All language subtitles for riverside_IktZWdnQoAMCK6w=_Au%20Caprice%20Des%20Dames_DVDRip_a_demux
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,686 --> 00:00:58,426
Ă la de mon voyage en Afrique. J'ai vu ce matin
une petite robe, c'est adorable. Toutes les
2
00:00:58,426 --> 00:01:03,846
couleurs que j'aime. J'ai pour ce voyage en
Afrique, toute ma garde de J'ai plus rien Ă
3
00:01:03,846 --> 00:01:14,386
mettre. Un petit ensemble pour la plage. Il
faudrait faire le soir. Vous avez terminé ?
4
00:01:14,386 --> 00:01:19,326
Oui. Avec les habitudes Ă avoir, il ne pas plus
se façonner.
5
00:01:23,090 --> 00:01:28,990
Tu sais vraiment tout ce qui se faisait l'année
dernière ça va plus. En plus j'ai changé le
6
00:01:28,990 --> 00:01:35,930
taré du puits et pas moyen. Qu'est que tu en
penses ça ? Pas grand chose je pense que les
7
00:01:35,930 --> 00:01:42,170
vĂŞtements dans ta garde au ralentit sont Ă plat.
Je te demande d'autre chose ? Non merci ça
8
00:01:42,170 --> 00:01:50,970
sera plus vite. Merci. Non ça se fait plus je
t'assure. Ah puis ce petit maillot en vitrine.
9
00:01:51,854 --> 00:01:56,256
Chia, ces couleurs que j'aime, qui vont aussi
bien avec toi, qui sont si jolies quand on
10
00:01:56,256 --> 00:02:03,207
est brosées. Et une découpe, rien que la découpe,
te dis que ça. Alors des petites bretelles
11
00:02:03,207 --> 00:02:13,695
dans le dos croisées, un gros décolleté, ça,
tu vois. Et puis très moulant, scintillant,
12
00:02:13,695 --> 00:02:15,986
imagine sous le soleil.
13
00:04:37,326 --> 00:04:37,970
toujours aussi bien.
14
00:04:41,614 --> 00:04:45,874
bien étalé. Ouh
15
00:05:23,182 --> 00:05:23,602
...
16
00:05:29,230 --> 00:05:29,966
Oh !
17
00:05:41,838 --> 00:05:42,482
Ah oui !
18
00:05:48,846 --> 00:05:49,266
Oh
19
00:05:55,630 --> 00:06:05,746
Oh Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh Oh ! ! Oh Oh
20
00:06:42,604 --> 00:06:44,006
C'est toujours pareil !
21
00:06:47,566 --> 00:06:51,126
tout seulement tu t'occupes de moi déjà une
fois par semaine, ça continue de te faire rejoindre
22
00:06:51,126 --> 00:06:55,975
la moyenne nationale, tiens. Et en plus, tu
es même plus passionné, tu plutôt, tu t'occupes
23
00:06:55,975 --> 00:07:04,666
plus de moi. Tu es un vieux couple, tiens.
Non, je sais pas si... Si, si, si... Si...
24
00:07:04,666 --> 00:07:09,666
Avant tu prenais le temps, tu me caressais,
tu t'occupais de moi. LĂ tu me prends comme
25
00:07:09,666 --> 00:07:13,526
ça, direct, deux minutes et place, après on
dort. Mais parce que j'ai pas le temps tout
26
00:07:13,526 --> 00:07:16,306
simplement. Ah oui, t'as pas le temps, t'as
pas le temps. Quand on aime on prend le temps.
27
00:07:17,102 --> 00:07:20,682
Mais je t'aime ! Mais oui, bien sûr tu m'aimes
! Mais oui T'es plus passionné, c'est tout
28
00:07:20,682 --> 00:07:25,082
! Je t'aime ! J'ai un gorge moi, j'ai des jambes,
j'ai des seins, j'ai un dos, ça se caresse,
29
00:07:25,082 --> 00:07:30,322
on s'en occupe, j'ai un cou, ça se fait ! Non,
toi tout de suite, boum, voilĂ ! C'est fini
30
00:07:30,322 --> 00:07:35,582
! Et après je reste sur ma fin et toi tu voudrais
que je démarre comme ça au quart de tour ?
