All language subtitles for 5_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,227 --> 00:00:21,357
PEU DE GENS ONT DE L'IMAGINATION
POUR LA RĂALITĂ.
2
00:00:21,438 --> 00:00:24,938
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE (1749-1832)
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,906
NETFLIX PRĂSENTE
4
00:01:30,382 --> 00:01:32,182
RĂSISTEZ Ă L'APPEL
ĂTUDIANTS LIBERTARIENS
5
00:06:38,648 --> 00:06:41,568
Entre janvier et juillet 1974,
6
00:06:41,651 --> 00:06:44,281
le comté de King a connu
une vague de terreur,
7
00:06:44,404 --> 00:06:46,534
de jeunes femmes
étant agressées et assassinées
8
00:06:46,615 --> 00:06:48,445
à une fréquence alarmante.
9
00:06:48,533 --> 00:06:52,503
Georgeann Hawkins a été vue
pour la derniĂšre fois lundi, vers minuit.
10
00:06:52,579 --> 00:06:54,459
AprÚs une soirée à la maison Beta,
11
00:06:54,539 --> 00:06:58,789
elle rentrait chez elle
Ă quelques rues d'ici.
12
00:06:59,920 --> 00:07:02,090
La police du comtĂ© de King enquĂȘte
13
00:07:02,172 --> 00:07:04,342
depuis que Janice Ott et Denise Naslund
14
00:07:04,424 --> 00:07:06,434
ont disparu du parc d'Ătat
du lac Sammamish.
15
00:07:06,509 --> 00:07:08,679
Au moins sept personnes
sur la plage bondée
16
00:07:08,762 --> 00:07:11,182
ont vu un beau parleur
avec un bras dans le plĂątre
17
00:07:11,264 --> 00:07:15,064
demander Ă plusieurs femmes de l'aider
Ă charger un bateau sur une Volkswagen.
18
00:07:15,727 --> 00:07:18,267
Un portrait-robot a été remis aux médias.
19
00:07:18,355 --> 00:07:19,855
Des recherches sont en cours
20
00:07:19,940 --> 00:07:21,730
et la police est submergée d'appels
21
00:07:21,816 --> 00:07:23,816
de personnes signalant
avoir vu le suspect.
22
00:09:24,481 --> 00:09:26,231
UN HABITANT DE SEATTLE
ARRĂTĂ DANS L'UTAH
23
00:09:31,738 --> 00:09:32,738
SACS POUBELLE
24
00:10:59,409 --> 00:11:01,409
RESTAURANT PEPPER POD
25
00:15:23,506 --> 00:15:25,506
TRIBUNAL DU COMTĂ DE SALT LAKE
23 FĂVRIER 1976
26
00:22:42,987 --> 00:22:45,527
PRISON D'ĂTAT DE L'UTAH
1ER MARS 1976
27
00:27:28,689 --> 00:27:30,689
PRISON DU COMTĂ DE GARFIELD
28
00:28:14,234 --> 00:28:16,034
FILLE DISPARUE,
RAVISSEUR RECHERCHĂ
29
00:36:50,041 --> 00:36:52,711
JE REVIENS TOUT DE SUITE
30
00:38:13,708 --> 00:38:17,298
Tout a commencé lorsqu'un homme
passant sur Main Street, Ă Aspen,
31
00:38:17,378 --> 00:38:20,468
a vu quelqu'un sauter
d'une fenĂȘtre du tribunal.
32
00:38:20,590 --> 00:38:23,720
Il est entré dans le tribunal
et a demandé à la secrétaire du shérif
33
00:38:23,802 --> 00:38:27,012
s'il Ă©tait normal
que quelqu'un sorte par la fenĂȘtre.
34
00:39:50,221 --> 00:39:53,931
Ted Bundy a été interpellé aprÚs
avoir passé prÚs de six jours en liberté
35
00:39:54,017 --> 00:39:55,477
dans les montagnes d'Aspen.
