All language subtitles for [Live-eviL]_Captain_Harlock_SSX_(TV)_-_13_[95035CA9]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,150 --> 00:00:11,320 Arcadia, blast off! 2 00:00:19,200 --> 00:00:19,830 A ray of light rises up from the Earth below, 3 00:00:19,830 --> 00:00:26,790 ikari wo agero chikyuu kara A ray of light rises up from the Earth below, 4 00:00:26,790 --> 00:00:26,960 ikari wo agero chikyuu kara 5 00:00:27,130 --> 00:00:27,170 and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 6 00:00:27,170 --> 00:00:29,210 takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 7 00:00:29,210 --> 00:00:32,170 Takami Yoshio (Tokyo Agency) produced by: Matsushima Tadashi takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 8 00:00:32,170 --> 00:00:33,970 takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 9 00:00:33,970 --> 00:00:34,430 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... takaku kakagero ano hata wo 10 00:00:34,430 --> 00:00:34,470 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... 11 00:00:34,470 --> 00:00:34,550 original story: Matsumoto Leiji The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... 12 00:00:34,550 --> 00:00:37,300 uchuu no uminari hoshikuzu no nami original story: Matsumoto Leiji The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... 13 00:00:37,300 --> 00:00:41,310 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... uchuu no uminari hoshikuzu no nami 14 00:00:41,310 --> 00:00:41,930 Crossing through these things, we journey on. uchuu no uminari hoshikuzu no nami 15 00:00:41,930 --> 00:00:41,970 Crossing through these things, we journey on. 16 00:00:41,970 --> 00:00:48,730 koete tabidatsu oretachi sa Crossing through these things, we journey on. 17 00:00:48,730 --> 00:00:49,150 I take hold of the helm, doing as my heart bids me. koete tabidatsu oretachi sa 18 00:00:49,150 --> 00:00:49,270 I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 19 00:00:49,270 --> 00:00:49,980 kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 20 00:00:49,980 --> 00:00:52,940 (processing manager) Ikegami Satoshi chief producers: Ono Kiyoshi kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 21 00:00:52,940 --> 00:00:56,160 kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 22 00:00:56,160 --> 00:00:56,530 The things I live for are the things I am fighting for. kaji wo tore kokoro no mama ni 23 00:00:56,530 --> 00:00:56,780 The things I live for are the things I am fighting for. 24 00:00:56,780 --> 00:01:03,200 ikiru koto wa tatakau koto sa The things I live for are the things I am fighting for. 25 00:01:03,200 --> 00:01:03,410 The things I live for are the things I am fighting for. 26 00:01:03,410 --> 00:01:03,910 Living for our dreams, living for our love, 27 00:01:03,910 --> 00:01:04,040 (Columbia Records) performer: Mizuki Ichiro Kikuchi Shunsuke composition * arrangement: Lyrics: Hotomi Kogo main theme: music: Kikuchi Shunsuke Living for our dreams, living for our love, 28 00:01:04,040 --> 00:01:07,790 yume ni iki ai ni iki (Columbia Records) performer: Mizuki Ichiro Kikuchi Shunsuke composition * arrangement: