All language subtitles for All About The Money (2017) [BluRay] [720p] [Filmxy.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,671 --> 00:00:19,440 ~RNE~ 2 00:00:21,671 --> 00:00:25,440 Ai făcut vreodată ceva stupid? 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,843 Nu, vreau să spun foarte prost. 4 00:00:27,845 --> 00:00:31,446 Stupid până în punctul în care Tu și prietenii tăi Sunt împușcați în? 5 00:00:32,849 --> 00:00:36,185 Acesta este cel mai nebunesc lucru pe care ni l-ai făcut vreodată! 6 00:00:36,187 --> 00:00:38,487 Cine dracu 'este nenorocitul care ne împușcă? 7 00:00:38,489 --> 00:00:40,489 Asta e fiica lui Juan Garcia. 8 00:00:42,292 --> 00:00:44,193 -Suntem îndrăgostiți. - Atunci, scrii textul târfa 9 00:00:44,195 --> 00:00:46,261 Și spune-i să renunțe la împușcături la noi! 10 00:00:46,263 --> 00:00:49,431 Ce ar putea duce, eventual, pe cei trei cei mai buni prieteni 11 00:00:49,433 --> 00:00:51,867 Pentru a îndrăzni fața morții? 12 00:00:51,869 --> 00:00:53,769 Bineînțeles. 13 00:00:53,771 --> 00:00:57,472 California știe să participe 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,540 Dă-i drumul 15 00:00:58,542 --> 00:01:00,275 California 16 00:01:00,277 --> 00:01:02,811 ♪ știe cum să participe... 17 00:01:02,813 --> 00:01:04,913 Chiar și copii, micul Vincent 18 00:01:04,915 --> 00:01:08,584 Întotdeauna făcea un fel de schemă de îmbogățire rapidă. 19 00:01:08,586 --> 00:01:11,486 Omule, nu știu cum te-am lăsat să vorbești despre asta. 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,555 -Oh te rog. -Sunt serios. 21 00:01:13,557 --> 00:01:16,258 Sunt negru, Vincent, sau ați uitat cumva asta 22 00:01:16,260 --> 00:01:17,993 Când ați venit cu acest plan strălucit? 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,562 Ce naiba are legătură cu ceva? 24 00:01:20,564 --> 00:01:23,699 Ce? Omule, încercăm să ne întoarcem pisica și să obținem răsplata, 25 00:01:23,701 --> 00:01:25,867 Știi primul lucru pe care îl va gândi vechea domnișoară Womack 26 00:01:25,869 --> 00:01:28,670 Este, "Pun pariu că a fost acest mic negru care la furat". 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,305 Nu ar spune asta. 28 00:01:30,307 --> 00:01:32,241 Taci, Kurt! 29 00:01:32,243 --> 00:01:33,942 Vincent la convins pe Chris 30 00:01:33,944 --> 00:01:35,777 Că nu va fi separat 31 00:01:35,779 --> 00:01:37,746 Doar pentru că era negru. 32 00:01:37,748 --> 00:01:39,248 Copilul meu! 33 00:01:39,250 --> 00:01:40,816 De ce e într-o pungă? 34 00:01:40,818 --> 00:01:43,352 A fost în anii optzeci și toată lumea știa 35 00:01:43,354 --> 00:01:45,954 Că rasismul nu mai exista în America. 36 00:01:45,956 --> 00:01:50,325 Acolo te duci, băieți, 40 de dolari, la fel cum spune și recompensa. 37 00:01:50,327 --> 00:01:53,362 E ceva ce este puțin ciudat. 38 00:01:53,364 --> 00:01:56,298 Dl. Wiggles a fost întotdeauna o pisică... 39 00:01:56,300 --> 00:01:58,033 Așa că nu-mi pot imagina 40 00:01:58,035 --> 00:02:01,303 Cum a ieșit. 41 00:02:01,305 --> 00:02:03,005 Christopher? 42 00:02:03,007 --> 00:02:05,841 Tu sau oricare dintre frații tăi, ai lăsat o ușă deschisă 43 00:02:05,843 --> 00:02:07,776 Când îmi cureți garajul? 44 00:02:07,778 --> 00:02:09,945 Doamna Womack, asta a fost acum doi ani 45 00:02:09,947 --> 00:02:11,546 Ne-ai făcut să ne curățăm garajul. 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,315 Pisica ta lipsea doar trei saptamani. 47 00:02:13,317 --> 00:02:15,651 Nu este nici pește, nici pasăre. 48 00:02:15,653 --> 00:02:17,552 Ți-am spus, doar pentru că eram negru, 49 00:02:17,554 --> 00:02:19,655 O să fiu vina. Ar trebui să te omor, Vincent. 50 00:02:19,657 --> 00:02:21,056 Orice ar fi, uită-te la toți acești bani. 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,558 Omule, într-o zi vom avea un președinte negru, 52 00:02:23,560 --> 00:02:26,928 Și el se va asigura de toate Negrii sunt îngrijiți, Cel mai bine crezi asta. 53 00:02:26,930 --> 00:02:29,331 Nicio sansa. Băieți, rămâi cu mine, 54 00:02:29,333 --> 00:02:32,034 Și veți fi cu siguranță Împărtășiți bogăția, Pentru că voi fi bogat. 55 00:02:32,036 --> 00:02:34,336 Pentru că voi fi bogat. 56 00:02:34,338 --> 00:02:37,539 De ce recit această mare poveste modernă 57 00:02:37,541 --> 00:02:39,441 În care au fost făcute legende? 58 00:02:39,443 --> 00:02:41,576 Pentru că cineva ma plătit. 59 00:02:41,578 --> 00:02:44,446 Așadar, închideți-vă și acordați o atenție deosebită. 60 00:02:48,484 --> 00:02:52,587 Niciodată când un copil nu profețește despre bogăția ta viitoare, 61 00:02:52,589 --> 00:02:56,458 Pentru că ați terminat Dormind pe prietenul tău Canapea de plepadă. 62 00:03:04,500 --> 00:03:05,834 Cine e? 63 00:03:07,470 --> 00:03:09,404 Christopher Jefferson Johnson? 64 00:03:09,406 --> 00:03:12,474 Hei, cine este numele meu guvernamental? 65 00:03:12,476 --> 00:03:14,543 Crezi că e Walter, omule. 66 00:03:14,545 --> 00:03:16,878 Este îmbrăcat ca și cum merge la biserică. 67 00:03:16,880 --> 00:03:18,880 Și tu ești transpirat, Walter. 68 00:03:20,516 --> 00:03:22,617 Care-i treaba, Walt? 69 00:03:22,619 --> 00:03:26,688 Domnule Johnson, sunteți serviți. 70 00:03:26,690 --> 00:03:28,557 Ce servesc? Ce serviți? 71 00:03:28,559 --> 00:03:31,126 La naiba, îmi pare rău, omule, uite... 72 00:03:31,128 --> 00:03:33,395 Cumnatul meu prost mi-a făcut treaba asta 73 00:03:33,397 --> 00:03:34,996 Ca server de proces. 74 00:03:34,998 --> 00:03:38,367 Ea etichetă împreună cu mine toată ziua, și... 75 00:03:38,369 --> 00:03:40,369 Sunt speriată ca naiba aici! 76 00:03:40,371 --> 00:03:41,636 Îmi pare rău, Chris. 77 00:03:41,638 --> 00:03:43,872 Divorțul e de rahat. 78 00:03:43,874 --> 00:03:46,641 Mă bucur că nu sunt eu. 79 00:03:46,643 --> 00:03:49,778 Walter, aștept! 80 00:03:49,780 --> 00:03:52,714 OK, de fapt, aș vrea să fi fost eu. 81 00:03:52,716 --> 00:03:54,616 Ia dracu 'departe de casa mea, omule. 82 00:03:54,618 --> 00:03:56,485 Vino aici și mă servi. 83 00:03:56,487 --> 00:03:58,587 Nici măcar nu ai grijă De nenorocita asta acolo, 84 00:03:58,589 --> 00:04:01,523 Trebuie să călătoresc în jur Într-o mașină cu role Peste capul ei nenorocit. 85 00:04:01,525 --> 00:04:03,792 Ce naiba faci cu costumul de maimuță? 86 00:04:03,794 --> 00:04:05,060 Îmi pare rău, Chris. 87 00:04:05,062 --> 00:04:06,661 Ești foarte transpirată, Walter. 88 00:04:06,663 --> 00:04:09,664 Multumesc omule. 89 00:04:09,666 --> 00:04:12,667 Oh, încă mersi pentru poker miercurea noaptea? 90 00:04:12,669 --> 00:04:14,436 Da, Walter. 91 00:04:14,438 --> 00:04:16,705 Da! 92 00:04:16,707 --> 00:04:18,640 Voi aduce pizza, băieți. 93 00:04:19,976 --> 00:04:21,510 Scuză-mă. 94 00:04:21,512 --> 00:04:23,979 Nu ar trebui să începi ziua așa. 95 00:04:23,981 --> 00:04:26,615 Omule, stai aici, trăind pe canapeaua mea 96 00:04:26,617 --> 00:04:30,452 Din 15 octombrie, cinci ani în urmă. 97 00:04:30,454 --> 00:04:33,555 Pot conta asta. Înțeleg. 98 00:04:33,557 --> 00:04:36,625 Trebuie să te descurci cu realitatea asta 99 00:04:36,627 --> 00:04:38,794 Că nu ești un vânzător bun, omule. 100 00:04:38,796 --> 00:04:41,630 Omule, vorbești despre cariera mea. 101 00:04:41,632 --> 00:04:44,199 Cariera ta este dracu '. Care este săptămâna asta, omule? 102 00:04:44,201 --> 00:04:45,834 Ridicați-vă drept. 103 00:04:45,836 --> 00:04:47,836 Ce-ai respira? Respiră ce? Cine? 104 00:04:47,838 --> 00:04:49,871 Știi ce, sunt mândru de ceea ce fac. 105 00:04:49,873 --> 00:04:52,107 Este dreptul de a respira-dreapta. 106 00:04:52,109 --> 00:04:54,943 E un aspirator, ce dracu e. 107 00:04:54,945 --> 00:04:57,145 Omule, milionarii nu se simt așa peste noapte. 108 00:04:57,147 --> 00:05:00,081 Încerc să fac ceea ce trebuie să fac, OK? 109 00:05:00,083 --> 00:05:02,651 Am de gând să lucrez pentru a-mi face milioane. 110 00:05:02,653 --> 00:05:04,152 Uita-te când vin acasă astăzi. 111 00:05:04,154 --> 00:05:08,657 Am o slujbă adevărată, am reparat motoarele. Oamenii trebuie să conducă. 112 00:05:08,659 --> 00:05:13,528 Trebuie să-ți rezolvi unitatea, mașina în viață, Chris. 113 00:05:13,530 --> 00:05:17,466 În timp ce Vincent și Chris Să facă un dolar Din 50 cenți, 114 00:05:17,468 --> 00:05:21,203 Kurt era, de fapt, destul de bogat în muncă pentru socrul său, 115 00:05:21,205 --> 00:05:23,772 Și mizerabil la boot. 116 00:05:23,774 --> 00:05:26,775 Oh! Ce faci? Ar trebui să fii acolo. 117 00:05:26,777 --> 00:05:28,143 Da, încerc. 118 00:05:28,145 --> 00:05:30,145 Nu-mi găsesc forma de transport. 119 00:05:30,147 --> 00:05:32,681 La naiba, arăți ca dracu '. 120 00:05:32,683 --> 00:05:35,550 Ai dormit aseară? 121 00:05:35,552 --> 00:05:36,918 Puțin, uh, ticălosul? 122 00:05:36,920 --> 00:05:39,221 Mulțumesc, mulțumesc, Rick. 123 00:05:39,223 --> 00:05:41,490 Este exact ceea ce am nevoie acum. 124 00:05:41,492 --> 00:05:44,626 Aaah, mă bucur că ești tu și nu eu, omule. 125 00:05:44,628 --> 00:05:46,127 Nu cred că aș putea să o fac. 126 00:05:46,129 --> 00:05:49,698 Fă ce? Ați dat ultima prezentare. 127 00:05:49,700 --> 00:05:52,167 Da, și am ucis acea cățea. 128 00:05:52,169 --> 00:05:55,003 Nu, vorbesc despre a fi ginerele 129 00:05:55,005 --> 00:05:56,538 Al CEO-ului. 130 00:05:56,540 --> 00:05:58,073 Buna! 131 00:05:58,075 --> 00:05:59,574 Uh-uh-uh-uh! Pfft! 132 00:05:59,576 --> 00:06:01,676 Vă rog. 133 00:06:01,678 --> 00:06:06,848 Sunteți pe cale să vă prezentați celui mai mare potențial client 134 00:06:06,850 --> 00:06:08,683 Această firmă a văzut vreodată. 135 00:06:08,685 --> 00:06:11,920 Și socrul tău, bâlbâie, 136 00:06:11,922 --> 00:06:14,723 O să stea chiar acolo, aceeași cameră, 137 00:06:14,725 --> 00:06:16,157 Analizând fiecare mișcare. 138 00:06:17,961 --> 00:06:20,862 Kurt. 139 00:06:20,864 --> 00:06:22,797 Kurtie? 140 00:06:22,799 --> 00:06:25,800 Omule! Hei! Scoateți-o din ea. 141 00:06:25,802 --> 00:06:27,202 Yo! 142 00:06:27,204 --> 00:06:29,604 Ce? Ce ai spus? 143 00:06:29,606 --> 00:06:33,074 Fixați mai întâi părul. 144 00:06:33,076 --> 00:06:36,144 Oh, și secretarul tău se uită mereu la umflarea mea. 145 00:06:41,784 --> 00:06:43,852 Ne vedem în tranșee. 146 00:06:46,055 --> 00:06:47,689 Doua minute. 147 00:06:48,858 --> 00:06:51,326 A respira. 148 00:06:51,328 --> 00:06:54,596 Doar un atac de panică. 149 00:06:54,598 --> 00:06:56,965 Am câteva sute de astfel de luni. 150 00:06:56,967 --> 00:07:00,268 Poți sa faci asta! Poți sa faci asta! 151 00:07:03,607 --> 00:07:07,609 D-le Pomeroy, este soția ta pe prima linie. 152 00:07:07,611 --> 00:07:10,845 Um... a trecut prin ea. 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,147 O.K. 154 00:07:15,151 --> 00:07:17,786 Buna draga. Nu te voi ține. 155 00:07:17,788 --> 00:07:20,288 Am vrut să-ți spun Cât de importantă este această întâlnire Este pentru tati. 156 00:07:20,290 --> 00:07:22,724 Stiu. 157 00:07:22,726 --> 00:07:24,359 Ei bine, nu sunt sigur că o faceți. 158 00:07:24,361 --> 00:07:27,162 Takanaki Industries este un tată client care a încercat să obțină de ani de zile, 159 00:07:27,164 --> 00:07:30,065 Și ar fi nefericită dacă ați pierdut această ocazie. 160 00:07:30,067 --> 00:07:33,168 Eu sunt motivul Takanaki Industries Este chiar aici astăzi. 161 00:07:33,170 --> 00:07:37,272 Trei ani de călătorie Înainte și înapoi din Japonia, Și am reușit. 162 00:07:37,274 --> 00:07:39,941 Aș fi crezut că mă vei suna, 163 00:07:39,943 --> 00:07:42,043 Soțul tău, să spui: "Mult noroc!" 164 00:07:42,045 --> 00:07:43,378 Hah. E drăguț, dragă. 165 00:07:43,380 --> 00:07:46,214 Păstrează-ți ochii pe minge. 166 00:07:46,216 --> 00:07:47,782 Sa nu uiti asta 167 00:07:47,784 --> 00:07:49,985 Este tot pe umeri. 168 00:07:49,987 --> 00:07:52,187 Această familie nu tolerează pierduții. 169 00:07:54,758 --> 00:07:56,358 Au! 170 00:07:56,360 --> 00:07:58,193 Lucrați pentru bani, lucrați pentru... pentru bani 171 00:07:58,195 --> 00:08:00,195 Lucrați pentru bani, lucrați pentru... pentru bani 172 00:08:00,197 --> 00:08:01,796 Lucrați pentru bani, lucrați pentru bani 173 00:08:01,798 --> 00:08:03,264 Lucrează pentru bani... 174 00:08:03,266 --> 00:08:05,800 Îmi place capul, umeri, genunchi, ho 175 00:08:05,802 --> 00:08:09,371 Șeful, umărul, genunchii, genunchii umărului, genunchii 176 00:08:09,373 --> 00:08:11,172 ♪ Cap, umeri, genunchi, ho 177 00:08:11,174 --> 00:08:12,974 Hei, ce sunet 178 00:08:12,976 --> 00:08:15,110 - Toată lumea arata ce se întâmplă 179 00:08:15,112 --> 00:08:16,711 ♪ La pământ, curăță pământul 180 00:08:16,713 --> 00:08:18,780 Toată lumea se uită când vine pe aici... 181 00:08:18,782 --> 00:08:20,682 În regulă, vei fi bogat, 182 00:08:20,684 --> 00:08:22,183 Vei fi bogat, vei fi bogat. 183 00:08:27,123 --> 00:08:28,790 Bună. 184 00:08:28,792 --> 00:08:32,394 Bună. Wow, esti fierbinte-- Bună, sunt Vincent Bolero 185 00:08:32,396 --> 00:08:34,929 Cu dreapta, respirați-dreapta și ați fost aleși 186 00:08:34,931 --> 00:08:38,033 De la mii de participanți pentru a primi un... 187 00:08:38,035 --> 00:08:40,935 Ai... E cald? 188 00:08:40,937 --> 00:08:43,104 De fapt, părinții mei, tocmai mi-au cumpărat un vid 189 00:08:43,106 --> 00:08:45,340 chiar înainte de Semestrul a început, Așa că sunt bine. 190 00:08:45,342 --> 00:08:47,776 Stai așa, dă-mi o secundă. 191 00:08:47,778 --> 00:08:50,445 Mi-au dat o respingere pentru asta... broșura. 192 00:08:50,447 --> 00:08:52,981 Dă-i broșura aici. Asta are toate informațiile. 193 00:08:52,983 --> 00:08:55,450 - Am o companie. - Oh, hei, băieți. 194 00:08:55,452 --> 00:08:58,053 Ce faci, doar frig? Obișnuiam să mă răcească. 195 00:08:58,055 --> 00:09:00,355 Permiteți-mi să vă spun, um... 196 00:09:00,357 --> 00:09:02,223 Știu ce înseamnă asta. 197 00:09:02,225 --> 00:09:06,194 Aceasta nu este o respirație a astmului, nu-i așa? 198 00:09:06,196 --> 00:09:07,429 Voi! 199 00:09:11,067 --> 00:09:13,768 - Bine, deci-- -Nu, nu poți avea nimic. 200 00:09:13,770 --> 00:09:15,437 Și părinții mei îmi dau o alocație în fiecare lună 201 00:09:15,439 --> 00:09:17,939 Care nu este suficient pentru a permite acest vid uimitor, 202 00:09:17,941 --> 00:09:20,475 Așa că nu aș putea să-i cumpăr chiar dacă aș vrea, mulțumesc. 203 00:09:20,477 --> 00:09:23,411 Asta mă duce la cealaltă parte a întregii mele prezentări. 204 00:09:23,413 --> 00:09:25,180 A face bani. Tu, domnule. 