31
00:07:35,582 --> 00:07:43,062
Ben non ! Non, non, non ! Bon que diras-tu chérie
si on allait se coucher ? Non, bien sûr ! Bah
32
00:07:43,062 --> 00:07:48,922
oui, j'ai pas de bonne heure. Dodo, bonne nuit
à petit ! Ça va vous faire le plus grand bien
33
00:07:48,922 --> 00:07:54,882
! Bon c'est pas la peine de te faire débarrasser.
34
00:08:05,166 --> 00:08:10,490
Je m'appelle Alexandre, 35 ans, directeur commercial
dans une grande entreprise. Je gagne confortablement
35
00:08:10,490 --> 00:08:15,113
ma vie, mais ne me prive d'aucun luxe. J'ai
une fiancée ravissante qui excite la convoitise
36
00:08:15,113 --> 00:08:20,867
de tous mes amis. En bref, tout pour ĂŞtre heureux.
Seulement voilĂ , depuis quelques temps, je
37
00:08:20,867 --> 00:08:24,660
ne pas trop ce qui m'arrive, mais je n'éprouve
plus autant d'excitation qu'avant avec les
38
00:08:24,660 --> 00:08:29,734
femmes. Certes, Viviane est toujours aussi désirable,
mais en ce qui me concerne, le plaisir n'est
39
00:08:29,734 --> 00:08:33,266
plus ce qu'il était. Une faiblesse passagère
sans doute.
40
00:08:52,782 --> 00:09:00,392
ça c'est pas petit câlin non non j'ai vraiment
pas le temps non non je rendez vous avec roussel
41
00:09:00,392 --> 00:09:06,971
je désolé je vous ai bien dit de jamais le
temps le matin je sais pas la question mais
42
00:09:06,971 --> 00:09:11,123
c'est le travail et puis ça te passera.
43
00:12:35,342 --> 00:12:39,290
Vous voulez m'aider à agrafer ma guépière ?
Bien madame.
44
00:12:47,694 --> 00:12:52,974
Ça y est ? Madame ? Merci. Ce sera tout Victor.
45
00:13:00,013 --> 00:13:00,574
Ce sera tout.
46
00:13:03,758 --> 00:13:07,618
Mais Victor... Tu me crois de l'autre point,
t'as un cinéma, ça va ? Mais Victor, mais qu'est-ce
47
00:13:07,618 --> 00:13:12,498
qu'il vous prend ? Mais vous me prenez, mon
cher ami ! Ça fait des semaines que je me regarde
48
00:13:12,498 --> 00:13:17,398
! Mais enfin, ! Mais enfin, mais ça va peter
Ă monsieur ? Mais qu'est-ce qu'il vous prend
49
00:13:17,398 --> 00:13:23,878
? Mais Victor ! Mais vous ĂŞtes fou ? Mais...
Ah, Victor ! Ah non !
50
00:13:28,974 --> 00:13:39,254
Suce-moi, salope ! Allez, suce ! Ça te pousse,
! Tu aimes ça ? Tu me regardes tu m'allumes
51
00:13:39,254 --> 00:13:47,874
? Viens, suce-la lĂ -bas. Salope, vas-y, suce.
Oh, c'est bon ! On n'est pas bien ici, on va
52
00:13:47,874 --> 00:13:50,514
se mettre en lit. Allez !
53
00:14:11,790 --> 00:14:33,746
Ah mais c'est C'est bon. Et bien, ça va.
54
00:14:46,510 --> 00:15:15,858
ça te plaît ça c'est
55
00:15:21,870 --> 00:15:24,350
Oh ! Oh !
56
00:15:28,462 --> 00:15:34,226
...