36
00:39:56,311 --> 00:39:59,941
Ce matin, il a comparu devant le tribunal
et a été traduit en justice
37
00:40:00,023 --> 00:40:02,483
pour de nombreux chefs d'accusation
liés à son évasion.
38
00:46:33,499 --> 00:46:34,749
RECHERCHĂ PAR LE FBI
39
00:46:34,834 --> 00:46:37,174
L'Ă©tudiant en droit de 33 ans
40
00:46:37,253 --> 00:46:40,263
est l'un des dix fugitifs
les plus recherchés par le FBI.
41
00:46:40,381 --> 00:46:43,381
Il a réussi à échapper
aux chiens et aux barrages routiers.
42
00:46:44,260 --> 00:46:47,720
L'une de ses premiÚres victimes présumées
est Lynda Ann Healy,
43
00:46:47,805 --> 00:46:50,215
une Ă©tudiante de 21 ans
de l'université de Washington,
44
00:46:50,391 --> 00:46:55,191
disparue dans son appartement de Seattle
en janvier 1974.
45
00:48:14,892 --> 00:48:15,772
CONFIDENTIEL
46
00:48:18,896 --> 00:48:20,896
FLORIDE DEUX SEMAINES PLUS TARD
47
00:48:37,206 --> 00:48:39,916
Des étudiantes terrorisées
de l'universitĂ© d'Ătat de Floride
48
00:48:40,042 --> 00:48:42,092
sont allées en cours en groupe aujourd'hui
49
00:48:42,169 --> 00:48:44,049
alors que la police recherche un homme
50
00:48:44,130 --> 00:48:48,010
qui s'est glissé dans une sororité hier
avant de tuer deux femmes.
51
00:48:48,134 --> 00:48:51,554
Le tueur a d'abord frappé
dans la maison de la sororité Chi Omega.
52
00:48:51,846 --> 00:48:54,556
Selon la police,
il Ă©tait armĂ© d'une lourde bĂ»che de chĂȘne.
53
00:48:54,640 --> 00:48:56,890
Il a frappé puis étranglé à mort
54
00:48:56,976 --> 00:49:00,306
Lisa Levy, 20 ans
et Margaret Bowman, 21 ans.
55
00:49:00,396 --> 00:49:02,306
Au moins l'une d'elles fut violée.
56
00:49:02,398 --> 00:49:05,028
Puis il a passé à tabac
trois autres Ă©tudiantes endormies
57
00:49:05,109 --> 00:49:07,239
avant de frapper Ă nouveau
six rues plus loin,
58
00:49:07,319 --> 00:49:08,859
manquant de tuer une autre femme.
59
00:49:09,238 --> 00:49:12,118
Le tueur a surgi de la nuit
et y est retourné
60
00:49:12,199 --> 00:49:14,699
avec une aisance qui déroute la police
61
00:49:14,785 --> 00:49:17,575
et terrifie nombre d'Ă©tudiantes.
62
00:49:18,497 --> 00:49:21,287
Quel genre de personne
est dans la nature ?
63
00:49:22,460 --> 00:49:23,540
Eh bien...
64
00:49:23,836 --> 00:49:24,876
Je dirais que
65
00:49:25,504 --> 00:49:29,554
nous avons affaire
à un individu trÚs perturbé.
66
00:52:41,158 --> 00:52:42,698
Un homme a été inculpé hier soir,
67
00:52:42,785 --> 00:52:45,905
suite Ă un crime atroce
Ă Tallahassee, en Floride.
68
00:52:46,080 --> 00:52:49,420
Une inculpation annoncée
de bien Ă©trange maniĂšre.
69
00:52:49,500 --> 00:52:53,130
Hier soir, des journalistes
ont été invités à un événement rare.
70
00:52:53,253 --> 00:52:55,673
Le shérif du comté de Leon,
Ken Katsaris, a mené
71
00:52:55,756 --> 00:53:00,586
une lecture publique de l'inculpation
de Theodore Bundy devant la presse.
72
00:53:59,528 --> 00:54:01,658
La recherche de preuves
reliant Theodore Bundy
73
00:54:01,739 --> 00:54:03,409
aux meurtres de Chi Omega continue.