205 00:09:25,182 --> 00:09:28,817 Cum doriți să faceți 10.000 $ pe lună? 206 00:09:28,819 --> 00:09:32,187 Așteaptă, deci vei face 10.000 de lire pe lună? 207 00:09:32,189 --> 00:09:34,022 Îmbrăcat așa? 208 00:09:34,024 --> 00:09:38,293 Nu știu. Șeful meu o face. Și apoi tipul de deasupra lui. 209 00:09:38,295 --> 00:09:40,795 La birou, este ca un turn, OK? 210 00:09:40,797 --> 00:09:43,765 Ei au ca, ai nivelul 1... 211 00:09:43,767 --> 00:09:47,001 Este ca o piramidă. Nu se gândesc la asta Ca o piramidă. 212 00:09:47,003 --> 00:09:48,937 Ei spun că nu spuneți că este o piramidă. 213 00:09:48,939 --> 00:09:50,805 Este mai bine să te uiți la ea pe tablă, 214 00:09:50,807 --> 00:09:54,309 Dar da, poți, poți să faci acești bani. 215 00:09:54,311 --> 00:09:56,978 Este ca și cum ar fi o ancoră pe "Sad News Network" 216 00:09:56,980 --> 00:09:58,947 Iar cea specială este "Viața mea suge". 217 00:09:58,949 --> 00:10:02,050 O să dau cu asta aici. 218 00:10:02,052 --> 00:10:04,819 Nu, nu ești, ce! Omule! O Doamne! 219 00:10:04,821 --> 00:10:08,156 Fii cool, omule. Este de la societatea de vid. Îmi dau chestiile astea. 220 00:10:08,158 --> 00:10:10,892 Stai, Vince, nu-i așa? 221 00:10:10,894 --> 00:10:12,761 E adevărat treaba ta? 222 00:10:12,763 --> 00:10:15,063 Ca și cum ai busta aici, 223 00:10:15,065 --> 00:10:16,998 Aruncați murdărie și rahat peste tot pe podea 224 00:10:17,000 --> 00:10:19,167 Și spune-mi că pot face mai mulți bani decât tu? 225 00:10:19,169 --> 00:10:21,436 Înțeleg. 226 00:10:21,438 --> 00:10:24,139 Eu sunt tipul care a râs în cameră, nu? 227 00:10:24,141 --> 00:10:26,207 Nu este ca o diferenta mare 228 00:10:26,209 --> 00:10:28,843 Între tine și această grămadă de murdărie chiar acum. 229 00:10:31,113 --> 00:10:33,181 Acest lucru nu este foarte, um... 230 00:10:33,183 --> 00:10:34,549 uh... 231 00:10:34,551 --> 00:10:37,952 Este, uh, poți avea. Imi pare rau. 232 00:10:37,954 --> 00:10:41,422 Nu! Ce? Ia-l? Nu o să cureți asta? 233 00:10:41,424 --> 00:10:45,360 Vacuumul funcționează, așa spun ei. 234 00:10:45,362 --> 00:10:47,962 Wow! O Doamne. 235 00:10:49,000 --> 00:10:55,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 236 00:10:58,207 --> 00:11:02,110 Uite, omule, când îți spun Să ne dați niște cafea, Nu pune cremă în rahat. 237 00:11:02,112 --> 00:11:04,846 Negrii ne place rahatul nostru negru! 238 00:11:04,848 --> 00:11:07,582 Christopher Jefferson Johnson, Nu mai jucați Jocuri cu mine! 239 00:11:09,518 --> 00:11:12,520 Poți să-ți dai fundul ăla de grăsime în spatele ușii. 240 00:11:12,522 --> 00:11:16,191 - Poți să-ți dai jos fundul dacă tu Nu semnați aceste acte de divorț. -Bitch, te rog. 241 00:11:16,193 --> 00:11:19,594 Te avertizez, Chris, nu vei face asta pentru mine. 242 00:11:19,596 --> 00:11:21,362 El este un om adevărat. 243 00:11:21,364 --> 00:11:23,598 El este următorul negru. 244 00:11:23,600 --> 00:11:25,867 La dracu te uiți? Dă-ți fundul la muncă! 245 00:11:25,869 --> 00:11:27,836 Acțiune afirmativă, de aceea am angajat fundul tău harnic! 246 00:11:27,838 --> 00:11:29,270 Obțineți, înțelegeți! 247 00:11:29,272 --> 00:11:32,106 Acum, uite-te aici, crezi că vei fi bătut 248 00:11:32,108 --> 00:11:35,109 De nenorocitul ăsta bogat Apoi încercați să obțineți Un divorț de la mine 249 00:11:35,111 --> 00:11:38,079 Așa că poți să fugi și să te plătești și să te căsătorești și rahat? 250 00:11:38,081 --> 00:11:40,148 Nu merge așa, iubito. 251 00:11:40,150 --> 00:11:43,251 O să-mi dai un divorț, cel mai bine să crezi asta. 252 00:11:43,253 --> 00:11:46,621 Ai un plic, am un plic. 253 00:11:46,623 --> 00:11:49,424 În acest plic este o imagine a ta, 254 00:11:49,426 --> 00:11:54,095 Fratele meu, Jerome Jefferson Johnson III, 255 00:11:54,097 --> 00:11:56,998 Și un vecin, Și nenorocitul peste drum. 256 00:11:57,000 --> 00:11:59,400 Poștașul! E o imagine cu tine aici 257 00:11:59,402 --> 00:12:01,402 Cu unt de arahide pe obrazul din stânga 258 00:12:01,404 --> 00:12:04,105 Cu câinele lingându-l, am inventat asta! 259 00:12:06,242 --> 00:12:08,543 Vrei să divorțezi, 260 00:12:08,545 --> 00:12:11,512 Tu și tatăl tău bogat de zahăr va trebui să-mi plătești. 261 00:12:11,514 --> 00:12:14,315 Asta este ceea ce este. Acum, dă- te dracului. 262 00:12:14,317 --> 00:12:17,886 - Scoateți, rociți, agitați solul! -Uggh! 263 00:12:20,256 --> 00:12:22,290 Asta eo risipă de fund. 264 00:12:25,628 --> 00:12:28,029 Treci la treabă! La dracu te uiți? 265 00:12:28,031 --> 00:12:31,266 Scoateți anvelopa, Scoateți motorul Nenorocitul, 266 00:12:31,268 --> 00:12:33,001 Săriți în ea și conduceți, ucideți-vă. 267 00:12:33,003 --> 00:12:34,602 Și dracu '! Toți nenorociții 268 00:12:34,604 --> 00:12:37,605 Să te comporți ca tine, nu ai avut niciodată o nebunie pe tine. 269 00:12:37,607 --> 00:12:40,275 Eu nu sunt singurul care se află în nenorocitul ăsta. 270 00:12:40,277 --> 00:12:43,344 Și eu am renunțat, fiice! 271 00:12:50,287 --> 00:12:51,953 Da? 272 00:12:51,955 --> 00:12:53,321 Chris! 273 00:12:53,323 --> 00:12:55,189 Dumnezeule, ce mai faci? 274 00:12:55,191 --> 00:12:57,292 Știi ce, de fapt nu-mi dau dracu '. 275 00:12:57,294 --> 00:13:00,995 Țineți apăsat Îmi ia cealaltă jumătate Acest sandwich de rahat pe linie. 276 00:13:05,535 --> 00:13:08,503 -Buna? -Ce mai faci? Tu ești Telefonul cu Rickster. 277 00:13:08,505 --> 00:13:11,406 - Cine dracu e asta? -Am spus "Rickster" Prima dată. 278 00:13:11,408 --> 00:13:13,641 -Asta e mult timp pentru Rick. -Cine este Rick? 279 00:13:13,643 --> 00:13:15,677 Este Rick, pentru dragul meu. 280 00:13:15,679 --> 00:13:18,513 Chris, ăsta e Rick pula de la facultate. 281 00:13:18,515 --> 00:13:21,282 De ce sună, nenorocit? Încă nu ne plac. 282 00:13:21,284 --> 00:13:24,052 Încă mai faci sportul ăsta cu mătură în vârful buzei tale? 283 00:13:24,054 --> 00:13:27,622 Ha! Wow! Dick mătură. Încă nu amuzant. 284 00:13:27,624 --> 00:13:31,159 Mai bine ai venit mai bine Material atunci când vizitezi Amicul tău la ferma amuzantă. 285 00:13:31,161 --> 00:13:32,593 Va trebui să ușurați starea de spirit. 286 00:13:32,595 --> 00:13:36,030 -Rick, engleză, te rog. - Prietenul tău Kurt 287 00:13:36,032 --> 00:13:38,566 Complet bombardat în sala de consiliu. 288 00:13:38,568 --> 00:13:40,535 Știi ce, zgâria asta, nu a bomba doar, 289 00:13:40,537 --> 00:13:42,637 Care mi-a spus-o. 290 00:13:44,139 --> 00:13:45,974 Aaah! 291 00:13:45,976 --> 00:13:47,709 Ooh, ah-soooo! 292 00:13:47,711 --> 00:13:49,711 Ohhhh! 293 00:13:49,713 --> 00:13:52,580 Ce dracu 'esti tu cinste de a face masini pentru oricum? 294 00:13:52,582 --> 00:13:56,084 - Nu poți conduce rahatul! -Asta eo indignare! 295 00:13:56,086 --> 00:13:59,354 - Îl urăște pe asiatici. - Harro? 296 00:13:59,356 --> 00:14:01,622 Adu-mi niște fidea! 297 00:14:01,624 --> 00:14:04,459 El a jignit pe toată lumea în cameră. 298 00:14:04,461 --> 00:14:07,095 D-le Horny, timp de rock-and-roll! 299 00:14:07,097 --> 00:14:10,231 Apoi a urcat la socrul sau șeful său 300 00:14:10,233 --> 00:14:13,368 Și lăsați-l să știe că el De fapt, preferă să-l îngroape În pooperul fiicei sale. 301 00:14:13,370 --> 00:14:16,204 Am avut contact sexual cu fiica ta! 302 00:14:16,206 --> 00:14:18,706 Ai terminat, mă auzi ?! Tu, nenorocitule! 303 00:14:21,011 --> 00:14:23,745 Ah, romantic. Trebuie să-ți spun, 304 00:14:23,747 --> 00:14:27,515 A fost singularul Cel mai mare / cel mai rău lucru Am văzut vreodată. 305 00:14:27,517 --> 00:14:29,584 Omule, nici măcar nu încerc să aud rahatul ăsta. 306 00:14:29,586 --> 00:14:32,020 Christopher, poate că nu încercați să auziți acest lucru, 307 00:14:32,022 --> 00:14:34,222 Dar, broheim, totul este adevărat. 308 00:14:34,224 --> 00:14:36,457 Christopher... 309 00:14:36,459 --> 00:14:38,760 Vincent... nu uita niciodată asta. 310 00:14:40,596 --> 00:14:42,363 Leagă-mi bilele. 311 00:14:42,365 --> 00:14:44,732 -Da, ma rog. - Încearcă-te. 312 00:14:48,337 --> 00:14:51,205 Cred că nu se poate face mai rău decât rahatul ăsta. 313 00:14:54,209 --> 00:14:57,345 Cine a luat ultima rolă de hârtie igienică! 314 00:15:02,051 --> 00:15:04,185 Deci, este despre ce este vorba viața: 315 00:15:04,187 --> 00:15:07,355 Infidelitate, vise nebune, fără speranță? 316 00:15:07,357 --> 00:15:08,790 Așteptați un minut, visând fără speranță? 317 00:15:08,792 --> 00:15:10,324 Ce? 318 00:15:10,326 --> 00:15:12,627 Vincent. 319 00:15:12,629 --> 00:15:14,095 Christopher? 320 00:15:14,097 --> 00:15:16,397 Dă-i drumul lui Chodewell? 321 00:15:16,399 --> 00:15:18,332 Acesta este Chodewell. 322 00:15:18,334 --> 00:15:20,068 Asta e Chodewell! 323 00:15:20,070 --> 00:15:21,702 Îți amintești de el în clasa de sală de gimnastică? 324 00:15:21,704 --> 00:15:25,373 Avea cutia mică, arăta ca o pasăre în ea? 325 00:15:25,375 --> 00:15:29,577 Da, dar majoritatea adulților îmi spun numele adevărat, 326 00:15:29,579 --> 00:15:31,345 Dr. Chadwell. 327 00:15:31,347 --> 00:15:32,613 Ce faci? 328 00:15:32,615 --> 00:15:34,382 Pentru că, voi doi 329 00:15:34,384 --> 00:15:37,351 Au fost cei mai apreciați în școală. 330 00:15:37,353 --> 00:15:41,389 Deci, Vincent, trebuie să fii a, ce, CEO 331 00:15:41,391 --> 00:15:44,859 A unei corporații multinaționale până acum, 332 00:15:44,861 --> 00:15:48,396 Și, Christopher, îmi pot imagina doar că... 333 00:15:48,398 --> 00:15:51,499 Jucați fotbal profesionist pentru toți acești ani, 334 00:15:51,501 --> 00:15:55,336 Poate pentru Broncos, am dreptate? 335 00:15:55,338 --> 00:15:57,872 Nu, ai pierdut semnul doar puțin. 336 00:15:57,874 --> 00:16:01,142 Sunt de fapt rupt și șomer. 337 00:16:01,144 --> 00:16:03,711 Soția lui Chris este gravidă de sperma unui alt bărbat, 338 00:16:03,713 --> 00:16:05,446 Și undeva în acest spital, 339 00:16:05,448 --> 00:16:08,516 Kurt și-a pierdut mintea cu o tulburare mentală. 340 00:16:11,621 --> 00:16:14,155 Sfinte! Wow, băieți. 341 00:16:14,157 --> 00:16:17,225 Ești destul Poveștile de succes, Nu-i așa? 342 00:16:17,227 --> 00:16:20,428 Omule, Christopher, îmi amintesc încă jocul... 343 00:16:20,430 --> 00:16:22,797 -... Armando Garcia... - Aveam 19 ani! 344 00:16:22,799 --> 00:16:25,333 - Aveai 22 de ani! - Aveam 19 ani! 345 00:16:25,335 --> 00:16:27,702 Dl. Garcia este cel mai mare drogator din Columbia 346 00:16:27,704 --> 00:16:29,504 Și șeful cartelului Garcia, 347 00:16:29,506 --> 00:16:32,206 Care este responsabil pentru contrabandă de tone 348 00:16:32,208 --> 00:16:35,143 De cocaină în Statele Unite în fiecare an. 349 00:16:35,145 --> 00:16:38,779 Dl Robinson a acordat apoi o recompensă de 25 de milioane de dolari 350 00:16:38,781 --> 00:16:41,182 Pentru capturarea domnului Garcia. 351 00:16:41,184 --> 00:16:43,551 Casa Albă urmează să organizeze o conferință de presă 352 00:16:43,553 --> 00:16:46,821 Pentru a adăuga mai multă înțelegere la această nouă dezvoltare. 353 00:16:46,823 --> 00:16:49,757 În alte știri, îți plac pisicile? 354 00:16:49,759 --> 00:16:51,492 Știi ce, dracu '! 355 00:16:51,494 --> 00:16:54,629 Păi, iad, Chodewell! Dă-te naibii! 356 00:16:54,631 --> 00:16:56,898 Domnilor, îl puteți vedea pe domnul Pomeroy acum. 357 00:16:56,900 --> 00:17:00,535 El este destul de sedat, Așa că vă sugerez să vă păstrați Conversația ta scurtă. 358 00:17:00,537 --> 00:17:03,571 Voi fi liniștit. Așteptam... 359 00:17:03,573 --> 00:17:04,839 Fii serios omule. 360 00:17:04,841 --> 00:17:06,607 Uh-huh, da, nu, este corect. 361 00:17:11,213 --> 00:17:13,881 Dumnezeule, mamă, trebuie să plec. 362 00:17:13,883 --> 00:17:15,950 Au intrat doi vagabonzi. 363 00:17:15,952 --> 00:17:20,254 Va trebui să chem securitatea Și să le aruncați afară Pe fundul lor. 364 00:17:20,256 --> 00:17:23,524 Uh-oh, Chris, poate vrei să verifici fundul pantofilor tăi. 365 00:17:23,526 --> 00:17:25,793 Cred că unul dintre noi a pășit într-o grămadă de târfă. 366 00:17:25,795 --> 00:17:29,463 Funny, Vincent. Eu nu împrumut Ai bani, așa că ai putea Precum și o excursie pe jos. 367 00:17:29,465 --> 00:17:33,234 Ca și cum aș împrumuta vreodată bani de la tine, Beth. 368 00:17:33,236 --> 00:17:36,237 Ce dracu înseamnă asta? Ți-am sprijinit fundul pentru ani. 369 00:17:36,239 --> 00:17:40,408 Ca să nu mai vorbim despre, Împrumută bani de la toată lumea Știi, scumpa. 370 00:17:40,410 --> 00:17:42,977 Nici măcar nu te uiți la mine, omule, nici măcar nu-mi place cățea asta. 371 00:17:42,979 --> 00:17:45,346 Dar are rost. Îmi datorezi 700 de dolari. 372 00:17:45,348 --> 00:17:47,782 Ce dracu e cu baloanele pentru bebeluși? 373 00:17:47,784 --> 00:17:50,418 Au fost în vânzare, el este un băiat. 374 00:17:50,420 --> 00:17:52,987 - Și este gândul Care contează, bine? -Esti un idiot. 375 00:17:52,989 --> 00:17:54,822 Ciocolată? 376 00:17:54,824 --> 00:17:56,891 Acesta este ultimul lucru de care are nevoie, mai multe șmecheri în viața lui. 377 00:17:56,893 --> 00:17:58,993 A murit pentru ultima oară cu mine. 378 00:17:58,995 --> 00:18:01,429 Este norocos că sunt chiar aici chiar acum. 379 00:18:01,431 --> 00:18:03,364 El este în cameră! 380 00:18:03,366 --> 00:18:05,700 Nu poate auzi rahat, el arată ca O legumă înfricoșătoare, 381 00:18:05,702 --> 00:18:08,469 Saliva și rahatul Ieșind din gură - Asta e dezgustător! 382 00:18:08,471 --> 00:18:10,504 Și după ce a tras cu tati astăzi, 383 00:18:10,506 --> 00:18:13,441 Aș spune că divorțul se află în viitorul lui. 384 00:18:13,443 --> 00:18:16,277 Știi ce, Brenda, sunt niște rahaturi răcoroase 385 00:18:16,279 --> 00:18:17,812 Să spui despre soțul tău. 386 00:18:17,814 --> 00:18:21,949 Numele meu este Bethany! Bethany! 387 00:18:21,951 --> 00:18:24,385 Spune-i prietenei tale pentru a obține un bun avocat pentru divorț. 388 00:18:24,387 --> 00:18:26,954 Cu cât mai puțin văd de vreunul dintre voi, cu atât mai bine. 389 00:18:26,956 --> 00:18:29,991 Știi că o vrei. 390 00:18:29,993 --> 00:18:32,927 - A plecat? Da. 391 00:18:32,929 --> 00:18:35,296 Omul meu este spart. 392 00:18:35,298 --> 00:18:37,932 Nu este crăpat, Este tot Valium ei sunt Pompat în braț. 393 00:18:37,934 --> 00:18:40,301 Uite, nu știu ce trebuia să facem, 394 00:18:40,303 --> 00:18:42,970 Pentru că evident cățea nebună nu se mai întoarce. 395 00:18:42,972 --> 00:18:47,575 - Bine, lasă-mă să mă gândesc. - Ține mintea în viteză, omule. 396 00:18:47,577 --> 00:18:49,577 Uită-te la tine, Kurt. 397 00:18:49,579 --> 00:18:51,545 Acesta este momentul în care Vincent 398 00:18:51,547 --> 00:18:54,982 A văzut ocazia de a fi bogat și faimos. 399 00:18:54,984 --> 00:18:57,351 -Aia este. - Scoateți gura, omule. 