57
00:15:45,262 --> 00:16:00,058
Oh ! Oh ! Oh Oh ! Oh ! Oh Oh ! Oh ! Oh ! Oh
! Oh !
58
00:16:14,446 --> 00:17:06,982
C'est bon ça ? Oh ! Oh ! ! Oh ! Oh ! Oh !
Oh ! Oh Oh ! Oh Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh Oh !
59
00:17:06,982 --> 00:17:22,609
! Oh ! Oh Oh Oh Oh Oh Oh Oh Oh Oh oh oh oh oh
Oh ! Oh ! Oh Oh ! Oh Oh
60
00:17:30,158 --> 00:17:41,106
Je peux plus sans vous.
61
00:17:47,022 --> 00:18:08,786
Oh
62
00:18:24,142 --> 00:18:24,530
...
63
00:19:10,580 --> 00:19:13,490
Que pensez-vous madame
64
00:20:03,758 --> 00:20:08,938
Et tu te rends compte ? Ce sale parubrique avec
ses petits yeux d'obsédé, commencé à me sauter
65
00:20:08,938 --> 00:20:15,062
dessus dans la salle de bain. Moi j'étais tranquille,
il a commencé à me plotter. Elle met sa main
66
00:20:15,062 --> 00:20:20,582
sur le soutien gorge et puis il m'a raché ma
culotte, il m'a jeté sur le lit et il m'a violé.
67
00:20:20,822 --> 00:20:24,222
Moi j'ai appelé, je me suis débattu, j'ai fait
tout ce qu'il fallait. Évidemment il n'y avait
68
00:20:24,222 --> 00:20:30,222
personne. Toi toujours, ton bureau, tes dossiers,
monsieur Roussel et voilĂ . En plus sachant
69
00:20:30,222 --> 00:20:35,582
ça, je comprends absolument pas que tu ne renvoies
pas immédiatement. D'ailleurs maintenant c'est
70
00:20:35,582 --> 00:20:38,062
bien simple, c'est lui ou moi.
71
00:20:45,710 --> 00:20:52,562
Mais choisis ! Eh bien... C'est lui. Ah bon
?
72
00:21:45,898 --> 00:21:52,935
Monsieur, pense que vous allez me renvoyer.
Pourquoi ? Avec madame, ce qui s'est passé,
73
00:21:52,935 --> 00:21:56,258
je... Mais pas du tout. Mais pas du tout, Victor,
ne faites pas cette valise, j'ai besoin de
74
00:21:56,258 --> 00:22:02,194
vous. À partir de maintenant, nous sommes célibataires,
vous et moi. Merci, monsieur.
75
00:22:22,862 --> 00:22:28,507
VoilĂ , j'avais franchi le pas. Je me retrouvais
célibataire et j'avais l'intention d'en profiter
76
00:22:28,507 --> 00:22:34,211
un maximum. Il faut dire que la vision que j'avais
eue de Viviane, prenant son plaisir avec un
77
00:22:34,211 --> 00:22:40,086
autre que moi, me trottait encore dans la tĂŞte.
Pour fêter ma liberté toute neuve, j'avais
78
00:22:40,086 --> 00:22:46,661
décidé d'inviter à la maison la délicieuse Isabelle,
l'avocate de notre société. Je voulais vérifier
79
00:22:46,661 --> 00:22:51,545
que mon charme agissait toujours et surtout
savoir si ma lassitude sexuelle n'était que
80
00:22:51,545 --> 00:22:52,066
provisoire.
81
00:23:36,910 --> 00:23:44,030
très heureux que vous ayez accepté cette invitation
ce soir. J'étais un peu surprise mais très
82
00:23:44,030 --> 00:23:48,850
heureuse de cette invitation. Mais pourquoi
surprise ? Oh parce que...
83
00:23:53,294 --> 00:23:57,914
Vous ĂŞtes ici ce soir justement pour nous parler
d'affaires. Les affaires justement ça passe,
84
00:23:58,094 --> 00:24:02,934
c'est bon. Ah c'est gentil. Justement Ă ce propos
j'ai quelque chose Ă vous montrer.
