All language subtitles for los.mil.dias.de.allende.s01e04.final.multi.1080p.web.h264-amb3r[EZTVx.to]_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:36,960 Encore toute une nuit Ă  travailler et je me tue. 2 00:00:37,640 --> 00:00:38,840 Je le promets. 3 00:00:40,360 --> 00:00:42,880 Il n'y a rien de mieux que travailler nuit et jour. 4 00:00:43,800 --> 00:00:46,280 C'est l'expression favorite de ma mĂšre. 5 00:00:46,480 --> 00:00:49,520 - Tu es dĂ©jĂ  un vieux. - Qu'est-ce que je vous avais dit ? 6 00:00:49,720 --> 00:00:50,920 Je suis pile Ă  l'heure. 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,240 A peine entrĂ© qu'ils te prennent ta commande. 8 00:00:53,440 --> 00:00:55,040 Tu vas au bar et c'est prĂȘt. 9 00:00:55,240 --> 00:00:56,760 Ca me surprend Ă  chaque fois. 10 00:00:56,960 --> 00:00:59,360 Tu ne mangeras rien de meilleur au Chili. 11 00:01:05,040 --> 00:01:05,880 Doucement, camarades ! 12 00:01:06,080 --> 00:01:08,360 Il y a des choses, connues de tous, 13 00:01:08,560 --> 00:01:10,800 que nous ne serons jamais prĂȘts Ă  vivre. 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,560 La folie en est une. 15 00:01:13,200 --> 00:01:15,800 Ce qui s'est passĂ© au Chili me semble invraisemblable, 16 00:01:16,000 --> 00:01:17,080 mais c'est arrivĂ© 17 00:01:17,280 --> 00:01:20,080 et cela a marquĂ© toutes les personnes prĂ©sentes. 18 00:01:20,280 --> 00:01:22,520 Expliquez-moi oĂč sont vos troupes. 19 00:01:24,640 --> 00:01:27,800 Major, si vos troupes ne sont pas dans 20 minutes Ă  La Moneda, 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,760 je vous placerai au mĂȘme rang que la sĂ©dition. 21 00:01:34,560 --> 00:01:37,400 C'est un moment tendu. Nous ne savons pas s'il s'approche. 22 00:01:37,600 --> 00:01:41,320 Ici, nous voyons un militaire avec... 23 00:01:41,520 --> 00:01:43,760 avec un bazooka, pardon. 24 00:01:45,040 --> 00:01:48,040 Il est sur un monticule de la construction du mĂ©tro. 25 00:01:48,240 --> 00:01:50,880 - Ils sont en position de combat. - Peuple de Santiago, 26 00:01:51,920 --> 00:01:54,320 je m'adresse Ă  vous pour dĂ©noncer 27 00:01:54,520 --> 00:01:56,320 le soulĂšvement sĂ©ditieux 28 00:01:56,520 --> 00:01:58,720 d'un petit groupe de l'armĂ©e. 29 00:01:59,800 --> 00:02:03,280 Je vous demande de rester Ă  vos postes, 30 00:02:04,320 --> 00:02:07,320 dans les industries, dans les usines 31 00:02:07,960 --> 00:02:09,800 et dans les rues. 32 00:02:10,400 --> 00:02:15,080 Mais que venant du peuple il n'y ait aucune forme de provocation. 33 00:02:16,400 --> 00:02:20,080 Je fais confiance aux Forces armĂ©es loyales 34 00:02:20,560 --> 00:02:24,200 pour stopper ce coup d'Etat. 35 00:02:25,360 --> 00:02:27,760 Et je suis sĂ»r 36 00:02:27,960 --> 00:02:30,960 qu'ils sauront ĂȘtre garants de la dĂ©mocratie. 37 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 Lieutenant, 38 00:03:06,760 --> 00:03:09,200 je vous ordonne de vous rendre. 39 00:03:09,400 --> 00:03:13,080 Mon gĂ©nĂ©ral, en tant que commandant de peloton, 40 00:03:13,280 --> 00:03:15,040 je vous demande de partir. 41 00:03:15,240 --> 00:03:18,320 Comme commandant en chef de l'armĂ©e, 42 00:03:18,520 --> 00:03:19,800 je vous exige de vous identifier 43 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 et de vous rendre immĂ©diatement. 44 00:03:24,920 --> 00:03:26,880 C'est un outrage. Au sol. 45 00:03:33,640 --> 00:03:36,760 J'insiste. Retirez-vous, mon gĂ©nĂ©ral. 46 00:03:41,200 --> 00:03:42,520 Ainsi voulez-vous ĂȘtre rappelĂ© ? 47 00:03:44,120 --> 00:03:45,440 En assassin et en traĂźtre ? 48 00:03:59,520 --> 00:04:00,720 Nous l'avons Ă©vitĂ©. 49 00:04:05,120 --> 00:04:06,040 Merci, Augusto. 50 00:04:08,120 --> 00:04:10,360 La tentative de coup d'Etat Ă©tait finie 51 00:04:10,560 --> 00:04:12,440 et nous avions deux nouveaux hĂ©ros. 52 00:04:12,640 --> 00:04:16,680 Nul n'aurait pu prĂ©voir leur destin tragiquement liĂ©. 