All language subtitles for Abbott.and.Costello.Meet.Frankenstein.1948.iNTERNAL.BDRip.x264-LiBRARiANS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,650 --> 00:00:25,651 (SCREAMS) 2 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 (CLOCK CHIMING) 3 00:02:09,546 --> 00:02:13,301 Operator, haven't you been able to get me the express office 4 00:02:13,383 --> 00:02:15,135 at Islamorada, Florida yet? 5 00:02:16,553 --> 00:02:19,648 Yes, I know it takes time to call from London to the States. 6 00:02:19,723 --> 00:02:22,567 But please hurry. It's terribly important! 7 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 (TELEPHONE RINGING) 8 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Answer that phone. 9 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 (BELL RINGING) Answer the bell! 10 00:02:27,397 --> 00:02:29,320 (TELEPHONE RINGING) Answer the phone! 11 00:02:30,108 --> 00:02:32,327 Which do you want me to answer first'? Both of 'em. 12 00:02:32,569 --> 00:02:35,743 Both of 'em. Both of 'em! 13 00:02:35,822 --> 00:02:39,793 Hold the line, please. Thank you. 14 00:02:39,910 --> 00:02:42,129 I'd like to have my grip, please. Yes, ma'am. 15 00:02:42,204 --> 00:02:45,754 Let me see that. Well, they came in on the last train. 16 00:02:45,832 --> 00:02:48,506 We haven't unloaded the truck yet. Go out and get the lady's grip. 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,304 Hurry up. 18 00:02:51,380 --> 00:02:54,384 Excuse me... Excuse me, please. (BARKS) 19 00:03:03,558 --> 00:03:04,559 (WHISTLES) 20 00:03:04,768 --> 00:03:07,442 Lady, here's your bag. 21 00:03:11,483 --> 00:03:13,127 What are you trying to do, ruin the lady's baggage? 22 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Where is it? This one. 23 00:03:15,278 --> 00:03:17,201 There you are, Madam. I'm sorry. Thank you. 24 00:03:17,280 --> 00:03:19,703 Now come on, clean this all up. Come on, straighten it out. 25 00:03:19,783 --> 00:03:22,081 Wilbur, darling, are you all right? 26 00:03:22,244 --> 00:03:26,169 Sandra, I hurt my poor little head. 27 00:03:26,248 --> 00:03:28,046 Your head? 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Oh no. 29 00:03:31,461 --> 00:03:33,555 Does this hurt'? Uh-uh. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,883 Does that hurt'? Uh-uh. 31 00:03:35,966 --> 00:03:37,513 Thank heaven. 32 00:03:37,592 --> 00:03:42,473 If anything happened to you, dearest, I'd never forgive myself. 33 00:03:42,556 --> 00:03:45,856 That kiss made everything all better. 34 00:03:45,934 --> 00:03:48,232 You worry about me an awful lot, don't you? 35 00:03:48,311 --> 00:03:50,814 You mean an awful lot to me. 36 00:03:51,022 --> 00:03:52,239 Tell me more. 37 00:03:52,649 --> 00:03:54,117 I will. At dinner tonight. 38 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Okay. 39 00:03:57,696 --> 00:03:59,869 Come on, gel up out of there and go to work! 40 00:03:59,948 --> 00:04:02,042 That is, if your head doesn't bother you too much. 41 00:04:02,117 --> 00:04:05,041 His head is all right. It is, eh? But is your head all right? 42 00:04:05,120 --> 00:04:07,669 Certainly. Frankly, I don't get it. 43 00:04:07,748 --> 00:04:09,842 And frankly, you never will. 44 00:04:12,461 --> 00:04:14,509 I can't understand that dame. 45 00:04:14,588 --> 00:04:18,388 Of all the guys around here, that classy dish has to pick out a guy like you. 46 00:04:18,508 --> 00:04:21,432 What's wrong with that? Go look at yourself in the mirror sometime. 47 00:04:21,511 --> 00:04:22,780 Why should I hurt my own feelings? 48 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 (TELEPHONE RINGS) 49 00:04:23,889 --> 00:04:28,235 Go answer the phone. Go ahead, I'll pick these up. 50 00:04:31,480 --> 00:04:33,482 Baggage room. 51 00:04:33,565 --> 00:04:36,535 London? Calling here? 52 00:04:37,861 --> 00:04:39,613 This ain't collect, is it'? 53 00:04:39,696 --> 00:04:42,040 Oh, all right. Put him on. 54 00:04:42,324 --> 00:04:47,546 Hello? Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors? 55 00:04:47,746 --> 00:04:50,169 What's the number on the checks? Never mind that. 56 00:04:50,332 --> 00:04:53,586 Tonight, the moon will be full here. I haven't much time. 57 00:04:53,668 --> 00:04:57,047 Now, listen closely. I'm flying out of here at dawn. 58 00:04:57,130 --> 00:05:01,226 Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. 59 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 Understand? Under... 60 00:05:04,012 --> 00:05:05,810 (GROWLING) 61 00:05:07,766 --> 00:05:09,143 (GROWLING OVER PHONE) 62 00:05:13,188 --> 00:05:16,488 Mr. McDougal, will you stop gargling your throat? 63 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 (GROWLING) 64 00:05:40,215 --> 00:05:42,559 Hey, you'll have to get your dog away from the phone. 65 00:05:42,634 --> 00:05:44,602 I can't hear a word you're sayin'. 66 00:05:48,640 --> 00:05:50,576 You're awful silly to call me all the way from London, 67 00:05:50,600 --> 00:05:51,880 just to have your dog talk to me. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,152 (GROWLING) 69 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 (BARKS) 70 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 (GROWLING) 71 00:06:01,903 --> 00:06:04,201 That's great conversation. The guy growls like a wolf. 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,082 The nerve of some people! 73 00:06:06,157 --> 00:06:07,677 Well, what can I do for you, bub? I'm in a hurry. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,920 I have two crates here addressed to my House of Horrors, 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,623 and I want immediate delivery. My name's McDougal. 76 00:06:12,706 --> 00:06:14,767 McDougal? But, I just talked to you on the telephone from London. 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,602 How'd you get here so fast? They shoot you out of a cannon? 78 00:06:16,626 --> 00:06:18,549 Are you crazy? I've been here all the time. 79 00:06:18,628 --> 00:06:19,880 Now, get me those crates! 80 00:06:19,963 --> 00:06:21,315 How long you been here? Five minutes. 81 00:06:21,339 --> 00:06:22,859 What are you beefing about? I've been here five years, 82 00:06:22,883 --> 00:06:24,402 you don't see me going around like that and yelling... 83 00:06:24,426 --> 00:06:26,696 There's the insurance slip and there's the bill of lading. 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,688 Now get me those crates! 85 00:06:28,763 --> 00:06:30,640 Look, will you please stop yellin'? 86 00:06:30,724 --> 00:06:33,648 Come here. You know, it's impolite to raise your voice. 87 00:06:33,977 --> 00:06:35,194 (YELLING) Oh, Chick! 88 00:06:35,270 --> 00:06:36,873 Why didn't you give me these in the first place? 89 00:06:36,897 --> 00:06:39,650 Chi... Chick, this man wants these crates. 90 00:06:40,400 --> 00:06:43,028 Hmm. Insured for $20,000. We'd better look these up. 91 00:06:43,111 --> 00:06:44,831 Must be valuable. I'll say they're valuable. 92 00:06:44,863 --> 00:06:46,786 Wilbur? Yes, Sandra? 93 00:06:46,865 --> 00:06:48,617 He's busy, he's busy. Please. 94 00:06:48,700 --> 00:06:51,499 That little fellow's impossible. Hurry up with those crates! 95 00:06:52,871 --> 00:06:55,750 Do you know what I've got in there, miss? Haven't the slightest idea. 96 00:06:55,832 --> 00:06:58,676 Just the greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all. 97 00:06:59,252 --> 00:07:03,052 One of them's a coffin containing the remains of the original Count Dracula. 98 00:07:03,173 --> 00:07:06,552 And the other's the body of the Frankenstein Monster. 99 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 (LAUGHS) 100 00:07:07,719 --> 00:07:09,892 Guess that combination's enough to scare the pants... 101 00:07:09,971 --> 00:07:12,065 I mean, shirt right off your back, ain't it? 102 00:07:12,182 --> 00:07:15,026 I don't scare easily. Neither do I, where money's concerned. 103 00:07:15,101 --> 00:07:19,402 I got 'em dirt cheap. European agent picked my name right out of thin air. 104 00:07:19,481 --> 00:07:20,949 Very interesting. Yeah. 105 00:07:22,233 --> 00:07:24,782 Mr. McDougal. 106 00:07:25,862 --> 00:07:27,956 Hey, Chick, here's one. 107 00:07:28,657 --> 00:07:29,749 Darling... Yeah? 108 00:07:29,824 --> 00:07:31,872 Darling, I have to run along. Somethings come up. 109 00:07:31,952 --> 00:07:34,330 That means we'll have to break our date tonight. 110 00:07:34,412 --> 00:07:37,416 It ain't another man, is it? Of course not. 111 00:07:37,540 --> 00:07:39,133 Silly boy. Oh, yeah. 112 00:07:44,506 --> 00:07:46,679 Boy, I'm floatin' on a cloud of love. 113 00:07:46,758 --> 00:07:48,226 Listen, you little blimp, 114 00:07:48,301 --> 00:07:50,905 I'll let the air out of you in a minute, if you don't give me a hand. 115 00:07:50,929 --> 00:07:54,604 You understand that? Thank you. 116 00:07:54,724 --> 00:07:57,227 Boy, is this kid lost. 117 00:07:57,310 --> 00:07:59,688 Come here. Take that rope and get up on top that box, 118 00:07:59,771 --> 00:08:00,915 and tie it to that handle up there. 119 00:08:00,939 --> 00:08:02,907 Okay. Nothing matters no more. 120 00:08:03,900 --> 00:08:06,699 I'm so happy. Go on, get up there! 121 00:08:14,119 --> 00:08:16,087 Here it is. 122 00:08:17,580 --> 00:08:19,708 Hold still now. 123 00:08:20,667 --> 00:08:21,668 Oh! 124 00:08:23,503 --> 00:08:25,380 Chick! 125 00:08:25,714 --> 00:08:27,341 Stop him! Is he trying to ruin me? 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,176 Keep your shirt on. You're insured. 127 00:08:29,259 --> 00:08:32,388 Yes, and if those exhibits are damaged, I intend to collect. 128 00:08:37,600 --> 00:08:40,149 Well, there you are. Shall I wrap it up? No, you idiot. 129 00:08:40,437 --> 00:08:43,124 You're gonna take those down to my House of Horrors and uncrate them. 130 00:08:43,148 --> 00:08:44,667 Because if that's the way you handle baggage, 131 00:08:44,691 --> 00:08:46,919 I'm going to have the insurance agent there to inspect them 132 00:08:46,943 --> 00:08:48,320 before I accept delivery. 