc mort"?
1405
01:16:26,232 --> 01:16:29,300
Nu am venit aici să fac
un machiavelli nebun.
1406
01:16:29,302 --> 01:16:31,402
- Dar dracu!
- Mensch.
1407
01:16:31,404 --> 01:16:32,937
Mensch!
1408
01:16:35,474 --> 01:16:37,775
Doar că te-am pus în
rahatul ăsta nenorocit.
1409
01:16:37,777 --> 01:16:39,443
-O.K.
-Motherfucker.
1410
01:16:39,445 --> 01:16:41,812
Cum am fost instruiți,
să omorâm pe cineva.
1411
01:16:41,814 --> 01:16:43,881
Cineva trebuie să
moară cu cățea asta.
1412
01:16:46,184 --> 01:16:47,852
Unde a plecat?
1413
01:16:51,256 --> 01:16:54,391
Au scos un cap.
Au scos un capăt afară.
1414
01:16:54,393 --> 01:16:56,260
Ține arma, nenorocit.
1415
01:17:02,000 --> 01:17:04,401
Avem nevoie de un creier
suplimentar, nenorocit.
1416
01:17:04,403 --> 01:17:07,404
Să mergem la cap.
Poate se poate gândi
De niște rahaturi mai bune.
1417
01:17:07,406 --> 01:17:09,140
Un om mort gândește mai
bine la planificare.
1418
01:17:09,142 --> 01:17:11,976
Du-te, trageți, târâți!
Haide!
1419
01:17:14,012 --> 01:17:16,247
Diego.
1420
01:17:18,116 --> 01:17:19,383
Ce?
1421
01:17:19,385 --> 01:17:20,918
Ce naiba?
1422
01:17:28,794 --> 01:17:30,561
Vincent, Christopher!
1423
01:17:32,464 --> 01:17:34,465
Voi o să vă omorâți.
1424
01:17:37,869 --> 01:17:41,105
Hei! Maria!
1425
01:17:41,107 --> 01:17:45,409
Maria! Bună! Trebuie să vorbesc
cu ea, doar pentru o secundă.
1426
01:17:45,411 --> 01:17:48,946
Maria...
Doamne, arăți uimitor.
1427
01:17:48,948 --> 01:17:50,514
Îmi place pielea și
anime-ul japonez.
1428
01:17:52,084 --> 01:17:54,885
Asta e, um...
Acesta este un cartel mexican.
1429
01:17:54,887 --> 01:17:56,520
L-au ucis pe Diego.
Trebuie să plecăm de aici.
1430
01:17:56,522 --> 01:17:59,456
Știu, de aceea mă pregătesc
să-l ucid pe Santos.
1431
01:18:01,193 --> 01:18:03,360
Stai jos, stai jos.
1432
01:18:04,996 --> 01:18:07,965
Prietenii mei sunt aici, bine?
Poți veni cu noi.
1433
01:18:07,967 --> 01:18:10,301
Şi tu. Sau nu.
1434
01:18:10,303 --> 01:18:13,070
-Prietenii tai?
- Da, Vincent și Christopher?
1435
01:18:13,072 --> 01:18:16,240
Sunt în viață, bine?
Vino cu noi, te voi proteja.
1436
01:18:16,242 --> 01:18:19,009
Sunteți gringos murdar.
1437
01:18:19,011 --> 01:18:22,479
Crezi că poți veni aici
Și să ne ocupăm de afacerea noastră
Și casa noastră?
1438
01:18:22,481 --> 01:18:24,882
Ce? Nu este deloc așa.
1439
01:18:55,480 --> 01:18:57,014
Yaaaa!
1440
01:19:10,162 --> 01:19:11,629
Kurt, haide!
1441
01:19:11,631 --> 01:19:13,564
Haideți ca să putem
ieși de aici!
1442
01:19:15,267 --> 01:19:17,368
Haide!
1443
01:19:17,370 --> 01:19:19,570
- O Doamne!
- Tine-ti capul jos.
1444
01:19:19,572 --> 01:19:22,406
Vincent, acesta este cel mai nebun
lucru pe care l-ai făcut vreodată!
1445
01:19:24,175 --> 01:19:25,943
Scoate-ma de aici!
1446
01:19:25,945 --> 01:19:28,112
Cine dracu e nebunia
care trage la noi?
1447
01:19:28,114 --> 01:19:30,147
Asta e fiica lui Juan Garcia.
1448
01:19:31,549 --> 01:19:34,084
Suntem îndrăgostiți; Am avut
cea mai uimitoare legătură.