400 00:18:57,353 --> 00:19:01,355 Orice, omule, dracu '. Trebuie să plecăm în vacanță, omule. Avem nevoie de o vacanță. 401 00:19:01,357 --> 00:19:04,058 -Ce? -O vacanță din viața noastră. 402 00:19:04,060 --> 00:19:06,761 Deci asta am unde beau Kool-Aid-ul, 403 00:19:06,763 --> 00:19:09,563 Du-te la această mică insulă și apoi mori? 404 00:19:09,565 --> 00:19:11,465 Nu, nu vorbesc despre sinucidere, omule, 405 00:19:11,467 --> 00:19:13,768 Vorbesc despre scoaterea dracului din țară. 406 00:19:13,770 --> 00:19:15,703 V-ați rupt și am primit un j-o-b. 407 00:19:15,705 --> 00:19:17,972 Și slujba ta e de rahat. Ești într-un nenorocit. 408 00:19:17,974 --> 00:19:20,374 Sunt într-un dickey: Asta este locul unde merge pula mea. 409 00:19:20,376 --> 00:19:22,510 Uite, omule, sunt rupt, dar nu este, 410 00:19:22,512 --> 00:19:24,011 Și sunt încă căsătoriți. 411 00:19:24,013 --> 00:19:26,881 Carduri de credit, știi ce spun eu? 412 00:19:26,883 --> 00:19:31,719 Cumpără cartea de credit pentru cățea. Haide, hai să ne batem asta Nenorocitul de aici. 413 00:19:37,626 --> 00:19:39,627 Ooh! 414 00:19:39,629 --> 00:19:42,997 Dle Chodewell! 415 00:19:42,999 --> 00:19:45,099 Creştere! 416 00:19:47,069 --> 00:19:48,536 Poate unii... 417 00:19:56,445 --> 00:19:58,346 Hmm-mm-mm. 418 00:19:58,348 --> 00:20:01,048 Da, cred că trebuie să-l oprim de la hrănirea lui Valium, omule. 419 00:20:01,050 --> 00:20:04,118 Știu, uită-te la el, omule. Arată ca un dezastru. 420 00:20:04,120 --> 00:20:06,921 Îți poți imagina el La petrecerile noastre de la Hollywood? Nu are toleranță. 421 00:20:06,923 --> 00:20:09,023 Cum pot să vă ajut astăzi domnilor? 422 00:20:09,025 --> 00:20:11,826 Cei trei adulți ar dori trei bilete pentru Columbia, 423 00:20:11,828 --> 00:20:14,128 Și o puteți pune pe cartea acelui om. 424 00:20:14,130 --> 00:20:18,666 Carolina de Sud, asta este Vorbesc, omule. Am veri acolo jos. 425 00:20:18,668 --> 00:20:20,968 E bine, omule, dar nu mergem în Carolina de Sud. 426 00:20:20,970 --> 00:20:23,537 Domnule, cred că el înseamnă țara Columbiei. 427 00:20:23,539 --> 00:20:26,974 Columbia! Vincent, ești nebun, omule? 428 00:20:26,976 --> 00:20:28,909 Aceasta este capitala drogurilor a lumii. 429 00:20:28,911 --> 00:20:31,912 Sunt negru, vor crede că sunt traficant... faceți clic pe clic. 430 00:20:31,914 --> 00:20:34,148 Chill, tipule, vei fi bine, omule. 431 00:20:34,150 --> 00:20:37,151 Toată lumea știe că Valea este capitala drogurilor a lumii. 432 00:20:37,153 --> 00:20:38,986 Pot să continui asta? 433 00:20:38,988 --> 00:20:40,521 Da. 434 00:20:42,158 --> 00:20:45,092 Betcha nu au nici măcar oameni negri în Columbia. 435 00:20:45,094 --> 00:20:48,596 sunt destul de sigur Întreaga țară a fost Fondată de negri. 436 00:20:48,598 --> 00:20:51,132 Bine, geniile tale sunt stabilite. 437 00:20:51,134 --> 00:20:53,868 Distractie placuta În națiunea africană Din Columbia! 438 00:21:10,485 --> 00:21:11,952 Cum este el? 439 00:21:11,954 --> 00:21:13,788 A trecut. 440 00:21:13,790 --> 00:21:17,124 Au găsit un rând gol, doar l-au pus jos acolo. 441 00:21:17,126 --> 00:21:19,693 De unde i-ai luat hainele, omule? 442 00:21:19,695 --> 00:21:22,630 Nu râde La hainele mele, omule. Stewardessul mi-a dat asta. 443 00:21:22,632 --> 00:21:24,932 Băiatul ăsta a slobberit peste tricoul meu nou. 444 00:21:26,701 --> 00:21:30,905 Kurt nu poate lua niciodată o pauză, omule. Vreodată. 445 00:21:30,907 --> 00:21:33,073 Ce? 446 00:21:33,075 --> 00:21:35,910 Vrei să te uiți în oglinda nebună? 447 00:21:35,912 --> 00:21:38,813 În regulă, recunosc că trec acum printr-o tranziție. 448 00:21:40,716 --> 00:21:44,051 -Ah, e amuzant, nu-i așa? -Tu faci un tran- 449 00:21:44,053 --> 00:21:49,190 Vincent, suntem într-un avion. Unde mergem și de ce? 450 00:21:49,192 --> 00:21:52,626 Omule... trebuie să înveți să te relaxezi. 451 00:21:52,628 --> 00:21:56,864 Suntem în clasa întâi, omule. Aceasta este prima clasă. Uita-te la asta! 452 00:21:59,634 --> 00:22:01,068 Ce naiba, Vincent? 453 00:22:01,070 --> 00:22:03,571 Promite că nu vei fi supărat. 454 00:22:03,573 --> 00:22:06,140 Clasa întâi! Ce naiba e? 455 00:22:06,142 --> 00:22:07,708 In regula. 456 00:22:07,710 --> 00:22:11,078 Știi, în știri, în fiecare zi, tipul ăla, 457 00:22:11,080 --> 00:22:14,548 Juan Garcia, în Columbia. Ști despre cine vorbesc? 458 00:22:14,550 --> 00:22:17,818 Stăpânul de droguri, Garcia, tăie-ți capul, da, el. 459 00:22:17,820 --> 00:22:19,854 Păi, el nu îți taie neapărat capul. 460 00:22:19,856 --> 00:22:23,224 Adică, nu știm asta. Aceasta este știrea Ne spune. 461 00:22:23,226 --> 00:22:25,926 In regula? Ascultați ce voi spune. 462 00:22:25,928 --> 00:22:28,796 -Ascult. - Există 20... 463 00:22:28,798 --> 00:22:33,200 Există o recompensă de 25 de milioane de dolari pentru capturarea acestui tip. 464 00:22:33,202 --> 00:22:36,770 Și ce dracu are legătură cu noi? 465 00:22:38,073 --> 00:22:40,608 25 de milioane de dolari. 466 00:22:40,610 --> 00:22:44,078 Ești în mintea ta, Vincent? 467 00:22:44,080 --> 00:22:46,180 Omoară oameni, omule. Câinele tău va fi mort! 468 00:22:46,182 --> 00:22:47,982 Nebunul răpeste familiile, 469 00:22:47,984 --> 00:22:51,285 Le duceți în Columbia și nu se mai întorc niciodată, omule. 470 00:22:51,287 --> 00:22:53,921 Nu vorbesc despre asta. Spun doar, Hai să recunoaștem. 471 00:22:53,923 --> 00:22:55,956 Acesta nu este nici măcar un cuvânt, "recunoaștere". 472 00:22:55,958 --> 00:22:58,726 Mergem uite și vedem ce se întâmplă de la distanță. 473 00:22:58,728 --> 00:23:00,528 -De la o distanta? -De la o distanta. 474 00:23:00,530 --> 00:23:03,197 - Ca o vacanță. Da. Este un vac - 475 00:23:03,199 --> 00:23:05,299 -În clasa întâi! -In regula. 476 00:23:05,301 --> 00:23:07,835 Îmi place să trăiesc, Știți ce spun eu? Nu este nimic de genul respirației. 477 00:23:07,837 --> 00:23:10,638 N-am auzit nici un nenorocit nenorocit înapoi... 478 00:23:10,640 --> 00:23:13,741 - Atunci, respira... - și să spun cât de bine este A fi mort. 479 00:23:13,743 --> 00:23:15,242 ... ceva din asta. 480 00:23:16,645 --> 00:23:19,046 E vorba de nenorociri, nenorocit? 481 00:23:19,048 --> 00:23:21,048 -Este. -Balatul de ciocolata. 482 00:23:21,050 --> 00:23:22,883 Da, nu trebuie să țipi pe toată lumea. 483 00:23:22,885 --> 00:23:25,052 Da, este, negrul meu, este. 484 00:23:25,054 --> 00:23:28,289 Mersul ăsta al mamei A primit o mulțime mai bună, Știți ce spun eu? 485 00:23:28,291 --> 00:23:30,925 - Ai budinca. - Hmm? 486 00:23:30,927 --> 00:23:34,228 Are un gust diferit. 487 00:23:34,230 --> 00:23:36,697 Nu a avut prea mult timp să le pună împreună, a spus el. 488 00:23:36,699 --> 00:23:38,332 Asa de... 489 00:23:38,334 --> 00:23:42,236 A trebuit să înlocuiască câteva ingrediente. 490 00:23:42,238 --> 00:23:45,039 Ce a înlocuit? 491 00:23:45,041 --> 00:23:47,141 Chestii mici, ca untul. 492 00:23:47,143 --> 00:23:50,578 Unt? De ce a înlocuit untul? 493 00:23:50,580 --> 00:23:52,246 Ce a spus el? 494 00:23:52,248 --> 00:23:54,915 Pee-Otee? Pee-ot-- Pay-ot... Pee-ari. 495 00:23:54,917 --> 00:23:56,283 Peyote ?! 496 00:23:58,019 --> 00:24:00,588 Acel nenorocit a futut un hidrant de incendiu 497 00:24:00,590 --> 00:24:02,289 Capul tâmpit gol pe chestia asta. 498 00:24:02,291 --> 00:24:04,658 Într-o duminică, în fața bisericii. 499 00:24:04,660 --> 00:24:05,960 El a spus că a fost grozav, omule. 500 00:24:05,962 --> 00:24:07,828 Dacă nu puteți avea încredere în dealerul dvs. de droguri, 501 00:24:07,830 --> 00:24:10,898 În care te vei încrede, omule? El face asta pentru o viață. 502 00:24:12,834 --> 00:24:14,301 Ai auzit ce naiba ai spus? 503 00:24:18,174 --> 00:24:21,008 Lecția de chimie 101. 504 00:24:21,010 --> 00:24:25,012 Luând o grămadă de droguri la 35.000 de picioare 505 00:24:25,014 --> 00:24:28,248 Vă poate face să simțiți pur și simplu estompată. 506 00:24:30,953 --> 00:24:32,853 ♪ Sunt trippin Sunt împiedicat, sunt înfrânt 507 00:24:32,855 --> 00:24:35,255 Sunt înfricoșător, Zi de zi acum ♪ 508 00:24:35,257 --> 00:24:37,024 ♪ Sunt trippin Sunt împiedicat, sunt înfrânt 509 00:24:37,026 --> 00:24:38,926 Sunt înfricoșător, Viața mea departe 510 00:24:38,928 --> 00:24:41,095 ♪ Și eu mă împiedică, 511 00:24:41,097 --> 00:24:43,697 ★ Înnebunirea înăuntru și alunecarea Împreună cu mintea mea... 512 00:24:57,012 --> 00:25:00,014 Haide, băiete! 513 00:25:01,683 --> 00:25:04,351 Eu devin alb. 514 00:25:04,353 --> 00:25:05,853 Heh heh. 515 00:25:07,423 --> 00:25:09,123 -Nebun. - Bună, domnule Johnson. 516 00:25:09,125 --> 00:25:11,358 Vă rog bucurați-vă de această sticlă de șampanie. 517 00:25:11,360 --> 00:25:13,327 Vrei să spui că mă vei da 518 00:25:13,329 --> 00:25:15,095 O sticla intreaga de sampanie gratuita? 519 00:25:15,097 --> 00:25:16,964 Bineînțeles, dle Johnson. 520 00:25:16,966 --> 00:25:21,001 Ești alb, știi regulile. 521 00:25:21,003 --> 00:25:24,204 Bună, domnule Johnson. Piloții ar dori un cuvânt Cu tine în cabină. 522 00:25:24,206 --> 00:25:26,840 - Am probleme? -Nici o prostie. 523 00:25:26,842 --> 00:25:29,376 Ești alb, haide! 524 00:25:29,378 --> 00:25:32,312 Aici, ia-mi stiloul. 525 00:25:32,314 --> 00:25:35,449 Bine ați venit la clasa întâi. 526 00:25:37,118 --> 00:25:39,687 Știi ce, ia-mi copilul. 527 00:25:41,690 --> 00:25:43,991 Haide acum. 528 00:25:46,128 --> 00:25:51,098 Ei bine, hiya, Christopher. Haide, fiule, stai jos! 529 00:25:51,100 --> 00:25:53,133 Cum ți-ai dori să zbori cu avionul? 530 00:25:53,135 --> 00:25:55,736 Omule, ești serios? Nu știu cum Să zboare fără avion. 531 00:25:58,741 --> 00:26:01,475 Oh, vechiul diavol, tu! Haide, fiule! 532 00:26:01,477 --> 00:26:05,779 Ești alb, poți face orice te-ai gândit. 533 00:26:07,482 --> 00:26:09,216 Ei bine, bine. 534 00:26:09,218 --> 00:26:11,351 ♪ Sunt trippin 535 00:26:11,353 --> 00:26:15,489 ★ Înnebunirea înăuntru și alunecarea Împreună cu mintea mea 536 00:26:15,491 --> 00:26:19,293 ★ Trippin înăuntru și havin ' Un timp minunat ♪ 537 00:26:19,295 --> 00:26:21,462 Sunteți pe peyote! 538 00:26:36,044 --> 00:26:38,112 Heh-heh-heh! 539 00:26:38,114 --> 00:26:41,181 Da, mă pot obișnui cu rahatul ăsta alb. 540 00:26:41,183 --> 00:26:42,850 Hmm. 541 00:26:42,852 --> 00:26:45,152 Scorul de credit a crescut. 542 00:26:45,154 --> 00:26:48,088 Hah. Da. 543 00:26:55,330 --> 00:26:59,266 Nooooooo! 544 00:27:04,472 --> 00:27:06,373 După un zbor lung, 545 00:27:06,375 --> 00:27:10,511 Eroii noștri nefericiți ajung în Columbia, America de Sud, 546 00:27:10,513 --> 00:27:12,513 Care ar trebui să fie foarte interesant, 547 00:27:12,515 --> 00:27:15,215 Vincent și Chris cred că Columbia 548 00:27:15,217 --> 00:27:17,851 Este doar un alt oraș din Mexic. 549 00:27:30,064 --> 00:27:31,799 Uau! 550 00:27:33,835 --> 00:27:35,569 L-ai prins? 551 00:27:35,571 --> 00:27:37,070 Da. 552 00:27:37,072 --> 00:27:38,972 Oh omule! 553 00:27:40,942 --> 00:27:42,810 Îl împingeți aici. 554 00:27:51,553 --> 00:27:54,454 Omule, ce este asta? Nu sunt oameni negri aici, omule. 555 00:27:54,456 --> 00:27:55,956 Ai mintit. 556 00:27:55,958 --> 00:27:58,258 Nu știu de rahatul ăsta, dar... 557 00:27:59,928 --> 00:28:02,262 Nu este așa cum arată în imagine, nu? 558 00:28:02,264 --> 00:28:05,566 - Spune cinci stele. - Nu este o stea. Acesta nu este un sfert de lună. 559 00:28:05,568 --> 00:28:09,169 Locul ăsta e urât, omule. În regulă, hai să mergem. 560 00:28:09,171 --> 00:28:12,339 - Și Kurt, omule? - Ce-i cu el, omule? 561 00:28:12,341 --> 00:28:14,908 Suntem într-o țară străină, iubesc americanii. 562 00:28:14,910 --> 00:28:16,376 O să fie bine. 563 00:28:23,852 --> 00:28:25,619 Suntem americani! 564 00:28:36,532 --> 00:28:38,632 Trei camere, te rog. 565 00:28:40,902 --> 00:28:43,570 - Trei camere? -Și ce nevoie? 566 00:28:43,572 --> 00:28:46,139 ¿Qué necesitas? 567 00:28:46,141 --> 00:28:49,343 Ceva despre K și surori. 568 00:28:49,345 --> 00:28:53,380 ¿Ah, necesită un habitación para alquilar? 569 00:28:53,382 --> 00:28:55,549 Sólo tenemos una. 570 00:28:55,551 --> 00:28:58,485 - Nu știu, frate. - Mai bine știi, omule. 571 00:28:58,487 --> 00:29:00,921 Ai citit acel blestemat ghid de călătorie mexican 572 00:29:00,923 --> 00:29:02,589 De când erai în avion. 573 00:29:02,591 --> 00:29:04,324 Acum, imaginați-vă rahatul ăsta, omule. 574 00:29:04,326 --> 00:29:06,393 Nu spune nimic despre ordonarea unei camere, tipule. 575 00:29:06,395 --> 00:29:11,531 Se spune că, cum ar fi, nenorocirile, fotbalul și rahatul, asta este. 576 00:29:11,533 --> 00:29:14,902 - Ca Escobar, l-ai da O cameră, nu-i așa? -Escobar? 577 00:29:14,904 --> 00:29:18,405 Da, Escobar. Ca și fotbalistul. 578 00:29:18,407 --> 00:29:19,940 Ca țintă! 579 00:29:24,113 --> 00:29:26,046 IDios mío! 580 00:29:26,048 --> 00:29:28,181 Ce dracu ai făcut, Vincent? 581 00:29:28,183 --> 00:29:30,150 Nu știu. Andrés Escobar 582 00:29:30,152 --> 00:29:33,120 Este Columbia Cel mai bun jucator de fotbal, Spune exact acolo. 583 00:29:33,122 --> 00:29:34,621 Omule, permiteți-mi să văd asta. 584 00:29:36,524 --> 00:29:39,593 Nu-i de mirare. Acesta este anul 1992. 585 00:29:39,595 --> 00:29:42,095 Această revistă este de 20 de ani. 586 00:29:42,097 --> 00:29:44,298 Nu e de mirare că nu a făcut-o Să înțelegi ce dracu ' Despre care vorbești. 587 00:29:46,301 --> 00:29:49,303 -Ce este asta? - Pune-ți piei! 588 00:29:49,305 --> 00:29:52,339 - Hei, omule, uite! -Este un păpușă cu un șut. 589 00:29:52,341 --> 00:29:54,007 Sunteți americani? 590 00:29:54,009 --> 00:29:57,010 Da, da, suntem cool, nu? Americani. 591 00:29:57,012 --> 00:29:59,179 De ce cântă laudele lui Pablo Escobar? 592 00:29:59,181 --> 00:30:01,548 Noi nu cerem pe nimeni, ci pe Domnul. 593 00:30:01,550 --> 00:30:03,350 Noi suntem copiii lui Dumnezeu. 594 00:30:03,352 --> 00:30:05,686 Am fost trimiși aici pentru a construi o mică misiune 595 00:30:05,688 --> 00:30:10,557 Pentru Domnul... misiune... Pentru copiii lui Isus. 596 00:30:10,559 --> 00:30:12,526 Și nu-l cunoaștem pe Pablo Escobar, frate. 597 00:30:12,528 --> 00:30:14,428 Puneți arma jos, vă rog. 598 00:30:16,130 --> 00:30:18,598 Iartă-o, ea devine senilă în anii ei mai târziu. 599 00:30:18,600 --> 00:30:20,334 In regula. 600 00:30:20,336 --> 00:30:22,336 Trei camere. 601 00:30:22,338 --> 00:30:25,405 Douăzeci de dolari americani. Numai o cameră și un pat. 602 00:30:25,407 --> 00:30:29,676 La naiba cu asta. Haide, 20 de dolari? 