133 00:08:48,403 --> 00:08:51,202 Well, then it's gonna cost you overtime because I'm a union man. 134 00:08:51,281 --> 00:08:53,079 And I work only 16 hours a day. 135 00:08:53,158 --> 00:08:55,536 A union man only works eight hours a day. 136 00:08:55,618 --> 00:08:58,212 I belong to two unions! 137 00:09:00,206 --> 00:09:04,086 Get those down to my place! (mimicking) All right. 138 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 (THUNDER CLAPPING) 139 00:09:10,675 --> 00:09:14,555 Hey, Wilbur, here's a key. Open the door. 140 00:09:22,187 --> 00:09:23,655 (THUNDER CLAPPING) 141 00:09:31,112 --> 00:09:34,412 I'm not gonna like this. Come on, gimme a hand. 142 00:09:34,491 --> 00:09:36,914 Come on, get it inside. 143 00:09:36,993 --> 00:09:39,246 Well, pull it! You want me to do all the work? 144 00:09:42,248 --> 00:09:45,502 Come on, help me with it, will ya? 145 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 Oh... 146 00:09:50,840 --> 00:09:52,308 What's the matter now? 147 00:09:52,425 --> 00:09:54,803 Somebody's got a knife in my back. Oh, nonsense! 148 00:09:54,886 --> 00:09:57,514 Where's the switch? Here. 149 00:10:00,225 --> 00:10:01,602 Sandra should see you now. 150 00:10:02,352 --> 00:10:05,356 Turn around. Look what you're afraid of. 151 00:10:05,438 --> 00:10:06,655 Turn around! 152 00:10:13,613 --> 00:10:16,332 Come on, get up on your feet. It's only a dummy. 153 00:10:16,407 --> 00:10:18,705 Dummy nothin'. It was smart enough to scare me. 154 00:10:18,785 --> 00:10:22,585 Come on, get a hold of the box. Go ahead. 155 00:10:23,373 --> 00:10:26,172 All right, come on, swing it around. 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,966 Well, help a little bit! 157 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Oh, oh! 158 00:10:32,590 --> 00:10:34,638 Come on, you fraidy-cat. These things can't harm ya. 159 00:10:34,717 --> 00:10:36,014 They're made out of wax. 160 00:10:36,094 --> 00:10:38,722 You know, people pay McDougal cash to come in here and get scared? 161 00:10:38,805 --> 00:10:40,574 I'm cheatin' him. I'm gettin' scared for nothin'. 162 00:10:40,598 --> 00:10:44,023 Go ahead and push, now. Don't knock anything over. 163 00:10:44,102 --> 00:10:47,106 There we are. Now, we get the dolly out from underneath there. 164 00:10:47,188 --> 00:10:50,067 Lift up that end. Lift it up! 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,494 Come on, come on. 166 00:10:53,611 --> 00:10:55,488 There you are. 167 00:10:55,572 --> 00:10:59,418 Well, put it down, put it down. Do I have to do all the work? 168 00:10:59,492 --> 00:11:01,244 I'll get it down. Well, put it down. 169 00:11:01,327 --> 00:11:04,171 Go ahead. Now, open it up. 170 00:11:04,247 --> 00:11:07,501 I'm going out and get the other crate. And no back talk! 171 00:11:07,625 --> 00:11:09,562 I've got just two words to say to you. What is that? 172 00:11:09,586 --> 00:11:11,839 Hurry back. 173 00:11:15,425 --> 00:11:16,768 (TELEPHONE RINGING) 174 00:11:21,264 --> 00:11:25,110 Hello? Yes, Mr. McDougal. 175 00:11:25,185 --> 00:11:28,860 Yeah, the crates are here. Wilbur's opening one right now. 176 00:11:29,564 --> 00:11:32,067 Everything's all right. 177 00:11:32,150 --> 00:11:34,903 Okay, Mr. McDougal. Goodbye. 178 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 (THUNDER CLAPPING) 179 00:11:42,660 --> 00:11:45,083 Chick? Oh, Chick! 180 00:11:45,747 --> 00:11:46,807 What's the matter? What's the matter? 181 00:11:46,831 --> 00:11:48,708 Did you turn out the light? Certainly not. 182 00:11:48,791 --> 00:11:50,543 They're out. So what'? 183 00:11:50,627 --> 00:11:52,971 Maybe the lightning struck the power line or something. 184 00:11:53,046 --> 00:11:54,673 I get in more messes around here... 185 00:11:54,756 --> 00:11:56,099 Never mind, take off that canvas. 186 00:11:56,174 --> 00:11:58,643 Take it off'? Take it off! 187 00:12:02,138 --> 00:12:05,358 Hey, a coffin! Coffin. 188 00:12:06,476 --> 00:12:09,605 The Dracula crest. Dracula's crest. 189 00:12:09,687 --> 00:12:14,158 I wonder if Mr. McDougal expects people to think that Dracula's really in there. 190 00:12:14,859 --> 00:12:16,361 No, don't. Please don't. 191 00:12:16,444 --> 00:12:21,575 Oh, now come, come, come. Dracula was just a legendary character. 192 00:12:21,658 --> 00:12:23,285 He never existed. No? 193 00:12:23,368 --> 00:12:24,665 Certainly not. 194 00:12:24,744 --> 00:12:27,213 Fold up this canvas. I'm going out and get the other crate. 195 00:12:27,288 --> 00:12:30,132 If you want me, just holler. Holler, "Oh, Chick!" You understand? 196 00:12:30,208 --> 00:12:31,425 Oh, Chick! What do you want? 197 00:12:31,501 --> 00:12:33,503 What kepi you? I haven't left yet. 198 00:12:33,586 --> 00:12:35,054 The next time, don't take so long. 199 00:12:35,129 --> 00:12:37,348 Come on. Fold this up. Get busy. 200 00:12:51,396 --> 00:12:56,197 “Count Dracula sleeps in this coffin, but rises every night at sunset." 201 00:12:56,693 --> 00:12:59,321 Chick is right. This is awful silly stuff. 202 00:12:59,570 --> 00:13:00,742 "Dracula..." .. 203 00:13:00,863 --> 00:13:02,490 (COFFIN CREAKS) 204 00:13:11,124 --> 00:13:14,754 Chick! Chick! 205 00:13:14,877 --> 00:13:16,689 What's the matter now? You know that person you said that 206 00:13:16,713 --> 00:13:17,885 there's no such person? Yes? 207 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 I think he's in there, in person. 208 00:13:19,549 --> 00:13:22,723 I was reading this sign over here, this one down here, "Dracula's Legend." 209 00:13:22,802 --> 00:13:23,842 All of a sudden I heard... 210 00:13:23,886 --> 00:13:26,105 (MIMICS CREAKING SOUND) 211 00:13:26,347 --> 00:13:28,099 That's the wind. It should get oiled. 212 00:13:28,182 --> 00:13:29,775 Listen, stop reading this thing. 213 00:13:29,851 --> 00:13:32,650 That's a lot of phony baloney to fool McDougal's customers. 214 00:13:32,729 --> 00:13:35,824 Now, fold up that canvas. Get busy. Come on. 215 00:13:46,075 --> 00:13:49,625 "Dracula can change himself at will into a vampire bat, 216 00:13:50,121 --> 00:13:53,045 "flying about the countryside." 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,594 Flying. 218 00:13:57,128 --> 00:13:58,380 Waco... 219 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 Chick! 220 00:14:05,636 --> 00:14:08,014 Chick! 221 00:14:08,348 --> 00:14:10,521 Listen, you're making enough noise to wake up the dead! 222 00:14:10,600 --> 00:14:12,773 I don't have to wake him up. He's up. I saw a hand. 223 00:14:12,852 --> 00:14:15,230 You saw a hand? Where? Right over there. 224 00:14:15,313 --> 00:14:17,486 Let me see it. Right over here. 225 00:14:17,565 --> 00:14:19,238 Where is it'? I saw a hand there! 226 00:14:19,317 --> 00:14:20,544 You don't know what you're talking about! 227 00:14:20,568 --> 00:14:23,742 You're all excited reading this legend. Now, listen. Listen, Wilbur. 228 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 I know there's no such a person as Dracula. 229 00:14:25,782 --> 00:14:28,001 You know there's no such a person as Dracula. 230 00:14:28,076 --> 00:14:30,579 But does Dracula know it? Now, listen to me. 231 00:14:30,661 --> 00:14:32,514 McDougal will be here any minute with the insurance agent. 232 00:14:32,538 --> 00:14:34,165 Now get to work! 233 00:14:51,307 --> 00:14:56,029 "He keeps himself alive by drinking the blood..." (CREAKING) 234 00:15:08,866 --> 00:15:12,666 (WHISPERS) Chick. Chick. 235 00:15:12,745 --> 00:15:15,248 Chick. 236 00:15:15,331 --> 00:15:18,505 Chick. Ch... 237 00:15:20,253 --> 00:15:21,345 (WHISTLES LIMPLY) 238 00:15:22,630 --> 00:15:25,133 Chick! 239 00:15:27,844 --> 00:15:30,097 Now, listen, this is getting to be ridiculous. 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,352 What? What? 241 00:15:32,432 --> 00:15:35,106 Are you trying to tell me that candle moved? 242 00:15:35,226 --> 00:15:38,275 Look, wait a minute. Candles can't move! This one did. 243 00:15:38,354 --> 00:15:40,857 Yeah, there. Watch it. Keep your eye on it. 244 00:15:40,940 --> 00:15:43,238 Is it moving? Huh? 245 00:15:43,359 --> 00:15:45,111 It's not moving, is it? Not now. 246 00:15:45,194 --> 00:15:48,915 Well, use your brains a little bit. Let's get this job finished. 247 00:15:56,581 --> 00:15:57,798 (MOANING IN TERROR) 248 00:16:04,130 --> 00:16:09,307 "He keeps himself alive by drinking the blood of his victims." 249 00:16:09,594 --> 00:16:15,192 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise. He..." 250 00:16:20,229 --> 00:16:22,231 Chick! Chick! 251 00:16:22,315 --> 00:16:26,411 Oh, Chick! Chick! 252 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 (MUMBLES) 253 00:16:27,862 --> 00:16:30,411 Chick! 254 00:16:31,407 --> 00:16:35,082 Oh, Chick, come on! Come on! 255 00:16:35,244 --> 00:16:37,417 All right, I'm comin'. 256 00:16:37,580 --> 00:16:40,834 Come on, will ya! Now, wait a minute. What's wrong now? 257 00:16:40,917 --> 00:16:43,466 Oh, Chick! 258 00:16:43,586 --> 00:16:45,839 You gonna tell me that candle moved again? Yeah, yeah. 259 00:16:45,922 --> 00:16:47,232 I told you not to read this, didn't I'? 260 00:16:47,256 --> 00:16:49,509 I can't help it. I can't help it. Oh, stop. 261 00:16:49,592 --> 00:16:51,970 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise, 262 00:16:52,094 --> 00:16:54,597 "where he lies helpless during the day." 263 00:16:54,722 --> 00:16:56,895 That's the bunk! That's what I'm trying to tell ya. 264 00:16:56,974 --> 00:16:59,102 That's his bunk! 265 00:16:59,477 --> 00:17:01,525 Come here. 266 00:17:01,646 --> 00:17:05,025 Oh, don't, Chick. Come here. Come here! Come around here! 267 00:17:06,108 --> 00:17:09,112 Come over here. Look in there. 268 00:17:09,362 --> 00:17:12,115 Now, do you see anything? 269 00:17:12,532 --> 00:17:14,250 No. Certainly not. 270 00:17:14,325 --> 00:17:17,044 Come on, help me open that crate. Come on. 271 00:17:19,580 --> 00:17:20,956 CHICK: Come on, get with it, will you please? 