Lyrics: Hotomi Kogo main theme: music: Kikuchi Shunsuke Living for our dreams, living for our love, 29 00:01:07,790 --> 00:01:08,420 Living for our dreams, living for our love, yume ni iki ai ni iki 30 00:01:08,420 --> 00:01:10,920 Ito Iwamitsu chief designer: Komatsubara Kazuo chief animator: Living for our dreams, living for our love, yume ni iki ai ni iki 31 00:01:10,920 --> 00:01:11,380 moving onwards from star to star, yume ni iki ai ni iki chief animator: Komatsubara Kazuo chief designer: Ito Iwamitsu 32 00:01:11,380 --> 00:01:11,420 yume ni iki ai ni iki moving onwards from star to star, 33 00:01:11,420 --> 00:01:11,550 moving onwards from star to star, 34 00:01:11,550 --> 00:01:14,550 hoshi kara hoshi e to moving onwards from star to star, 35 00:01:14,550 --> 00:01:14,920 is the reason for our setting sail. hoshi kara hoshi e to 36 00:01:14,920 --> 00:01:15,170 is the reason for our setting sail. 37 00:01:15,170 --> 00:01:16,590 oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 38 00:01:16,590 --> 00:01:20,640 Sasaki Masamitsu Katsumata Tomoharu chief director: oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 39 00:01:20,640 --> 00:01:21,810 oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 40 00:01:21,810 --> 00:01:21,850 oretachi no funade da 41 00:01:24,730 --> 00:01:28,600 Live Live- Toei Animation produced by Tokyo Agency 42 00:01:30,440 --> 00:01:33,150 From Earth governed by the alien Illumidas, 43 00:01:33,150 --> 00:01:37,570 a bold escape has been made by Harlock, Tochiro, and Emeraldas. 44 00:01:37,570 --> 00:01:42,740 Under the code numbers SSX, they are wanted throughout the universe. 45 00:01:42,740 --> 00:01:46,330 Bound for Arcadia, they now head on through the sea of stars. 46 00:01:48,580 --> 00:01:49,730 The Mysterious Golden Goddess!? 47 00:01:49,730 --> 00:01:51,760 The Mysterious Golden Goddess!? The Mysterious Golden Goddess!? 48 00:01:51,760 --> 00:01:55,090 The Mysterious Golden Goddess!? 49 00:02:08,600 --> 00:02:11,860 No matter how brave a sailor is, he still needs rest. 50 00:02:12,400 --> 00:02:15,360 But in space, there's no distinction between day and night. 51 00:02:16,140 --> 00:02:20,950 So they create an artificial nighttime within their resting capsules for sleeping. 52 00:02:27,580 --> 00:02:31,670 La Mime, the only alien amongst the Arcadia's crew, 53 00:02:31,670 --> 00:02:34,630 doesn't need rest like Earthlings do. 54 00:02:35,420 --> 00:02:38,880 She stays awake as long as necessary, only resting when the situation allows. 55 00:02:43,790 --> 00:02:45,060 I want to see you... 56 00:02:45,930 --> 00:02:47,970 to talk about everything related to the universe. 57 00:02:49,270 --> 00:02:51,080 We'll be able to see each other soon, 58 00:02:51,080 --> 00:02:52,770 Mr. Zone. 59 00:02:52,770 --> 00:02:53,720 Soon... 60 00:02:54,320 --> 00:02:55,780 Mr. Zone? 61 00:02:56,650 --> 00:02:59,990 That's the name of the man who challenged the captain to a duel and lost. 62 00:03:01,200 --> 00:03:06,040 The voice I once heard over the instant communication device belonged to Mr. Zone. 63 00:03:55,170 --> 00:03:56,960 Ah! Ouch! 64 00:03:57,680 --> 00:03:59,520 I'm still full... 65 00:04:10,180 --> 00:04:11,600 What happened? What's wrong? 