74
00:54:03,490 --> 00:54:05,660
News Watch 10 a apprisÂ
75
00:54:05,743 --> 00:54:09,123
qu'aucune des 200 empreintes
trouvées sur les lieux du crime,
76
00:54:09,204 --> 00:54:11,004
ne correspond Ă celles de Bundy.
77
00:54:11,081 --> 00:54:13,291
Bundy a vécu
dans cet appartement de Tallahassee
78
00:54:13,375 --> 00:54:16,625
depuis son Ă©vasion d'une prison
du Colorado lors du Nouvel An.
79
00:54:16,712 --> 00:54:20,472
L'appartement se situe Ă moins de 2 km
de la sororité Chi Omega.
80
00:54:20,799 --> 00:54:23,759
Selon les résidents,
il n'aurait jamais déballé ses cartons,
81
00:54:24,011 --> 00:54:25,801
le désordre y régnait
82
00:54:25,888 --> 00:54:28,518
et il dormait dans un sac de couchage.
83
01:00:39,010 --> 01:00:41,930
L'Ătat de Floride
va officiellement débuter
84
01:00:42,097 --> 01:00:44,927
sa procédure à l'encontre
de Theodore Robert Bundy,
85
01:00:45,058 --> 01:00:48,398
décrit comme fou et pervers
par des habitants de Miami
86
01:00:48,478 --> 01:00:50,898
et calme et avenant par d'autres.
87
01:00:51,148 --> 01:00:54,228
Un jury de ses pairs
sélectionné par M. Bundy
88
01:00:54,317 --> 01:00:56,277
forme un groupe trÚs varié.
89
01:00:56,403 --> 01:01:00,243
Douze jurés et trois remplaçants ont été
nommés pour le procÚs de Theodore Bundy.
90
01:01:00,323 --> 01:01:03,663
à l'intérieur de la salle,
le procĂšs sera couvert par un photographe
91
01:01:03,785 --> 01:01:05,695
et une caméra de télévision.
92
01:01:05,954 --> 01:01:08,504
Ă l'Ă©tage, plus de 250 journalistes
93
01:01:08,582 --> 01:01:10,962
et techniciens de télévision
de tout le pays.
94
01:03:55,332 --> 01:03:57,712
Chaque jour,
le tribunal est rempli de spectateurs
95
01:03:57,834 --> 01:04:00,714
fascinés par les détails sordides
de ces crimes.
96
01:04:00,795 --> 01:04:04,795
Ce qui est rare, c'est de voir autant
de jeunes femmes parmi eux.
97
01:04:04,883 --> 01:04:09,183
Tous les soirs, en rentrant, j'ai peur,
je ferme la porte Ă double tour.
98
01:04:09,387 --> 01:04:11,387
Mais, vous savez...
99
01:04:11,639 --> 01:04:13,269
il est aussi trĂšs beau.
100
01:04:13,350 --> 01:04:14,520
J'ai pas peur de lui.
101
01:04:14,601 --> 01:04:16,481
Il n'a pas la tĂȘte d'un tueur.
102
01:04:16,561 --> 01:04:21,151
J'essaie de me mettre Ă sa place
et d'imaginer ce qu'il ressent.
103
01:04:21,232 --> 01:04:23,402
Je me demande s'il l'a fait ou non.
104
01:04:23,485 --> 01:04:27,025
Ces jeunes femmes ne savent pas exactement
ce qui les pousse Ă venir.
105
01:04:27,530 --> 01:04:31,120
Je pense qu'il y a
une attirance sexuelle sous-jacente.
106
01:04:35,205 --> 01:04:38,375
Une femme, Carole Boone,
croit Bundy complĂštement innocent.
107
01:04:38,500 --> 01:04:40,380
Certains l'appellent sa petite amie.
108
01:07:17,617 --> 01:07:20,787
Pour les avocats de la défense,
Theodore Bundy est un client difficile.