85
00:24:56,110 --> 00:25:00,570
on ne t'inspire pas ? Si mais c'était pas nécessaire.
86
00:29:56,334 --> 00:29:56,786
...
87
00:31:07,374 --> 00:31:07,826
...
88
00:31:48,046 --> 00:31:48,434
...
89
00:32:37,774 --> 00:32:38,130
...
90
00:32:56,302 --> 00:32:57,006
...
91
00:34:50,318 --> 00:34:50,737
...
92
00:35:21,966 --> 00:35:22,386
Fin.
93
00:35:32,750 --> 00:35:38,790
suivant en deux ? Oui, tenez. Occupez-vous de
votre usage. Qu'est-ce qui se passe ? Mais
94
00:35:38,790 --> 00:35:45,250
Alexandre, mais qu'est-ce que vous faites ?
Mais laissez-moi ! Mais laissez-moi Alexandre
95
00:35:45,250 --> 00:35:51,790
! Mais qu'est-ce qui se passe ? Alexandre, je
vous en prie !
96
00:36:13,870 --> 00:36:17,458
...
97
00:36:34,062 --> 00:36:37,714
...
98
00:37:02,254 --> 00:37:03,960
...
99
00:37:15,662 --> 00:37:16,018
...
100
00:37:40,974 --> 00:37:42,674
Merci.
101
00:37:45,902 --> 00:37:48,146
...
102
00:37:54,712 --> 00:37:55,378
Ah !
103
00:38:16,878 --> 00:38:17,618
...
104
00:38:47,790 --> 00:38:48,210
...
105
00:39:11,342 --> 00:39:17,394
C'est vrai, patron ? Première classe. Très bien.
106
00:39:33,390 --> 00:40:05,618
ça te plait Je n'ai pas trop de mal à la convaincre
d'accepter mon hospitalité pour la nuit. Victor,
107
00:40:05,778 --> 00:40:14,446
je vous présente Cécile. Bonjour. C'est une
personne que j'ai prise en stop cet après-midi.
108
00:40:14,886 --> 00:40:18,686
Alors vous lui donnez le confort nécessaire,
n'est-ce pas ? Elle passera la nuit ici. Bien
109
00:40:18,686 --> 00:40:21,966
aussi. A plus tard, je reviendrai. Si mademoiselle
veut bien me suivre.
110
00:42:35,726 --> 00:42:39,526
et il a fiancé de monsieur, et c'est tout ça.
Tout ça pour moi ? Je vous en prie.
111
00:42:44,270 --> 00:42:45,778
C'est joli. Oui.
112
00:42:54,670 --> 00:42:57,362
Ça m'ira pas. Non, je ne pas.
113
00:43:05,376 --> 00:43:06,738
Je me trouve mieux ainsi.
114
00:43:39,278 --> 00:43:44,690
C'est bien jeune fille. Ah oui c'est
115
00:43:51,387 --> 00:43:52,914
Bien en bus,
116
00:44:16,811 --> 00:44:17,298
Ouh
117
00:44:28,430 --> 00:44:28,882
...
118
00:45:04,846 --> 00:45:07,026
...
119
00:45:17,454 --> 00:45:24,023
Vous aimez pas derrière ? Non pas du tout. Ah
bon, de temps en pied. Allez, va se la mettre.
120
00:46:08,654 --> 00:46:09,266
Bon, hein !
121
00:46:18,926 --> 00:46:20,914
Ah !
122
00:46:38,446 --> 00:46:41,234
...
123
00:46:48,110 --> 00:46:54,190
Merci. Ça va, il va regarder. Tout à près.
124
00:46:58,370 --> 00:47:06,057
Oui, c'est bien ça. Si vous ne pouvez me alternatrer
cher monsieur. Mais vous pouvez. Debout. Toi
125
00:47:06,057 --> 00:47:07,538
debout. Allez.
