Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,860 --> 00:00:14,950
Нейро! Что с тобой? Что там произошло?
2
00:00:15,470 --> 00:00:20,030
Я бессилен. В моём нынешнем положении эта загадка мне не по зубам.
3
00:00:20,030 --> 00:00:22,810
Пока виртуал Хал там...
4
00:00:23,650 --> 00:00:24,960
Виртуал Хал...
5
00:00:26,050 --> 00:00:34,080
Даже когда я пробрался через последнюю преграду защитной системы, на меня напали сразу с трёх сторон.
6
00:00:35,060 --> 00:00:39,020
Каждый лучше всего показывает себя в родной стихии.
7
00:00:39,390 --> 00:00:44,600
Птицы - в небе, рыбы - в воде, люди - на земле, демоны - в аду.
8
00:00:44,600 --> 00:00:50,330
Ну а виртуал Хал, очевидно, облюбовал себе виртуальный мир.
9
00:00:51,370 --> 00:00:53,550
Виртуал Хал...
10
00:01:01,320 --> 00:01:06,310
Нейро Ногами - детектив из ада
11
00:01:06,510 --> 00:01:09,450
Мне солнца свет с утра безжалостно глаза съедает,
12
00:01:09,450 --> 00:01:12,220
Я краской чёрною выкрашу мир вокруг нас.
13
00:01:12,220 --> 00:01:14,820
Уродлив мир наш, но тьма всё по местам расставит,
14
00:01:14,820 --> 00:01:17,390
Мне слово Божие впредь не указ!
15
00:01:16,020 --> 00:01:16,370
впредь
16
00:01:16,670 --> 00:01:17,020
указ!
17
00:01:19,720 --> 00:01:22,390
Мир за окном - только ширма, в нём правды нет.
18
00:01:22,390 --> 00:01:25,590
Я всех и вся обманул, целый белый свет.
19
00:01:25,590 --> 00:01:28,160
Поздно идти на попятную мне -
20
00:01:28,160 --> 00:01:31,600
Все мечты сгинули в огне!
21
00:01:31,600 --> 00:01:32,970
А дальше...
22
00:01:33,030 --> 00:01:36,300
Вновь до дыр затёртое мы крутим кино,
23
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
Плёнка вновь бежит, хоть и выцвела давно.
24
00:01:40,200 --> 00:01:43,870
Начнётся показ - там я в который раз.
25
00:01:43,870 --> 00:01:47,810
Нет слёз и нет смеха - мне ужe всё равно.
26
00:01:47,980 --> 00:01:50,980
И в который раз в тоску вгоняет кино,
27
00:01:51,080 --> 00:01:55,150
Плёнка вновь бежит, хоть и выцвела давно.
28
00:01:55,150 --> 00:02:00,820
И круг тот мне разорвать не дано...
29
00:01:58,150 --> 00:01:58,900
не
30
00:01:58,500 --> 00:01:59,250
да
31
00:01:58,900 --> 00:02:00,150
но
32
00:02:09,800 --> 00:02:14,920
Перевод: Advokat
33
00:02:16,300 --> 00:02:19,300
И C Т О Р И Я С Е М Н А Д Ц А Т А Я
34
00:02:16,300 --> 00:02:19,300
ПОГОНЯ
35
00:02:19,990 --> 00:02:24,300
Инспектор, может, вам лучше пока ещё отдохнуть?
36
00:02:24,300 --> 00:02:26,550
Ничего страшного, не волнуйся.
37
00:02:26,550 --> 00:02:30,130
Сейчас не время ложиться в больницу из-за пары царапин!
38
00:02:30,130 --> 00:02:34,360
Нужно во что бы то ни стало найти противоядие от электроопиума.
39
00:02:34,360 --> 00:02:41,640
Чем больше людей увидит эту программу, тем ближе вся страна к пропасти!
40
00:02:41,640 --> 00:02:47,400
Если полиция не получит достаточно эффективное оружие, кругом начнётся хаос.
41
00:02:48,540 --> 00:02:50,090
Да уж.
42
00:02:50,090 --> 00:02:54,540
Тем не менее электроопиум, по моему мнению, ещё не завершён.
43
00:02:54,540 --> 00:02:56,040
В нём есть недоработки.
44
00:02:56,590 --> 00:02:58,040
Правда?
45
00:02:58,040 --> 00:03:02,740
Чтобы полностью попасть под его влияние, нужно время и несколько просмотров.
46
00:03:02,740 --> 00:03:04,040
К чему ты клонишь?
47
00:03:04,040 --> 00:03:13,050
Если в двух словах, мы выясним, откуда он распространяется, и напишем программу-вакцину до того, как его закончат.
48
00:03:13,790 --> 00:03:15,360
Ты справишься, Хигути?
49
00:03:16,120 --> 00:03:17,430
Положитесь на меня.
50
00:03:18,190 --> 00:03:21,770
Мне не терпится бросить вызов настоящему гению.
51
00:03:25,880 --> 00:03:28,780
Нейро не смог съесть загадку...
52
00:03:29,630 --> 00:03:32,430
Наверное, он очень расстроился из-за неудачи.
53
00:03:32,430 --> 00:03:33,830
Так крепко заснул...
54
00:03:35,620 --> 00:03:39,830
Вот он, час расплаты!
55
00:03:40,580 --> 00:03:43,580
Я очень расстроился из-за неудачи? Ты серьёзно?
56
00:03:44,040 --> 00:03:46,930
В пропитании не бывает успехов и неудач.
57
00:03:46,930 --> 00:03:51,230
Здесь нельзя выиграть или проиграть. Съел ты или съели тебя - вот в чём вопрос.
58
00:03:51,350 --> 00:03:56,400
Надпись на лице: "Я - прожорливый раб"
59
00:03:51,390 --> 00:03:53,930
Как известно, выживает самый приспособленный.
60
00:03:53,930 --> 00:03:55,540
Это точно...
61
00:03:55,540 --> 00:04:00,200
Если ёж колется, отрежь ему колючки.
62
00:04:00,200 --> 00:04:03,310
Ёж? Отрезать колючки?
63
00:04:03,760 --> 00:04:06,900
Для начала нужно уничтожить троицу сфинксов.
64
00:04:06,900 --> 00:04:08,070
Сфинксов?
65
00:04:08,710 --> 00:04:13,110
Каждый из трёх испускает вредоносные данные в огромных количествах.
66
00:04:13,110 --> 00:04:18,330
Чтобы обеспечить их непрерывный поток, нужна вычислительная мощность в несколько терафлопс.
67
00:04:19,580 --> 00:04:22,080
Значит, им нужны особенные компьютеры?
68
00:04:22,080 --> 00:04:25,420
Да. Суперкомпьютеры.
69
00:04:25,420 --> 00:04:27,290
Но как мы их найдём?
70
00:04:27,750 --> 00:04:33,050
Даже если они надёжно спрятаны, по сравнению с Халом они наверняка защищены очень слабо.
71
00:04:33,590 --> 00:04:39,050
И таких машин, в сравнении с обычными компьютерами, довольно немного.
72
00:04:39,050 --> 00:04:42,360
Даже если их немного, мы всё равно не знаем, где они.
73
00:04:42,360 --> 00:04:45,060
А это я как раз приказал выяснить рабу номер два.
74
00:04:45,500 --> 00:04:53,070
Если ему удастся их найти, те три машины, которые мешают добраться до загадки Хала...
8137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.