109
01:07:20,870 --> 01:07:23,870
Le jury ignore les querelles
qui agitent la défense,
110
01:07:23,957 --> 01:07:26,287
des conflits qui,
visiblement, n'affectent pas
111
01:07:26,376 --> 01:07:29,706
les chances d'acquittement
du point de vue de l'accusé.
112
01:09:00,470 --> 01:09:03,640
Theodore Bundy, accusé de meurtre,
a remporté plusieurs victoires.
113
01:09:03,765 --> 01:09:05,845
Un membre de la défense
a déposé une motion
114
01:09:05,933 --> 01:09:08,563
demandant le retrait
des caméras du tribunal.
115
01:09:08,645 --> 01:09:12,395
La présence médiatique
perturberait le déroulement du procÚs.
116
01:09:12,523 --> 01:09:15,323
Mais le Juge Edward Cowart
a refusé cette motion.
117
01:09:15,401 --> 01:09:18,571
Il a également refusé une motion
visantĂ supprimer des preuves
118
01:09:18,655 --> 01:09:21,025
d'une affaire dans l'Utah...
119
01:12:37,937 --> 01:12:39,357
Depuis le début du procÚs,
120
01:12:39,438 --> 01:12:41,068
le meurtrier présumé Theodore Bundy
121
01:12:41,148 --> 01:12:44,398
demande Ă jouer un rĂŽle actifÂ
dans sa propre défense.
122
01:12:44,485 --> 01:12:46,195
Quelques jours avant le verdict,
123
01:12:46,279 --> 01:12:49,699
l'ancien étudiant en droit a annoncé
qu'il se dĂ©fendrait lui-mĂȘme.
124
01:12:50,241 --> 01:12:53,041
L'accusation devrait boucler l'affaireÂ
cet aprĂšs-midi
125
01:12:53,119 --> 01:12:55,579
avec un nouveau témoignage
de son témoin-clé.
126
01:12:59,375 --> 01:13:02,245
Le Dr Richard Souviron,
odontologiste Ă Miami,
127
01:13:02,420 --> 01:13:04,880
a montré des photos
des dents de Theodore Bundy
128
01:13:04,964 --> 01:13:07,884
et de la morsure trouvée
sur le corps d'une étudiante assassinée.
129
01:13:07,967 --> 01:13:09,337
Il a montré à la cour
130
01:13:09,427 --> 01:13:12,047
que ses incisives
étaient légÚrement ébréchées.
131
01:15:09,547 --> 01:15:12,587
Le procĂšs de Ted Bundy,
accusé d'avoir tué deux étudiantes
132
01:15:12,675 --> 01:15:15,295
et passé trois autres à tabac
il y a un an et demi...
133
01:15:16,220 --> 01:15:17,760
CHĂRE LIZ...
134
01:20:49,678 --> 01:20:53,388
L'accusation a qualifié
le mariage de Bundy de vaste blague.
135
01:22:10,676 --> 01:22:13,596
Il mesure environ 1,70 m,Â
136
01:22:13,679 --> 01:22:16,139
des cheveux chĂątains
descendant jusqu'au cou,
137
01:22:16,223 --> 01:22:20,233
la peau mate, 72 kg,
un plĂątre au bras gauche.
138
01:31:15,512 --> 01:31:18,812
DIX ANS PLUS TARD
139
01:32:13,069 --> 01:32:16,529
Ted Bundy, condamné pour meurtre,
qui devait ĂȘtre exĂ©cutĂ© demain
140
01:32:16,614 --> 01:32:18,994
a obtenu un délai de 24 heures.
141
01:32:19,075 --> 01:32:20,905
Des journalistes de tout le pays
142
01:32:20,994 --> 01:32:24,664
sont venus filmer les derniers instants
et le dernier repas de Bundy.
143
01:32:24,748 --> 01:32:28,078
Selon les autorités,
Bundy a demandé à voir son psychiatre.
144
01:32:28,168 --> 01:32:32,378
Une probable tentative de derniĂšre minute
afin d'ĂȘtre dĂ©clarĂ© inapte Ă l'exĂ©cution.