603 00:30:29,678 --> 00:30:32,579 Dă-i camera, omule. Micul tip are un gât. 604 00:30:32,581 --> 00:30:34,414 Putem să luăm un alt hotel mâine. 605 00:30:34,416 --> 00:30:35,649 Acceptăm numai numerar. 606 00:30:35,651 --> 00:30:37,484 Ai un spa? 607 00:30:39,354 --> 00:30:41,221 Nu este niciodată ușor să informați unul dintre prietenii tăi 608 00:30:41,223 --> 00:30:43,657 Că în timp ce se afla într-o comă indusă de droguri, 609 00:30:43,659 --> 00:30:45,125 Căsnicia sa sa încheiat. 610 00:30:45,127 --> 00:30:48,028 Dar pentru ce sunt prietenii? 611 00:30:48,030 --> 00:30:50,497 Îl îmbrățișezi. 612 00:30:50,499 --> 00:30:54,201 - Te rog, il imbratisezi. - Nu... nu trebuia să-i spun. 613 00:30:54,203 --> 00:30:57,304 Trebuia să șterg Slobberul de pe față Întregul zbor aici 614 00:30:57,306 --> 00:30:59,306 În timp ce tu coborâi sub pătură. 615 00:30:59,308 --> 00:31:01,108 De unde știai că mă descurc? 616 00:31:01,110 --> 00:31:04,745 - Se încurcă în pătură. - Ar fi trebuit să folosesc jacheta. 617 00:31:04,747 --> 00:31:07,047 Jachetele sunt foarte netede, au luat materialul. 618 00:31:07,049 --> 00:31:09,149 Când devine crocantă, nu se ridică. 619 00:31:09,151 --> 00:31:11,518 Eu nu o fac niciodată, dar asta am auzit. 620 00:31:11,520 --> 00:31:14,087 - Uită-te bine, data viitoare. -Asta este ceea ce se întâmplă. 621 00:31:17,559 --> 00:31:20,160 Cred că eo băutură pentru tine. 622 00:31:20,162 --> 00:31:23,463 Așa că ați crezut că ne aduceți Într-o țară din lumea a treia A fost o idee bună? 623 00:31:23,465 --> 00:31:27,134 Pentru a prinde o dracu ' Colombianul de droguri de cartel? Ești mental? 624 00:31:27,136 --> 00:31:29,236 Ține-o jos, omule. Acești oameni arată la fel. 625 00:31:29,238 --> 00:31:30,537 Ar putea fi cartelul. 626 00:31:30,539 --> 00:31:32,539 Încearcă să ne omoare. 627 00:31:32,541 --> 00:31:34,441 O să ne dați ucide, Vincent. 628 00:31:34,443 --> 00:31:38,645 Poate că nu a fost Un plan bine gândit, Bine, dar suntem aici. 629 00:31:38,647 --> 00:31:41,048 Deci, hai să facem asta. 630 00:31:41,050 --> 00:31:43,050 Cum ai putut să se întâmple asta? 631 00:31:43,052 --> 00:31:46,219 Nu am făcut nimic. Mi-a spus că suntem Venind în vacanță. 632 00:31:46,221 --> 00:31:48,288 Nu știam că o să facem rahatul lui Rambo. 633 00:31:48,290 --> 00:31:50,190 Ti-ai pierdut mintile? 634 00:31:50,192 --> 00:31:53,260 Nu, Kurt, ți-ai pierdut mintea și soția ta, slujba ta 635 00:31:53,262 --> 00:31:55,429 Și demnitatea ta, totul, ce, trei ore? 636 00:31:55,431 --> 00:31:58,198 - Pot să mărturisesc asta. - Nu pot să cred că sunt Obținerea unui divorț. 637 00:31:58,200 --> 00:32:00,133 Gandeste-te la asta. 638 00:32:00,135 --> 00:32:03,804 25 de milioane de dolari. 25 de milioane de dolari. Știți cât de mult este asta? 639 00:32:03,806 --> 00:32:07,574 $ 8.333.333,33 pe an. 640 00:32:07,576 --> 00:32:09,709 Mama de ploaie. 641 00:32:09,711 --> 00:32:11,378 Vom fi încă uciși. 642 00:32:11,380 --> 00:32:13,713 Nici unul dintre noi nu știe nimic despre capturarea unui stăpân de droguri. 643 00:32:13,715 --> 00:32:17,717 Se poate spune că din nou. Știe despre ce vorbește. Nu m-am gândit așa. 644 00:32:17,719 --> 00:32:20,153 Toată lumea are chestia, asta e treaba noastră. 645 00:32:20,155 --> 00:32:21,621 Kurt, nu ți-ar place să-i arăți fostului tău soție 646 00:32:21,623 --> 00:32:25,625 - Cine a spus că sunt un ratat? - Ea a facut. 647 00:32:25,627 --> 00:32:28,161 - Ce târfă. - Și, Chris, nu ți-ar plăcea 648 00:32:28,163 --> 00:32:30,097 Să arunci un baseball cu un copil care este de fapt al tău? 649 00:32:30,099 --> 00:32:31,865 Da, e amuzant. 650 00:32:31,867 --> 00:32:34,101 Aș vrea să fac una din aceste zile. 651 00:32:34,103 --> 00:32:36,570 Haide, omule, ascultă, dacă ne întoarcem la L.A. 652 00:32:36,572 --> 00:32:38,505 Ca asta, a rupt, ce avem? 653 00:32:38,507 --> 00:32:40,240 Am rahat. 654 00:32:40,242 --> 00:32:42,209 Ascultă, mă duc, fac asta. 655 00:32:43,177 --> 00:32:44,811 Acum, cine e cu mine? 656 00:32:44,813 --> 00:32:46,480 -Fuck, am intrat. -Mulțumesc. 657 00:32:46,482 --> 00:32:48,748 Încă nu sunt sigur de ce sunt aici. 658 00:32:48,750 --> 00:32:53,753 Hei, omule, crească niște nuci Astfel încât veverita poate urca Copacul și să-i înfulece. 659 00:32:53,755 --> 00:32:56,123 Nici măcar nu sunt sigur că are sens, 660 00:32:56,125 --> 00:32:57,824 Dar trebuie să-l ascultați. 661 00:32:57,826 --> 00:33:01,261 Bine, eu sunt. Să facem asta, dracu '! 662 00:33:01,263 --> 00:33:02,863 Iar dracu '! 663 00:33:14,709 --> 00:33:16,810 Ai rahat, omule, ridică acoperișul! 664 00:33:23,584 --> 00:33:26,219 Sunt frații mei americani! 665 00:33:26,221 --> 00:33:28,455 Haide, te duc la cealaltă parte 666 00:33:28,457 --> 00:33:31,258 Cu toate fetele și cocainele pe care le doriți... 667 00:33:31,260 --> 00:33:33,160 Mă duc cu el. 668 00:33:33,162 --> 00:33:35,495 Mă duc cu el și cu el. 669 00:33:35,497 --> 00:33:38,431 Are păsărică, omule. 670 00:33:38,433 --> 00:33:41,434 Pizda nu este un lucru rău. 671 00:33:41,436 --> 00:33:44,871 Asta spun eu, pentru că voi faceți totul greșit. 672 00:33:44,873 --> 00:33:49,309 Trebuie să împachetați Și combinați aceste medicamente Pentru o distribuție mai eficientă. 673 00:33:49,311 --> 00:33:50,644 Hmm. 674 00:33:50,646 --> 00:33:52,345 Omule, scoate-te din rahatul ăsta. 675 00:33:52,347 --> 00:33:55,615 Mmm... Ce? Hmm, eu nu mănânc. 676 00:33:55,617 --> 00:33:57,617 Ar fi jurat că am fost băut. 677 00:33:57,619 --> 00:34:01,488 Sunt încă beat. Dar eu sunt sus, dar sunt beat. 678 00:34:01,490 --> 00:34:03,557 Da. 679 00:34:03,559 --> 00:34:07,427 Aici este Alaska. Alaska. Vezi toate zăpada? 680 00:34:07,429 --> 00:34:10,630 Aceasta este Canada. 681 00:34:10,632 --> 00:34:14,734 Așa că vom veni aici, Și veniți aici, Și vino aici. 682 00:34:14,736 --> 00:34:17,304 -Hmm. -Mai, am nevoie de o armă. 683 00:34:17,306 --> 00:34:18,905 Avem nevoie de arme. 684 00:34:18,907 --> 00:34:21,675 Gândește-te la asta, un Magnum, dacă o să facem asta. 685 00:34:21,677 --> 00:34:23,710 Omule, dracu 'cu rahatul ăla de copil. 686 00:34:23,712 --> 00:34:25,812 Am nevoie de un AK-47. 687 00:34:25,814 --> 00:34:28,448 Aș putea bloca un capac în fundul nenorocitului. 688 00:34:28,450 --> 00:34:30,684 Ack-ack-ack. ACK-ack-ack-ack-ack! 689 00:34:30,686 --> 00:34:32,252 ACK-ack-ack-ack-ack-ack! 690 00:34:33,654 --> 00:34:34,988 Ai uitat unul. 691 00:34:34,990 --> 00:34:36,723 Ack! 692 00:34:38,660 --> 00:34:41,595 -Ah, zâmbete. -Da, ei sunt. 693 00:34:46,667 --> 00:34:50,537 Uh, o să-i spun salut celor doi prieteni, tat și tat. 694 00:34:50,539 --> 00:34:55,442 Nu, nu, nu, nu, să salutăm titlul și tat - 695 00:34:55,444 --> 00:34:56,843 Noi nu facem "noi". 696 00:34:56,845 --> 00:34:59,879 Nu se luptă cu sabia, nucile nu sunt bombe, nu. 697 00:34:59,881 --> 00:35:01,881 Nu, nu, nu, vom ajunge la Turnul Eiffel, omule. 698 00:35:01,883 --> 00:35:03,583 Nici nu vreau să-ți ating bilele, omule. 699 00:35:03,585 --> 00:35:04,985 Ne apropiem de fiecare capăt. 700 00:35:04,987 --> 00:35:08,755 Nu fac o porno. Eu intru aici și dracu '. 701 00:35:08,757 --> 00:35:11,791 Cred că este Podul Londrei, omule. O să-l punem la Londra! 702 00:35:14,328 --> 00:35:15,629 Oh. 703 00:35:18,700 --> 00:35:20,734 Buna. Ce mai faci? 704 00:35:20,736 --> 00:35:23,703 -Mm. -Vamos. 705 00:35:23,705 --> 00:35:25,472 O.K. 706 00:35:43,057 --> 00:35:45,358 Dacă ai putea să-l smulgi mai puțin pe mare 707 00:35:45,360 --> 00:35:47,961 Și mai mult pe calea aerului... aici, 708 00:35:47,963 --> 00:35:50,897 În asta, uh... În această zonă chiar aici, 709 00:35:50,899 --> 00:35:54,501 Ai putea ataca În Statele Unite unde Ei mai puțin așteaptă. 710 00:35:56,037 --> 00:35:58,872 -Iisus! -Destul. 711 00:36:03,444 --> 00:36:05,945 De unde știi atât de mult despre... 712 00:36:05,947 --> 00:36:07,947 Cocaina de marketing? 713 00:36:07,949 --> 00:36:10,317 Eu... 714 00:36:10,319 --> 00:36:12,452 Nu știu nimic. 715 00:36:14,355 --> 00:36:17,624 Te-ai învățat pe toți ca pe copiii de școală. 716 00:36:19,060 --> 00:36:21,761 Nu, știu doar afaceri. Sunt un... 717 00:36:21,763 --> 00:36:24,998 Nu este așa Este știința rachetelor. Este de fapt bunul simț. 718 00:36:25,000 --> 00:36:27,367 Oh, așa că mă numești prost! 719 00:36:27,369 --> 00:36:30,337 Nu, nu, nu, nu... Nici măcar nu te cunosc. 720 00:36:30,339 --> 00:36:34,741 Nu știu când Am fost atât de disrespectată În patria mea! 721 00:36:34,743 --> 00:36:36,409 Dar... 722 00:36:36,411 --> 00:36:39,479 Sunt un om care ar trebui tratat așa? 723 00:36:39,481 --> 00:36:41,548 Nu. 724 00:36:41,550 --> 00:36:43,717 Știi ce? 725 00:36:43,719 --> 00:36:46,353 Nu cred că ar trebui să fiu cel care ar trebui să fie... 726 00:36:48,522 --> 00:36:51,458 Discutarea destinului tău. 727 00:36:51,460 --> 00:36:54,728 Cred că ar trebui să-l ducem să... 728 00:36:56,464 --> 00:36:58,498 Garcia. 729 00:36:58,500 --> 00:37:02,569 Juan Garcia, nu, nu. Nu am... soarta? Nu trebuie să-l văd. 730 00:37:02,571 --> 00:37:04,371 Prinde-l. 731 00:37:04,373 --> 00:37:06,373 Nu putem vorbi despre asta? 732 00:37:08,410 --> 00:37:11,644 Îmi pare foarte rău! Nu am vrut să fac asta! 733 00:37:13,748 --> 00:37:16,850 Despre asta vorbesc. Fetele mexicane sunt fierbinți! 734 00:37:16,852 --> 00:37:18,952 Nu sunt nenorocit mexican. 735 00:37:18,954 --> 00:37:21,721 Oh, ei bine, orice. 736 00:37:21,723 --> 00:37:23,890 Despre asta vorbesc. 737 00:37:23,892 --> 00:37:25,558 -Oh, la naiba! La dracu '! -Aaah! 738 00:37:27,661 --> 00:37:29,629 Are o pula dracului! 739 00:37:29,631 --> 00:37:32,165 La naiba, eram pe punctul de a bate! Ar fi bine sa fii-- 740 00:37:32,167 --> 00:37:36,603 La dracu '! Aaah! 741 00:37:36,605 --> 00:37:38,104 Rahat. 742 00:37:38,106 --> 00:37:40,473 Dumnezeule, omule! 743 00:37:40,475 --> 00:37:42,642 Tocmai am trecut o pui cu un pula. 744 00:37:42,644 --> 00:37:44,477 Știu, omule, mi-am atins fundul! 745 00:37:44,479 --> 00:37:46,946 - Ai atins fundul ei? -Am facut! 746 00:37:46,948 --> 00:37:49,716 Oh, naibii, omule! 747 00:37:49,718 --> 00:37:52,118 O să fie bine. Omule, aceasta este o scenă ciudată. 748 00:37:52,120 --> 00:37:54,621 Rahatul ăsta mă face gay? 749 00:37:54,623 --> 00:37:57,424 Nu, doar... alternativă. 750 00:37:57,426 --> 00:37:59,859 Omule, nu mai vreau cocaină! 751 00:37:59,861 --> 00:38:03,029 Bine, omule, Nu mai faceți nici o lovitură! Prietenul meu nu este gay! 752 00:38:03,031 --> 00:38:06,099 A avut o pula? Nu l-ai atins, Nu ai... 753 00:38:06,101 --> 00:38:08,101 - Ai suge-o? -Nu. 754 00:38:08,103 --> 00:38:11,671 În regulă, pentru că am vrut... Kurt! Îl au pe Kurt, omule! 755 00:38:11,673 --> 00:38:13,673 Au o armă în cap! 756 00:38:13,675 --> 00:38:15,475 Fii serios omule. Las-o rahat! 757 00:38:17,178 --> 00:38:22,816 Doriți cremă și zahăr cu cafeaua, domnule...? 758 00:38:22,818 --> 00:38:25,452 Oh, domnule Pomeroy. Kurt. Kurt Pomeroy. 759 00:38:25,454 --> 00:38:27,687 Și o voi lua pe Splenda, dacă o ai. 760 00:38:27,689 --> 00:38:30,890 Știi cine sunt, domnule Pomeroy? 761 00:38:30,892 --> 00:38:33,493 Am... 762 00:38:33,495 --> 00:38:36,830 Am văzut știri despre tine în America. 763 00:38:36,832 --> 00:38:39,566 Cum mă portretizează? 764 00:38:39,568 --> 00:38:43,803 Se spune că ești... Afacerea ta e 765 00:38:43,805 --> 00:38:46,639 Cauza multă violență, 766 00:38:46,641 --> 00:38:49,809 Atât în America de Sud, cât și în America de Nord. 767 00:38:49,811 --> 00:38:51,978 Așa că am auzit. 768 00:38:51,980 --> 00:38:54,247 Lasă-mă să spun asta, d-le Pomeroy. 769 00:38:54,249 --> 00:38:57,217 Cu mult înainte ca țara noastră să învețe cum să capitalizăm 770 00:38:57,219 --> 00:39:01,154 La exportul nostru cel mai mare, am fost o națiune în disperare. 771 00:39:01,156 --> 00:39:03,256 O țară foarte săracă 772 00:39:03,258 --> 00:39:05,124 Unde industria nu ar fi existat niciodată 773 00:39:05,126 --> 00:39:07,861 Sau locuri de muncă sau școli, așa cum avem astăzi, 774 00:39:07,863 --> 00:39:10,029 Fără cocaină. 775 00:39:10,031 --> 00:39:12,665 Statele Unite suferă de o boală 776 00:39:12,667 --> 00:39:14,067 Pe care americanii o numesc 777 00:39:14,069 --> 00:39:18,271 Tulburare de personalitate multiple. 778 00:39:18,273 --> 00:39:20,773 Nu sunt sigur că te urmăresc. 779 00:39:20,775 --> 00:39:22,242 Iti voi explica. 780 00:39:22,244 --> 00:39:25,011 Departamentul de Stat din Washington 781 00:39:25,013 --> 00:39:27,847 Trimite câte un reprezentant la fiecare câteva luni. 782 00:39:27,849 --> 00:39:29,949 Ei fac o afacere specială cu noi. 783 00:39:29,951 --> 00:39:31,985 Ne dau o cale liberă, 784 00:39:31,987 --> 00:39:34,521 Unde putem trece de distribuția mexicană 785 00:39:34,523 --> 00:39:37,690 Și să vândă produsele noastre direct pe străzi. 786 00:39:37,692 --> 00:39:39,692 Acum, fără a avea de-a face cu mexicanii 787 00:39:39,694 --> 00:39:42,662 Cvadruplează câștigurile noastre și mă împiedică să fac față 788 00:39:42,664 --> 00:39:45,198 Cu acei șoareci murdari, nevăzători, 789 00:39:45,200 --> 00:39:46,799 Cum îmi place să le numesc. 790 00:39:46,801 --> 00:39:49,135 Apoi... 791 00:39:49,137 --> 00:39:51,638 Statele Unite' Apare o altă personalitate. 792 00:39:51,640 --> 00:39:53,172 Și trimit un reprezentant 793 00:39:53,174 --> 00:39:56,309 A renunțat la toate tranzacțiile și a cerut bani de la mine. 794 00:39:56,311 --> 00:39:59,812 Acum, eu numesc asta extorcare, domnule Pomeroy. 795 00:39:59,814 --> 00:40:02,849 Dar nu pot face nimic despre asta. 796 00:40:02,851 --> 00:40:04,684 Inca. 797 00:40:04,686 --> 00:40:07,554 De ce sunt eu aici? 798 00:40:07,556 --> 00:40:09,656 Asociația mea, domnule Diego, 799 00:40:09,658 --> 00:40:13,159 Știe mai multe Despre această afacere Decât oricine știe. 800 00:40:13,161 --> 00:40:15,261 Te-a auzit diseară, 801 00:40:15,263 --> 00:40:18,031 Aparent împărtășind o mare cantitate de informații 802 00:40:18,033 --> 00:40:20,033 Cu privire la modul de îmbunătățire a afacerii noastre. 803 00:40:20,035 --> 00:40:22,735 Și vreau să aflu ce e asta. 804 00:40:22,737 --> 00:40:26,306 Nu, chiar nu știu. Nu știu nimic. 805 00:40:26,308 --> 00:40:31,678 Încă o dată... și o să-ți coasă buzele închise 806 00:40:31,680 --> 00:40:33,780 Cu părul tău. 807 00:40:33,782 --> 00:40:37,817 Domnule Pomeroy, să mergem afară. 808 00:40:42,890 --> 00:40:45,792 După cum știți de la a face afaceri în America, 809 00:40:45,794 --> 00:40:48,928 Pierderea este ceva ce nu puteți tolera. 