66 00:04:12,840 --> 00:04:14,060 Did the Illumidas appear? 67 00:04:18,550 --> 00:04:21,070 There's no sign of the enemy on the radar screen. 68 00:04:21,450 --> 00:04:23,570 Nothing seems out of the ordinary. 69 00:04:25,570 --> 00:04:28,060 Hey now, there's no need to joke around, La Mime. 70 00:04:28,060 --> 00:04:30,230 And I was having such a good dream, too. 71 00:04:30,230 --> 00:04:32,040 I give up, geez... 72 00:04:32,540 --> 00:04:34,330 I guess I'll go back to sleep. 73 00:04:34,330 --> 00:04:38,150 I'm going to sleep, too. I need to see the rest of that dream. 74 00:04:38,150 --> 00:04:38,920 Wait, Tochiro! 75 00:04:39,590 --> 00:04:42,550 La Mime wouldn't make such a fatal mistake by accident. 76 00:04:42,550 --> 00:04:44,940 Besides, take a look at how afraid she is. That's not like her. 77 00:04:45,680 --> 00:04:46,930 Come to think of it... 78 00:04:50,350 --> 00:04:52,270 La Mime, just what in the world happened? 79 00:04:52,730 --> 00:04:54,190 La Mime? 80 00:04:56,380 --> 00:04:57,510 This is hopeless. 81 00:04:58,440 --> 00:05:00,670 Kei, have the doctor take a look at La Mime. 82 00:05:00,670 --> 00:05:01,370 Yes, sir! 83 00:05:04,820 --> 00:05:06,670 Let's go, La Mime. 84 00:05:11,520 --> 00:05:15,290 While we were asleep, I'm positive something happened. 85 00:05:15,660 --> 00:05:18,710 Alright, I'll check the flight recorder. 86 00:05:22,630 --> 00:05:28,220 I can't believe all of the ship's machinery went haywire for a moment. 87 00:05:29,890 --> 00:05:31,600 It's really hard to believe. 88 00:05:31,600 --> 00:05:32,430 Mr. Tochiro! 89 00:05:33,600 --> 00:05:37,350 Hey, Harlock, this can only mean that something terrible has happened! 90 00:05:53,290 --> 00:05:54,540 Mr. Zone. 91 00:05:55,290 --> 00:05:57,000 You look pathetic. 92 00:05:57,000 --> 00:05:57,710 Commander. 93 00:05:57,710 --> 00:06:01,380 So, you said you'd defeat Harlock, and this is the result? 94 00:06:20,310 --> 00:06:26,010 Mr. Zone fought Harlock at the helm of the Luminous Battleship, 95 00:06:26,010 --> 00:06:28,490 but he was defeated by Harlock's wit and courage. 96 00:06:31,780 --> 00:06:34,540 I'm sorry, Commander. However, next time, I promise... 97 00:06:34,540 --> 00:06:36,660 I'm tired of hearing that now! 98 00:06:36,660 --> 00:06:39,920 Earthlings are Earthlings after all. I won't rely on you anymore. 99 00:06:39,920 --> 00:06:43,550 From here on out, we, the Illumidas, will complete this mission with our own hands! 100 00:06:48,330 --> 00:06:49,610 It's me. 101 00:06:49,610 --> 00:06:53,100 You're the only one I can talk candidly with now. 102 00:06:53,810 --> 00:06:55,020 Mr. Zone... 103 00:06:55,470 --> 00:06:57,100 Earlier, you said we'd be able to meet soon. 104 00:06:57,100 --> 00:06:57,850 Yes. 105 00:06:57,850 --> 00:06:59,440 But where? Where are you? 106 00:06:59,440 --> 00:07:01,100 I'm very close to you. 107 00:07:02,360 --> 00:07:03,680 You're close to me? 108 00:07:12,820 --> 00:07:14,490 W-what's that?! 109 00:07:14,490 --> 00:07:15,330 Attack! 