272 00:17:20,957 --> 00:17:21,879 CHICK: Come on, get with it, will you please? 273 00:17:21,958 --> 00:17:24,052 You can always... 274 00:17:24,126 --> 00:17:28,597 "Frankenstein's Monster." Get a load of this here. Come here. 275 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 "A scientist named Frankenstein made a monster 276 00:17:31,384 --> 00:17:33,762 "by sewing together parts of old, dead bodies." 277 00:17:33,886 --> 00:17:35,489 Do you have to read that stuff'? Wait a minute. 278 00:17:35,513 --> 00:17:40,314 "Frankenstein gave the monster eternal life by shooting it full of electricity. 279 00:17:40,393 --> 00:17:44,068 "Some people claim it is not dead even now, just dormant." 280 00:17:45,147 --> 00:17:48,276 Now, who'd be silly enough to believe that? (LAUGHS) 281 00:17:48,985 --> 00:17:50,157 (BOTH LAUGH) 282 00:17:52,613 --> 00:17:55,412 Who would be silly enough to believe that? Yeah. 283 00:17:59,328 --> 00:18:01,001 Me. 284 00:18:03,374 --> 00:18:05,422 Come on, open up that crate. 285 00:18:13,342 --> 00:18:15,436 (CREAKING) 286 00:18:19,515 --> 00:18:21,358 Chick, did you hear that? 287 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 Yeah, I heard you pulling the nails out, certainly. Go ahead. 288 00:18:24,020 --> 00:18:26,364 Pulling the nails? 289 00:18:30,776 --> 00:18:33,029 (COFFIN CREAKING) 290 00:18:36,699 --> 00:18:37,916 Chick? Oh, quiet. 291 00:18:37,992 --> 00:18:40,836 I don't want to hear any more of your foolish questions. 292 00:18:40,911 --> 00:18:43,380 Come on, open up the crate, will you? 293 00:18:47,668 --> 00:18:49,591 There we are. 294 00:18:49,670 --> 00:18:52,890 You've got it. Now get a hold of it. 295 00:18:52,965 --> 00:18:55,343 Throw it right on the side. 296 00:18:55,426 --> 00:18:58,930 That's it, fine. Now, come on, help me with this excelsior. 297 00:18:59,013 --> 00:19:01,857 Come on, take it all out. Get it off him. 298 00:19:02,391 --> 00:19:04,940 Wow! Look out! Chick, cover it up! 299 00:19:05,061 --> 00:19:06,538 What's the matter? Wait a minute. Cover it up! 300 00:19:06,562 --> 00:19:08,362 Cover the whole... What's the matter with you? 301 00:19:08,522 --> 00:19:10,945 Stop that! 302 00:19:13,069 --> 00:19:14,241 Now you did it. 303 00:19:14,320 --> 00:19:16,298 McDOUGAL: Hey, what are you doing in there with the lights off? 304 00:19:16,322 --> 00:19:18,416 Hey, McDougal! Now we're in trouble. 305 00:19:18,491 --> 00:19:20,835 Hide that head. Hurry up! Hurry up! 306 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 (ELECTRICITY BUZZING) 307 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 Master. 308 00:21:11,145 --> 00:21:12,647 Yes. 309 00:21:45,513 --> 00:21:48,232 DRACULA: Come. Follow me. 310 00:22:02,571 --> 00:22:06,621 Don't be afraid. He won't hurt you. 311 00:22:06,700 --> 00:22:08,418 Come! 312 00:22:10,704 --> 00:22:12,957 Hurry up. Come. 313 00:22:14,750 --> 00:22:16,218 This better be a good one. 314 00:22:16,293 --> 00:22:20,093 What's the matter, you afraid of the dark'? No. 315 00:22:20,256 --> 00:22:22,634 Yeah, that's it. That's it. 316 00:22:26,262 --> 00:22:27,605 What is this? 317 00:22:27,680 --> 00:22:30,604 Hey, Wilbur, McDougal is here. I... What's the matter with you? 318 00:22:30,683 --> 00:22:31,855 Come on, snap out of it. 319 00:22:31,934 --> 00:22:33,078 Where are they? Where are my bodies? 320 00:22:33,102 --> 00:22:34,422 What bodies? There were no bodies. 321 00:22:34,478 --> 00:22:36,414 We opened both crates. I showed it to Wilbur. Look in there. 322 00:22:36,438 --> 00:22:37,916 If they're not here, where are they? I don't know. 323 00:22:37,940 --> 00:22:39,540 They must be stolen. My company inspected 324 00:22:39,608 --> 00:22:40,919 the contents before they were shipped. 325 00:22:40,943 --> 00:22:42,379 Then they must've been stolen en route. 326 00:22:42,403 --> 00:22:44,451 You mean, you saw mam'? No, no, no. 327 00:22:44,530 --> 00:22:46,091 Well, then where did they go? I don't know. 328 00:22:46,115 --> 00:22:48,459 If they're gone, I want my insurance money. I'm sorry. 329 00:22:48,534 --> 00:22:50,787 My company doesn't pay off until a full investigation. 330 00:22:50,870 --> 00:22:52,430 Did you hear that? If you don't produce those bodies, 331 00:22:52,454 --> 00:22:53,671 I'm going to call the police! 332 00:22:53,747 --> 00:22:56,341 Police? Police! 333 00:22:56,417 --> 00:22:59,136 I can do better than that. Police! 334 00:22:59,712 --> 00:23:00,712 I'll get you. Police! 335 00:23:00,796 --> 00:23:03,094 Wait a minute, wait a minute. Come on, go, get on. 336 00:23:09,972 --> 00:23:12,316 Let's take it out. 337 00:23:16,854 --> 00:23:18,697 Come! 338 00:24:26,674 --> 00:24:28,221 Good evening, Dr. Mornay. 339 00:24:28,300 --> 00:24:31,179 My dear Count, it's so good to see you again. 340 00:24:31,261 --> 00:24:34,435 And you look more charming than when I saw you last. 341 00:24:34,556 --> 00:24:38,732 Come in, Count Dracula. Thank you, Sandra. 342 00:24:38,811 --> 00:24:40,484 But the name is Dr. Lejos. 343 00:24:40,562 --> 00:24:43,065 I wouldn't want to frighten your technical assistant. 344 00:24:43,148 --> 00:24:44,320 Professor Stevens? 345 00:24:44,692 --> 00:24:48,196 Don't worry. He's completely engrossed in his work. 346 00:24:48,278 --> 00:24:50,246 Besides, he should be out of here by tomorrow. 347 00:24:50,322 --> 00:24:51,448 Excellent 348 00:24:51,532 --> 00:24:54,160 Yes, except that he's asking too many questions. 349 00:24:54,243 --> 00:24:57,417 I will take care of that. Is everything else arranged? 350 00:24:57,496 --> 00:25:00,090 Yes. Where did you leave him? In the cold. 351 00:25:00,165 --> 00:25:01,792 I'll get a wrap. 352 00:25:14,888 --> 00:25:17,311 Nervous, my dear? 353 00:25:17,391 --> 00:25:19,735 This is risky business. 354 00:25:19,810 --> 00:25:22,859 Not as risky as those curious operations of yours, 355 00:25:22,938 --> 00:25:29,071 that so intrigued the European police. Yet much more profitable. 356 00:25:29,445 --> 00:25:33,791 Restore the monster for me, and you shall have anything you wish. 357 00:25:33,949 --> 00:25:36,873 In that case, we better start as soon as possible. 358 00:25:36,952 --> 00:25:40,456 It's dangerous to leave him in this weakened condition. 359 00:25:41,331 --> 00:25:43,925 Have you mastered Dr. Frankenstein's notebook? 360 00:25:44,626 --> 00:25:47,971 Let me get my hand on a scalpel again and you shall see. 361 00:25:48,172 --> 00:25:50,049 And about the brain? 362 00:25:50,132 --> 00:25:53,932 I don't want to repeat Frankenstein's mistake, and revive a vicious, 363 00:25:54,011 --> 00:25:55,638 unmanageable brute. 364 00:25:56,263 --> 00:25:59,437 This time the monster must have no will of his own. 365 00:25:59,516 --> 00:26:02,941 No fiendish intellect to oppose his master. 366 00:26:03,020 --> 00:26:06,820 There, my dear Count, I believe I have exceeded your fondest wishes. 367 00:26:06,982 --> 00:26:10,452 The new brain I've chosen for the monster is so simple, 368 00:26:10,527 --> 00:26:13,997 so pliable, he will obey you like a trained dog. 369 00:26:14,615 --> 00:26:18,040 Good. How soon? 370 00:26:18,118 --> 00:26:22,123 The day after tomorrow. Wilbur was taking me to a masquerade ball. 371 00:26:22,206 --> 00:26:26,006 But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home. 372 00:26:27,711 --> 00:26:29,554 Bring him through here. 373 00:26:38,764 --> 00:26:42,268 I tell you, Chick, I saw what I saw when I saw it! 374 00:26:42,351 --> 00:26:45,776 Keep quiet! You babbling about dead people walking away! 375 00:26:45,854 --> 00:26:48,528 That's why we were arrested and thrown in jail. 376 00:26:48,607 --> 00:26:52,111 Do you realize that we've spent a whole day and night in jail? 377 00:26:52,194 --> 00:26:55,698 And we'd still be there if some dame hadn't've bailed us out. 378 00:26:55,781 --> 00:26:59,456 Chick, now stop calling Sandra a dame! 379 00:27:00,369 --> 00:27:02,542 And I'm tellin' ya, they were there. 380 00:27:02,621 --> 00:27:05,465 Oh, stop. Two of 'em. 381 00:27:05,541 --> 00:27:07,919 One of 'em was about eight foot tall. 382 00:27:08,001 --> 00:27:11,380 Way up there! And he walked like this. 383 00:27:16,844 --> 00:27:18,562 Just like that. 384 00:27:20,556 --> 00:27:22,524 Now, that's the way he walked. Stop it. 385 00:27:22,599 --> 00:27:24,079 You don't believe that? Certainly not! 386 00:27:24,143 --> 00:27:26,145 Well, I saw it. 387 00:27:26,228 --> 00:27:29,778 And the other one, he went like this. 388 00:27:33,527 --> 00:27:36,497 And he kept gettin' closer and closer. 389 00:27:36,572 --> 00:27:39,576 He had eyes that were balls of fire. 390 00:27:40,117 --> 00:27:43,917 He kept staring, eye to eye. 391 00:27:43,996 --> 00:27:47,466 Eye to eye! Staring! 392 00:27:48,792 --> 00:27:50,352 I never saw anything like it in my life. 393 00:27:50,377 --> 00:27:53,301 Believe me, Chick, when I tell you I was scared to death. 394 00:27:53,380 --> 00:27:57,260 Really I was. I was really scared, Chick. 395 00:27:58,260 --> 00:28:00,354 What's the matter? Chick? 396 00:28:03,765 --> 00:28:05,187 What did I do? 397 00:28:05,267 --> 00:28:09,864 Hey, Chick, I don't like you like that. Come on, be just like you used to be. 398 00:28:10,272 --> 00:28:13,025 Go away with it! Attaboy! I'm happy. 399 00:28:13,108 --> 00:28:14,294 That's just like you used to be. 400 00:28:14,318 --> 00:28:16,241 All right. Now, stop this nonsense! All of it. 401 00:28:25,746 --> 00:28:27,089 You're Wilbur Grey? Yes, sir. 402 00:28:27,122 --> 00:28:28,840 Then you must be Chick Young. So what? 403 00:28:28,916 --> 00:28:31,339 I'm Lawrence Talbot. I've been looking all over town for you. 404 00:28:31,460 --> 00:28:34,885 You didn't have to look far. We were in jail. Yes, I know. 405 00:28:34,963 --> 00:28:37,807 You see, I'm the one who telephoned you not to deliver those bodies. 406 00:28:37,883 --> 00:28:40,887 I knew they were alive! 