810 00:40:48,930 --> 00:40:51,631 Dumnezeule, nu. Nu. 811 00:40:51,633 --> 00:40:53,967 Acum dl Diego vă va duce în studiu. 812 00:40:53,969 --> 00:40:56,135 Acolo veți găsi o mulțime de fișiere 813 00:40:56,137 --> 00:40:59,305 Că el va explica destul de mult pentru a începe. 814 00:40:59,307 --> 00:41:02,208 W-ce dacă am spus nu? 815 00:41:02,210 --> 00:41:04,711 Ei bine, vă voi arăta. 816 00:41:05,679 --> 00:41:07,013 Mátalo. 817 00:41:09,317 --> 00:41:14,253 Dumnezeule, nu! Nu! Nu! Nu! 818 00:41:14,255 --> 00:41:16,289 Noapte bună, domnule Pomeroy. 819 00:41:30,237 --> 00:41:32,271 Avea un pula! 820 00:41:36,378 --> 00:41:39,045 Ce naiba spui tu, porc? 821 00:41:39,047 --> 00:41:42,348 Scoală-te! Colonelul Andreas te va vedea acum. 822 00:41:44,184 --> 00:41:45,718 Sclipitor. 823 00:41:45,720 --> 00:41:48,254 Ce imi datorez onoarea de a fi trezit 824 00:41:48,256 --> 00:41:52,425 in mijlocul noptii De unul dintre soldații mei Vorbind despre o răpire? 825 00:41:52,427 --> 00:41:57,163 Prietenul nostru a fost răpit. A fost luat într-un Jeep. De asta am venit aici. 826 00:41:57,165 --> 00:41:59,666 Hombres... 827 00:41:59,668 --> 00:42:02,835 Nu răspundeți la întrebarea mea. 828 00:42:02,837 --> 00:42:05,672 De ce ați venit voi doi la postul meu 829 00:42:05,674 --> 00:42:10,743 La 4 dimineața, țipând, țipând, cerând să mă trezesc ?! 830 00:42:12,312 --> 00:42:13,946 Eu... 831 00:42:13,948 --> 00:42:17,850 El răpit, răpire. Cum v-am spus. 832 00:42:17,852 --> 00:42:20,687 Prietenul nostru a fost luat și încercăm să-l luăm înapoi. 833 00:42:20,689 --> 00:42:23,690 Hei, uite, omule. 834 00:42:23,692 --> 00:42:26,025 Prietenul nostru a fost dus într-un Jeep. 835 00:42:26,027 --> 00:42:28,728 Știu bine că nu e în afara ferestrei, omule. 836 00:42:28,730 --> 00:42:30,863 De ce ne pierzi timpul? Am fost aici... 837 00:42:32,366 --> 00:42:35,068 Chris, răcoroasă. A treia tara din lume. 838 00:42:35,070 --> 00:42:37,970 Ar trebui să-l asculți pe prietenul tău, domnule Christopher. 839 00:42:37,972 --> 00:42:40,873 În felul ăsta ai putea să ieși din această țară 840 00:42:40,875 --> 00:42:44,210 Așezat în scaunul unui avion și nu într-o cutie de lemn. 841 00:42:44,212 --> 00:42:46,446 Uite, m-ai scos din context, omule. 842 00:42:46,448 --> 00:42:48,815 Știi, am o problemă când mă topesc. 843 00:42:48,817 --> 00:42:50,950 Știi, am un lucru mental care se întâmplă, 844 00:42:50,952 --> 00:42:53,219 Și este un fel de nenorocit al lui Tourette! 845 00:42:53,221 --> 00:42:57,323 Știi, deci, rahat! 846 00:42:57,325 --> 00:42:59,959 Scuze. D-le. 847 00:42:59,961 --> 00:43:03,963 Nu te pot ajuta. Trebuie să te duci la Bogotá 848 00:43:03,965 --> 00:43:06,032 Și vezi cineva în ambasada SUA. 849 00:43:06,034 --> 00:43:09,469 - Vor fi în stare să te ajute. - Carlos. 850 00:43:09,471 --> 00:43:13,506 - În acest fel, hai să mergem. -Nu, nu am terminat aici. 851 00:43:13,508 --> 00:43:16,976 Da, am o armă! 852 00:43:16,978 --> 00:43:20,813 -Puteți pune asta jos. - Du-te! 853 00:43:20,815 --> 00:43:22,749 IRápido, vamos! 854 00:43:22,751 --> 00:43:25,485 -Este o întâlnire din Mexic? -Hey, ce facem aici? 855 00:43:25,487 --> 00:43:28,387 Ești în rahat Deja doar venind La postul de aseară. 856 00:43:28,389 --> 00:43:29,956 Ei stiu! 857 00:43:29,958 --> 00:43:31,858 Cine știe? 858 00:43:31,860 --> 00:43:34,026 - Cartelul din Germania. - Cartelul! 859 00:43:34,028 --> 00:43:38,164 Păstrați-vă vocile! Sunt peste tot, chiar În această stație de poliție! 860 00:43:38,166 --> 00:43:40,533 De unde știu cine suntem? 861 00:43:40,535 --> 00:43:44,437 Voi doi idioți ați venit aici Strigând în partea de sus a plămânilor Despre unele răpire. 862 00:43:44,439 --> 00:43:48,474 Mă ucideau pe cineva Am aflat că ți-am spus Ascultați cu atenție. 863 00:43:48,476 --> 00:43:51,911 Voi mergeți La ambasadă și să le spui Despre prietenul tău american. 864 00:43:51,913 --> 00:43:57,283 Spune-le că este ținut De... un Armando Garcia Din cartelul Garcia. 865 00:43:57,285 --> 00:44:01,788 Ei vor începe o negociere Pentru eliberarea sa În două sau trei luni. 866 00:44:01,790 --> 00:44:04,991 Două sau trei luni? Esti nebun? L-au prins acum! 867 00:44:04,993 --> 00:44:09,162 Nu ai altă alegere. Acum că știu că sunteți aici, Te vor ucide, destul de sigur. 868 00:44:09,164 --> 00:44:14,934 De ce vrei să ne ajuți? - Oamenii mei au trăit în frică Din regimurile cartelului de peste 30 de ani. 869 00:44:14,936 --> 00:44:17,970 Statele Unite sunt noi Doar speră să le oprești Și căile lor ucigașe. 870 00:44:17,972 --> 00:44:23,242 Având un american răpit Va aduce expunerea la acest lucru Și să ne ajute cu eforturile noastre. 871 00:44:23,244 --> 00:44:25,444 Trebuie să fie o altă cale. 872 00:44:25,446 --> 00:44:28,347 -Poate stiu pe cineva. -Care? 873 00:44:28,349 --> 00:44:29,916 E tipul ăsta. 874 00:44:29,918 --> 00:44:33,186 El este un fost membru al forțelor speciale americane. 875 00:44:33,188 --> 00:44:35,855 Este foarte local. Numele lui este Jon Waters. 876 00:44:35,857 --> 00:44:39,392 Locuiește în biserica veche din mijlocul satului. 877 00:44:39,394 --> 00:44:42,595 Și un alt lucru. Aceasta este Columbia, nu Mexicul. 878 00:44:42,597 --> 00:44:44,564 Nu suntem mexicani, imbecili! 879 00:44:44,566 --> 00:44:46,833 Așteptaţi un minut. 880 00:44:46,835 --> 00:44:48,868 Cum ajungem în legătură cu voi? 881 00:44:48,870 --> 00:44:50,169 Tu nu. 882 00:44:53,474 --> 00:44:55,575 Ce a spus el? 883 00:44:55,577 --> 00:44:58,444 Cred că a spus că suntem dracu '. 884 00:44:58,446 --> 00:44:59,912 Ce dracu '. 885 00:44:59,914 --> 00:45:02,448 Omule, întotdeauna mă ajuți în rahat! 886 00:45:05,352 --> 00:45:07,220 Foarte, foarte, foarte, foarte... 887 00:45:07,222 --> 00:45:11,090 O, foarte bine! 888 00:45:11,092 --> 00:45:13,192 Da, oh! Implicarea SUA. 889 00:45:15,063 --> 00:45:17,263 Foarte bine, domnule Pomeroy. 890 00:45:17,265 --> 00:45:19,232 Te văd și eu o să am 891 00:45:19,234 --> 00:45:21,367 O relație de afaceri foarte fructuoasă. 892 00:45:21,369 --> 00:45:25,538 Tu, prietene, vei fi foarte bogat. 893 00:45:25,540 --> 00:45:27,173 Uh... 894 00:45:27,175 --> 00:45:30,376 Cu tot respectul, dle Garcia, eu... 895 00:45:30,378 --> 00:45:33,112 Am o soție și un loc de muncă înapoi în L.A. 896 00:45:33,114 --> 00:45:36,282 Eu... Nu pot rămâne aici. 897 00:45:38,619 --> 00:45:41,554 Dle Pomeroy. 898 00:45:41,556 --> 00:45:45,324 Soția dvs. a intentat divorțul într-o sală de judecată din Los Angeles 899 00:45:45,326 --> 00:45:48,995 ieri dupa-amiaza. 900 00:45:48,997 --> 00:45:50,663 Și pentru slujba ta... 901 00:45:50,665 --> 00:45:54,367 Asociatul meu ma informat că nu mai aveți unul. 902 00:45:54,369 --> 00:45:57,003 Vedeți, domnule Pomeroy, 903 00:45:57,005 --> 00:46:00,306 Informațiile sunt extrem de valoroase în afacerea noastră. 904 00:46:00,308 --> 00:46:01,674 Ai spioni? 905 00:46:01,676 --> 00:46:04,343 Nu. Avem Google. 906 00:46:05,646 --> 00:46:08,614 Acum, de ce nu te simți confortabil? 907 00:46:08,616 --> 00:46:11,250 Fă-te acasă, domnule Pomeroy. 908 00:46:11,252 --> 00:46:13,519 Alegerea să rămâi nu este a ta. 909 00:46:13,521 --> 00:46:16,489 Dar alegerea ta de a trăi. Da. 910 00:46:19,192 --> 00:46:20,660 Vino. 911 00:46:20,662 --> 00:46:23,129 Vino. Vino! 912 00:46:25,565 --> 00:46:29,135 Vă rog. Vreau să verificați vederea. 913 00:46:29,137 --> 00:46:33,072 Puteți găsi oarecum... plin de înțeles. 914 00:46:50,357 --> 00:46:51,691 Oh Doamne! 915 00:46:56,330 --> 00:46:58,164 Dumnezeule! 916 00:47:22,055 --> 00:47:26,359 Chiar și într-o clipă De teroare la ce El tocmai a asistat, 917 00:47:26,361 --> 00:47:30,196 Nici un om nu poate rezista Misterios Și frumusețea maiestuoasă 918 00:47:30,198 --> 00:47:31,998 Din punani. 919 00:47:37,471 --> 00:47:40,406 -Trebuie să fie. -Arata ca locul pentru mine. 920 00:47:40,408 --> 00:47:42,375 Ce credeți că înseamnă "dracu '"? 921 00:47:42,377 --> 00:47:45,177 Înseamnă că nu intri Nenorocitul Dar bate oricum. 922 00:47:46,279 --> 00:47:48,180 Pleacă de aici! 923 00:47:48,182 --> 00:47:51,350 Numele meu este Vince, acesta este Chris. Căutăm Jon Waters! 924 00:47:51,352 --> 00:47:54,453 De unde imi stii numele? Ce vrei? 925 00:47:54,455 --> 00:47:58,057 Uite, Policía Carlos Ne-a trimis aici, omule. Căutăm doar ajutor! 926 00:47:58,059 --> 00:48:00,626 Nu-l cunosc pe Carlos. Dă-te jos! 927 00:48:00,628 --> 00:48:03,529 Haide, omule, prietenul nostru a fost răpit de cartel! 928 00:48:03,531 --> 00:48:05,564 Ohh! 929 00:48:05,566 --> 00:48:08,401 Hei, asta-i bărbatul meu, ai avut acele rahaturi care arată. 930 00:48:08,403 --> 00:48:11,604 Jon, a pus jos armele dracului, omule, suntem cool! 931 00:48:13,607 --> 00:48:18,077 - Ce naiba se întâmplă? - Acum. 932 00:48:24,551 --> 00:48:26,786 Haide, Jon, suntem cool. 933 00:48:26,788 --> 00:48:29,055 Hei, ești american. 934 00:48:29,057 --> 00:48:30,623 Nici un rahat, putem intra? 935 00:48:33,560 --> 00:48:35,394 Băiatul e un geniu. 936 00:48:37,564 --> 00:48:39,165 Haide, intri acolo! 937 00:48:40,333 --> 00:48:43,269 Acest nenorocit e în lenjeria lui. 938 00:48:43,271 --> 00:48:46,539 Bine, ia un loc, spune-mi povestea ta. 939 00:48:46,541 --> 00:48:48,808 Omule, asta face Aspectul Central Central Cum ar fi Beverly Hills. 940 00:48:51,813 --> 00:48:54,747 Bine. 941 00:48:56,217 --> 00:48:58,217 Spune-mi povestea ta. 942 00:48:58,219 --> 00:49:01,687 Bine, am ieșit aici în vacanță. 943 00:49:01,689 --> 00:49:03,589 Am mers la o petrecere. 944 00:49:03,591 --> 00:49:05,825 Membrii cartelului ne-au răpit prietenul. 945 00:49:05,827 --> 00:49:08,461 Ni sa spus că ne poți ajuta. 946 00:49:11,598 --> 00:49:15,468 Vrei să-ți luminez câinele pe care-l faci? 947 00:49:15,470 --> 00:49:16,836 Nu fumez. 948 00:49:16,838 --> 00:49:19,105 De unde știi că este cartelul? 949 00:49:19,107 --> 00:49:21,207 Tipul de la secția de poliție ne-a spus - 950 00:49:21,209 --> 00:49:23,375 Heh heh heh heh heh! 951 00:49:23,377 --> 00:49:26,178 -Ce faci? -Ha. 952 00:49:26,180 --> 00:49:30,149 Nu poți merge la poliție. Ești nebun? 953 00:49:30,151 --> 00:49:31,717 Ei nu fac nimic. 954 00:49:31,719 --> 00:49:35,121 Am încercat să-i spun, omule. Am warrante, ți-am spus. 955 00:49:35,123 --> 00:49:37,656 Stațiile de poliție sunt Conectate peste tot în lume. Au acum calculatoare. 956 00:49:37,658 --> 00:49:39,792 Mulțumesc, colegul meu negru. 957 00:49:39,794 --> 00:49:43,696 Am venit aici în '89. 958 00:49:43,698 --> 00:49:45,898 Cu divizia Special Ops. 959 00:49:45,900 --> 00:49:49,902 Ne-a aruncat în junglă 30 de clicuri la sud de Medellin. 960 00:49:56,676 --> 00:50:00,579 Ai mâncat doar asta? Am fost aici o oră. 961 00:50:00,581 --> 00:50:03,916 Misiune specială și distrugere pentru Pablo Escobar. 962 00:50:03,918 --> 00:50:07,419 - Jucătorul de fotbal, mulțumesc. -Care? 963 00:50:07,421 --> 00:50:09,688 Nu, omule, vorbesc despre Pablo Escobar, 964 00:50:09,690 --> 00:50:11,524 Cel mai periculos stăpân de droguri din lume. 965 00:50:11,526 --> 00:50:13,559 Sunteți destinatarul autobuzului scurt. 966 00:50:13,561 --> 00:50:16,562 De aceea doamna plângea la hotel. 967 00:50:16,564 --> 00:50:19,598 Cum ar trebui să știu Există mai multe persoane În Columbia numit Escobar? 968 00:50:19,600 --> 00:50:21,667 Ești sigur că nu a jucat fotbal? 969 00:50:21,669 --> 00:50:24,236 Omule, nu știu. 970 00:50:25,539 --> 00:50:27,406 Deci, am fost, 971 00:50:27,408 --> 00:50:29,341 Așteptând ordinele noastre. 972 00:50:29,343 --> 00:50:31,510 Dar nu au venit. 973 00:50:31,512 --> 00:50:34,780 Un nenorocit din Washington a decis să-l împingă înapoi, 974 00:50:34,782 --> 00:50:36,916 Așa că săptămâni s-au transformat în luni, luni s-au transformat în ani, 975 00:50:36,918 --> 00:50:41,253 Și următorul lucru pe care îl știi, în cele din urmă ordinea trece prin. 976 00:50:41,255 --> 00:50:43,789 Și, omule, eram pregătiți. 977 00:50:43,791 --> 00:50:47,726 Și am intrat acolo, mai liniștiți decât o fetiță de fecioară. 978 00:50:47,728 --> 00:50:51,630 Și l-am scos pe acoperișul casei lui. 979 00:50:54,302 --> 00:50:57,836 Da, dar din nou, niște yahoi din Washington 980 00:50:57,838 --> 00:50:59,438 a decis... 981 00:50:59,440 --> 00:51:03,943 Pentru a da credit pentru un loc de muncă bine făcut 982 00:51:03,945 --> 00:51:05,477 La armata columbiană. 983 00:51:05,479 --> 00:51:07,913 Acum, acele maimute - Scuzați expresia - 984 00:51:07,915 --> 00:51:10,716 Nu ar fi putut găsi Pablo Escobar 985 00:51:10,718 --> 00:51:12,585 Dacă se ascundea în cureaua lor. 986 00:51:16,256 --> 00:51:17,856 Da, bine... 987 00:51:17,858 --> 00:51:19,725 Așa că am așteptat aici încă de atunci 988 00:51:19,727 --> 00:51:22,661 Să elimine cartelul de cocaină. 989 00:51:22,663 --> 00:51:26,365 - Vrei ceva? -Da o fac. Ce este? 990 00:51:26,367 --> 00:51:28,801 -Urină. -Asta e ce? 991 00:51:28,803 --> 00:51:31,904 -Ați băut propria ta piss? - Oh, naibii nu! 992 00:51:33,441 --> 00:51:35,774 Nu puteam să-mi îndeplinesc singur. 993 00:51:35,776 --> 00:51:40,312 Nu, am doi tipi Care merg la barurile din centru Și umple-l în stare proaspătă. 994 00:51:40,314 --> 00:51:42,915 Îți oferă pielea O strălucire foarte drăguță. Ai inteles asta. 995 00:51:42,917 --> 00:51:45,784 Ne poți ajuta sau ce, frate? 996 00:51:45,786 --> 00:51:47,686 Permiteți-mi să vă pun o întrebare. 997 00:51:47,688 --> 00:51:50,489 Vrei să ajuți înapoi prietenul tău 998 00:51:50,491 --> 00:51:52,625 Sau vreți să luați cartelul? 999 00:51:52,627 --> 00:51:55,294 Uite, omule, suntem dispuși să facem tot ce trebuie. 1000 00:51:55,296 --> 00:51:58,464 Nu vrem să murim, dacă știi ce spun. 1001 00:51:58,466 --> 00:51:59,865 Ne place să fim în viață. 1002 00:51:59,867 --> 00:52:03,969 O.K. Te voi antrena. 1003 00:52:05,539 --> 00:52:08,707 Dar băieți, acum este timpul 1004 00:52:08,709 --> 00:52:11,277 Unde luați decizia 1005 00:52:11,279 --> 00:52:14,513 A fi suficient de om pentru a vă numi soldați. 1006 00:52:14,515 --> 00:52:17,950 Pentru că odată Du-te în acest lucru, Nu există nici o întoarcere. 1007 00:52:17,952 --> 00:52:21,854 Odată ce treziți fiara, Ar fi mai bine să ai bilele Să-l ucizi. 1008 00:52:24,024 --> 00:52:25,924 "Cina la grădină. 1009 00:52:27,594 --> 00:52:29,862 Voi trimite pentru tine. Maria.“ 1010 00:52:30,864 --> 00:52:32,598 Ce este asta? 1011 00:52:32,600 --> 00:52:36,468 "Nici măcar nu te gândi la anulare." 