110 00:07:15,910 --> 00:07:17,790 Attack! I said attack! 111 00:07:26,300 --> 00:07:27,760 Damn it, let us through! 112 00:08:03,250 --> 00:08:04,670 What's wrong, La Mime? 113 00:08:04,670 --> 00:08:06,070 This isn't going well. 114 00:08:06,070 --> 00:08:08,630 You're a doctor, right? Can't you do something? 115 00:08:08,630 --> 00:08:13,260 Well, I can cure pretty much any illness related to the human body. 116 00:08:13,260 --> 00:08:15,140 But when it comes to aliens, you see... 117 00:08:15,580 --> 00:08:17,160 What should we do, Harlock? 118 00:08:17,160 --> 00:08:20,730 If La Mime doesn't get better, we can't continue our voyage. 119 00:08:22,390 --> 00:08:24,770 It would be best to have her rest on land. 120 00:08:25,510 --> 00:08:27,520 There's a perfect planet for that close by. 121 00:08:32,320 --> 00:08:32,740 Planet Rest 122 00:08:32,740 --> 00:08:34,220 It's called Planet Rest. Planet Rest 123 00:08:34,220 --> 00:08:38,290 A getaway destination where sailors in space can rest their tired bodies. Planet Rest 124 00:08:38,290 --> 00:08:39,790 Planet Rest 125 00:08:54,640 --> 00:08:55,840 Where am I? 126 00:08:57,010 --> 00:08:58,600 Why am I here? 127 00:09:02,180 --> 00:09:03,350 That's... 128 00:09:07,510 --> 00:09:11,150 But of course! This is Planet Rest's unmanned communication base. 129 00:09:12,300 --> 00:09:15,740 It hasn't changed at all since I was last here. Everything's the same as it was back then. 130 00:09:15,740 --> 00:09:16,900 But, what in the... 131 00:09:18,070 --> 00:09:19,690 It's the Arcadia! 132 00:09:26,920 --> 00:09:28,840 So they've come to this planet as well? 133 00:09:46,600 --> 00:09:48,690 La Mime, let's play together! 134 00:09:48,690 --> 00:09:51,070 Hey, come over here, La Mime! 135 00:09:51,070 --> 00:09:51,900 Okay. 136 00:10:00,820 --> 00:10:02,290 Alright, let's go! 137 00:10:10,590 --> 00:10:13,950 It seems like La Mime has calmed down, eh? 138 00:10:13,950 --> 00:10:14,960 Yeah, thank goodness. 139 00:10:26,770 --> 00:10:28,650 La Mime, how do you feel? 140 00:10:28,650 --> 00:10:29,730 I'm fine now. 141 00:10:30,160 --> 00:10:32,150 I'm sorry I worried you. 142 00:10:32,770 --> 00:10:34,570 Now, can you tell us what happened? 143 00:10:34,940 --> 00:10:36,100 Yes. 144 00:10:36,100 --> 00:10:37,800 The Golden Goddess has appeared. 145 00:10:38,670 --> 00:10:39,910 The Golden Goddess?! 146 00:10:40,460 --> 00:10:44,830 There's a legend on the planet where I was born, Alozarus. 147 00:10:45,410 --> 00:10:48,960 When the Golden Goddess is angered, everything will be destroyed. 148 00:10:48,960 --> 00:10:50,030 What did you say?! 149 00:10:50,030 --> 00:10:53,170 I can't believe something like that would exist in the universe. 150 00:10:53,170 --> 00:10:54,420 But... 151 00:10:54,420 --> 00:10:57,870 all the sailors who set off in search of the Golden Goddess 152 00:10:57,870 --> 00:11:01,440 never came back alive. 153 00:11:01,440 --> 00:11:02,300 Never... 