1449
01:19:34,086 --> 01:19:36,253
Ai o minte bolnavă.
1450
01:19:36,255 --> 01:19:40,190
Te îndrăgostești
Cea mai mare catea jos aici,
La fel ca și acasă.
1451
01:19:40,192 --> 01:19:44,061
Nu cred că este așa
Locul sau ora corespunzătoare
Să vorbim despre asta.
1452
01:19:44,063 --> 01:19:46,063
Taci dracu, cineva
trebuie so trage!
1453
01:19:46,065 --> 01:19:49,433
-O iubesc.
- Îți dai seama de asta
Încearcă să ne omoare?
1454
01:19:49,435 --> 01:19:52,102
-E doar puțin confuză.
- Atunci, scrii textul târfa
1455
01:19:52,104 --> 01:19:53,637
Și spune-i să renunțe
la împușcături la noi!
1456
01:19:55,407 --> 01:19:57,474
Nici măcar nu am numărul ei.
1457
01:19:57,476 --> 01:20:01,145
Chris, ți-ai spus
Ar putea arunca o grenadă
Ca un baseball, nu?
1458
01:20:01,147 --> 01:20:02,713
Motherfuckin 'Satchel Paige.
1459
01:20:02,715 --> 01:20:04,148
Arunca-l!
1460
01:20:04,150 --> 01:20:06,317
- O grenadă?
-Astfel, tineti asta.
1461
01:20:06,319 --> 01:20:08,285
Taci, omule, nu va trage pinul.
1462
01:20:08,287 --> 01:20:10,554
-Serios?
-Serios.
1463
01:20:10,556 --> 01:20:12,356
Nu o vei răni, nu-i așa?
1464
01:20:12,358 --> 01:20:14,692
O să-i iau pe cățea și
o să-i dau dracului.
1465
01:20:14,694 --> 01:20:18,395
Ascultați, voi fi
Crea o deturnare.
Știi ce este o deturnare?
1466
01:20:18,397 --> 01:20:21,131
Da, atunci când un nenorocit
face niște rahaturi nebunești
1467
01:20:21,133 --> 01:20:23,300
Așa că nenorocitul
ăsta poate lovi catea.
1468
01:20:23,302 --> 01:20:24,468
Da.
1469
01:20:24,470 --> 01:20:26,170
Aaaaaah!
1470
01:20:28,540 --> 01:20:30,374
La dracu, târfă!
1471
01:20:34,079 --> 01:20:37,047
-Oh!
-Oh! Uh-huh!
1472
01:20:37,049 --> 01:20:40,284
-Oh, dracu '!
-Ce a fost asta?
1473
01:20:40,286 --> 01:20:43,687
-Aaaah!
- Du-te dracului!
1474
01:20:43,689 --> 01:20:46,223
Doar dracu '
A suflat acea păsărică în sus!
1475
01:20:47,593 --> 01:20:51,095
-Asta este Juan Garcia!
-Asta e el?
1476
01:20:51,097 --> 01:20:53,197
-Asta este omul!
-Banii! Merge!
1477
01:20:53,199 --> 01:20:55,532
Mișcare!
1478
01:20:55,534 --> 01:20:57,368
Așteptați-mă!
1479
01:21:32,203 --> 01:21:36,273
Pune arma jos!
Pune arma jos!
1480
01:21:36,275 --> 01:21:37,741
Pune-l jos!
1481
01:21:37,743 --> 01:21:39,410
- Ai văzut asta?
- Noi nu-
1482
01:21:41,613 --> 01:21:44,314
-La naiba!
- Acum e un ucigaș, nenorocit.
1483
01:21:44,316 --> 01:21:46,250
Haide, să mergem, pe aici!
1484
01:21:56,062 --> 01:21:59,296
La naiba, suntem
Devenind mădulare rele.
E distractiv!
1485
01:21:59,298 --> 01:22:01,598
Hei, uită-te la
arma ta nenorocită!
1486
01:22:01,600 --> 01:22:03,067
Haide!
1487
01:22:07,273 --> 01:22:09,406
Unde te duci, nenorocit?
1488
01:22:12,177 --> 01:22:14,111
Maria!
1489
01:22:14,113 --> 01:22:17,247
- Bine, omule?
- Nu, dar aruncați
Cealaltă grenadă!
1490
01:22:17,249 --> 01:22:18,515
Scoală-te!
1491
01:22:22,754 --> 01:22:25,255
Ia-o, Chris!
1492
01:22:25,257 --> 01:22:27,791
iBomba!