1012 00:52:46,447 --> 00:52:50,949 Nu pot să cred că ai făcut asta celui mai bun prieten al tău. 1013 00:52:50,951 --> 00:52:52,618 Probabil a vrut să te omoare. 1014 00:52:52,620 --> 00:52:54,720 Oh, a făcut-o. 1015 00:52:54,722 --> 00:52:57,623 Vincent o urăște când ești Mizerie cu parul lui, Să nu-l radiem. 1016 00:52:57,625 --> 00:53:01,393 Dar destul despre el. Ce zici din nou? 1017 00:53:01,395 --> 00:53:03,862 -Carne con salsa de tamarindo. - Este cel mai bun pe care l-am avut. 1018 00:53:03,864 --> 00:53:05,931 -Ce ți-am spus? Dreapta? -O Doamne. 1019 00:53:05,933 --> 00:53:08,667 De ce vorbești engleza atât de bună? 1020 00:53:08,669 --> 00:53:10,769 Ei bine, m-am născut aici în Columbia, 1021 00:53:10,771 --> 00:53:13,539 Dar am fost educat în state. 1022 00:53:13,541 --> 00:53:16,542 De fapt, am petrecut cea mai mare parte a vieții mele în New York City. 1023 00:53:16,544 --> 00:53:18,510 Dar m-am îndrăgostit 1024 00:53:18,512 --> 00:53:20,679 Așa că am decis să mă întorc pentru a fi cu tatăl meu. 1025 00:53:20,681 --> 00:53:23,449 Asta... este foarte dulce. 1026 00:53:23,451 --> 00:53:25,384 Îmi place tu, Kurt. 1027 00:53:25,386 --> 00:53:27,953 Chiar îmi place și tu, Maria. 1028 00:53:27,955 --> 00:53:31,490 Și sunt onorat că o femeie la fel de frumoasă ca tine 1029 00:53:31,492 --> 00:53:34,927 Ar vrea să aibă o cină ca mine cu mine. 1030 00:53:34,929 --> 00:53:37,096 Dar sunt puțin îngrijorat de tatăl tău 1031 00:53:37,098 --> 00:53:39,398 Și unii dintre oamenii săi. 1032 00:53:40,800 --> 00:53:43,402 Ai văzut ce se întâmplă aici? 1033 00:53:43,404 --> 00:53:45,571 Nu este întotdeauna atât de drăguță. 1034 00:53:45,573 --> 00:53:48,741 Ascultă, tatăl meu oferă oamenilor oportunități 1035 00:53:48,743 --> 00:53:52,678 Că nu ar fi avut niciodată Primit în altă parte in aceasta tara. 1036 00:53:52,680 --> 00:53:55,647 Îi dă șansa unei vieți bune, știi? 1037 00:53:55,649 --> 00:53:58,484 Sunt sigur că am văzut un om rupt în douăzeci de astăzi. 1038 00:53:58,486 --> 00:54:00,386 Nu sunt întotdeauna apreciative așa cum ar trebui să fie. 1039 00:54:00,388 --> 00:54:04,656 Este trist. Plâng pentru ei. 1040 00:54:04,658 --> 00:54:08,460 Vreau doar să știi că-l respect pe tatăl tău. 1041 00:54:08,462 --> 00:54:12,398 Adică, eu... Îl respect. 1042 00:54:12,400 --> 00:54:13,866 Mult. 1043 00:54:19,140 --> 00:54:20,939 Gracias. 1044 00:54:23,176 --> 00:54:25,878 Nu sună așa de frumos când o spune. 1045 00:54:31,986 --> 00:54:35,154 La naiba, omule, dracului meu ma ucide. 1046 00:54:36,790 --> 00:54:38,457 Hei, dimineața. 1047 00:54:38,459 --> 00:54:40,726 Cui idee ar fi să bei lumânări? 1048 00:54:40,728 --> 00:54:42,995 Nu am băut-o, omule. 1049 00:54:42,997 --> 00:54:44,930 Tu și bătrânul a fost sus cântând și dansând 1050 00:54:44,932 --> 00:54:46,698 Ca si tine, ati fost cei mai buni prieteni pentru totdeauna. 1051 00:54:46,700 --> 00:54:49,935 Îți dai seama că nebunul ăsta e nebun, nu? 1052 00:54:49,937 --> 00:54:51,837 Destul de mult. 1053 00:54:51,839 --> 00:54:54,773 Îți spun, Vince, e ca niște rahaturi de film. 1054 00:54:54,775 --> 00:54:56,875 Și știu cum merge povestea asta. 1055 00:54:56,877 --> 00:54:59,578 Cum merge povestea? 1056 00:54:59,580 --> 00:55:02,648 Omule, nu ți-ai văzut niciodată filmele lui Harrison Ford? 1057 00:55:02,650 --> 00:55:04,616 Știi, începe în Washington. 1058 00:55:04,618 --> 00:55:06,652 Apoi se duce în America de Sud. 1059 00:55:06,654 --> 00:55:08,187 Următorul lucru pe care îl știi, toți prietenii lui 1060 00:55:08,189 --> 00:55:10,456 Să fugi de rachete și rahaturi. 1061 00:55:10,458 --> 00:55:12,458 Continuă. 1062 00:55:12,460 --> 00:55:14,960 Probabil că și-au luat deja portofelul, nu-i așa? 1063 00:55:14,962 --> 00:55:16,628 A găsit adresa lui. 1064 00:55:16,630 --> 00:55:18,997 Probabil au trimis un om lovit la patul lui în L.A. 1065 00:55:18,999 --> 00:55:21,200 Și-a ucis soția Brenda. 1066 00:55:21,202 --> 00:55:23,135 Hai să mergem la ambasadă, bine? 1067 00:55:23,137 --> 00:55:26,705 Nu e ca și cum acest GI Joe nu va putea - 1068 00:55:26,707 --> 00:55:28,040 Ce naiba ?! 1069 00:55:28,042 --> 00:55:32,511 Nu subestima niciodată elementul de surpriză. 1070 00:55:32,513 --> 00:55:36,515 Prima lecție: întotdeauna să fii conștient de împrejurimile tale. 1071 00:55:36,517 --> 00:55:39,218 A fost o lecție? 1072 00:55:39,220 --> 00:55:41,119 Da, a fost. 1073 00:55:41,121 --> 00:55:44,923 Și ziua de antrenament este pe cale să înceapă. 1074 00:55:46,861 --> 00:55:51,497 Ați stat toată noaptea Te pictezi Ca zidul tău? 1075 00:55:52,866 --> 00:55:54,500 Afirmativ. 1076 00:55:56,970 --> 00:56:00,138 Maria și Kurt se înălța destul de mult, 1077 00:56:00,140 --> 00:56:02,140 Dar când ești fiica lumii 1078 00:56:02,142 --> 00:56:04,209 Cel mai notoriu stăpân de droguri, 1079 00:56:04,211 --> 00:56:06,645 Nimic nu rămâne un secret pentru mult timp. 1080 00:56:15,755 --> 00:56:18,790 -Maria! -Luis. 1081 00:56:18,792 --> 00:56:20,926 Ar fi trebuit să-mi spui Aveai de gând să pleci Motivele, 1082 00:56:20,928 --> 00:56:22,828 În special în fața noului nostru angajat. 1083 00:56:22,830 --> 00:56:25,831 Luis, întotdeauna un comandant. 1084 00:56:28,702 --> 00:56:31,537 Kurt, acesta este unul dintre oamenii tatălui meu, Luis Diego. 1085 00:56:31,539 --> 00:56:33,539 Da, am avut plăcerea de a ne întâlni. 1086 00:56:33,541 --> 00:56:35,240 Mi-a arătat colecția de cuțite. 1087 00:56:35,242 --> 00:56:38,110 Trebuie să vorbim cu Señor Kurt. 1088 00:56:38,112 --> 00:56:40,546 Vorbeste cu el. 1089 00:56:40,548 --> 00:56:42,714 Nu aici, în particular. 1090 00:56:42,716 --> 00:56:44,016 Poți vorbi cu el aici 1091 00:56:44,018 --> 00:56:45,751 În fața mea și a tuturor celorlalți. 1092 00:56:47,754 --> 00:56:49,221 Nu, este OK. 1093 00:56:49,223 --> 00:56:50,889 Esti sigur? 1094 00:56:50,891 --> 00:56:53,625 Da. O sa fiu bine. 1095 00:56:53,627 --> 00:56:55,260 Carlo. 1096 00:56:55,262 --> 00:56:57,062 Hei! 1097 00:56:58,331 --> 00:57:02,000 Uhh! Stau! Ma descurc! 1098 00:57:02,002 --> 00:57:05,604 Au! 1099 00:57:09,943 --> 00:57:12,978 Acum, domnule Pomeroy, 1100 00:57:12,980 --> 00:57:16,048 Te bucuri de fiica lui Garcia? 1101 00:57:16,050 --> 00:57:20,018 Uau. Sună ca o întrebare încărcată acolo, amice. 1102 00:57:29,028 --> 00:57:31,663 Cred că în America... 1103 00:57:31,665 --> 00:57:36,301 Cuvântul "prieten" înseamnă că suntem amigo. 1104 00:57:38,338 --> 00:57:41,873 Noi nu suntem amigo, tu bastard gringo. 1105 00:57:41,875 --> 00:57:43,075 - M-am îndreptat? 1106 00:57:45,011 --> 00:57:48,313 Da... înțeleg. 1107 00:57:48,315 --> 00:57:51,016 Nu... nu am prieteni. 1108 00:57:51,018 --> 00:57:53,218 Cine sunt prietenii tai... 1109 00:57:53,220 --> 00:57:56,922 La stația de poliție, adresându-se toate întrebările? 1110 00:57:56,924 --> 00:57:59,024 Nu cunosc pe nimeni aici. 1111 00:57:59,026 --> 00:58:02,628 Ohhh! 1112 00:58:02,630 --> 00:58:05,697 BINE BINE. Sunt inofensive. 1113 00:58:05,699 --> 00:58:08,166 In regula? Pot să vorbesc cu ei. 1114 00:58:08,168 --> 00:58:11,136 Dă-mi voie să vorbesc cu ei și îi voi păstra liniște. 1115 00:58:11,138 --> 00:58:13,672 Le voi face să nu mai vorbească cu poliția. 1116 00:58:13,674 --> 00:58:15,107 Policía nu mai este problema. 1117 00:58:17,744 --> 00:58:22,247 O Doamne! Ce naiba e în neregulă cu voi? 1118 00:58:22,249 --> 00:58:23,782 Ucide tot ce știi? 1119 00:58:23,784 --> 00:58:26,818 -Ce? O.K. -Lasă-mă să-ți spun asta. 1120 00:58:26,820 --> 00:58:29,154 Când vă găsesc cei doi amigoți, 1121 00:58:29,156 --> 00:58:31,256 Îți voi tăia limbile 1122 00:58:31,258 --> 00:58:32,958 Dacă sunt norocoși. 1123 00:58:32,960 --> 00:58:34,793 Dacă le atingi, te voi ucide! 1124 00:58:44,704 --> 00:58:46,071 O.K! 1125 00:58:46,073 --> 00:58:48,073 Domnilor, bine ai venit în terenul meu de antrenament. 1126 00:58:48,075 --> 00:58:51,309 Știi ce Vom face aici, O antrenament de agilitate puțin, 1127 00:58:51,311 --> 00:58:54,079 Un pic de viteză, Și poate niște arme capacitate, 1128 00:58:54,081 --> 00:58:56,214 Vezi dacă te putem transforma în niște soldați. 1129 00:58:56,216 --> 00:58:57,849 Cum sună asta? 1130 00:58:57,851 --> 00:59:00,052 -Este rece. - E răcoroasă, omule, hai să o facem. 1131 00:59:00,054 --> 00:59:03,689 E grozav, omule, să o facem... Domnule! 1132 00:59:03,691 --> 00:59:05,424 În regulă, să mergem aici. 1133 00:59:05,426 --> 00:59:07,993 Da domnule. 1134 00:59:07,995 --> 00:59:10,395 Haide haide! 1135 00:59:10,397 --> 00:59:12,330 Leagă-l! 1136 00:59:12,332 --> 00:59:17,002 Aaaaaa! 1137 00:59:17,004 --> 00:59:19,471 De ce ai avea un astfel de dispozitiv ?! 1138 00:59:19,473 --> 00:59:21,740 Fii un om despre asta! 1139 00:59:23,210 --> 00:59:25,143 Urcăm peste un zid. 1140 00:59:25,145 --> 00:59:27,112 Aaaa! 1141 00:59:29,749 --> 00:59:31,717 Ugggh! 1142 00:59:31,719 --> 00:59:33,719 Urcă'! 1143 00:59:33,721 --> 00:59:36,455 Este inamicul, Vincent. Asta este bombardierul, ia-o! 1144 00:59:39,460 --> 00:59:40,926 Ce? 1145 00:59:40,928 --> 00:59:43,762 Iată-l pe Niger. 1146 00:59:43,764 --> 00:59:45,130 Niger rulează peste 1147 00:59:45,132 --> 00:59:48,033 Aceeași latitudine ca și Columbia, chiar acolo. 1148 00:59:48,035 --> 00:59:50,202 Ce vei face când vor veni după tine? 1149 00:59:52,138 --> 00:59:55,874 Nu este cum să ucizi o pasăre. Ce faci, omule ?! 1150 00:59:55,876 --> 00:59:58,143 Linia coboară aici așa. 1151 00:59:58,145 --> 01:00:01,880 Hei! Aici intrați. 1152 01:00:01,882 --> 01:00:04,049 Atunci, dacă vine aici, 1153 01:00:04,051 --> 01:00:05,917 Atunci trebuie să meargă acolo. 1154 01:00:05,919 --> 01:00:08,353 - Corect, chiar aici. - E chiar acolo. 1155 01:00:08,355 --> 01:00:10,255 - Dreapta. - Îl cauți pe el. 1156 01:00:10,257 --> 01:00:12,090 Dar dacă va fi aici... 1157 01:00:17,530 --> 01:00:19,831 Merge! 1158 01:00:19,833 --> 01:00:21,399 Da! Whoo-hoo! 1159 01:00:21,401 --> 01:00:23,001 Da! 1160 01:00:26,306 --> 01:00:28,540 Câini! 1161 01:00:31,010 --> 01:00:34,813 Da! Da! Da! 1162 01:00:54,167 --> 01:00:57,936 Este onoarea mea să intru în luptă cu tine. 1163 01:00:57,938 --> 01:00:59,838 Sunteți frații mei. 1164 01:00:59,840 --> 01:01:05,110 Și unul dintre noi este captiv de otravă 1165 01:01:05,112 --> 01:01:07,012 Adică cartelul. 1166 01:01:07,014 --> 01:01:09,581 Trebuie să-i salvăm pe prietenul nostru. 1167 01:01:09,583 --> 01:01:13,185 Trebuie să-l aducem înapoi la cuib. 1168 01:01:15,221 --> 01:01:16,988 S-o facem. 1169 01:01:16,990 --> 01:01:18,290 Hoo-Yah! 1170 01:01:18,292 --> 01:01:19,925 Haaaa! 1171 01:01:23,095 --> 01:01:27,065 În regulă, domnilor, permiteți-mi să fac o imagine pentru posteritate. 1172 01:01:27,067 --> 01:01:28,466 Trebuie să spun un lucru. 1173 01:01:28,468 --> 01:01:30,135 Este doar un lucru pe care trebuie să-l cunoașteți 1174 01:01:30,137 --> 01:01:34,072 Pentru a nu fi ucis în luptă, OK? 1175 01:01:34,074 --> 01:01:39,144 Și această regulă este, nu trebuie niciodată, și nu vreau să spun niciodată - 1176 01:01:39,146 --> 01:01:41,580 O Doamne! 1177 01:01:41,582 --> 01:01:43,014 La naiba! 1178 01:01:43,016 --> 01:01:45,383 Doamne, o să arunc! 1179 01:01:48,087 --> 01:01:49,421 Omule, rahatul ăsta e dracu '. 1180 01:01:49,423 --> 01:01:51,590 Nu suntem tăiați pentru rahatul ăsta, Vincent. 1181 01:01:51,592 --> 01:01:54,893 Nici măcar nu merg acolo, omule. Asta e ceea ce Jon Ne-a antrenat. 1182 01:01:54,895 --> 01:01:57,462 Nu este ca și filmele Ca și cum ai fi întotdeauna vorbind despre. 1183 01:01:57,464 --> 01:01:59,564 Nu este ca și cum ne vom arăta, omule, 1184 01:01:59,566 --> 01:02:03,168 Și va fi un conac Cu băieți în costume Și Uzis și rahat. 1185 01:02:03,170 --> 01:02:06,238 Vom intra acolo și vom lovi ușa în stil L.A. 1186 01:02:06,240 --> 01:02:09,040 Omule, de ce te- Tu si eu? 1187 01:02:09,042 --> 01:02:12,911 Acel nenorocit a fost Forțele Speciale, Corpul Marin, 1188 01:02:12,913 --> 01:02:16,047 Nebun fiu de cățea, Și a fost ucis De o cățea mexicană 1189 01:02:16,049 --> 01:02:17,415 Într-un camion carne de pui. 1190 01:02:17,417 --> 01:02:20,318 Omule, l-ai văzut pe Breaking Bad? 1191 01:02:20,320 --> 01:02:22,621 Doi tipi obișnuiți, nu? Haide. 1192 01:02:22,623 --> 01:02:25,657 Apoi au devenit niște măgari răi și au început să-i înfrunte pe oameni. 1193 01:02:25,659 --> 01:02:27,659 Este exact ceea ce am putea face. 1194 01:02:27,661 --> 01:02:29,628 A fost o emisiune TV. 1195 01:02:29,630 --> 01:02:33,064 Și le-au luat patru anotimpuri pentru a deveni mădulare rele. 1196 01:02:33,066 --> 01:02:36,268 Am fost înnebunit, frate, de când eram copii, omule. 1197 01:02:36,270 --> 01:02:39,371 Nu am realizat niciodată nimic pe care mi-am propus să- 1198 01:02:39,373 --> 01:02:42,941 Și știu asta, omule, tocmai l-am păstrat pe oameni blestemați. 1199 01:02:42,943 --> 01:02:45,143 Dar chiar acum, dacă nu mă duc să-l iau pe Kurt înapoi, 1200 01:02:45,145 --> 01:02:48,280 Asta e tot vina mea, omule, asta e șansa mea. 1201 01:02:48,282 --> 01:02:52,350 Aceasta este șansa ta, omule. La ce trebuie să te întorci? 1202 01:02:52,352 --> 01:02:54,552 Haide, omule, arăți bine. Uită-te la tine. 1203 01:02:54,554 --> 01:02:56,922 Țineți arme și rahaturi. 1204 01:02:58,958 --> 01:03:02,193 Bine, te aud, nenorocitule, știi tu. 1205 01:03:02,195 --> 01:03:05,563 Avem tunuri și rahat. Rahat, am un cuplu De grenade chiar aici. 1206 01:03:05,565 --> 01:03:08,166 Asta sunt eu... Chiar știi cum să folosești acele lucruri? 1207 01:03:08,168 --> 01:03:11,970 Nu, dar pot să lovesc Un nenorocit în cap distanta lunga. 1208 01:03:15,342 --> 01:03:17,075 Ce zice? 1209 01:03:17,077 --> 01:03:19,978 Cred că spune că putem ridica cadavrul acum. 1210 01:03:19,980 --> 01:03:23,515 Ce vrei să spui, omule? Nu merge nicăieri. Îl vom lua când ne vom întoarce. 1211 01:03:23,517 --> 01:03:25,250 Gandeste-te la asta. 1212 01:03:25,252 --> 01:03:26,651 Hai să plecăm de aici. 1213 01:03:29,021 --> 01:03:31,623 Cu liderul lor furios acum roadkill, 1214 01:03:31,625 --> 01:03:36,027 Vincent și Chris continuă în încercarea lor de al salva pe Kurt. 1215 01:03:40,333 --> 01:03:43,568 Sunt obosită, omule. Trebuie să fie așa. 1216 01:03:43,570 --> 01:03:46,304 De ce nu faceți foc, omule, și voi împușca niște mâncare. 1217 01:03:46,306 --> 01:03:48,540 Omule, ești un nenorocit ignorant. 1218 01:03:48,542 --> 01:03:52,210 De ce nu tragi? O flacără în aer așa că ei Poate să vină aici și să ne omoare? 