Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,340 --> 00:00:14,300
Через тридцать секунд ты прибудешь на авианосец.
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,800
Это можешь быть только ты, Нейро.
3
00:00:19,010 --> 00:00:20,850
Я приложу все усилия, чтобы остановить тебя.
4
00:00:21,350 --> 00:00:27,100
Твоё тело и разум значительно превосходят человеческие. Ты никогда не сдаёшься.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,440
Я бесконечно тобой восхищаюсь.
6
00:00:29,940 --> 00:00:34,650
Но Нейро, удастся ли тебе достигнуть моей пирамиды?
7
00:01:04,350 --> 00:01:09,020
Нейро Ногами - детектив из ада
8
00:01:09,020 --> 00:01:11,960
Мне солнца свет с утра безжалостно глаза съедает,
9
00:01:11,960 --> 00:01:14,730
Я краской чёрною выкрашу мир вокруг нас.
10
00:01:14,730 --> 00:01:17,330
Уродлив мир наш, но тьма всё по местам расставит,
11
00:01:17,330 --> 00:01:19,900
Мне слово Божие впредь не указ!
12
00:01:18,530 --> 00:01:18,880
впредь
13
00:01:19,180 --> 00:01:19,530
указ!
14
00:01:22,230 --> 00:01:24,900
Мир за окном - только ширма, в нём правды нет.
15
00:01:24,900 --> 00:01:28,100
Я всех и вся обманул, целый белый свет.
16
00:01:28,100 --> 00:01:30,670
Поздно идти на попятную мне -
17
00:01:30,670 --> 00:01:34,110
Все мечты сгинули в огне!
18
00:01:34,110 --> 00:01:35,480
А дальше...
19
00:01:35,540 --> 00:01:38,810
Вновь до дыр затёртое мы крутим кино,
20
00:01:38,810 --> 00:01:42,710
Плёнка вновь бежит, хоть и выцвела давно.
21
00:01:42,710 --> 00:01:46,380
Начнётся показ - там я в который раз.
22
00:01:46,380 --> 00:01:50,320
Нет слёз и нет смеха - мне ужe всё равно.
23
00:01:50,490 --> 00:01:53,490
И в который раз в тоску вгоняет кино,
24
00:01:53,590 --> 00:01:57,660
Плёнка вновь бежит, хоть и выцвела давно.
25
00:01:57,660 --> 00:02:03,330
И круг тот мне разорвать не дано...
26
00:02:00,660 --> 00:02:01,410
не
27
00:02:01,010 --> 00:02:01,760
да
28
00:02:01,410 --> 00:02:02,660
но
29
00:02:12,350 --> 00:02:17,470
Перевод: Advokat
30
00:02:17,920 --> 00:02:21,140
ДВОЕ
31
00:02:17,920 --> 00:02:21,140
И C Т О Р И Я Д Е В Я Т Н А Д Ц А Т А Я
32
00:02:24,260 --> 00:02:27,270
Так страшно мне не было никогда в жизни.
33
00:02:27,390 --> 00:02:34,190
Злая завеса, которая скрыла от радара наше присутствие, оказалась весьма кстати, но на весь вертолёт не хватило мощности.
34
00:02:35,110 --> 00:02:38,490
Зато его ракета как раз подошла по размерам.
35
00:02:40,070 --> 00:02:43,120
Ну что же, пора покончить со сфинксом.
36
00:02:43,620 --> 00:02:47,950
Живо подымайся. Ты мне ещё нужен.
37
00:02:51,580 --> 00:02:53,170
А вдруг не выйдет?
38
00:02:53,840 --> 00:02:56,920
Твоя задача - пробраться в трюм и вывести суперкомпьютер из строя.
39
00:02:57,170 --> 00:03:00,970
В этой форме экипаж не будет тебе мешать.
40
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
[Чёртов выдумщик]
41
00:03:07,600 --> 00:03:09,430
Кажись, сработало...
42
00:03:10,690 --> 00:03:11,850
Вот он.
43
00:03:15,440 --> 00:03:17,980
Раздолбать его - и дело с концом.
44
00:03:23,320 --> 00:03:28,580
Долго эта баррикада не продержится, но мы успеем.
45
00:03:28,700 --> 00:03:32,330
Раб номер два уже должен был приступить к уничтожению суперкомпьютера.
46
00:03:32,920 --> 00:03:37,630
Как только я обойду ввод пароля, действуй.
47
00:03:37,800 --> 00:03:39,340
Поняла.
48
00:03:40,220 --> 00:03:41,300
Вот ещё, Яко.
49
00:03:41,470 --> 00:03:42,340
Что?
50
00:03:42,550 --> 00:03:45,840
Я смогу разгадать пароль сам?
51
00:03:46,390 --> 00:03:48,850
Нет, пожалуй, вряд ли.
52
00:03:49,600 --> 00:03:50,850
Ладно.
53
00:04:04,070 --> 00:04:05,700
Бездельничаем, раб номер два?
54
00:04:06,320 --> 00:04:09,700
Чтоб вас! Убрали от меня лапы!
55
00:04:10,040 --> 00:04:12,370
Кому сказал!
56
00:04:45,610 --> 00:04:48,780
Годай, можно было бы и побыстрее.
57
00:04:51,080 --> 00:04:53,120
Ну что, нравится?
58
00:05:04,380 --> 00:05:08,220
Что произошло? Сфинкс уничтожен...
59
00:05:09,640 --> 00:05:15,560
Этот человек - приятель Яко Кацураги... Когда он проник? Неужели...
60
00:05:15,640 --> 00:05:17,390
Твой сфинкс уничтожен.
61
00:05:17,560 --> 00:05:20,480
Осталось только ввести пароль.
62
00:05:21,020 --> 00:05:24,440
Сейчас мой раб его разгадает.
63
00:05:32,290 --> 00:05:34,040
Яко Кацураги?
64
00:05:34,790 --> 00:05:36,790
Боюсь, у вас ничего не выйдет.
65
00:05:37,460 --> 00:05:39,750
Если даже тебе не под силу разгадать пароль...
66
00:05:40,330 --> 00:05:42,250
что может она?
67
00:05:42,880 --> 00:05:44,500
Давай, Яко.
68
00:05:52,810 --> 00:05:53,760
Не может быть!
69
00:05:53,970 --> 00:05:55,770
Прелестно, Яко.
70
00:06:04,730 --> 00:06:06,190
Что же, время е...
71
00:06:06,190 --> 00:06:09,070
Нет! Это ещё не конец!
72
00:06:20,040 --> 00:06:22,580
Похоже, пароль подошёл, но он всё ещё...
73
00:06:33,930 --> 00:06:35,010
Ой-ёй-ёй.
74
00:06:35,560 --> 00:06:36,350
Нейро!
75
00:06:53,450 --> 00:06:54,410
Нейро!
76
00:06:58,750 --> 00:07:01,830
Я только что проглотил превосходнейшую загадку!
77
00:07:02,170 --> 00:07:07,340
Меня переполняет сила! Я ожил! Какое наслаждение!
78
00:07:15,220 --> 00:07:18,560
Это ты там стоишь, Яко Кацураги?
79
00:07:21,640 --> 00:07:23,310
Я проиграл.
80
00:07:23,770 --> 00:07:27,570
Я думал, что мне противостоит только Нейро, и не опасался его.
7497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.