145
01:38:44,293 --> 01:38:48,213
SCIE Ă MĂTAUX
146
01:41:29,333 --> 01:41:33,133
THEODORE ROBERT BUNDY
FUT EXĂCUTĂ LE 24 JANVIER 1989.
147
01:41:33,337 --> 01:41:36,547
DANS LES JOURS PRĂCĂDANT SON EXĂCUTION,
IL A AVOUĂ PLUS DE 30 MEURTRES.
148
01:41:36,632 --> 01:41:40,052
DES EXPERTS PENSENT QUE LE VĂRITABLE
NOMBRE DE VICTIMES EST BIEN PLUS ĂLEVĂ.
149
01:41:42,388 --> 01:41:46,018
BUNDY A DEMANDĂ QUE SES CENDRES SOIENT
DISPERSĂES DANS LA CHAĂNE DES CASCADES,
150
01:41:46,100 --> 01:41:48,600
OĂ IL AVAIT DĂPOSĂ LES RESTES
DE NOMBREUSES VICTIMES.
151
01:41:49,770 --> 01:41:52,230
LIZ ET MOLLY VIVENT TOUJOURS
DANS L'ĂTAT DE WASHINGTON.
152
01:41:52,315 --> 01:41:54,025
LIZ N'A PAS BU DEPUIS DES DĂCENNIES.
153
01:41:54,108 --> 01:41:56,188
CAROLE ANN A DONNĂ NAISSANCE
Ă LA FILLE DE TED,
154
01:41:56,277 --> 01:41:58,567
CONĂUE LORSQU'IL ĂTAIT
DANS LE COULOIR DE LA MORT.
155
01:42:00,281 --> 01:42:04,161
VOICI LES NOMS
DES VICTIMES CONNUES DE TED BUNDY :
156
01:42:26,974 --> 01:42:31,154
Ce sont les médias qui en font
le principal suspect, pas nous.
157
01:42:31,687 --> 01:42:33,687
Vous n'ĂȘtes pas coupable ?
158
01:42:34,190 --> 01:42:35,650
Je ne suis pas coupable.
159
01:42:37,818 --> 01:42:42,278
Vous comptez la fois oĂč j'ai volĂ©
une BD quand j'avais cinq ans ?
160
01:42:42,406 --> 01:42:44,986
Je ne suis pas coupable
de ce dont on m'accuse.
161
01:42:45,284 --> 01:42:47,294
Sortez, M. Bundy.
162
01:42:51,916 --> 01:42:53,916
Qu'avons-nous lĂ , Ken ?
Voyons voir.
163
01:42:54,001 --> 01:42:55,421
Oh, une inculpation.
164
01:42:55,670 --> 01:42:57,050
Et si vous me la lisiez ?
165
01:42:57,129 --> 01:42:59,129
Vous en mourez d'envie, pas vrai ?
166
01:42:59,340 --> 01:43:01,680
- M. Bundy...
- Vous avez dit que me coinceriez.
167
01:43:01,926 --> 01:43:04,426
C'est ce qu'il a dit.
Vous avez votre inculpation.
168
01:43:04,512 --> 01:43:05,852
C'est tout ce que vous aurez.
169
01:43:05,930 --> 01:43:07,930
Lisons-la. Allons-y.
170
01:43:08,557 --> 01:43:11,437
Carole Boone croit Bundy
complĂštement innocent.
171
01:43:11,519 --> 01:43:15,689
Ăcoutez, je crois que Ted
n'a rien Ă faire en prison.
172
01:43:15,981 --> 01:43:18,441
Ces affaires en Floride
ne m'inquiĂštent pas plus
173
01:43:19,068 --> 01:43:21,488
que les affaires dans l'ouest.
174
01:43:22,071 --> 01:43:24,031
Bundy a refusé de se présenter à l'heure,
175
01:43:24,115 --> 01:43:26,695
en protestation
contre ses conditions de détention.
176
01:43:27,493 --> 01:43:30,293
Depuis que je suis au comté de Dade...
177
01:43:30,371 --> 01:43:32,001
Ne me pointez pas du doigt.