154 00:11:12,560 --> 00:11:13,390 Illumidas Earth Headquarters 155 00:11:13,390 --> 00:11:14,220 What? Illumidas Earth Headquarters 156 00:11:14,220 --> 00:11:16,480 An emergency transmission from Mr. Zone? Illumidas Earth Headquarters 157 00:11:17,140 --> 00:11:17,890 Yes, sir! 158 00:11:17,890 --> 00:11:22,720 "The Arcadia has landed at coordinate ZR-4, Planet Rest." 159 00:11:22,720 --> 00:11:25,900 I see. This is potentially a good opportunity. 160 00:11:25,900 --> 00:11:28,410 Use the Starca to destroy all of Planet Rest! 161 00:11:28,410 --> 00:11:33,330 It's the perfect opportunity for us to use the new all-computer weapon, Starca. 162 00:11:33,330 --> 00:11:36,250 But, Commander, Mr. Zone is on Planet Rest. 163 00:11:36,250 --> 00:11:38,170 I don't care! Get to it! 164 00:11:49,390 --> 00:11:53,270 Please do not sell or rent it This is a free fansub: 165 00:11:54,690 --> 00:11:58,280 #live-evil@irc.rizon.net Live Live- 166 00:12:06,200 --> 00:12:08,410 Just you wait and see, Harlock. 167 00:12:08,410 --> 00:12:10,120 This time for sure, I'm going to... 168 00:12:14,370 --> 00:12:15,920 What's wrong, eh? 169 00:12:16,900 --> 00:12:18,340 Ah, this is delicious! 170 00:12:18,340 --> 00:12:21,470 Rebi, if you eat any more, you'll get fat. 171 00:12:22,590 --> 00:12:27,260 I don't mind at all. A girl's cuter when she's huskier, right, Captain? 172 00:12:27,810 --> 00:12:29,020 I... I guess so. 173 00:12:29,020 --> 00:12:32,640 Yep, that's right. You need to eat lots of food and have lots of fun. 174 00:12:32,640 --> 00:12:34,190 That's the way kids should be. 175 00:12:34,190 --> 00:12:37,070 Alright, I'm going to eat lots more! 176 00:12:38,510 --> 00:12:39,530 Ah, the clock's hands! 177 00:12:47,220 --> 00:12:48,620 It's the Golden Goddess! 178 00:12:51,470 --> 00:12:53,580 The Golden Goddess is on this planet! 179 00:12:53,580 --> 00:12:54,500 What?! 180 00:12:59,240 --> 00:13:01,500 The rescue ship should be arriving soon. 181 00:13:20,150 --> 00:13:21,490 Mr. Zone. 182 00:13:23,780 --> 00:13:25,450 You know my name? 183 00:13:25,450 --> 00:13:27,640 You need to hurry up and escape. 184 00:13:27,640 --> 00:13:29,870 This planet will soon be destroyed. 185 00:13:30,370 --> 00:13:32,870 What?! How do you know that? 186 00:13:32,870 --> 00:13:34,850 I can see everything. 187 00:13:35,620 --> 00:13:38,090 All the way to the ends of this infinite universe. 188 00:13:38,090 --> 00:13:39,570 Who are you? 189 00:13:39,570 --> 00:13:42,670 Don't you recognize my voice, Mr. Zone? 190 00:13:43,220 --> 00:13:43,720 It can't be! 191 00:13:43,720 --> 00:13:45,280 That's right. 192 00:13:45,280 --> 00:13:49,930 I'm the one who responded to the instant communication device you made. 193 00:13:50,760 --> 00:13:54,980 In that communication, you wished for peace in the universe. 194 00:13:56,040 --> 00:13:59,440 I saved you because I believed those words. 195 00:14:00,160 --> 00:14:02,110 I can't allow you to die. 196 00:14:02,860 --> 00:14:04,390 You need to hurry up and escape! 197 00:14:09,340 --> 00:14:10,870 What if the Illumidas... 198 00:14:10,870 --> 00:14:14,200 But if they knew I was here, they wouldn't destroy the entire planet. 199 00:14:15,620 --> 00:14:17,330 That can't be possible. 200 00:14:56,290 --> 00:14:58,120 That's the Illumidas' intense heat blast! 