1219 01:03:52,212 --> 01:03:55,747 -Nu înțeleg. - Casa lui Garcia este Pe deal, prostule. 1220 01:03:55,749 --> 01:03:58,183 Nu știu nimic despre rahatul asta, omule. 1221 01:03:58,185 --> 01:04:00,385 Am refuzat să fiu în cercetașii de băieți crescând. 1222 01:04:00,387 --> 01:04:02,520 -Asta e. -Refuzat? 1223 01:04:02,522 --> 01:04:04,322 Da. 1224 01:04:04,324 --> 01:04:07,292 Ce ai de-a face cu cercetașii americani? 1225 01:04:07,294 --> 01:04:09,094 Mai bine te gândești la asta. 1226 01:04:09,096 --> 01:04:12,097 Toți acești bătrâni îi luau băieți în pădure, 1227 01:04:12,099 --> 01:04:14,065 A nu permite oricărei fete să meargă... 1228 01:04:16,569 --> 01:04:20,638 Predarea acestora pentru a "lega noduri" Și să fie "Webelos". 1229 01:04:20,640 --> 01:04:24,376 Hmm mm. Totul suna Ca o fermă gay subterană Pentru mine, eu sunt afară. 1230 01:04:24,378 --> 01:04:27,245 Acesta este cel mai deștept rahat pe care l-ai spus toată săptămâna. 1231 01:04:30,750 --> 01:04:33,685 - Avem un sos special. -Piss-off. 1232 01:04:35,321 --> 01:04:37,055 Uită-te la asta, omule. 1233 01:04:37,057 --> 01:04:39,057 Vărsați puțină lumină asupra subiectului. 1234 01:04:41,794 --> 01:04:45,130 - Asta va funcționa. -Jackpot. Alimente. 1235 01:04:45,132 --> 01:04:48,400 Despre asta vorbesc. 1236 01:04:48,402 --> 01:04:51,369 Știi ce? Acest tip are furci. 1237 01:04:51,371 --> 01:04:53,171 -Mulțumesc. Despre asta vorbesc. 1238 01:04:53,173 --> 01:04:55,607 Ar putea fi mort, dar a fost... 1239 01:04:55,609 --> 01:05:00,245 Era un om mort, lăsând prietenii săi ceva. 1240 01:05:00,247 --> 01:05:03,748 - Uită-te, omule, nu te juca. - Despre ce vorbești, omule? 1241 01:05:03,750 --> 01:05:07,152 Nu ai vorbit despre faptul că soția ta te-a părăsit 1242 01:05:07,154 --> 01:05:08,820 O dată întreaga călătorie. 1243 01:05:08,822 --> 01:05:12,791 Haide acum. Ai nevoie-- Vrei să te îmbrățișez? 1244 01:05:12,793 --> 01:05:15,293 Vrei să... Voi... 1245 01:05:15,295 --> 01:05:16,795 Vedeți asta? 1246 01:05:16,797 --> 01:05:18,730 Îți poți pune capul acolo. 1247 01:05:18,732 --> 01:05:23,168 Dragostea este un cuvânt de patru litere, ca dracu 'și rahat. 1248 01:05:23,170 --> 01:05:24,669 Doar ceva ce trebuie să faci. 1249 01:05:31,744 --> 01:05:33,845 Am fost îndrăgostit o dată. 1250 01:05:33,847 --> 01:05:36,214 Trage-l, omule, împușcă-l! E un zombie nenorocit! 1251 01:05:36,216 --> 01:05:40,118 Îmi amintesc cum a fost ieri. 1252 01:05:40,120 --> 01:05:43,354 Era cea mai frumoasă fată din lume. 1253 01:05:43,356 --> 01:05:46,524 A fost în Vietnam. 1254 01:05:46,526 --> 01:05:49,260 Și în clipa în care ne-am uitat în ochii celuilalt... 1255 01:05:51,464 --> 01:05:53,098 A fost dragoste. 1256 01:05:55,534 --> 01:05:58,303 Voiam să ne iubim unii pe alții pentru totdeauna. 1257 01:06:01,641 --> 01:06:05,877 Da, desigur, o cunosc doar 15 secunde. 1258 01:06:08,748 --> 01:06:13,251 Ea a fost adversarul meu într-un joc ruletă rusească. 1259 01:06:13,253 --> 01:06:14,552 Ea a pierdut. 1260 01:06:14,554 --> 01:06:16,654 Aaaaaa! 1261 01:06:16,656 --> 01:06:19,324 Care era numele ei? 1262 01:06:23,329 --> 01:06:25,463 O să-i sun pe Biglet. 1263 01:06:27,900 --> 01:06:30,635 Biglet! 1264 01:06:34,206 --> 01:06:38,710 Am încercat să-i pun brațele în cap, dar... 1265 01:06:40,779 --> 01:06:42,447 Care nu funcționează întotdeauna. 1266 01:06:42,449 --> 01:06:43,815 Aproape niciodată. 1267 01:06:43,817 --> 01:06:46,651 Omule, fundul tău nenorocit a murit. 1268 01:06:48,454 --> 01:06:49,754 Are dreptate, omule, ai fost mort. 1269 01:06:49,756 --> 01:06:52,690 Nu pot muri. 1270 01:06:52,692 --> 01:06:56,327 Ai fost mort, nenorocit. Ai fost lovit de un camion de pui. 1271 01:06:56,329 --> 01:06:58,596 Vrei să ajungeți la afaceri acum? 1272 01:06:58,598 --> 01:07:03,168 OK, mai întâi trebuie să fac pipi. 1273 01:07:03,170 --> 01:07:05,603 Când ne apropiem de conac, 1274 01:07:05,605 --> 01:07:08,573 Trebuie să ne apropiem de partea de est. 1275 01:07:08,575 --> 01:07:12,944 Există un excentric de pietre. Este o acoperire excelentă. 1276 01:07:12,946 --> 01:07:18,349 Și, așa cum încercam Să vă spun înainte să fiu Rulați de un camion de pui... 1277 01:07:59,258 --> 01:08:03,494 Señor Garcia, toți vrem aceleași lucruri. 1278 01:08:03,496 --> 01:08:06,764 Dar noul tău asociat de aici cer lucruri 1279 01:08:06,766 --> 01:08:08,967 Care nu sunt rezonabile. 1280 01:08:08,969 --> 01:08:10,668 Nu este rezonabil? 1281 01:08:12,705 --> 01:08:14,973 Domnul Pomeroy tocmai a petrecut ultima oră 1282 01:08:14,975 --> 01:08:17,609 Explicând cea mai nouă și cea mai bună opțiune 1283 01:08:17,611 --> 01:08:22,280 Pentru a reduce pierderile de distribuție cu 75%. 1284 01:08:22,282 --> 01:08:24,782 Și spui că nu e rezonabil. 1285 01:08:32,358 --> 01:08:37,362 Felix, oamenii tăi sunt imbecili. 1286 01:08:37,364 --> 01:08:42,300 Da, ei sunt cowboyii noștri fără clasă. 1287 01:08:42,302 --> 01:08:44,569 Țara voastră ucide distribuția noastră 1288 01:08:44,571 --> 01:08:46,938 Pentru că idioții se ucid unul pe celălalt 1289 01:08:46,940 --> 01:08:50,541 Ca o grămadă de membri ai grupului de copii Compton. 1290 01:08:50,543 --> 01:08:52,510 Nu... 1291 01:08:52,512 --> 01:08:55,647 Nu, nu ai control asupra bărbaților tăi. 1292 01:08:55,649 --> 01:09:01,519 Ignoranța dvs. ne pune pe toți și pe banii noștri în pericol. 1293 01:09:02,955 --> 01:09:07,292 Señor Garcia, nu știi cât de greu este 1294 01:09:07,294 --> 01:09:09,894 Pentru a muta produsul în Mexic acum. 1295 01:09:09,896 --> 01:09:13,998 Trebuie să deschidem liniile de distribuție prin forță. 1296 01:09:14,000 --> 01:09:18,336 Ai vrut o tăietură mai mare, așa că nu ai mai vândut cocaina 1297 01:09:18,338 --> 01:09:21,472 Și a început să ne închirieze pentru ao muta pentru dvs. 1298 01:09:21,474 --> 01:09:23,908 Dacă nu vă place modul în care facem afaceri, 1299 01:09:23,910 --> 01:09:27,412 Am putea reveni la achiziționarea produsului dvs. en-gros. 1300 01:09:27,414 --> 01:09:30,515 În acest fel nu trebuie să vă faceți griji cu privire la distribuție. 1301 01:09:30,517 --> 01:09:34,552 Foarte interesant. 1302 01:09:34,554 --> 01:09:39,691 Felix Santos îmi spune cum să-mi conduc afacerea. 1303 01:09:41,994 --> 01:09:44,462 Sunteți mexicanii. 1304 01:09:44,464 --> 01:09:47,465 Ești doar un pion în acest joc de șah. 1305 01:09:47,467 --> 01:09:50,668 Problema este că voi toți doriți să fiți regi. 1306 01:09:50,670 --> 01:09:55,406 Aici e regele tău. Nu uita cine este regele tău. 1307 01:09:55,408 --> 01:09:58,710 Juanito. 1308 01:09:58,712 --> 01:10:03,514 Nu-ți dai seama cât de important suntem pentru... "Împărăția". 1309 01:10:05,718 --> 01:10:08,119 Fără noi, vă veți lupta 1310 01:10:08,121 --> 01:10:12,090 Pentru a obține chiar produsul dvs. în Statele Unite. 1311 01:10:12,092 --> 01:10:14,625 Și tu, domnule Pomeroy... 1312 01:10:16,496 --> 01:10:20,932 Ideea ta despre 25 747 în Canada 1313 01:10:20,934 --> 01:10:23,434 Și apoi redirecționarea lor către statele sudice, 1314 01:10:23,436 --> 01:10:26,104 Este... este prea costisitor. 1315 01:10:26,106 --> 01:10:28,639 Poate ai dreptate. 1316 01:10:28,641 --> 01:10:31,409 Poate că vom pierde mai puțin produsul în ansamblu, 1317 01:10:31,411 --> 01:10:34,779 Dar avem nevoie de mai multă forță de muncă așa cum este. 1318 01:10:36,115 --> 01:10:40,451 Dar, Juan, nu trebuie să uiți 1319 01:10:40,453 --> 01:10:42,754 Că lupta Monstru cu trei capete Care este Statele Unite 1320 01:10:42,756 --> 01:10:44,856 Este destul de greu. 1321 01:10:44,858 --> 01:10:47,525 Dacă alegeți să mă respectați, 1322 01:10:47,527 --> 01:10:49,794 Și eforturile noastre, 1323 01:10:49,796 --> 01:10:52,463 Veți adăuga încă un cap la acel monstru. 1324 01:11:01,440 --> 01:11:05,743 Rege, învață să-ți respec pionii, 1325 01:11:05,745 --> 01:11:08,746 Pentru că sunt cea mai mare armată de pe tabla de șah. 1326 01:11:14,086 --> 01:11:18,489 Luis, cred că domnul Santos și gărzile sale de corp 1327 01:11:18,491 --> 01:11:20,992 Au rămas în așteptare. 1328 01:11:20,994 --> 01:11:23,494 Considera ca si facut. 1329 01:11:23,496 --> 01:11:24,929 Gracias. 1330 01:11:29,768 --> 01:11:34,205 Dle Pomeroy, mâine dimineață mergem în Mexico City 1331 01:11:34,207 --> 01:11:37,542 Pentru a răspunde noii noastre distribuții. 1332 01:11:51,023 --> 01:11:53,191 Maria! 1333 01:11:58,163 --> 01:12:00,131 -Maria! -Kurt. 1334 01:12:00,133 --> 01:12:02,834 Uite... 1335 01:12:02,836 --> 01:12:06,137 -Măsurăm călărie, Vrei sa ne alaturi? -Cai? Nu Nu. 1336 01:12:06,139 --> 01:12:07,772 Absolut nu. 1337 01:12:07,774 --> 01:12:11,075 Uite, a fost o problemă. Eu... 1338 01:12:11,077 --> 01:12:14,512 L-am văzut pe tatăl tău Și Felix Santos, Au intrat într-un argument, 1339 01:12:14,514 --> 01:12:17,582 Și sunt destul de sigur că Diego Este pe cale să omoare Santos și oamenii săi. 1340 01:12:19,718 --> 01:12:22,086 Nu ai auzit ce am spus? 1341 01:12:22,088 --> 01:12:25,189 Da, te-ai plâns de Santos sau ceva de genul ăsta. 1342 01:12:25,191 --> 01:12:28,759 - Nu mai ca mine? -Te plac atât de mult. 1343 01:12:28,761 --> 01:12:30,995 Adică, tu ești cea mai frumoasă femeie pe care am văzut-o vreodată. 1344 01:12:30,997 --> 01:12:34,198 Doar că... acești oameni, se ucid unul pe celălalt 1345 01:12:34,200 --> 01:12:37,702 Pe o bază zilnică și... Este nebun. 1346 01:12:37,704 --> 01:12:40,838 Ești atât de drăguț când ești nervos. 1347 01:12:40,840 --> 01:12:42,874 Ei bine, tu... 1348 01:12:42,876 --> 01:12:45,142 Îți amintești de cei doi prieteni despre care ți-am spus? 1349 01:12:45,144 --> 01:12:48,679 - Vincent și Christopher? -Gringosul tău? 1350 01:12:48,681 --> 01:12:51,182 Acei gringo, cei care au fost la poliție 1351 01:12:51,184 --> 01:12:53,718 Și le-am spus că mă lipsesc pentru că sunt aici. 1352 01:12:53,720 --> 01:12:57,922 Sunt sigur că Diego o să-i omoare 1353 01:12:57,924 --> 01:13:01,092 Sau Statele Unite vor trimite pe cineva aici să mă găsească. 1354 01:13:01,094 --> 01:13:03,528 Oricum, se va sfârși rău pentru noi. 1355 01:13:03,530 --> 01:13:05,830 Tatăl meu îi va ocupa pe toți. 1356 01:13:05,832 --> 01:13:08,032 Ești în siguranță aici. 1357 01:13:08,034 --> 01:13:11,736 Nu vreau să fie manipulați, Îi vreau în viață, ei sunt prietenii mei! 1358 01:13:11,738 --> 01:13:14,105 Nu mai aveți nevoie de ele. 1359 01:13:14,107 --> 01:13:17,575 Ai o nouă familie aici. 1360 01:13:17,577 --> 01:13:20,011 Acum, hai să mergem la călărie. 1361 01:13:20,013 --> 01:13:23,681 Uh... Trebuie să mă schimb. O sa ma intorc imediat. 1362 01:13:28,987 --> 01:13:31,923 Trebuie să-l omor. 1363 01:13:31,925 --> 01:13:33,591 Nu-i așa? 1364 01:13:33,593 --> 01:13:36,093 Blanca... 1365 01:13:36,095 --> 01:13:37,828 probabil. 1366 01:13:58,750 --> 01:14:01,052 În ce direcție ne-am îndreptat? 1367 01:14:01,054 --> 01:14:03,054 Aceste lucruri vorbesc spre nord. 1368 01:14:03,056 --> 01:14:06,757 Deci, la nord-vest chiar acolo. Asta ar trebui să fie. 1369 01:14:06,759 --> 01:14:08,225 Hei, omule, uite. 1370 01:14:08,227 --> 01:14:10,828 Moss crește pe partea de nord a copacilor. 1371 01:14:10,830 --> 01:14:12,330 A învățat asta în cercetașii băieți. 1372 01:14:12,332 --> 01:14:15,099 Ei bine, de ce nu te duci să cauți ceva mușchi 1373 01:14:15,101 --> 01:14:17,868 Pe partea de nord a copacilor și voi folosi tehnologia, 1374 01:14:17,870 --> 01:14:19,136 Și ne vom întâlni acolo? 1375 01:14:19,138 --> 01:14:20,871 Nu vă voi găsi niciodată fundul. 1376 01:14:20,873 --> 01:14:22,673 Uite, omule, am cumva servit. 1377 01:14:22,675 --> 01:14:24,609 Nu pot să o iau în mijlocul LA, 1378 01:14:24,611 --> 01:14:27,178 Dar nu știu cum să-l iau aici, eu folosesc asta. 1379 01:14:29,648 --> 01:14:32,049 Necunoscut eroilor noștri, 1380 01:14:32,051 --> 01:14:36,187 Armata columbiană se mobiliza deja împotriva înțelegerii. 1381 01:15:19,731 --> 01:15:21,098 La dracu, dracu ', dracu'! 1382 01:15:21,100 --> 01:15:24,068 Ce, nenorocitul nenorocit? 1383 01:15:24,070 --> 01:15:27,204 Credeam că nu vor fi nimeni în costume și rahaturi. 1384 01:15:27,206 --> 01:15:30,307 Cine a crezut că vor merge în costume, omule? 1385 01:15:30,309 --> 01:15:33,110 Crezi că o slujbă e un tip, se duce acasă, își schimbă hainele, 1386 01:15:33,112 --> 01:15:36,981 Și merge, "Fuckin 'scuti Următorul tip care merge pe jos Într-un costum cu un Uzi "? 1387 01:15:36,983 --> 01:15:39,984 Ai o problemă, omule. Ai o problemă de nebun. 1388 01:15:39,986 --> 01:15:42,820 Acest aspect pare O reuniune Scarface Sus aici, omule. 1389 01:15:42,822 --> 01:15:44,955 Nu suntem construiți pentru rahatul ăsta, îți spun. 1390 01:15:44,957 --> 01:15:48,859 - Sunt înverșunat, mă duc să- Dracu 'de aici. - Nici un om. 1391 01:15:48,861 --> 01:15:51,195 Taci. 1392 01:15:53,031 --> 01:15:57,068 Este un mexican pe bicicletă, omule, cu o cutie. 1393 01:15:57,070 --> 01:15:58,335 Lasă-mă să văd asta. 1394 01:15:58,337 --> 01:16:00,171 Lasă-mă să văd nenorociții, omule. 1395 01:16:00,173 --> 01:16:02,273 Aici, țineți asta. Stai la punct, omule. 1396 01:16:02,275 --> 01:16:04,108 - Am instruit cu arma asta. - Dar dracului. 1397 01:16:04,110 --> 01:16:05,943 Trageți trăgaciul, asta este totul, este un pistol. 1398 01:16:05,945 --> 01:16:07,244 Bang-bang, nenorocitule. 1399 01:16:08,780 --> 01:16:10,448 Voi fi naibii. 1400 01:16:10,450 --> 01:16:14,351 Vindeți o cutie de portocale la o pătuță de cartel. 1401 01:16:14,353 --> 01:16:17,254 Dă-i arma. 1402 01:16:17,256 --> 01:16:20,024 Ce naiba e asta? 1403 01:16:20,026 --> 01:16:22,359 - Nu știu, omule. - Jucați moarte, jucați mort! 1404 01:16:22,361 --> 01:16:26,230 Fa pe mortul? Acest nenorocit Ideea de "joc mort"? 1405 01:16:26,232 --> 01:16:29,300 Nu am venit aici să fac un machiavelli nebun. 1406 01:16:29,302 --> 01:16:31,402 - Dar dracu! - Mensch. 1407 01:16:31,404 --> 01:16:32,937 Mensch! 1408 01:16:35,474 --> 01:16:37,775 Doar că te-am pus în rahatul ăsta nenorocit. 1409 01:16:37,777 --> 01:16:39,443 -O.K. -Motherfucker. 1410 01:16:39,445 --> 01:16:41,812 Cum am fost instruiți, să omorâm pe cineva. 1411 01:16:41,814 --> 01:16:43,881 Cineva trebuie să moară cu cățea asta. 1412 01:16:46,184 --> 01:16:47,852 Unde a plecat? 1413 01:16:51,256 --> 01:16:54,391 Au scos un cap. Au scos un capăt afară. 1414 01:16:54,393 --> 01:16:56,260 Ține arma, nenorocit. 1415 01:17:02,000 --> 01:17:04,401 Avem nevoie de un creier suplimentar, nenorocit. 