407 00:28:41,053 --> 00:28:42,822 There you are, so you thought I was imagining things, huh? 408 00:28:42,846 --> 00:28:44,574 When I told you about the fellow that was eight-foot tall, 409 00:28:44,598 --> 00:28:47,785 and walking like this with the stiff legs, and then the other fellow with this here. 410 00:28:47,809 --> 00:28:50,938 Wait! Wait a minute. You're crazy, and so is this screwball! 411 00:28:51,063 --> 00:28:54,738 Look, bub, I have my own troubles. Worse than you think. 412 00:28:54,816 --> 00:28:56,784 I followed Dracula all the way from Europe, 413 00:28:56,860 --> 00:29:01,115 because I believe that he's going to try and revive the Frankenstein monster. 414 00:29:01,198 --> 00:29:03,576 We must find him and destroy him before he can do this! 415 00:29:03,659 --> 00:29:05,832 Wait a minute, why don't you go down to the police, 416 00:29:05,911 --> 00:29:08,056 tell them you know the story about Dracula and the Monster. 417 00:29:08,080 --> 00:29:11,459 They'd be very interested. I can't do that. 418 00:29:12,209 --> 00:29:15,133 Because then I'd have to tell them who I am and... 419 00:29:15,212 --> 00:29:18,182 Why I know what I know. 420 00:29:18,465 --> 00:29:22,265 Soon... Soon the moon will rise. 421 00:29:29,101 --> 00:29:31,069 I haven't time to explain. 422 00:29:31,144 --> 00:29:34,774 I've taken the room across the hall. Here's the key. Lock me in! 423 00:29:34,856 --> 00:29:37,279 Lock you in? Yes, please. Hurry! 424 00:29:37,359 --> 00:29:40,033 It's silly, but I'll do it. 425 00:29:40,112 --> 00:29:41,989 He's scared too. 426 00:29:44,741 --> 00:29:47,790 Remember, no matter what you hear or what happens, 427 00:29:47,869 --> 00:29:49,712 don't let me out! 428 00:30:07,889 --> 00:30:11,314 “Lock me in." That guy is screwier than you are. 429 00:30:11,393 --> 00:30:13,441 He is not. He's a nice man. 430 00:30:13,520 --> 00:30:16,649 He's just worried about the police getting him because he knows they're alive. 431 00:30:16,732 --> 00:30:19,576 I'm going to bed. Well... 432 00:30:20,319 --> 00:30:22,742 Hey, he forgot his bag. 433 00:30:27,284 --> 00:30:29,286 Mr. Talbot, you forgot your grip. 434 00:30:29,369 --> 00:30:31,292 Mr. Talbot? 435 00:30:34,791 --> 00:30:37,260 Mr. Talbot? 436 00:30:37,336 --> 00:30:39,134 Mr. Talbot? 437 00:30:59,483 --> 00:31:01,611 Now, how'd he get out of here? 438 00:31:01,693 --> 00:31:02,694 Hmm. 439 00:31:02,778 --> 00:31:04,246 I'll leave him a note. 440 00:31:09,117 --> 00:31:15,295 "I left your bag in the bedroom. 441 00:31:17,542 --> 00:31:19,419 "Wilbur." 442 00:31:48,990 --> 00:31:51,743 I wonder if he counted these. 443 00:31:51,827 --> 00:31:53,704 He might've. 444 00:32:12,722 --> 00:32:15,316 Maybe he didn't 445 00:32:18,228 --> 00:32:19,229 Hmm. 446 00:32:22,023 --> 00:32:24,117 A fine insurance company I'm doing business with, 447 00:32:24,192 --> 00:32:26,035 outsmarted by a couple of morons! 448 00:32:26,153 --> 00:32:28,622 Those two crooks got out of jail. On bail! 449 00:32:28,697 --> 00:32:30,916 We know that, Mr. McDougal, but you see we... 450 00:32:30,991 --> 00:32:34,336 In fact, I arranged it. You? Who are you? 451 00:32:34,411 --> 00:32:37,460 This is Miss Raymond, an investigator from the home office. 452 00:32:38,415 --> 00:32:41,510 It's my job, Mr. McDougal, to find those missing exhibits. 453 00:32:42,711 --> 00:32:46,932 I'm quite sure I can persuade the chubby little fellow to lead me right to them. 454 00:32:47,007 --> 00:32:50,557 Naturally, I couldn't persuade him very well in jail. 455 00:32:52,179 --> 00:32:55,103 Wilbur, please! I've had nightmares all night long! 456 00:32:55,182 --> 00:32:56,951 I don't want to hear any more about dead bodies. 457 00:32:56,975 --> 00:32:58,648 I saw what I saw when I saw it. 458 00:32:58,727 --> 00:33:00,570 All right. (KNOCKING ON DOOR) 459 00:33:01,605 --> 00:33:04,233 Boy, am I glad to see you. Will you go over and talk to that guy? 460 00:33:04,357 --> 00:33:07,611 Sandra! Wilbur darling, I heard what happened. 461 00:33:07,694 --> 00:33:10,493 That's awful. They can't put my little Wilbur in jail. 462 00:33:10,572 --> 00:33:11,994 They can't, but they did. 463 00:33:12,073 --> 00:33:14,576 Sandra, I wanna thank you for bailing us out. 464 00:33:14,659 --> 00:33:16,707 I? I only learned about it this morning. 465 00:33:17,037 --> 00:33:19,477 Well, didn't the policeman tell you that a lady bailed us out? 466 00:33:19,539 --> 00:33:21,291 He did. 467 00:33:21,416 --> 00:33:24,761 Wilbur, pet' you haven't been untrue to your Sandra'? 468 00:33:24,836 --> 00:33:28,466 Sandra, how can you look me in the face and say that? 469 00:33:28,548 --> 00:33:31,927 How can you look him in the face, period? 470 00:33:32,719 --> 00:33:35,973 I only came by to remind you about the masquerade ball tonight. 471 00:33:36,056 --> 00:33:38,184 I was just getting ready to pick up my costume. 472 00:33:38,266 --> 00:33:42,066 Come by for me early, dearest. About sunset. 473 00:33:43,813 --> 00:33:46,441 Alone. Goodbye. 474 00:33:48,068 --> 00:33:50,947 What I'd like to know is, what has he got that I haven't got? 475 00:33:51,071 --> 00:33:52,539 A brain. 476 00:33:55,700 --> 00:33:58,920 Brain. I'd like to know where it is. 477 00:33:58,995 --> 00:34:01,669 (KNOCK ON DOOR} Oh. She forgot to kiss me goodbye. 478 00:34:06,920 --> 00:34:08,217 (SQUEALS IN SURPRISE) 479 00:34:09,130 --> 00:34:12,634 Now, who is this? She's... She's... She's beautiful. 480 00:34:12,717 --> 00:34:15,561 I'm Joan Raymond. She's Joan Raymond. 481 00:34:16,137 --> 00:34:18,231 I'm the girl who arranged your release from jail. 482 00:34:18,306 --> 00:34:20,809 Well, why should you want to spring us? 483 00:34:20,934 --> 00:34:23,562 Do you believe in love at first sight? 484 00:34:23,645 --> 00:34:27,115 Well! As long as you put it that way, I... 485 00:34:27,190 --> 00:34:29,739 That's what happened to me. 486 00:34:29,818 --> 00:34:32,321 Wilbur, darling! 487 00:34:32,988 --> 00:34:33,989 (LAUGHS) 488 00:34:36,157 --> 00:34:40,128 Miss Raymond, when did this mad feeling first come over you? 489 00:34:40,203 --> 00:34:42,456 The instant I saw you in the baggage room. 490 00:34:42,539 --> 00:34:46,715 I knew then that I wanted to spend every single minute that I'm in town with you. 491 00:34:46,918 --> 00:34:48,295 You did? 492 00:34:48,378 --> 00:34:49,755 What are we doing tonight? 493 00:34:49,838 --> 00:34:51,636 He's going to a masquerade ball. 494 00:34:51,881 --> 00:34:54,134 But I'm not doing anything. 495 00:34:54,217 --> 00:34:57,061 In that case, you'll be awfully lonesome. Well, naturally... 496 00:34:57,971 --> 00:35:01,396 Wilbur darling, I haven't been to a masquerade ball in ages. 497 00:35:01,474 --> 00:35:03,272 I was just hoping you'd ask me. 498 00:35:03,351 --> 00:35:05,228 Wilbur! Come here. 499 00:35:07,272 --> 00:35:11,197 Miss Raymond' will you excuse me? 500 00:35:11,276 --> 00:35:14,280 Oh, you irresistible boy! 501 00:35:15,697 --> 00:35:19,577 Do you want me? Yes, I want you. Come over here. 502 00:35:19,701 --> 00:35:23,171 I just wanted to get a good look at you in the light. 503 00:35:23,705 --> 00:35:25,332 I still don't get it. Jealous? 504 00:35:25,415 --> 00:35:28,635 Wilbur, I'll have to go out and get a costume. 505 00:35:28,710 --> 00:35:30,804 That's funny. I was just going, too. 506 00:35:30,879 --> 00:35:34,634 I'll go down to my room and pick up a couple things and meet you in the lobby. 507 00:35:34,716 --> 00:35:37,014 All right. In the lobby. 508 00:35:37,218 --> 00:35:39,391 I'll get my hat and coat. I'll be right with you. 509 00:35:39,471 --> 00:35:40,814 Excuse me. Look. 510 00:35:40,889 --> 00:35:43,984 Now you've got two dates. What about Sandra, you bigamist? 511 00:35:44,059 --> 00:35:47,609 Sandra? I don't know. Joan is awful cute. 512 00:35:47,729 --> 00:35:50,733 All right, you take Joan, I'll take Sandra. Oh, Sandra sends me- 513 00:35:50,857 --> 00:35:53,451 Well, then I'll take Joan. Joan sends me too. 514 00:35:53,526 --> 00:35:55,403 Now, listen, you sawed-off Romeo, 515 00:35:55,487 --> 00:35:56,567 in a minute, I'll send you! 516 00:35:56,613 --> 00:35:59,241 You don't even appeal to me. 517 00:35:59,532 --> 00:36:02,456 Look, Wilbur, we've always been pals, haven't we? 518 00:36:02,535 --> 00:36:03,878 Oh, yes. We've always shared, 519 00:36:03,995 --> 00:36:05,963 and shared alike, haven't we? 520 00:36:06,039 --> 00:36:08,542 Well, now, look, let's be reasonable. Come on. 521 00:36:08,667 --> 00:36:10,635 I've always shared with you. That you have! 522 00:36:10,752 --> 00:36:13,346 If I had two cigarettes, I'd give you one. That's right. 523 00:36:13,421 --> 00:36:15,461 And if I had two pair of shoes, I'd give you a pair. 524 00:36:15,507 --> 00:36:17,193 Don't I know that? And if I have two girls... 525 00:36:17,217 --> 00:36:19,015 Well? 526 00:36:19,094 --> 00:36:22,365 Why don't you light that cigarette, put on those shoes and take a walk for yourself? 527 00:36:22,389 --> 00:36:24,187 That's what I'm going to do, but with you. 528 00:36:37,612 --> 00:36:41,458 This key don't fit. This is... Talbot's key. 529 00:36:41,533 --> 00:36:43,376 Hey, we forgot about him. 530 00:36:49,165 --> 00:36:52,965 Boy, what a bender he must've been on last night! 531 00:36:53,837 --> 00:36:56,556 Hey, Mr. Talbot. Mr. Talbot! 532 00:36:56,631 --> 00:36:58,818 And I thought you were such a nice man, too. Look at yourself. 533 00:36:58,842 --> 00:37:02,267 You're a mess! Last night... 534 00:37:02,762 --> 00:37:06,062 I went through another of my horrible experiences. 535 00:37:06,474 --> 00:37:09,853 Years ago I was bitten by a werewolf. 536 00:37:09,936 --> 00:37:12,906 Ever since, when the full moon rises, 537 00:37:12,981 --> 00:37:15,075 I turn into a wolf myself. 538 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Oh, pal, that's all right. 539 00:37:20,155 --> 00:37:24,626 I'm sort of a wolf myself. And here I thought... 540 00:37:24,701 --> 00:37:27,454 I thought that you were the only one that would believe me, 541 00:37:27,537 --> 00:37:31,508 that you were the one that knew that I spoke the truth. 