1493
01:22:29,160 --> 01:22:31,328
Stai aici, la pământ!
1494
01:22:31,330 --> 01:22:34,798
IBomba, bomba!
1495
01:22:34,800 --> 01:22:38,102
Înghețați-vă, nenorociți!
1496
01:22:38,104 --> 01:22:42,139
Acum, te poți calma, omule.
Crezi că l-am prins.
1497
01:22:42,141 --> 01:22:43,640
Au reusit.
1498
01:22:43,642 --> 01:22:46,443
Aceste trei nitwits -
Uh, adică eroi -
1499
01:22:46,445 --> 01:22:49,646
De fapt, a capturat cel mai
căutat criminal din lume.
1500
01:22:49,648 --> 01:22:51,482
Nici nu sunt sigur că
a mai rămas cineva.
1501
01:22:51,484 --> 01:22:53,884
Nu, l-am ucis pe toți
nenorociții ăștia.
1502
01:22:53,886 --> 01:22:56,420
Poate ar trebui să
chemăm ambasada.
1503
01:22:56,422 --> 01:22:59,456
Da. Da, este timpul acela.
1504
01:22:59,458 --> 01:23:02,359
Cred că tu, mamici, trebuie
să chemi o ambulanță, omule.
1505
01:23:02,361 --> 01:23:04,394
Hei, omule, ia-te
în spate, omule.
1506
01:23:04,396 --> 01:23:07,197
Scoală-te! Ridică-te,
nenorocitule, ridică-te!
1507
01:23:07,199 --> 01:23:09,566
- In regula.
- L-ai auzit pe bărbat.
1508
01:23:09,568 --> 01:23:11,301
Unde este Maria?
1509
01:23:11,303 --> 01:23:13,270
Nu! Du-te dracului înapoi!
1510
01:23:13,272 --> 01:23:15,839
- Unde mă duc eu?
- Stăm aici.
1511
01:23:15,841 --> 01:23:18,308
- L-am prins. Intră.
-Ce faci?
1512
01:23:18,310 --> 01:23:20,410
Nu-l împinge pe
nenorocitul ăla pe mine!
1513
01:23:20,412 --> 01:23:22,246
- Continuă, intră.
- Maria!
1514
01:23:22,248 --> 01:23:25,449
- Ce ai făcut cu Maria?
- Maria ta a murit!
1515
01:23:25,451 --> 01:23:28,685
Am păsărica tailor
În buzunar, voi fi
Dracu 'mai târziu.
1516
01:23:28,687 --> 01:23:30,587
- Maria!
- Aşezaţi-vă!
1517
01:23:44,569 --> 01:23:48,205
Atunci, atunci când domnul Pomeroy
a decis să rămână în Columbia
1518
01:23:48,207 --> 01:23:51,375
Și acum rulează una dintre cele mai multe
Controversate carteluri de droguri
in istorie.
1519
01:23:51,377 --> 01:23:53,410
Da, cartelul Zilei mai Brigătoare
1520
01:23:53,412 --> 01:23:55,445
Încă produce și
distribuie cocaină
1521
01:23:55,447 --> 01:23:57,714
Dar o fac într-un
mod foarte diferit.
1522
01:23:57,716 --> 01:24:01,285
Majoritatea banilor
Este folosit pentru a construi mai bine
Școli și locuințe
1523
01:24:01,287 --> 01:24:03,487
În țările din Mexic și Columbia.
1524
01:24:03,489 --> 01:24:06,690
Un logo pentru cartel, un nou
departament de marketing,
1525
01:24:06,692 --> 01:24:08,425
beneficiile angajatului...
1526
01:24:08,427 --> 01:24:10,861
Face ca aceasta să nu fie cartea dvs.
de zi cu zi.
1527
01:24:10,863 --> 01:24:13,697
Cartelul Zilei Brighter
se estimează că a depășit
1528
01:24:13,699 --> 01:24:15,532
Toate celelalte carteluri
din veniturile totale,
1529
01:24:15,534 --> 01:24:19,336
Deși numerele specifice nu vor fi
publicate niciodată publicului.
1530
01:24:19,338 --> 01:24:21,972
În despărțire, l-am
întrebat pe Kurt Pomeroy
1531
01:24:21,974 --> 01:24:24,374
De ce face ceea ce face.
1532
01:24:26,611 --> 01:24:30,280
În cele din urmă aș spune că
ajută foarte mult pe alții,
1533
01:24:30,282 --> 01:24:33,283
Pentru că alții s-au ridicat.