126
00:47:28,270 --> 00:47:33,890
Mais dis-moi, Victor, y un peu trop de monoflètes
en face. On va pas avoir des ennuis ? Si monsieur
127
00:47:33,890 --> 00:47:38,350
le désire. Faut que tu te fermes ici. Je vous
en prie. Pourquoi tu m'appelles toi ? Pardon.
128
00:47:45,030 --> 00:47:50,610
T'es bon hein ! Tiens, occupe-toi avec ta robe,
lĂ avec elle. Je vais t'habiller moi.
129
00:47:56,046 --> 00:48:00,274
est bien en pencheur sur le massif, il a second,
voilĂ .
130
00:48:10,766 --> 00:48:23,042
C'est ça bien monsieur ? Oui. Ça t'a du bien
monsieur. Ça a du ça. C'est une bonne salope
131
00:48:23,042 --> 00:48:36,316
pour votre ami dis donc. Allez, sisse. Sisse
bien, allez. Vous voilĂ bien Victor. Si monsieur
132
00:48:36,316 --> 00:48:43,730
veut bien prendre la place... Tout de suite.
133
00:48:48,814 --> 00:48:51,794
Tenez, Victor, passez-moi la radio s'il plaît.
134
00:48:57,010 --> 00:49:03,950
Vous me faites mal ? Non, je vous fais pas mal.
Je vais vous faire du bien moi. Pardon, excusez-moi.
135
00:49:08,238 --> 00:49:11,058
Ouais, c'est bon.
136
00:49:15,534 --> 00:49:19,922
Vous avez vu, ils m'y barquent lĂ , monsieur.
137
00:49:26,124 --> 00:49:31,538
Comme rêvez-vous bien. Voilà comme ça.
138
00:49:40,349 --> 00:49:47,310
Vous ĂŞtes bien lĂ , vous ne faites pas, on vous
le dira.
139
00:50:28,846 --> 00:50:40,126
VoilĂ . Ouais. Bien. Allons-y. Levez votre jambe,
lĂ . VoilĂ . Vous voyez qu'on roulait ? Non,
140
00:50:40,146 --> 00:50:42,946
non, ça va, il n'y plus tout à l'heure. On pleurerait
tout Ă l'heure.
141
00:50:54,830 --> 00:50:56,721
Je ne peux pas.
142
00:51:09,550 --> 00:51:38,514
C'est
143
00:52:04,846 --> 00:52:08,626
Alors bon, monsieur jeune fille ? Je vous en
recueille dans la bouche. Allez, allez !
144
00:52:12,494 --> 00:52:23,290
Vous vous ĂŞtes ouverts ... Bon, comme monsieur
Jouy, vous pouvez aller, monsieur, si vous
145
00:52:23,290 --> 00:52:23,510
voulez.
146
00:52:26,690 --> 00:52:46,374
Tout va bien, ? Vous voyez ? C'est pas désagréable
? Je ne suis encore rien comme vous. Je veux
147
00:52:46,374 --> 00:52:57,994
pas encore une goutte. Pompé, Pompé ! Vous n'êtes
pas lĂ pour vous reposer ? Il en a plus monsieur
148
00:52:57,994 --> 00:53:03,774
? Non ça va aller. Vous voyez bien ? Tempo est
disposé, je vous en prie.
149
00:53:18,350 --> 00:53:24,644
heureux. Par sa victoire, j'assume pleinement
ma sexualité et nous sommes devenus inséparables.
150
00:53:24,644 --> 00:53:30,838
Désormais nous partageons toutes nos bonnes
fortunes et personne ne s'en plaint.
151
00:53:36,989 --> 00:53:42,170
J'oubliais Viviane est revenue. Elle ne pouvait
supporter de vivre loin de moi et de Victor
152
00:53:42,170 --> 00:53:47,150
évidemment. Elle s'est très bien accommodée
de la situation. Nous avons décidé d'un commun
153
00:53:47,150 --> 00:53:52,790
accord de vivre heureux, plus longtemps et surtout,
surtout de ne jamais avoir d'enfant.
14456