201 00:14:58,120 --> 00:14:58,820 Captain! 202 00:14:59,540 --> 00:15:03,960 I've spotted what seems to be an Illumidas flying object in Planet Rest's skies. 203 00:15:04,900 --> 00:15:08,040 So that must be where the heat blast is coming from! 204 00:15:08,040 --> 00:15:10,890 At this rate, the planet will crumble from the inside! 205 00:15:32,430 --> 00:15:35,350 Don't worry! The Arcadia would never break! 206 00:15:35,350 --> 00:15:36,580 Don't worry, Rebi! 207 00:15:49,430 --> 00:15:51,380 Why those damn Illumidas! 208 00:15:51,380 --> 00:15:51,400 I won't die in a place like this! Why those damn Illumidas! 209 00:15:51,400 --> 00:15:52,890 I won't die in a place like this! 210 00:15:52,890 --> 00:15:54,850 If I remember correctly, there's a rocket at the base. 211 00:16:13,660 --> 00:16:16,470 It's no use! The ship's sinking into the ground! 212 00:16:17,240 --> 00:16:19,160 Prepare the ship for impact! 213 00:16:35,290 --> 00:16:37,430 Give me everything she has! Full speed to the surface! 214 00:16:49,610 --> 00:16:52,030 Ah, gun turret #3 is stuck! 215 00:16:52,030 --> 00:16:52,950 What should we do, Harlock? 216 00:16:52,950 --> 00:16:55,870 Alright, let's back up. We're going to pull back with the wedge and jar it free! 217 00:16:55,870 --> 00:16:56,570 What?! 218 00:16:56,570 --> 00:16:57,490 Hurry up, Tochiro! 219 00:16:57,490 --> 00:16:58,790 A-alright, I understand. 220 00:17:08,000 --> 00:17:10,050 Okay, energy output to maximum and lift off! 221 00:17:21,520 --> 00:17:22,930 Full speed ahead! 222 00:18:27,980 --> 00:18:30,590 So it's a short-range rocket for unmanned surveillance? 223 00:18:31,400 --> 00:18:32,680 Oh well. 224 00:18:32,680 --> 00:18:35,470 I should be able to reach the nearest planet with this somehow. 225 00:18:53,400 --> 00:18:54,690 Oh no, the launcher! 226 00:19:21,720 --> 00:19:24,100 Wow, it's like looking at hell! 227 00:19:32,340 --> 00:19:34,360 Captain, there's a small spaceship over there! 228 00:19:36,800 --> 00:19:37,740 What?! 229 00:19:38,460 --> 00:19:39,650 The Arcadia! 230 00:19:42,640 --> 00:19:44,740 This is the Arcadia. We're coming to rescue you immediately. 231 00:19:45,200 --> 00:19:46,480 Harlock? 232 00:19:46,480 --> 00:19:48,660 I don't want to be saved by you! 233 00:19:49,250 --> 00:19:50,620 That voice is Mr. Zone! 234 00:19:50,620 --> 00:19:52,730 So, he was on this planet as well? 235 00:19:52,730 --> 00:19:55,050 Hmph, even if he asked for help, we wouldn't save him! 236 00:19:58,780 --> 00:20:00,510 It's no use. It's not working. 237 00:20:15,600 --> 00:20:17,780 We're going to rescue him with the anchor tube. 238 00:20:17,780 --> 00:20:19,190 No way, Captain! 239 00:20:19,190 --> 00:20:21,490 Even if he's an enemy, I can't let him die in vain! 240 00:20:21,490 --> 00:20:22,540 But... 241 00:20:31,330 --> 00:20:32,830 It's the Golden Goddess! 242 00:21:09,040 --> 00:21:10,450 Th-that's...! 243 00:21:24,990 --> 00:21:27,260 Hey, Tadashi, pinch me real quick. 244 00:21:27,260 --> 00:21:28,060 What? 245 00:21:29,600 --> 00:21:31,730 It's not a dream after all! Ah, H-Harlock! 