1534
01:24:33,285 --> 01:24:34,885
Deci tu o ai...
1535
01:24:34,887 --> 01:24:36,853
Arată bine cu mustață, nu-i așa?
1536
01:24:36,855 --> 01:24:38,889
Da, omule.
Îmi place asta.
1537
01:24:38,891 --> 01:24:40,857
Deci, acolo aveți.
1538
01:24:40,859 --> 01:24:42,726
Una dintre cele mai mari
povestiri spuse vreodată.
1539
01:24:42,728 --> 01:24:44,528
Nu chiar.
1540
01:24:44,530 --> 01:24:47,965
Dar sunt sigur că veți găsi ceva
moral pentru această poveste
1541
01:24:47,967 --> 01:24:50,767
Că poți să-ți trăiești
viața sau ceva nonsens.
1542
01:24:50,769 --> 01:24:54,571
Și dacă nu, sincer, cine
dă cu adevărat un rahat?
1543
01:24:54,573 --> 01:24:56,473
Fazi este cel mai nou lider
1544
01:24:56,475 --> 01:24:58,709
Al talibanilor din Afganistan
și acum numărul unu
1545
01:24:58,711 --> 01:25:01,345
Pe partea Statelor Unite "
Cea mai dorită listă.
1546
01:25:01,347 --> 01:25:05,415
O recompensă pentru zeci de milioane
De dolari este oferit
Pentru capturarea sa.
1547
01:25:05,417 --> 01:25:09,286
Oficialii americani spun Fazi
ar trebui luat în considerare
Extrem de periculos.
1548
01:25:09,288 --> 01:25:11,755
-Ce s-a întâmplat?
- Și acum în alte știri...
1549
01:25:11,757 --> 01:25:14,591
Ai auzit asta?
1550
01:25:16,461 --> 01:25:18,629
Da, am auzit.
1551
01:25:18,631 --> 01:25:20,530
Crezi ce crezi?
1552
01:25:20,532 --> 01:25:23,900
Cred că ți-ai pierdut mintea.
Ai fost împușcat!
1553
01:25:23,902 --> 01:25:26,603
-Cui ii pasa? Suntem încă aici.
Vincent!
1554
01:25:26,605 --> 01:25:28,472
Nu se întâmplă, omule.
1555
01:25:28,474 --> 01:25:30,774
De ce nu te poți bucura de bani?
1556
01:25:30,776 --> 01:25:33,810
Omule, nu ești înconjurată
De unele fete frumoase
Din cauza asta?
1557
01:25:33,812 --> 01:25:35,946
Tocmai de aceea nu vreau să fac
1558
01:25:35,948 --> 01:25:38,448
Ceea ce cred că te
gândești la noi.
1559
01:25:38,450 --> 01:25:41,051
O să stau aici cu
frumoasele doamne.
1560
01:25:41,053 --> 01:25:45,355
Am nevoie de țesut adânc înainte
Copilul întârziat vine
Cu o altă idee
1561
01:25:45,357 --> 01:25:48,392
Că nu sunt cu mine, apropo.
1562
01:25:48,394 --> 01:25:51,662
Îți cer doar să te
gândești la asta.
1563
01:25:54,499 --> 01:25:56,033
Este o mulțime de bani.
1564
01:26:00,505 --> 01:26:02,806
California
1565
01:26:02,808 --> 01:26:04,641
♪ Să facem o petrecere
1566
01:26:04,643 --> 01:26:05,809
Dă-i drumul
1567
01:26:05,811 --> 01:26:07,611
California
1568
01:26:07,613 --> 01:26:10,080
♪ știe cum să petreacă
1569
01:26:10,082 --> 01:26:12,449
♪ În oraș...
1570
01:26:12,451 --> 01:26:14,017
Ohh!
1571
01:26:23,895 --> 01:26:25,529
Chris!
1572
01:26:25,531 --> 01:26:27,030
Vincent!
1573
01:26:28,366 --> 01:26:30,667
Voi...
1574
01:26:30,669 --> 01:26:32,969
Doamne, atotputernic, am pășit
doar pe o mină de teren.
1575
01:26:32,971 --> 01:26:35,339
Nu ma ucis, păsărică.
1576
01:26:35,341 --> 01:26:36,907
Unde ai mers?
1577
01:26:36,909 --> 01:26:39,042
M-ați abandonat?
1578
01:26:39,044 --> 01:26:40,911
Dumnezeu atotputernic.
1579
01:26:42,113 --> 01:26:44,381
Ooh!