1416 01:17:04,403 --> 01:17:07,404 Să mergem la cap. Poate se poate gândi De niște rahaturi mai bune. 1417 01:17:07,406 --> 01:17:09,140 Un om mort gândește mai bine la planificare. 1418 01:17:09,142 --> 01:17:11,976 Du-te, trageți, târâți! Haide! 1419 01:17:14,012 --> 01:17:16,247 Diego. 1420 01:17:18,116 --> 01:17:19,383 Ce? 1421 01:17:19,385 --> 01:17:20,918 Ce naiba? 1422 01:17:28,794 --> 01:17:30,561 Vincent, Christopher! 1423 01:17:32,464 --> 01:17:34,465 Voi o să vă omorâți. 1424 01:17:37,869 --> 01:17:41,105 Hei! Maria! 1425 01:17:41,107 --> 01:17:45,409 Maria! Bună! Trebuie să vorbesc cu ea, doar pentru o secundă. 1426 01:17:45,411 --> 01:17:48,946 Maria... Doamne, arăți uimitor. 1427 01:17:48,948 --> 01:17:50,514 Îmi place pielea și anime-ul japonez. 1428 01:17:52,084 --> 01:17:54,885 Asta e, um... Acesta este un cartel mexican. 1429 01:17:54,887 --> 01:17:56,520 L-au ucis pe Diego. Trebuie să plecăm de aici. 1430 01:17:56,522 --> 01:17:59,456 Știu, de aceea mă pregătesc să-l ucid pe Santos. 1431 01:18:01,193 --> 01:18:03,360 Stai jos, stai jos. 1432 01:18:04,996 --> 01:18:07,965 Prietenii mei sunt aici, bine? Poți veni cu noi. 1433 01:18:07,967 --> 01:18:10,301 Şi tu. Sau nu. 1434 01:18:10,303 --> 01:18:13,070 -Prietenii tai? - Da, Vincent și Christopher? 1435 01:18:13,072 --> 01:18:16,240 Sunt în viață, bine? Vino cu noi, te voi proteja. 1436 01:18:16,242 --> 01:18:19,009 Sunteți gringos murdar. 1437 01:18:19,011 --> 01:18:22,479 Crezi că poți veni aici Și să ne ocupăm de afacerea noastră Și casa noastră? 1438 01:18:22,481 --> 01:18:24,882 Ce? Nu este deloc așa. 1439 01:18:55,480 --> 01:18:57,014 Yaaaa! 1440 01:19:10,162 --> 01:19:11,629 Kurt, haide! 1441 01:19:11,631 --> 01:19:13,564 Haideți ca să putem ieși de aici! 1442 01:19:15,267 --> 01:19:17,368 Haide! 1443 01:19:17,370 --> 01:19:19,570 - O Doamne! - Tine-ti capul jos. 1444 01:19:19,572 --> 01:19:22,406 Vincent, acesta este cel mai nebun lucru pe care l-ai făcut vreodată! 1445 01:19:24,175 --> 01:19:25,943 Scoate-ma de aici! 1446 01:19:25,945 --> 01:19:28,112 Cine dracu e nebunia care trage la noi? 1447 01:19:28,114 --> 01:19:30,147 Asta e fiica lui Juan Garcia. 1448 01:19:31,549 --> 01:19:34,084 Suntem îndrăgostiți; Am avut cea mai uimitoare legătură. 1449 01:19:34,086 --> 01:19:36,253 Ai o minte bolnavă. 1450 01:19:36,255 --> 01:19:40,190 Te îndrăgostești Cea mai mare catea jos aici, La fel ca și acasă. 1451 01:19:40,192 --> 01:19:44,061 Nu cred că este așa Locul sau ora corespunzătoare Să vorbim despre asta. 1452 01:19:44,063 --> 01:19:46,063 Taci dracu, cineva trebuie so trage! 1453 01:19:46,065 --> 01:19:49,433 -O iubesc. - Îți dai seama de asta Încearcă să ne omoare? 1454 01:19:49,435 --> 01:19:52,102 -E doar puțin confuză. - Atunci, scrii textul târfa 1455 01:19:52,104 --> 01:19:53,637 Și spune-i să renunțe la împușcături la noi! 1456 01:19:55,407 --> 01:19:57,474 Nici măcar nu am numărul ei. 1457 01:19:57,476 --> 01:20:01,145 Chris, ți-ai spus Ar putea arunca o grenadă Ca un baseball, nu? 1458 01:20:01,147 --> 01:20:02,713 Motherfuckin 'Satchel Paige. 1459 01:20:02,715 --> 01:20:04,148 Arunca-l! 1460 01:20:04,150 --> 01:20:06,317 - O grenadă? -Astfel, tineti asta. 1461 01:20:06,319 --> 01:20:08,285 Taci, omule, nu va trage pinul. 1462 01:20:08,287 --> 01:20:10,554 -Serios? -Serios. 1463 01:20:10,556 --> 01:20:12,356 Nu o vei răni, nu-i așa? 1464 01:20:12,358 --> 01:20:14,692 O să-i iau pe cățea și o să-i dau dracului. 1465 01:20:14,694 --> 01:20:18,395 Ascultați, voi fi Crea o deturnare. Știi ce este o deturnare? 1466 01:20:18,397 --> 01:20:21,131 Da, atunci când un nenorocit face niște rahaturi nebunești 1467 01:20:21,133 --> 01:20:23,300 Așa că nenorocitul ăsta poate lovi catea. 1468 01:20:23,302 --> 01:20:24,468 Da. 1469 01:20:24,470 --> 01:20:26,170 Aaaaaah! 1470 01:20:28,540 --> 01:20:30,374 La dracu, târfă! 1471 01:20:34,079 --> 01:20:37,047 -Oh! -Oh! Uh-huh! 1472 01:20:37,049 --> 01:20:40,284 -Oh, dracu '! -Ce a fost asta? 1473 01:20:40,286 --> 01:20:43,687 -Aaaah! - Du-te dracului! 1474 01:20:43,689 --> 01:20:46,223 Doar dracu ' A suflat acea păsărică în sus! 1475 01:20:47,593 --> 01:20:51,095 -Asta este Juan Garcia! -Asta e el? 1476 01:20:51,097 --> 01:20:53,197 -Asta este omul! -Banii! Merge! 1477 01:20:53,199 --> 01:20:55,532 Mișcare! 1478 01:20:55,534 --> 01:20:57,368 Așteptați-mă! 1479 01:21:32,203 --> 01:21:36,273 Pune arma jos! Pune arma jos! 1480 01:21:36,275 --> 01:21:37,741 Pune-l jos! 1481 01:21:37,743 --> 01:21:39,410 - Ai văzut asta? - Noi nu- 1482 01:21:41,613 --> 01:21:44,314 -La naiba! - Acum e un ucigaș, nenorocit. 1483 01:21:44,316 --> 01:21:46,250 Haide, să mergem, pe aici! 1484 01:21:56,062 --> 01:21:59,296 La naiba, suntem Devenind mădulare rele. E distractiv! 1485 01:21:59,298 --> 01:22:01,598 Hei, uită-te la arma ta nenorocită! 1486 01:22:01,600 --> 01:22:03,067 Haide! 1487 01:22:07,273 --> 01:22:09,406 Unde te duci, nenorocit? 1488 01:22:12,177 --> 01:22:14,111 Maria! 1489 01:22:14,113 --> 01:22:17,247 - Bine, omule? - Nu, dar aruncați Cealaltă grenadă! 1490 01:22:17,249 --> 01:22:18,515 Scoală-te! 1491 01:22:22,754 --> 01:22:25,255 Ia-o, Chris! 1492 01:22:25,257 --> 01:22:27,791 iBomba! 1493 01:22:29,160 --> 01:22:31,328 Stai aici, la pământ! 1494 01:22:31,330 --> 01:22:34,798 IBomba, bomba! 1495 01:22:34,800 --> 01:22:38,102 Înghețați-vă, nenorociți! 1496 01:22:38,104 --> 01:22:42,139 Acum, te poți calma, omule. Crezi că l-am prins. 1497 01:22:42,141 --> 01:22:43,640 Au reusit. 1498 01:22:43,642 --> 01:22:46,443 Aceste trei nitwits - Uh, adică eroi - 1499 01:22:46,445 --> 01:22:49,646 De fapt, a capturat cel mai căutat criminal din lume. 1500 01:22:49,648 --> 01:22:51,482 Nici nu sunt sigur că a mai rămas cineva. 1501 01:22:51,484 --> 01:22:53,884 Nu, l-am ucis pe toți nenorociții ăștia. 1502 01:22:53,886 --> 01:22:56,420 Poate ar trebui să chemăm ambasada. 1503 01:22:56,422 --> 01:22:59,456 Da. Da, este timpul acela. 1504 01:22:59,458 --> 01:23:02,359 Cred că tu, mamici, trebuie să chemi o ambulanță, omule. 1505 01:23:02,361 --> 01:23:04,394 Hei, omule, ia-te în spate, omule. 1506 01:23:04,396 --> 01:23:07,197 Scoală-te! Ridică-te, nenorocitule, ridică-te! 1507 01:23:07,199 --> 01:23:09,566 - In regula. - L-ai auzit pe bărbat. 1508 01:23:09,568 --> 01:23:11,301 Unde este Maria? 1509 01:23:11,303 --> 01:23:13,270 Nu! Du-te dracului înapoi! 1510 01:23:13,272 --> 01:23:15,839 - Unde mă duc eu? - Stăm aici. 1511 01:23:15,841 --> 01:23:18,308 - L-am prins. Intră. -Ce faci? 1512 01:23:18,310 --> 01:23:20,410 Nu-l împinge pe nenorocitul ăla pe mine! 1513 01:23:20,412 --> 01:23:22,246 - Continuă, intră. - Maria! 1514 01:23:22,248 --> 01:23:25,449 - Ce ai făcut cu Maria? - Maria ta a murit! 1515 01:23:25,451 --> 01:23:28,685 Am păsărica tailor În buzunar, voi fi Dracu 'mai târziu. 1516 01:23:28,687 --> 01:23:30,587 - Maria! - Aşezaţi-vă! 1517 01:23:44,569 --> 01:23:48,205 Atunci, atunci când domnul Pomeroy a decis să rămână în Columbia 1518 01:23:48,207 --> 01:23:51,375 Și acum rulează una dintre cele mai multe Controversate carteluri de droguri in istorie. 1519 01:23:51,377 --> 01:23:53,410 Da, cartelul Zilei mai Brigătoare 1520 01:23:53,412 --> 01:23:55,445 Încă produce și distribuie cocaină 1521 01:23:55,447 --> 01:23:57,714 Dar o fac într-un mod foarte diferit. 1522 01:23:57,716 --> 01:24:01,285 Majoritatea banilor Este folosit pentru a construi mai bine Școli și locuințe 1523 01:24:01,287 --> 01:24:03,487 În țările din Mexic și Columbia. 1524 01:24:03,489 --> 01:24:06,690 Un logo pentru cartel, un nou departament de marketing, 1525 01:24:06,692 --> 01:24:08,425 beneficiile angajatului... 1526 01:24:08,427 --> 01:24:10,861 Face ca aceasta să nu fie cartea dvs. de zi cu zi. 1527 01:24:10,863 --> 01:24:13,697 Cartelul Zilei Brighter se estimează că a depășit 1528 01:24:13,699 --> 01:24:15,532 Toate celelalte carteluri din veniturile totale, 1529 01:24:15,534 --> 01:24:19,336 Deși numerele specifice nu vor fi publicate niciodată publicului. 1530 01:24:19,338 --> 01:24:21,972 În despărțire, l-am întrebat pe Kurt Pomeroy 1531 01:24:21,974 --> 01:24:24,374 De ce face ceea ce face. 1532 01:24:26,611 --> 01:24:30,280 În cele din urmă aș spune că ajută foarte mult pe alții, 1533 01:24:30,282 --> 01:24:33,283 Pentru că alții s-au ridicat. 1534 01:24:33,285 --> 01:24:34,885 Deci tu o ai... 1535 01:24:34,887 --> 01:24:36,853 Arată bine cu mustață, nu-i așa? 1536 01:24:36,855 --> 01:24:38,889 Da, omule. Îmi place asta. 1537 01:24:38,891 --> 01:24:40,857 Deci, acolo aveți. 1538 01:24:40,859 --> 01:24:42,726 Una dintre cele mai mari povestiri spuse vreodată. 1539 01:24:42,728 --> 01:24:44,528 Nu chiar. 1540 01:24:44,530 --> 01:24:47,965 Dar sunt sigur că veți găsi ceva moral pentru această poveste 1541 01:24:47,967 --> 01:24:50,767 Că poți să-ți trăiești viața sau ceva nonsens. 1542 01:24:50,769 --> 01:24:54,571 Și dacă nu, sincer, cine dă cu adevărat un rahat? 1543 01:24:54,573 --> 01:24:56,473 Fazi este cel mai nou lider 1544 01:24:56,475 --> 01:24:58,709 Al talibanilor din Afganistan și acum numărul unu 1545 01:24:58,711 --> 01:25:01,345 Pe partea Statelor Unite " Cea mai dorită listă. 1546 01:25:01,347 --> 01:25:05,415 O recompensă pentru zeci de milioane De dolari este oferit Pentru capturarea sa. 1547 01:25:05,417 --> 01:25:09,286 Oficialii americani spun Fazi ar trebui luat în considerare Extrem de periculos. 1548 01:25:09,288 --> 01:25:11,755 -Ce s-a întâmplat? - Și acum în alte știri... 1549 01:25:11,757 --> 01:25:14,591 Ai auzit asta? 1550 01:25:16,461 --> 01:25:18,629 Da, am auzit. 1551 01:25:18,631 --> 01:25:20,530 Crezi ce crezi? 1552 01:25:20,532 --> 01:25:23,900 Cred că ți-ai pierdut mintea. Ai fost împușcat! 1553 01:25:23,902 --> 01:25:26,603 -Cui ii pasa? Suntem încă aici. Vincent! 1554 01:25:26,605 --> 01:25:28,472 Nu se întâmplă, omule. 1555 01:25:28,474 --> 01:25:30,774 De ce nu te poți bucura de bani? 1556 01:25:30,776 --> 01:25:33,810 Omule, nu ești înconjurată De unele fete frumoase Din cauza asta? 1557 01:25:33,812 --> 01:25:35,946 Tocmai de aceea nu vreau să fac 1558 01:25:35,948 --> 01:25:38,448 Ceea ce cred că te gândești la noi. 1559 01:25:38,450 --> 01:25:41,051 O să stau aici cu frumoasele doamne. 1560 01:25:41,053 --> 01:25:45,355 Am nevoie de țesut adânc înainte Copilul întârziat vine Cu o altă idee 1561 01:25:45,357 --> 01:25:48,392 Că nu sunt cu mine, apropo. 1562 01:25:48,394 --> 01:25:51,662 Îți cer doar să te gândești la asta. 1563 01:25:54,499 --> 01:25:56,033 Este o mulțime de bani. 1564 01:26:00,505 --> 01:26:02,806 California 1565 01:26:02,808 --> 01:26:04,641 ♪ Să facem o petrecere 1566 01:26:04,643 --> 01:26:05,809 Dă-i drumul 1567 01:26:05,811 --> 01:26:07,611 California 1568 01:26:07,613 --> 01:26:10,080 ♪ știe cum să petreacă 1569 01:26:10,082 --> 01:26:12,449 ♪ În oraș... 1570 01:26:12,451 --> 01:26:14,017 Ohh! 1571 01:26:23,895 --> 01:26:25,529 Chris! 1572 01:26:25,531 --> 01:26:27,030 Vincent! 1573 01:26:28,366 --> 01:26:30,667 Voi... 1574 01:26:30,669 --> 01:26:32,969 Doamne, atotputernic, am pășit doar pe o mină de teren. 1575 01:26:32,971 --> 01:26:35,339 Nu ma ucis, păsărică. 1576 01:26:35,341 --> 01:26:36,907 Unde ai mers? 1577 01:26:36,909 --> 01:26:39,042 M-ați abandonat? 1578 01:26:39,044 --> 01:26:40,911 Dumnezeu atotputernic. 1579 01:26:42,113 --> 01:26:44,381 Ooh! 1580 01:26:44,383 --> 01:26:45,716 Este ca și cum... 1581 01:26:45,718 --> 01:26:48,552 Am avut o dată mâncăria Siberiană. 1582 01:26:48,554 --> 01:26:50,787 Am avut mâncăria Siberiană. 1583 01:26:52,858 --> 01:26:55,392 Am avut mâncăria Siberiană. 1584 01:26:55,394 --> 01:26:57,427 În Saigon. 1585 01:26:57,429 --> 01:26:58,695 Mă doare așa. 1586 01:26:58,697 --> 01:27:03,967 ♪ Viața de zi cu zi 1587 01:27:03,969 --> 01:27:09,406 - Sa îndrăgostit în mai puțin de un minut 1588 01:27:09,408 --> 01:27:11,041 Doar o privire... 1589 01:27:11,043 --> 01:27:14,378 Aș vrea să fiu umplut în alte câteva haine. 1590 01:27:14,380 --> 01:27:16,847 Hei-ey 1591 01:27:16,849 --> 01:27:19,015 Te-am întâlnit acolo 1592 01:27:19,017 --> 01:27:22,686 ♪ Într-o noapte întunecoasă și ploioasă 1593 01:27:22,688 --> 01:27:24,121 Aerul atât de gros 1594 01:27:24,123 --> 01:27:27,724 Puteai tăia cu un cuțit 1595 01:27:27,726 --> 01:27:29,659 Am fost nevoiți să fim slavă 1596 01:27:29,661 --> 01:27:33,563 A jucat un joc de noroc cu viața noastră 1597 01:27:33,565 --> 01:27:36,566 ♪ Prin câmpuri de bambus 1598 01:27:36,568 --> 01:27:40,837 Am fugit cu tine 1599 01:27:42,507 --> 01:27:47,978 - Am fi avut totul 1600 01:27:47,980 --> 01:27:51,148 ♪ Doar ca totul să cadă 1601 01:27:53,484 --> 01:27:57,754 - M-ai mințit în brațe 1602 01:27:57,756 --> 01:28:01,858 ♪ Tot minciuna pe podea 1603 01:28:04,629 --> 01:28:08,965 ♪ Inima îmi părăsește... 1604 01:28:12,003 --> 01:28:13,937 Oh, da 1605 01:28:18,676 --> 01:28:24,014 - Prin mâna ei a lăsat glonțul să plece 1606 01:28:24,016 --> 01:28:29,186 Nu a auzit niciodată cuvintele pe care le-am spus 1607 01:28:29,188 --> 01:28:31,721 ♪ Nu mi-a putut folosi cele mai bune linii 1608 01:28:31,723 --> 01:28:34,124 Nu avea timp suficient 1609 01:28:34,126 --> 01:28:39,863 Ea mi-a explodat în față 1610 01:28:39,865 --> 01:28:45,469 Dragostea pe care ne-am lăsat să o dorim mult mai mult 1611 01:28:45,471 --> 01:28:50,006 ♪ Acum, paginile mele goale, povestea taie atât de scurt 1612 01:28:50,008 --> 01:28:52,876 Da 1613 01:28:55,813 --> 01:28:59,182 - Am fi avut totul 1614 01:29:01,152 --> 01:29:04,855 ♪ Doar ca totul să cadă 1615 01:29:06,257 --> 01:29:10,961 - M-ai mințit în brațe 1616 01:29:10,963 --> 01:29:15,165 ♪ Tot minciuna pe podea 1617 01:29:23,774 --> 01:29:27,177 - Am fi avut totul 1618 01:29:29,213 --> 01:29:32,682 ♪ Doar ca totul să cadă 1619 01:29:34,719 --> 01:29:38,788 - M-ai mințit în brațe 1620 01:29:38,790 --> 01:29:43,159 ♪ Tot minciuna pe podea 1621 01:29:45,062 --> 01:29:48,665 - Am fi avut totul 1622 01:29:50,635 --> 01:29:54,137 ♪ Doar ca totul să cadă 1623 01:29:56,040 --> 01:30:00,544 - M-ai mințit în brațe 1624 01:30:00,546 --> 01:30:04,614 ♪ Tot minciuna pe podea 1625 01:30:06,751 --> 01:30:08,318 ♪ Aaaah... 1626 01:30:14,725 --> 01:30:16,927 ♪ Cineva 1627 01:30:21,666 --> 01:30:25,869 ♪ Tot minciuna pe podea 1628 01:30:26,666 --> 01:30:36,869 ~RNE~ 1628 01:30:37,305 --> 01:30:43,904 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org127087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.