246 00:21:32,330 --> 00:21:34,190 If that's the goddess La Mime was talking about, 247 00:21:34,190 --> 00:21:38,150 she surpasses both us and the Illumidas as a super high-level life form. 248 00:21:39,510 --> 00:21:42,030 Come on, we still have work to do. 249 00:21:58,010 --> 00:22:00,550 Our enemy's an unmanned all-computer weapon. 250 00:22:00,550 --> 00:22:03,970 Alright! Our aim is to drain its energy. 251 00:22:03,970 --> 00:22:04,880 Alright! 252 00:22:11,540 --> 00:22:14,480 Make its defense systems malfunction. Destroy the sensors! 253 00:22:22,650 --> 00:22:24,070 Yay, we did it! 254 00:22:48,760 --> 00:22:50,760 What amazing power! 255 00:22:50,760 --> 00:22:55,390 If I could get her to become my ally, it wouldn't be just a dream to rule everything in this universe! 256 00:23:09,950 --> 00:23:11,240 The Golden Goddess, eh? 257 00:23:11,240 --> 00:23:14,790 But why did she save Mr. Zone? 258 00:23:14,790 --> 00:23:18,000 If she's a goddess, wouldn't she save the one who's righteous? 259 00:23:18,000 --> 00:23:22,710 No, if she's a real goddess, I believe she would save everything. 260 00:23:23,630 --> 00:23:25,630 Space is a mysterious place. 261 00:23:26,300 --> 00:23:30,010 As a result, many legends are born and told there. 262 00:23:31,050 --> 00:23:37,270 However, no legend scares travelers more than that of the Golden Goddess. 263 00:23:38,470 --> 00:23:45,230 That being said, once they overcome that fear, they will be able to reach their destination. 264 00:23:46,740 --> 00:23:48,650 The legend of the Golden Goddess... 265 00:23:49,510 --> 00:23:50,570 It might exist for the sake of the youngsters. 266 00:23:50,570 --> 00:23:52,990 To be continued... It might exist for the sake of the youngsters. 267 00:23:52,990 --> 00:23:57,040 To be continued... 268 00:24:03,790 --> 00:24:06,000 screenplay: Yamaura Hiroyasu 269 00:24:06,000 --> 00:24:06,800 As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, ้™ใ‚Šใชใ„ๆ˜Ÿใ‚’ๆ•ฐใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ kagirinai hoshi wo kazoeru you ni screenplay: Yamaura Hiroyasu 270 00:24:06,800 --> 00:24:07,630 kagirinai hoshi wo kazoeru you ni ้™ใ‚Šใชใ„ๆ˜Ÿใ‚’ๆ•ฐใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 271 00:24:07,630 --> 00:24:12,630 La Mime: Yamamoto Yuriko Rebi: Tsuru Hiromi Tadashi: Majima Satomi Tochiro: Toyama Kei Harlock: Inoue Makio cast: kagirinai hoshi wo kazoeru you ni ้™ใ‚Šใชใ„ๆ˜Ÿใ‚’ๆ•ฐใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 272 00:24:12,630 --> 00:24:13,640 kagirinai hoshi wo kazoeru you ni ้™ใ‚Šใชใ„ๆ˜Ÿใ‚’ๆ•ฐใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 273 00:24:13,640 --> 00:24:14,390 Translation: TenkenX6 Editing: retro Timing: bastard-sama Yoshu-sama Encoding: YaoiBoy Typesetting: Yoshu-sama PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team Live-eviL Staff: kagirinai hoshi wo kazoeru you ni ้™ใ‚Šใชใ„ๆ˜Ÿใ‚’ๆ•ฐใˆใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 274 00:24:14,390 --> 00:24:14,520 Live-eviL Staff: Translation: TenkenX6 Editing: retro Timing: bastard-sama Yoshu-sama Encoding: YaoiBoy Typesetting: Yoshu-sama PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team 