542 00:37:31,583 --> 00:37:35,178 You have seen the living dead. Mm-hmm. 543 00:37:37,338 --> 00:37:39,591 I came all the way from Europe, 544 00:37:39,674 --> 00:37:42,974 because Dracula and the Monster must be destroyed. 545 00:37:43,052 --> 00:37:44,929 Together we must find them! 546 00:37:45,013 --> 00:37:47,408 Oh no, now, wait a minute. Let's not start that all over again. 547 00:37:47,432 --> 00:37:50,106 I can't go. I've got a date. In fact, I've got two dates. 548 00:37:50,185 --> 00:37:54,531 But you and I have a date with destiny. 549 00:37:54,606 --> 00:37:56,950 Let Chick go with destiny. 550 00:37:57,025 --> 00:37:59,403 Won't you please? 551 00:38:08,411 --> 00:38:11,039 You two kids stay here. I'm going up and get Sandra. 552 00:38:13,750 --> 00:38:15,718 She's mine too. 553 00:38:18,046 --> 00:38:20,595 Pardon me just a minute. Wilbur! 554 00:38:21,299 --> 00:38:23,097 Now, look, you've got Joan and Sandra. 555 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 You've got two girls! How about the two girls we had last week? 556 00:38:25,804 --> 00:38:26,844 Let's not talk about that. 557 00:38:26,888 --> 00:38:28,324 You got no kick comin'. I'm not kicking. 558 00:38:28,348 --> 00:38:29,850 You had the best lookin' one. So what? 559 00:38:29,891 --> 00:38:32,565 You rs had teeth. Look, Wilbur, yours had teeth too. 560 00:38:32,644 --> 00:38:34,330 Did you see that tooth? Yes, I happened to see it. 561 00:38:34,354 --> 00:38:36,999 Mine had so much bridgework, every time I kissed her I had to pay toll. 562 00:38:37,023 --> 00:38:38,240 What's the use? 563 00:38:38,733 --> 00:38:41,703 Wilbur, can't we both go along, too? 564 00:38:41,778 --> 00:38:44,952 Yes, mon amour. That's Spanish. That's French. 565 00:38:45,073 --> 00:38:49,328 How do you like that? I speak French too. Oh, you cute little devil! 566 00:38:50,078 --> 00:38:51,170 Stop that. 567 00:38:51,246 --> 00:38:54,170 Come on, lead the way. Come on. 568 00:39:13,476 --> 00:39:14,728 Hello. Hello. 569 00:39:14,811 --> 00:39:16,438 Is Sandra in? Who? 570 00:39:16,521 --> 00:39:19,741 Sandra. You mean, Dr. Mornay? 571 00:39:19,816 --> 00:39:22,285 Well, if that's what she is, I'm just what the doctor ordered. 572 00:39:23,319 --> 00:39:25,287 Come in. Thank you. 573 00:39:26,406 --> 00:39:28,249 I thought this Sandra was your date. 574 00:39:28,324 --> 00:39:30,918 Or did we both come along for the ride? No, no. 575 00:39:30,994 --> 00:39:33,918 Perhaps I should introduce myself. I'm Professor Stevens. 576 00:39:33,997 --> 00:39:37,422 This is Miss Raymond, This is Wilbur Grey, and I'm Chick Young. 577 00:39:37,834 --> 00:39:39,928 How do you do, Miss Raymond? How do you do? 578 00:39:40,003 --> 00:39:42,802 I have work to finish, but it shouldn't take more than a few minutes. 579 00:39:42,881 --> 00:39:44,441 If you'll wait in the library, I'll be right down. 580 00:39:44,465 --> 00:39:47,264 Just to keep the records clear. We're here to pick up Sandra. 581 00:39:47,343 --> 00:39:50,472 Of course. I'm sure she's around somewhere. 582 00:39:52,348 --> 00:39:53,941 Wilbur! 583 00:39:54,017 --> 00:39:55,610 Sandra, hello. 584 00:39:55,685 --> 00:39:58,484 That girl, who is she? 585 00:39:59,647 --> 00:40:02,150 She's Chick's date. She's going to the masquerade with us. 586 00:40:02,233 --> 00:40:05,533 But I told you to come here alone. We'll have to get rid of them. 587 00:40:05,612 --> 00:40:08,240 I'll have to get rid of somebody. 588 00:40:09,741 --> 00:40:11,459 Hello, Sandra. Hello, Chick. 589 00:40:11,534 --> 00:40:14,162 Joan, this is Sandra. Sandra, Joan. 590 00:40:14,287 --> 00:40:17,632 Nice place you have here, Doctor. Who told you I was a doctor? 591 00:40:18,374 --> 00:40:20,376 Why, the young man who answered the door. 592 00:40:20,960 --> 00:40:22,803 Oh, Professor Stevens. 593 00:40:22,879 --> 00:40:26,008 I'm on a vacation, you see, and traveling incognito. 594 00:40:26,132 --> 00:40:29,056 What are you doing here? Same thing. 595 00:40:30,637 --> 00:40:34,107 Shall we get going? Just as soon as I put on my costume. 596 00:40:34,182 --> 00:40:37,186 Would you like to powder your nose? I'd love to. 597 00:40:37,268 --> 00:40:40,568 I'll be right back, Wilbur. (SIGHS) 598 00:40:40,647 --> 00:40:43,196 I'll be right back, too, Wilbur. (SIGHS) 599 00:40:44,859 --> 00:40:46,782 Toodle-oo! 600 00:40:51,699 --> 00:40:56,250 Chick, there's a time in everyone's life when they get in trouble. 601 00:40:56,371 --> 00:40:58,373 I'm in a mess of it right now. Now, what's wrong? 602 00:40:58,456 --> 00:41:01,255 I've got two girls. You know the old saying? 603 00:41:01,334 --> 00:41:02,961 "Everything comes in threes." 604 00:41:03,044 --> 00:41:05,217 Now, suppose a third girl should fall in love with you? 605 00:41:05,296 --> 00:41:08,550 What's her name? We'll say her name is Mary. 606 00:41:08,633 --> 00:41:10,306 Is she pretty? Beautiful. 607 00:41:10,385 --> 00:41:12,058 Naturally, she'd have to be. 608 00:41:12,136 --> 00:41:14,935 Now you have Mary, you have Joan and you have Sandra. 609 00:41:15,056 --> 00:41:17,730 So, to prove to you that I'm your pal, your bosom friend, 610 00:41:17,809 --> 00:41:19,732 I'll take one of the girls off your hands. 611 00:41:19,811 --> 00:41:23,566 Chick, you're what I call a real pal. It's all right. 612 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 You take Mary. (TELEPHONE RINGING) 613 00:41:27,151 --> 00:41:30,121 We better answer that phone. They're all upstairs. 614 00:41:30,571 --> 00:41:32,744 Hello. Hello? 615 00:41:32,824 --> 00:41:34,292 Is Dr. Lejos there? 616 00:41:34,409 --> 00:41:36,428 Just a minute. Somebody wants to know about a Dr. Lejos. 617 00:41:36,452 --> 00:41:37,452 I don't know him. 618 00:41:37,537 --> 00:41:39,960 Hello? Who is this speaking? This is Wilbur Grey. 619 00:41:40,039 --> 00:41:43,043 I thought I recognized your voice. 620 00:41:43,126 --> 00:41:45,470 This is Talbot speaking. 621 00:41:45,545 --> 00:41:49,595 Listen. I just got a line on Dracula and the Monster. 622 00:41:50,091 --> 00:41:54,688 A certain Dr. Lejos has been receiving a lot of electrical equipment, 623 00:41:54,762 --> 00:41:57,766 just the type necessary to revive the Monster. 624 00:41:57,932 --> 00:42:00,606 So what? I'm way out on an island. 625 00:42:00,685 --> 00:42:03,063 I've got my own problems. Yes, but listen. 626 00:42:03,312 --> 00:42:07,362 I believe you're in the house of Dracula right now. 627 00:42:07,608 --> 00:42:09,736 You can find the Monster, and I'll... 628 00:42:09,819 --> 00:42:11,036 (PHONE DISCONNECTS) 629 00:42:11,696 --> 00:42:12,697 Hello? 630 00:42:12,780 --> 00:42:14,157 Wilbur! 631 00:42:14,240 --> 00:42:15,787 Come here! 632 00:42:15,867 --> 00:42:18,027 Chick, you don't know what you're doin', son! (SHUSHES) 633 00:42:18,244 --> 00:42:20,167 What's the matter with you? Quiet. Come here. 634 00:42:20,288 --> 00:42:22,474 You didn't hang up the phone. Let him hang up the phone. 635 00:42:22,498 --> 00:42:23,499 Who? Dracula. 636 00:42:23,583 --> 00:42:24,903 Dracula and the Monster live here. 637 00:42:24,959 --> 00:42:27,929 Wait a minute. Don't start that again. Who told you that? 638 00:42:28,046 --> 00:42:30,219 Talbot. He also said that we got to search the place. 639 00:42:30,298 --> 00:42:31,345 Come here. 640 00:42:31,424 --> 00:42:33,392 Come over here. 641 00:42:33,801 --> 00:42:36,600 Now, listen, Talbot, enough is enough. Now, Wilbur's scared to.-. 642 00:42:36,679 --> 00:42:39,182 Hello? Hello'? He's gone. So am I. 643 00:42:39,265 --> 00:42:41,660 No, you don't. Come here. I'm gonna settle this thing once and for all. 644 00:42:41,684 --> 00:42:44,437 We'll search this place. Look, Chick, it's a little past sunset, 645 00:42:44,520 --> 00:42:46,739 and if Dracula is here, he's gonna be wanting breakfast. 646 00:42:46,814 --> 00:42:49,067 And I'm fatter than you, and it ain't gonna be me! 647 00:42:49,192 --> 00:42:51,490 Now, just a minute. Just a minute. It ain't gonna be me! 648 00:42:51,569 --> 00:42:55,039 Wait a minute, I'm gonna prove just how crazy both you and Talbot really are. 649 00:42:55,114 --> 00:42:57,082 We'll search this place, right from the basement. 650 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 Look, Chick. What? 651 00:42:58,242 --> 00:42:59,303 We'll search it. That's more... 652 00:42:59,327 --> 00:43:00,637 You and I together. Now we're talkin'. 653 00:43:00,661 --> 00:43:02,639 Attaboy. You search the basement, I'll search outside. 654 00:43:02,663 --> 00:43:04,016 Oh, no, you don't! All right, then, 655 00:43:04,040 --> 00:43:05,642 I'll search on outside, and you search the basement. 656 00:43:05,666 --> 00:43:06,713 That's different. 657 00:43:06,793 --> 00:43:09,046 (CHUCKLING) It worked! Come on! 658 00:43:10,797 --> 00:43:12,549 Now, let's look around here. 659 00:43:13,758 --> 00:43:15,681 There's some doors down there. 660 00:43:16,511 --> 00:43:17,988 You think we oughta tell Sandra where we're goin'? 661 00:43:18,012 --> 00:43:19,264 Certainly not. 662 00:43:21,057 --> 00:43:23,480 You look over there. 663 00:43:36,405 --> 00:43:37,622 Well? Broom closet. 664 00:43:37,698 --> 00:43:39,291 What? 665 00:43:39,367 --> 00:43:42,621 Broom closet? Look out. 666 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 Come on. 667 00:43:46,499 --> 00:43:48,342 Broom closet? 668 00:43:49,627 --> 00:43:52,380 Come on! Wait for me. 669 00:43:52,463 --> 00:43:53,931 Come on. 670 00:46:08,182 --> 00:46:09,525 Oh! 671 00:46:12,979 --> 00:46:14,822 Chick! Open! 672 00:46:15,439 --> 00:46:16,440 (SCREAMS) 673 00:46:19,902 --> 00:46:20,903 (SCREAMS) 674 00:46:28,119 --> 00:46:29,120 Whoa! 675 00:46:33,207 --> 00:46:36,381 Chick! Come on. Chick! 676 00:46:36,961 --> 00:46:41,011 Chick! You search down there and on the inside. Shh. 677 00:46:41,132 --> 00:46:42,133 (STAMMERING) 678 00:46:46,971 --> 00:46:49,895 Stop! It's the truth. Come here. 679 00:46:49,974 --> 00:46:50,975 (STAMMERING) 680 00:46:53,227 --> 00:46:54,729 All I did was like this. 681 00:46:57,064 --> 00:46:58,542 Now, Chick, I tell you, right over there. 