1580
01:26:44,383 --> 01:26:45,716
Este ca și cum...
1581
01:26:45,718 --> 01:26:48,552
Am avut o dată mâncăria Siberiană.
1582
01:26:48,554 --> 01:26:50,787
Am avut mâncăria Siberiană.
1583
01:26:52,858 --> 01:26:55,392
Am avut mâncăria Siberiană.
1584
01:26:55,394 --> 01:26:57,427
În Saigon.
1585
01:26:57,429 --> 01:26:58,695
Mă doare așa.
1586
01:26:58,697 --> 01:27:03,967
♪ Viața de zi cu zi
1587
01:27:03,969 --> 01:27:09,406
- Sa îndrăgostit în
mai puțin de un minut
1588
01:27:09,408 --> 01:27:11,041
Doar o privire...
1589
01:27:11,043 --> 01:27:14,378
Aș vrea să fiu umplut
în alte câteva haine.
1590
01:27:14,380 --> 01:27:16,847
Hei-ey
1591
01:27:16,849 --> 01:27:19,015
Te-am întâlnit acolo
1592
01:27:19,017 --> 01:27:22,686
♪ Într-o noapte întunecoasă și ploioasă
1593
01:27:22,688 --> 01:27:24,121
Aerul atât de gros
1594
01:27:24,123 --> 01:27:27,724
Puteai tăia cu un cuțit
1595
01:27:27,726 --> 01:27:29,659
Am fost nevoiți să fim slavă
1596
01:27:29,661 --> 01:27:33,563
A jucat un joc de noroc cu viața noastră
1597
01:27:33,565 --> 01:27:36,566
♪ Prin câmpuri de bambus
1598
01:27:36,568 --> 01:27:40,837
Am fugit cu tine
1599
01:27:42,507 --> 01:27:47,978
- Am fi avut totul
1600
01:27:47,980 --> 01:27:51,148
♪ Doar ca totul să cadă
1601
01:27:53,484 --> 01:27:57,754
- M-ai mințit în brațe
1602
01:27:57,756 --> 01:28:01,858
♪ Tot minciuna pe podea
1603
01:28:04,629 --> 01:28:08,965
♪ Inima îmi părăsește...
1604
01:28:12,003 --> 01:28:13,937
Oh, da
1605
01:28:18,676 --> 01:28:24,014
- Prin mâna ei a lăsat
glonțul să plece
1606
01:28:24,016 --> 01:28:29,186
Nu a auzit niciodată
cuvintele pe care le-am spus
1607
01:28:29,188 --> 01:28:31,721
♪ Nu mi-a putut folosi cele mai bune linii
1608
01:28:31,723 --> 01:28:34,124
Nu avea timp suficient
1609
01:28:34,126 --> 01:28:39,863
Ea mi-a explodat în față
1610
01:28:39,865 --> 01:28:45,469
Dragostea pe care ne-am lăsat
să o dorim mult mai mult
1611
01:28:45,471 --> 01:28:50,006
♪ Acum, paginile mele goale,
povestea taie atât de scurt
1612
01:28:50,008 --> 01:28:52,876
Da
1613
01:28:55,813 --> 01:28:59,182
- Am fi avut totul
1614
01:29:01,152 --> 01:29:04,855
♪ Doar ca totul să cadă
1615
01:29:06,257 --> 01:29:10,961
- M-ai mințit în brațe
1616
01:29:10,963 --> 01:29:15,165
♪ Tot minciuna pe podea
1617
01:29:23,774 --> 01:29:27,177
- Am fi avut totul
1618
01:29:29,213 --> 01:29:32,682
♪ Doar ca totul să cadă
1619
01:29:34,719 --> 01:29:38,788
- M-ai mințit în brațe
1620
01:29:38,790 --> 01:29:43,159
♪ Tot minciuna pe podea
1621
01:29:45,062 --> 01:29:48,665
- Am fi avut totul
1622
01:29:50,635 --> 01:29:54,137
♪ Doar ca totul să cadă
1623
01:29:56,040 --> 01:30:00,544
- M-ai mințit în brațe
1624
01:30:00,546 --> 01:30:04,614
♪ Tot minciuna pe podea
1625
01:30:06,751 --> 01:30:08,318
♪ Aaaah...
1626
01:30:14,725 --> 01:30:16,927
♪ Cineva
1627
01:30:21,666 --> 01:30:25,869
♪ Tot minciuna pe podea
1628
01:30:26,666 --> 01:30:36,869
~RNE~
1628
01:30:37,305 --> 01:30:43,904
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org127087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.