178
01:43:32,123 --> 01:43:34,713
Ne me pointez pas du doigt, jeune homme.
179
01:43:35,793 --> 01:43:39,423
Pour les avocats de la défense,
Theodore Bundy est un client difficile.
180
01:43:40,881 --> 01:43:42,881
Bundy a semblé trouver cela amusant.
181
01:43:46,971 --> 01:43:52,351
Il avait l'air de quelqu'un de normal,
182
01:43:52,476 --> 01:43:55,646
qui n'aurait jamais été violent
envers qui que ce soit.
183
01:43:55,938 --> 01:43:59,688
L'élément-clé du procÚs
fut le témoignage concernant la morsure.
184
01:44:00,359 --> 01:44:03,069
La morsure,
c'Ă©tait la preuve la plus incriminante.
185
01:44:05,573 --> 01:44:09,413
Nous sommes trĂšs heureux
du verdict que nous avons obtenu.
186
01:44:09,493 --> 01:44:12,543
Nous n'aurions pu rĂȘver mieux.
187
01:44:12,621 --> 01:44:17,001
Je considĂšre la peine de mort
188
01:44:17,460 --> 01:44:19,750
comme la chose
la plus primitive et barbare
189
01:44:19,837 --> 01:44:23,667
qu'un ĂȘtre humain peut infliger
Ă un autre.
190
01:44:24,300 --> 01:44:26,970
C'est une véritable tragédie
pour cette cour
191
01:44:27,094 --> 01:44:31,684
de constater un tel gùchis d'humanité.
192
01:44:31,974 --> 01:44:33,524
Vous ĂȘtes un jeune homme brillant.
193
01:44:34,560 --> 01:44:37,690
Vous auriez été un bon avocat.
J'aurais aimé vous voir exercer.
194
01:44:37,938 --> 01:44:39,648
Mais vous avez choisi une autre voie.
195
01:44:39,774 --> 01:44:42,864
Le signal est arrivé tÎt.
Ted Bundy est mort.
196
01:44:45,571 --> 01:44:47,821
Des centaines de badauds
Ă©taient d'humeur festive.
197
01:44:47,907 --> 01:44:50,117
Pour cet homme ayant tué
des dizaines de femmes,
198
01:44:50,201 --> 01:44:52,291
l'ironie du sort a voulu
199
01:44:52,369 --> 01:44:55,369
qu'il ait pu ĂȘtre exĂ©cutĂ© par une femme,
200
01:44:55,498 --> 01:44:58,208
le visage caché par une cagoule noire.
201
01:44:58,334 --> 01:44:59,754
BRĂLE, BUNDY, BRĂLE
202
01:44:59,960 --> 01:45:02,920
Vous ne changez pas,
vous ĂȘtes Ted Bundy 24 heures sur 24.
203
01:45:04,381 --> 01:45:05,301
Eh bien...
204
01:45:07,092 --> 01:45:08,392
Ce nom est Ă©trange.
205
01:45:08,469 --> 01:45:11,259
On est Ted Bundy
dans tellement de contextes différents.
206
01:45:11,430 --> 01:45:12,680
Je reste qui je suis.
207
01:45:14,058 --> 01:45:16,388
Les tueurs ne surgissent pas de l'ombre
208
01:45:16,560 --> 01:45:19,690
avec les dents longues
et de la salive coulant sur le menton.
209
01:45:19,814 --> 01:45:22,944
Les gens n'ont pas conscience
qu'il y a des tueurs parmi eux.
210
01:45:23,400 --> 01:45:25,860
Des gens qu'ils aiment,
avec qui ils vivent,
211
01:45:26,070 --> 01:45:28,320
avec qui ils travaillent
ou qu'ils admirent
212
01:45:28,489 --> 01:45:30,619
peuvent se révéler du jour au lendemain
213
01:45:30,741 --> 01:45:32,991
ĂȘtre des gens absolument dĂ©moniaques.
214
01:49:32,232 --> 01:49:38,362
Sous-titres : BĂ©ranger Viot-Pineau
19110