682 00:46:58,566 --> 00:46:59,783 Where are they? Where are they? 683 00:46:59,900 --> 00:47:01,545 They're in there. They're in there. Now, listen. 684 00:47:01,569 --> 00:47:02,570 (WHISTLES) 685 00:47:02,653 --> 00:47:05,031 Wait a minute. I'm gonna look around. You go ahead. 686 00:47:05,114 --> 00:47:07,913 If I don't find anybody, I'm gonna beat your ears off. 687 00:47:07,992 --> 00:47:09,511 I'm telling you, Chick. Honest. Well, wait here. 688 00:47:09,535 --> 00:47:13,039 They're over there. Oh, no. I ain't goin' near that place anymore. 689 00:47:20,212 --> 00:47:21,964 Whoa! Ooh! 690 00:47:23,424 --> 00:47:26,724 Open sesame! Open sesame! 691 00:47:45,821 --> 00:47:48,244 Well, where are they? They must be in there. 692 00:47:48,324 --> 00:47:52,545 Oh, stop. Now, listen Wilbur, I'm getting sick and tired of this silly nonsense of yours. 693 00:47:52,620 --> 00:47:55,999 Some guy going around... (MIMIC-S GROANS) No, no. 694 00:47:56,082 --> 00:47:59,006 Another guy goin'... No, no! 695 00:47:59,085 --> 00:48:01,008 The one guy goes... The big... 696 00:48:01,087 --> 00:48:04,216 And the other guy, not like that, like this. 697 00:48:04,298 --> 00:48:07,552 Yeah. All right, all right, all right. Put your hands down. 698 00:48:07,635 --> 00:48:10,980 Come on, the girls are waiting for us upstairs. Come on. 699 00:48:11,639 --> 00:48:15,314 Have you known Wilbur long? Yes, we're old friends. 700 00:48:15,643 --> 00:48:18,817 Will you belong? Just a few minutes. 701 00:49:13,951 --> 00:49:15,794 Miss Raymond? Yes? 702 00:49:15,870 --> 00:49:18,874 I'm ready. Shall we go? 703 00:49:18,998 --> 00:49:20,625 Of course. 704 00:49:20,708 --> 00:49:23,302 Here's your purse, dear. Thank you. 705 00:49:36,891 --> 00:49:38,017 (SCREAMS) 706 00:49:38,767 --> 00:49:40,189 Who screamed? You did! 707 00:49:40,269 --> 00:49:42,271 I did? 708 00:49:43,230 --> 00:49:47,360 Now, listen, Wilbur, if you don't stop imagining these crazy things, 709 00:49:47,443 --> 00:49:49,491 I'll take you to a doctor to have you examined. 710 00:49:49,570 --> 00:49:52,591 But I'm telling you, I saw them. And when I see what I see, I saw it. That's all. 711 00:49:52,615 --> 00:49:54,259 Because Mr. Talbot, same way, he saw it too. 712 00:49:54,283 --> 00:49:57,253 Talbot! He's crazy. You're both crazy! 713 00:49:57,953 --> 00:49:59,170 Sandra. 714 00:49:59,705 --> 00:50:02,345 Sandra, I've just gotta tell you. I was downstairs in the basement. 715 00:50:02,374 --> 00:50:05,344 Basement? And what were you doing down there? 716 00:50:05,419 --> 00:50:06,855 I opened the door. He opened the door' 717 00:50:06,879 --> 00:50:08,051 and fell down the stairs. 718 00:50:08,130 --> 00:50:10,303 Fibber. How careless! 719 00:50:10,633 --> 00:50:15,184 You should be careful! A person can get killed that way! 720 00:50:15,262 --> 00:50:17,185 I hope you weren't disturbed, Dr. Lejos. 721 00:50:17,264 --> 00:50:19,733 It's perfectly all right, my dear. Introduce me. 722 00:50:19,808 --> 00:50:22,652 This is Miss Raymond. Mr. Young. 723 00:50:22,770 --> 00:50:24,317 And this is Wilbur. 724 00:50:25,356 --> 00:50:29,156 Ah, Wilbur! Why! 725 00:50:29,235 --> 00:50:33,285 I heard so much about you, I feel as if we have already met. 726 00:50:34,198 --> 00:50:39,546 And I must say, my dear, I approve very highly of your choice. 727 00:50:39,620 --> 00:50:43,375 What we need today is young blood. 728 00:50:43,457 --> 00:50:45,380 And brains! 729 00:50:48,837 --> 00:50:52,558 Oh, don't be bashful. Come. 730 00:50:52,967 --> 00:50:57,063 Hello, Dr. Lejos. I've been looking for you all clay. 731 00:50:57,137 --> 00:51:00,325 You know, every time I ask Dr. Mornay what that equipment is going to be used for, 732 00:51:00,349 --> 00:51:01,692 she says to ask you. 733 00:51:01,767 --> 00:51:03,519 Of course. 734 00:51:03,602 --> 00:51:06,151 Didn't I hear that you were going to masquerade ball? 735 00:51:06,272 --> 00:51:09,822 Yes, we have our costumes out in the boat. Oh, you young people! 736 00:51:10,192 --> 00:51:14,618 Making the most of life, while ii lasts. 737 00:51:15,447 --> 00:51:16,915 Thank you. 738 00:51:17,157 --> 00:51:20,377 Professor, you've worked hard and well. 739 00:51:20,452 --> 00:51:24,377 Why don't you join them, and save your questions until tomorrow? 740 00:51:24,456 --> 00:51:29,053 Under ordinary circumstances I'd say no, but... If you don't mind? 741 00:51:29,128 --> 00:51:31,802 Not at all. Good. I'll get my coal. 742 00:51:34,842 --> 00:51:37,265 Of course that would make too many for one boat. 743 00:51:37,344 --> 00:51:40,644 But if the professor and this lady and gentleman go on ahead, sure. 744 00:51:40,723 --> 00:51:43,693 Wilbur and Dr. Mornay can... I'm afraid I can't. 745 00:51:44,018 --> 00:51:45,110 What's the matter? 746 00:51:45,185 --> 00:51:47,313 I've suddenly developed a splitting headache. 747 00:51:48,230 --> 00:51:50,324 I'm sorry, Wilbur, but you'll have to go without me. 748 00:51:50,399 --> 00:51:52,902 Nonsense! It will pass as quickly as it came. 749 00:51:52,985 --> 00:51:56,660 It's no use, Doctor. I shall have to go directly to bed. 750 00:51:59,325 --> 00:52:02,670 Pardon me. Well, Chick, there goes your date. 751 00:52:05,122 --> 00:52:07,170 Now then, what was that all about? 752 00:52:07,249 --> 00:52:11,129 This thing is too dangerous. The girl is an insurance investigator. 753 00:52:11,211 --> 00:52:13,384 Stevens is asking too many questions. 754 00:52:13,464 --> 00:52:16,013 And Wilbur was up to something in the basement. 755 00:52:16,091 --> 00:52:17,388 I think we ought to wait. 756 00:52:17,593 --> 00:52:21,439 And jeopardize the success of the operation? Never! 757 00:52:21,513 --> 00:52:23,311 I must warn you, my dear Sandra, 758 00:52:23,390 --> 00:52:26,735 I am accustomed to having my orders obeyed, 759 00:52:26,810 --> 00:52:30,610 especially by women with a price on their heads. 760 00:52:30,689 --> 00:52:33,613 Don't try to scare me, Count Dracula. 761 00:52:41,367 --> 00:52:45,292 Hem. The Secrets m' Lite and Death by Dr. Frankenstein. 762 00:52:47,456 --> 00:52:52,303 Memorize them. Operate yourself, if you're in such a hurry. 763 00:52:52,378 --> 00:52:56,508 I have other ways of securing your cooperation. 764 00:52:56,590 --> 00:52:59,719 You're wasting your time. My will is as strong as yours. 765 00:52:59,802 --> 00:53:01,930 Are you sure? 766 00:53:04,682 --> 00:53:07,105 Look into my eyes. 767 00:53:08,769 --> 00:53:10,567 Look! 768 00:53:24,284 --> 00:53:26,707 Deepen 769 00:53:26,954 --> 00:53:29,457 Tell me what you see. 770 00:53:40,300 --> 00:53:40,516 (BIG BAND MUSIC PLAYING) 771 00:53:40,517 --> 00:53:41,931 (BIG BAND MUSIC PLAYING) 772 00:53:45,973 --> 00:53:49,068 Joan, Chick and I are gonna go into the lockers and change into our costumes. 773 00:53:49,184 --> 00:53:51,357 Come on, Professor. We'll meet you on the dance floor. 774 00:53:51,437 --> 00:53:53,155 Okay. 775 00:53:56,650 --> 00:53:57,794 What did I do? What do you mean? 776 00:53:57,818 --> 00:53:59,741 He's dancing with my girl! So what? 777 00:53:59,820 --> 00:54:02,073 I'll show her! 778 00:54:02,156 --> 00:54:03,328 (SINGING) I'm in love... 779 00:54:03,866 --> 00:54:05,743 Okay. Come on. Pick up those bundles! 780 00:54:05,826 --> 00:54:07,043 Let's get dressed. Come on. 781 00:54:09,955 --> 00:54:12,003 So, it's you! Ah, he knows me! 782 00:54:12,124 --> 00:54:14,627 McDougal! Listen, fat boy, where are my exhibits? 783 00:54:14,710 --> 00:54:15,711 Now, you leave him alone! 784 00:54:15,794 --> 00:54:17,671 Not until he tells me where those exhibits are. 785 00:54:17,755 --> 00:54:20,599 Where are they? Where are they? 786 00:54:21,258 --> 00:54:22,760 McDougal, now we've got it on you. 787 00:54:22,843 --> 00:54:25,655 You put us in jail. Now, we'll have you arrested for assault and battery. 788 00:54:25,679 --> 00:54:27,824 Go ahead and see what good it'll do ya. You haven't got a witness. 789 00:54:27,848 --> 00:54:30,226 I'm a witness! My word's as good as yours! 790 00:54:30,309 --> 00:54:32,562 Your word is better than his. You keep outta this. 791 00:54:32,644 --> 00:54:35,864 I'll get a witness. Do me a favor, will you, fella? 792 00:54:35,939 --> 00:54:37,691 Will you watch this? I need a witness. 793 00:54:37,775 --> 00:54:40,904 Go ahead. I'd like to see you do it again. 794 00:54:41,653 --> 00:54:43,451 Did you see it? 795 00:54:43,572 --> 00:54:46,200 I'm sorry. I couldn't see a thing. 796 00:54:49,411 --> 00:54:51,209 Thank you. 797 00:54:51,330 --> 00:54:53,549 Have you seen Chick Young or Wilbur Grey? 798 00:54:53,624 --> 00:54:57,003 Seen them? I don't even know them. 799 00:54:57,127 --> 00:55:00,722 I've got to know what they found on that island. 800 00:55:00,881 --> 00:55:03,134 Chick! Wilbur! What did you find? 801 00:55:03,217 --> 00:55:04,764 Was I right? No. 802 00:55:04,843 --> 00:55:07,642 And I wish you'd stop trying to put those ideas in this boy's head. 803 00:55:07,721 --> 00:55:10,315 He's not used to them. Go put your things on, Wilbur. 804 00:55:10,390 --> 00:55:12,392 Did you meet Dr. Lejos? Yes. 805 00:55:12,476 --> 00:55:16,652 What did he look like? Tall, aristocratic, a faraway look in his eye? 806 00:55:16,730 --> 00:55:18,983 All I know is he told us to go out and have some fun. 807 00:55:19,066 --> 00:55:20,283 Why don't you? 808 00:55:20,359 --> 00:55:23,784 Can't I convince you that Dracula is a very dangerous person? 809 00:55:23,862 --> 00:55:28,743 You and Wilbur are just trying to scare me. Well, it won't work! 810 00:55:29,076 --> 00:55:30,077 (SCREAMS) 811 00:55:31,328 --> 00:55:33,251 I scared ya. (LAUGHS) 812 00:55:33,330 --> 00:55:34,707 I scared ya, you big sissy. 813 00:55:34,790 --> 00:55:36,167 This is your mask over there. Mine? 814 00:55:36,416 --> 00:55:37,417 (ROARS) 815 00:55:37,835 --> 00:55:40,714 Oh, no, no. Please don't wear that. What's the matter? 816 00:55:41,421 --> 00:55:44,015 I know you'll think I'm crazy, but... 817 00:55:44,091 --> 00:55:47,641 In a half an hour the moon will rise and I'll turn into a wolf. 818 00:55:47,719 --> 00:55:50,438 You and 20 million other guys. Listen! 