275 00:24:14,520 --> 00:24:18,640 all the days that we've spent at war seem to continue without end. ๆˆฆใ„ใฎๆ—ฅใ€…ใฏ็ต‚ใ‚ใ‚Š็„กใ็ถšใไธ€ tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku Live-eviL Staff: Translation: TenkenX6 Editing: retro Timing: bastard-sama Yoshu-sama Encoding: YaoiBoy Typesetting: Yoshu-sama PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team 276 00:24:18,640 --> 00:24:23,090 tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku ๆˆฆใ„ใฎๆ—ฅใ€…ใฏ็ต‚ใ‚ใ‚Š็„กใ็ถšใไธ€ all the days that we've spent at war seem to continue without end. 277 00:24:23,090 --> 00:24:31,610 As if it were a falling tear, one solitary star... ็ฒ’ใฎๆ˜ŸใŒๆถ™ใฎใ‚ˆใ†ใซ hitotsubu no hoshi ga namida no you ni 278 00:24:31,610 --> 00:24:40,450 fades off into dark emptiness, learning to fall in its wake. ็ฉบใ—ใ•ใฎ้—‡ใซๅฐพใ‚’ๅผ•ใ„ใฆๆถˆใˆใŸ munashisano yami ni o wo hiite kieta 279 00:24:40,580 --> 00:24:49,000 Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace. ไปŠใฏ็œ ใ‚Œๅฎ‡ๅฎ™ใฎๆ„›ใซๆŠฑใ‹ใ‚Œใฆ ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete 280 00:24:49,000 --> 00:24:49,050 Matsumoto Kenji Art by: Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace. ไปŠใฏ็œ ใ‚Œๅฎ‡ๅฎ™ใฎๆ„›ใซๆŠฑใ‹ใ‚Œใฆ ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete 281 00:24:49,050 --> 00:24:52,010 Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. ใใฃใจ็œ ใ‚Œใ€€ๅคขใฏ้ ใ„ใ‚ขใƒซใ‚ซใƒ‡ใ‚ฃใ‚ข sotto nemure yume wa tooi arukadia Art by: Matsumoto Kenji 282 00:24:52,010 --> 00:24:53,590 sotto nemure yume wa tooi arukadia ใใฃใจ็œ ใ‚Œใ€€ๅคขใฏ้ ใ„ใ‚ขใƒซใ‚ซใƒ‡ใ‚ฃใ‚ข Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 283 00:24:53,590 --> 00:24:56,640 Mori Toshio production art director: sotto nemure yume wa tooi arukadia ใใฃใจ็œ ใ‚Œใ€€ๅคขใฏ้ ใ„ใ‚ขใƒซใ‚ซใƒ‡ใ‚ฃใ‚ข Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 284 00:24:56,640 --> 00:24:58,310 sotto nemure yume wa tooi arukadia ใใฃใจ็œ ใ‚Œใ€€ๅคขใฏ้ ใ„ใ‚ขใƒซใ‚ซใƒ‡ใ‚ฃใ‚ข Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 285 00:24:58,310 --> 00:25:02,640 Takenori Kawada directed by: sotto nemure yume wa tooi arukadia ใใฃใจ็œ ใ‚Œใ€€ๅคขใฏ้ ใ„ใ‚ขใƒซใ‚ซใƒ‡ใ‚ฃใ‚ข Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 286 00:25:02,640 --> 00:25:03,310 directed by: Kawada Takenori 287 00:25:08,590 --> 00:25:10,150 Ah, it's that light again! 288 00:25:10,150 --> 00:25:12,030 The Mysterious Light Is a UFO? Next Episode Preview 289 00:25:12,030 --> 00:25:13,200 Captain Harlock, The Mysterious Light Is a UFO? Next Episode Preview 290 00:25:13,200 --> 00:25:16,600 accept my greeting as a newly appointed commander. 291 00:25:16,600 --> 00:25:20,090 Ah, fire! The Arcadia is engulfed in flames! 292 00:25:21,110 --> 00:25:23,420 It's the wonderful cremation of the Arcadia! 293 00:25:24,130 --> 00:25:27,490 Will there be a way for the Arcadia to escape while engulfed by hellfire? 294 00:25:27,490 --> 00:25:29,800 Next time: The Mysterious Light Is a UFO? 295 00:25:29,800 --> 00:25:31,720 Arcadia, blast off! 296 00:25:33,970 --> 00:25:38,180 Look forward to it! The Mysterious Light Is a UFO? 27019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.