819 00:55:50,556 --> 00:55:52,854 I might tear you limb from limb! 820 00:55:52,933 --> 00:55:55,061 Is that serious? He'll murder ya! 821 00:55:55,143 --> 00:55:56,770 That's serious. 822 00:55:56,895 --> 00:56:01,071 It won't be if you'll just take me and lock me in my room. 823 00:56:01,149 --> 00:56:03,868 Please. Oh, all right. 824 00:56:03,944 --> 00:56:06,413 Why don't you hire yourself a keeper? 825 00:56:06,488 --> 00:56:08,616 Come on. 826 00:56:15,455 --> 00:56:17,128 Hey! (GASPS IN SURPRISE) 827 00:56:17,207 --> 00:56:20,461 Look. Oh, Sandra's coming. 828 00:56:22,170 --> 00:56:26,391 Is it all clear? I will take care of the girl. 829 00:56:26,466 --> 00:56:29,140 And you'll take Wilbur back to the castle. 830 00:56:29,219 --> 00:56:32,018 Understand? Yes, Master. 831 00:56:36,685 --> 00:56:38,312 Sandra, you look... 832 00:56:38,395 --> 00:56:41,569 So... We meet again, Count Dracula. 833 00:56:41,648 --> 00:56:44,367 Dracula? Yes. That's who he says you are. 834 00:56:44,484 --> 00:56:49,206 Oh, my costume perhaps. No, Talbot here thinks you're the real thing. 835 00:56:49,281 --> 00:56:51,409 Uh-huh. Right out of McDougal's House of Horrors. 836 00:56:51,491 --> 00:56:54,085 What an odd hallucination. 837 00:56:54,161 --> 00:56:58,337 But the human mind is often inflamed with strange complexes. 838 00:56:59,458 --> 00:57:02,803 I suggest you consult your physician, Mr. Talbot. 839 00:57:02,878 --> 00:57:04,676 And take him along with you, please. 840 00:57:05,172 --> 00:57:07,766 Well, so there you are! 841 00:57:08,175 --> 00:57:10,223 I'm glad to see you've recovered. 842 00:57:10,344 --> 00:57:13,689 I didn't expect to see you here, Doctor. Sandra insisted I come. 843 00:57:13,764 --> 00:57:16,438 Besides, I need a little relaxation. 844 00:57:16,516 --> 00:57:19,019 Miss Raymond, would you honor me with a dance? 845 00:57:19,186 --> 00:57:21,439 No. No! 846 00:57:21,521 --> 00:57:23,819 I warn you. He is Count Dracula! 847 00:57:23,899 --> 00:57:25,776 How interesting. Tell me more. 848 00:57:25,859 --> 00:57:28,954 No, let me tell you... While we dance. 849 00:57:29,029 --> 00:57:30,702 Pardon me, Mr. Talbot. 850 00:57:32,532 --> 00:57:35,706 Sandra, do you feel all right'? Of course. 851 00:57:35,786 --> 00:57:38,130 But I must obey my doctor's orders. 852 00:57:38,205 --> 00:57:42,005 Oh, sure! You gotta do what the doctor tells ya. 853 00:57:42,167 --> 00:57:46,388 I intend to. Let's have a walk, Wilbur. 854 00:57:46,463 --> 00:57:48,181 Toodle-oo. 855 00:57:48,715 --> 00:57:51,559 Professor, do you understand women? 856 00:57:51,635 --> 00:57:54,730 I don't even m'. I'm gonna get me a drink. 857 00:58:10,278 --> 00:58:12,576 Sit here. 858 00:58:16,910 --> 00:58:20,335 Sandra, there's something strange about ya. You're not yourself. 859 00:58:20,414 --> 00:58:22,587 Is there anything I can do to help'? 860 00:58:23,083 --> 00:58:26,007 I want you to go away with me to the island. 861 00:58:26,253 --> 00:58:28,676 Just me and you'? Yes. 862 00:58:28,755 --> 00:58:33,431 I want to be the only one in your life. I want to be part of you. 863 00:58:33,885 --> 00:58:36,604 I want to be in your blood. 864 00:58:42,477 --> 00:58:45,105 I think I know what you mean. 865 00:58:45,272 --> 00:58:49,493 Wouldn't you want a prettier fellow than me? No. I want no one but you. 866 00:58:49,568 --> 00:58:53,573 You are so full-blooded, so round, so firm. 867 00:58:54,114 --> 00:58:57,789 So fully packed. And I want to stay that way. 868 00:58:57,868 --> 00:58:58,869 (GASPS) 869 00:58:59,745 --> 00:59:02,043 Stuck myself. I'm bleedin'. 870 00:59:02,122 --> 00:59:04,796 Let me see it. Uh-uh. 871 00:59:04,875 --> 00:59:09,005 There ain't enough there for the two of us, if that's what you're thinking. 872 00:59:09,087 --> 00:59:11,931 I'll tell you what I'm thinking. Look into my eyes. 873 00:59:12,049 --> 00:59:15,974 I'm afraid to. There's nothing to be afraid of. 874 00:59:16,219 --> 00:59:19,018 Look. Deeper. 875 00:59:20,140 --> 00:59:21,266 Deeper! 876 00:59:22,392 --> 00:59:24,144 Deepen 877 00:59:39,618 --> 00:59:42,087 I looked deep enough. I don't wanna look anymore. 878 00:59:42,162 --> 00:59:44,335 Of course you do. 879 00:59:44,456 --> 00:59:46,709 Don't you know what's going to happen now? 880 00:59:46,833 --> 00:59:50,838 I'll bite. Oh, no... I will! 881 00:59:51,963 --> 00:59:54,557 CHICK: Wilbur! Joan! Wilbur! 882 00:59:54,716 --> 00:59:56,343 Joan? There he is. 883 00:59:56,426 --> 00:59:58,975 Wilbur, have you seen Joan? 884 00:59:59,054 --> 01:00:01,102 No, bull have definitely made up my mind. 885 01:00:01,181 --> 01:00:03,493 You can have Sandra, but make sure you've got plenty of bandages. 886 01:00:03,517 --> 01:00:06,111 Maybe Dracula lured Joan into the woods and... 887 01:00:06,186 --> 01:00:09,110 Chick, do "you know what could happen if I meet Dracula in the woods? 888 01:00:09,189 --> 01:00:11,942 I'll bite. Oh, no. You gotta stand in line. 889 01:00:12,025 --> 01:00:14,323 Let's not waste anytime. Yeah, let's. 890 01:00:15,195 --> 01:00:18,620 Joan? Joan? 891 01:00:20,367 --> 01:00:23,291 Joan! Chick, we can't find her. 892 01:00:23,370 --> 01:00:26,920 Now, let's keep on looking. Come on. Joan! 893 01:00:31,545 --> 01:00:33,388 Joan? 894 01:00:33,839 --> 01:00:37,309 Chick, we're never gonna find her. 895 01:00:37,384 --> 01:00:39,557 Joan! 896 01:00:47,561 --> 01:00:49,905 WILBUR; Joan? 897 01:00:56,069 --> 01:00:57,946 Joan? 898 01:01:04,578 --> 01:01:05,579 (GROWLING) 899 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Joan? 900 01:01:11,918 --> 01:01:13,170 Joan! 901 01:01:16,590 --> 01:01:18,763 Joan! 902 01:01:23,221 --> 01:01:26,521 Chick? Chick? 903 01:01:26,808 --> 01:01:29,527 Where did he go? Chick! 904 01:01:29,603 --> 01:01:32,607 I'm gettin' tired of lookin' for Joan. 905 01:01:34,733 --> 01:01:36,952 Look at him. 906 01:01:37,611 --> 01:01:40,239 Didn't Mr. Talbot tell you not to put that mask on anymore? 907 01:01:40,322 --> 01:01:42,450 Now, what'd you put it on for? 908 01:01:43,366 --> 01:01:46,290 Now, take the mask off! Come on! 909 01:01:57,130 --> 01:01:59,224 Joan? 910 01:02:03,720 --> 01:02:05,489 Hey, Chick, now, what are you lookin' in there for? 911 01:02:05,513 --> 01:02:07,033 You know you're not gonna find Joan there. 912 01:02:07,057 --> 01:02:11,403 Now, come on, get up! Get up! We gotta find Joan. 913 01:02:11,561 --> 01:02:12,562 (SNARLING) 914 01:02:12,646 --> 01:02:15,399 Come on, Chick. Now, take that mask off! 915 01:02:15,690 --> 01:02:16,691 (GROWLING) 916 01:02:16,900 --> 01:02:18,868 Take it easy. I'm your friend! 917 01:02:24,324 --> 01:02:25,325 (GROWLING) 918 01:02:32,415 --> 01:02:34,668 MAN: Help! Help! 919 01:02:34,834 --> 01:02:36,836 Help! 920 01:02:40,173 --> 01:02:42,642 The man's been hurt. Looks like something attacked him. 921 01:02:42,717 --> 01:02:44,594 Get a doctor. 922 01:02:47,597 --> 01:02:49,909 You'll be all right, though another half inch would have severed 923 01:02:49,933 --> 01:02:51,230 your jugular vein. 924 01:02:51,643 --> 01:02:53,645 Get him up. 925 01:02:54,562 --> 01:02:57,111 Who did it? It was somebody in a wolf's mask. 926 01:02:57,190 --> 01:02:59,693 McDougal, what happened to you? 927 01:03:01,945 --> 01:03:05,245 You! It was you! He said he was gonna get me. 928 01:03:05,323 --> 01:03:06,620 Me? That's right. 929 01:03:06,700 --> 01:03:08,469 I saw him arguing with you earlier this evening. 930 01:03:08,493 --> 01:03:11,542 That's ridiculous. Why, I wouldn't... 931 01:03:12,372 --> 01:03:15,000 People, real live people. That's a boy. Tell 'em. 932 01:03:15,083 --> 01:03:16,185 You, Chick. What's the matter? 933 01:03:16,209 --> 01:03:18,020 What's the idea of trying to take a bite out of me? 934 01:03:18,044 --> 01:03:19,216 What was the idea? Now, you. 935 01:03:19,296 --> 01:03:20,523 What, did he take a bite out of you too? 936 01:03:20,547 --> 01:03:21,607 What's the matter with you, Chick? 937 01:03:21,631 --> 01:03:22,942 You gone mad or something? Wilbur! 938 01:03:22,966 --> 01:03:24,026 Don't let that little fellow fool you. 939 01:03:24,050 --> 01:03:25,597 He's an accomplice. Me? 940 01:03:25,677 --> 01:03:27,154 Let's call the sheriff. I'll go call him. 941 01:03:27,178 --> 01:03:28,225 Wait a minute... 942 01:03:38,398 --> 01:03:39,900 (ALL SPEAKING IN DISCERNIBLY) 943 01:03:52,245 --> 01:03:53,246 (GULPS) 944 01:04:08,678 --> 01:04:12,399 Chick! Chick! Oh, Chick! 945 01:04:12,932 --> 01:04:15,606 Chick! Count Dracula wants me... 946 01:04:17,354 --> 01:04:20,107 Joan, Joan, come on. We gotta get outta here. 947 01:04:20,190 --> 01:04:21,863 Joan? 948 01:04:21,941 --> 01:04:25,366 Joan? Don't tell me you've gone bats too. 949 01:04:25,445 --> 01:04:28,870 Wilbur! Wilbur! Wilbur! 950 01:05:16,579 --> 01:05:18,581 (DOGS BARKING) 951 01:05:31,094 --> 01:05:33,597 Chick! Chick! 952 01:05:34,472 --> 01:05:37,100 Chick, Chick. Quiet. They're after me. 953 01:05:37,183 --> 01:05:38,810 After you? What for? 954 01:05:38,893 --> 01:05:41,316 McDougal was almost killed last night by either a wolf 955 01:05:41,396 --> 01:05:43,694 or a man wearing a mask of a wolf! 956 01:05:44,983 --> 01:05:46,485 It was a wolf. 957 01:05:46,568 --> 01:05:50,072 I'm going to give myself up. It's the only way to clear you. 958 01:05:50,238 --> 01:05:53,913 Then, you were on the level about that wolf business? 959 01:05:53,992 --> 01:05:57,792 Yes. I'm going to surrender. Wait a minute. You can't do that! 960 01:05:57,871 --> 01:06:01,000 Dracula's taken Wilbur and Joan to the island. 961 01:06:01,082 --> 01:06:04,677 Are you sure of that? I saw what I saw when I saw it! 962 01:06:05,753 --> 01:06:06,754 (BARKING) 963 01:06:07,505 --> 01:06:09,223 Hurry! Follow me! 964 01:06:25,648 --> 01:06:26,649 (BARKING) 965 01:06:30,403 --> 01:06:32,747 They may come back. But Dracula? 966 01:06:32,822 --> 01:06:36,167 Dracula is helpless until after nightfall. Maybe by then we'll... 967 01:06:36,242 --> 01:06:40,372 Okay. But after what I saw there'd better not be any maybe. 968 01:06:42,457 --> 01:06:45,506 Sandra. Sandra? 969 01:06:46,169 --> 01:06:48,171 Sandra! 970 01:06:49,839 --> 01:06:51,933 Junior? 971 01:06:52,967 --> 01:06:54,594 Junior? 972 01:06:56,804 --> 01:06:57,896 (WHISTLES FEEBLY) 973 01:06:58,765 --> 01:06:59,982 Junior. 974 01:07:00,058 --> 01:07:02,106 Will you help me get outta here? 975 01:07:06,231 --> 01:07:09,735 Sandra! Junior. 976 01:07:09,817 --> 01:07:12,866 Sandra! Junior. 977 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 (COFFIN CREAKING) 978 01:07:35,802 --> 01:07:40,057 Shall we begin? I've been waiting, Master. 979 01:07:40,598 --> 01:07:43,351 Sandra? Sandra? 980 01:07:46,145 --> 01:07:48,147 (ELECTRICITY BUZZING) 981 01:07:50,483 --> 01:07:51,484 (ELECTRICITY BUZZING) 982 01:07:54,112 --> 01:07:56,490 He's growing weaker! 983 01:07:56,573 --> 01:07:58,291 Will he respond to the operation? 984 01:07:58,366 --> 01:08:00,243 If the generators are kept going. 985 01:08:00,326 --> 01:08:02,078 Then, we must start immediately. 986 01:08:02,161 --> 01:08:05,711 I'll get rid of Stevens, and you take care of him. 987 01:08:08,376 --> 01:08:10,720 Sandra, what are you gonna do? 988 01:08:10,837 --> 01:08:14,637 Don't worry. I'm not going to hurt you. Thank you. 989 01:08:14,716 --> 01:08:17,185 Soon, instead of being short and chubby, 990 01:08:17,260 --> 01:08:22,266 you'll be big and tall and as strong as an ox. 991 01:08:24,225 --> 01:08:28,605 And furthermore, you'll live forever and never grow old. 992 01:08:28,688 --> 01:08:30,816 Oh, Sandra. 993 01:08:30,898 --> 01:08:33,071 You still love me. 994 01:08:34,152 --> 01:08:36,746 But, Sandra, how are you gonna do all these things? 995 01:08:36,821 --> 01:08:38,915 By a simple operation. 996 01:08:39,032 --> 01:08:44,163 I shall remove your brain and put it in his body. 997 01:08:44,287 --> 01:08:47,006 You're gonna take my brain and put it in Junior's body? 998 01:08:47,081 --> 01:08:48,754 Yes. (LAUGHS) 999 01:08:49,292 --> 01:08:51,372 For a minute, I didn't know how you were gonna do it? 1000 01:08:51,419 --> 01:08:52,762 (SHRIEKS) 1001 01:09:04,557 --> 01:09:05,774 Good evening, Professor. 1002 01:09:06,059 --> 01:09:09,734 Is everything under control? Everything but my temper. 1003 01:09:09,812 --> 01:09:12,486 I found Miss Raymond in Dr. Mornay's room. 1004 01:09:12,565 --> 01:09:16,160 You should mind your own business, Professor. 1005 01:09:16,235 --> 01:09:19,535 I also found this, which is very much my business. 1006 01:09:19,614 --> 01:09:22,743 And after I've taken Joan back to town, I'm gonna help... 1007 01:09:26,079 --> 01:09:27,706 Excellent 1008 01:09:27,789 --> 01:09:29,132 Let's take him to the cellar. 1009 01:09:29,207 --> 01:09:31,881 We can dispose of all the bodies at the same time. 1010 01:09:42,261 --> 01:09:45,811 Well, there's the boat all right. Let's look around. 1011 01:09:50,603 --> 01:09:52,697 That must be the entrance to the castle. 1012 01:09:52,772 --> 01:09:54,149 Come on. 1013 01:10:02,031 --> 01:10:03,032 (CREAKING) 1014 01:10:34,647 --> 01:10:36,741 Come. 1015 01:10:39,026 --> 01:10:41,324 Lie down. Here. 1016 01:10:41,404 --> 01:10:44,328 Yes, Master. 1017 01:10:48,828 --> 01:10:51,126 Frankie, don't let 'em do it to ya. 1018 01:10:51,205 --> 01:10:53,674 Frankie boy. Listen to me, Frankie. 1019 01:10:53,833 --> 01:10:56,382 Don't let 'em do it to ya! 1020 01:10:57,920 --> 01:11:01,220 Frankie. Frankie! I'm tellin' ya, it's a bad deal. 1021 01:11:01,299 --> 01:11:05,270 I've had this brain for 30 years and it hasn't worked right yet. 1022 01:11:05,386 --> 01:11:08,139 Ask me how much one and one is, Frankie. Go ahead, ask me. 1023 01:11:08,222 --> 01:11:09,769 I don't know. 1024 01:11:09,849 --> 01:11:12,068 SANDRA: We'll be right back, Wilbur. 1025 01:11:12,143 --> 01:11:15,192 Okay. I'll wait. 1026 01:11:38,544 --> 01:11:39,545 Chick! Wilbur! 1027 01:11:39,629 --> 01:11:40,881 Dracula is Dracula! 1028 01:11:40,963 --> 01:11:44,026 And Sandra's gonna use my brain to make a bigger dummy out of the other dummy. 1029 01:11:44,050 --> 01:11:45,360 Wait, I'll get you out of this. No kiddin'! 1030 01:11:45,384 --> 01:11:47,557 Wait a minute. Hurry up. 1031 01:11:47,970 --> 01:11:50,940 All right. Attaboy. 1032 01:11:51,057 --> 01:11:53,731 Does it hurt? No, no. Go ahead, a little harder. 1033 01:11:54,352 --> 01:11:55,729 Something wrong here... 1034 01:11:56,062 --> 01:11:57,188 (GASPING) 1035 01:11:57,271 --> 01:12:00,866 What's the matter? All right, I'm doing the best I can! 1036 01:12:02,527 --> 01:12:05,406 Wait a minute. Oh, pardon me, I'm sorry. 1037 01:12:09,242 --> 01:12:12,837 There you are. Now, get outta here. Go ahead. 1038 01:12:13,246 --> 01:12:16,750 Hey, not that way. To the left! 1039 01:12:22,338 --> 01:12:24,807 Get him out. Get him out! Attaboy. 1040 01:12:25,216 --> 01:12:27,514 No door. No door? Come on, get outta here! 1041 01:12:27,593 --> 01:12:28,970 Come on. Hey. 1042 01:12:35,351 --> 01:12:37,854 Now, take it easy, you'll be all right. 1043 01:12:37,937 --> 01:12:40,690 We gotta get back to the castle. Joan's in there. Come on. 1044 01:12:40,773 --> 01:12:43,526 Come on, Wilbur. Not me. Not me, I'm not goin' back in there. 1045 01:12:43,609 --> 01:12:45,703 I've got too much of what they want, brains. 1046 01:12:45,778 --> 01:12:47,297 All right. Get the motor started in the boat. 1047 01:12:47,321 --> 01:12:48,322 Hurry up. Okay. 1048 01:12:57,123 --> 01:12:58,716 They've escaped! 1049 01:12:58,791 --> 01:13:02,671 You attend to the Monster. I can handle our fat friend. Come. 1050 01:13:10,094 --> 01:13:12,062 Wilbur. 1051 01:13:14,515 --> 01:13:16,643 Come back. 1052 01:13:22,231 --> 01:13:24,325 Come. 1053 01:13:29,405 --> 01:13:33,330 I said, come back! 1054 01:13:41,334 --> 01:13:43,507 Come! 1055 01:14:10,571 --> 01:14:11,242 Wilbur! We're all set, Wilbur. You got the boat... 1056 01:14:11,243 --> 01:14:13,616 Wilbur! We're all set, Wilbur. You got the boat... 1057 01:14:13,699 --> 01:14:15,167 Wilbur! 1058 01:14:15,242 --> 01:14:16,459 He's not here! 1059 01:14:16,535 --> 01:14:18,958 Now where's! he go? 1060 01:14:19,038 --> 01:14:20,836 Look! 1061 01:14:24,085 --> 01:14:25,712 They started the operation. 1062 01:14:25,795 --> 01:14:27,515 They must've found him. We've gotta go back. 1063 01:14:27,546 --> 01:14:29,765 You stay here with Joan. 1064 01:14:32,718 --> 01:14:35,847 (ELECTRICITY BUZZING) (MACHINES WHIRRING) 1065 01:15:01,330 --> 01:15:03,549 Please, give me a little ether. 1066 01:15:03,624 --> 01:15:06,468 We don't need it. You won't feel a thing. 1067 01:15:12,633 --> 01:15:14,260 (SCREAMING) 1068 01:15:29,817 --> 01:15:32,787 Oh, boy, am I glad to see you! 1069 01:15:34,655 --> 01:15:36,874 Get me off here. 1070 01:15:38,617 --> 01:15:41,962 What are you lookin' out the window for? Somebody else comin' after me? 1071 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 (GROWLING) 1072 01:16:07,605 --> 01:16:08,606 (GROWLING) 1073 01:16:10,775 --> 01:16:12,698 Hey! Will you... 1074 01:16:19,617 --> 01:16:22,666 Chick, help! Please! 1075 01:16:23,537 --> 01:16:26,165 Chick! 1076 01:16:47,436 --> 01:16:50,690 Chick! Chick! Oh, Chick! 1077 01:16:52,024 --> 01:16:53,867 Chick! 1078 01:16:55,152 --> 01:16:56,995 Chick! 1079 01:17:00,324 --> 01:17:02,418 Back. 1080 01:17:02,535 --> 01:17:04,754 Back! 1081 01:17:05,287 --> 01:17:06,834 (SCREAMS) 1082 01:17:07,540 --> 01:17:10,043 Chick! Come on! 1083 01:17:11,210 --> 01:17:13,338 Chick, do you believe me now? YES. 1084 01:17:17,550 --> 01:17:19,177 Hurry up. 1085 01:17:30,354 --> 01:17:31,776 Let's barricade the door. Okay. 1086 01:17:31,856 --> 01:17:33,456 Come on, get it over there. Get in there. 1087 01:17:33,524 --> 01:17:35,197 Okay, come on. 1088 01:17:35,276 --> 01:17:36,778 There. 1089 01:17:38,237 --> 01:17:40,357 Come on. Put your shoulder to the door. Hold it tight. 1090 01:17:40,406 --> 01:17:42,829 We barricaded it. He can't get in here! 1091 01:17:48,372 --> 01:17:50,215 Come on, Wilbur! 1092 01:17:52,251 --> 01:17:54,219 Come on! 1093 01:18:03,470 --> 01:18:04,471 (GROWLING) 1094 01:18:31,665 --> 01:18:33,417 Back. 1095 01:18:35,336 --> 01:18:37,384 Back. 1096 01:18:37,463 --> 01:18:40,433 Back. Yes, Master. 1097 01:18:40,507 --> 01:18:42,134 He thinks I'm Dracula. 1098 01:18:42,384 --> 01:18:43,385 (SCREAMS) 1099 01:19:12,998 --> 01:19:15,251 Well, we got him! 1100 01:19:28,681 --> 01:19:29,807 (GLASS SHATTERING) 1101 01:19:41,235 --> 01:19:42,282 (swooning) 1102 01:19:42,361 --> 01:19:46,116 Joan! Joan! Are you all right? 1103 01:20:17,646 --> 01:20:19,239 McDougal. I gotcha. 1104 01:20:19,273 --> 01:20:21,710 You're just the one we're lookin' for. You still want your exhibits? 1105 01:20:21,734 --> 01:20:23,614 Of course I do. Well, here comes one of 'em now! 1106 01:20:35,914 --> 01:20:38,633 Chick! Come on, Wilbur! 1107 01:20:46,342 --> 01:20:48,515 Fill that bucket with gas. 1108 01:20:50,012 --> 01:20:51,605 Untie the boat. 1109 01:20:56,810 --> 01:20:57,811 Untie the boat! 1110 01:21:07,863 --> 01:21:10,286 Untie the boat, will ya? 1111 01:21:11,200 --> 01:21:12,793 Untie the boat, will ya please? 1112 01:21:16,789 --> 01:21:18,791 Okay! 1113 01:21:53,992 --> 01:21:56,745 Well, he won't chase us anymore. And thing, Mr. Chick Young. 1114 01:21:56,829 --> 01:21:59,182 The next time that I tell you that I saw something when I saw it, 1115 01:21:59,206 --> 01:22:01,880 you'll believe me that I saw it! 1116 01:22:01,959 --> 01:22:02,959 Oh, relax. 1117 01:22:03,001 --> 01:22:06,130 Now that we've seen the last of Dracula, the Wolfman and the Monster, 1118 01:22:06,213 --> 01:22:08,136 there's nobody to frighten us anymore. 1119 01:22:08,340 --> 01:22:11,101 MAN'S VOICE: That's too bad. I was hoping to get in on the excitement. 1120 01:22:11,176 --> 01:22:13,725 Who said that? Allow me to introduce myself. 1121 01:22:13,804 --> 01:22:16,353 I'm the Invisible Man. 1122 01:22:16,515 --> 01:22:17,983 (INVISIBLE MAN LAUGHING) 85750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.