53 00:05:33,040 --> 00:05:35,040 Le Tanquetazo a dĂ©montrĂ© 54 00:05:35,240 --> 00:05:37,560 qu'au Chili, les militaires Ă©taient 55 00:05:37,760 --> 00:05:39,840 les seuls Ă  pouvoir tirer. 56 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 Il y a des impacts de balles partout. 57 00:05:56,720 --> 00:05:59,280 Un tank a dĂ©truit la porte du ministĂšre 58 00:05:59,480 --> 00:06:00,920 et a tirĂ© Ă  l'intĂ©rieur. 59 00:06:04,440 --> 00:06:05,640 Il y a des morts ? 60 00:06:07,320 --> 00:06:09,680 Jusqu'ici, il y a 20 personnes mortes. 61 00:06:14,240 --> 00:06:16,160 Un message a Ă©tĂ© donnĂ© aux putschistes, 62 00:06:17,120 --> 00:06:19,400 Ă  ces colonels et ces fous de Patria y Libertad 63 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 qui ont tirĂ© avec eux. 64 00:06:21,840 --> 00:06:23,920 La rĂ©ponse de Prats et Pinochet a Ă©tĂ© dure. 65 00:06:25,760 --> 00:06:28,280 Mais il y a bien plus de militaires sĂ©ditieux. 66 00:06:32,080 --> 00:06:34,360 Nous devons blinder le gouvernement. 67 00:06:37,720 --> 00:06:38,880 La vĂ©ritĂ© est que je... 68 00:06:44,440 --> 00:06:47,360 Je n'ai pas su... Ă©viter ce soulĂšvement. 69 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Les personnes qui veulent nous sortir d'ici... 70 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 vont profiter de la moindre faiblesse. 71 00:06:58,680 --> 00:07:01,040 Vous avez besoin d'une nouvelle tĂȘte. 72 00:07:02,760 --> 00:07:05,000 Quelqu'un qui n'a aucun problĂšme avec la droite, 73 00:07:05,480 --> 00:07:07,360 les militaires et la coalition. 74 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Ce gouvernement est le rĂȘve de tous. 75 00:07:17,240 --> 00:07:18,800 Et je serai lĂ ... 76 00:07:20,360 --> 00:07:22,440 mĂȘme s'ils mettent un canon Ă  l'entrĂ©e d'ici. 77 00:07:29,840 --> 00:07:31,560 Merci pour tout, PrĂ©sident. 78 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Messieurs... 79 00:07:53,480 --> 00:07:54,840 Merci, Juan. 80 00:07:56,920 --> 00:07:57,880 SĂ©nateur. 81 00:08:01,040 --> 00:08:01,800 TrĂšs innocent ? 82 00:08:03,160 --> 00:08:04,320 Ils ont Ă©tĂ© fainĂ©ants. 83 00:08:05,160 --> 00:08:07,240 Impulsif, mais courageux. 84 00:08:07,680 --> 00:08:10,080 Pas tout le monde est dotĂ© des mĂȘmes capacitĂ©s. 85 00:08:10,280 --> 00:08:13,560 Ca a Ă©tĂ© une action de militaires de pacotilles. 86 00:08:15,000 --> 00:08:16,880 Et les patriotes, n'en parlons pas. 87 00:08:17,680 --> 00:08:20,040 Ici, ils n'auront plus leurs papounets pour rĂ©gler 88 00:08:20,240 --> 00:08:21,840 les conneries qu'ils ordonnent. 89 00:08:22,240 --> 00:08:26,560 C'est un conflit de grands chiens, non de clĂ©bards. 90 00:08:26,760 --> 00:08:29,480 Justement. On voit bien qui est qui. 91 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 Mais pour cela, il faut attendre le moment du combat. 92 00:08:33,920 --> 00:08:35,800 Il y a un moyen de s'en assurer. 93 00:08:37,600 --> 00:08:40,360 Nous allons leur demander de signer un accord. 94 00:08:40,880 --> 00:08:43,240 Le problĂšme est qu'il nous manque du monde. 95 00:08:43,440 --> 00:08:45,200 Nous allons parler Ă  des gens lĂ -bas. 96 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 - LĂ -bas, oĂč... ? - De l'autre cĂŽtĂ©. 97 00:08:47,560 --> 00:08:50,120 Quelqu'un qui nous aide Ă  dĂ©tourner les officiers 98 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 qui sont du cĂŽtĂ© des marxistes. 99 00:08:53,880 --> 00:08:55,080 Avec eux Ă  la tĂȘte, 100 00:08:56,360 --> 00:08:57,440 on lĂšve l'ancre. 101 00:08:58,960 --> 00:09:00,400 Comment arrive-t-on Ă  eux ? 102 00:09:07,760 --> 00:09:10,800 C'est une camĂ©ra Eclair 16 millimĂštres avec chĂąssis coaxial. 103 00:09:11,000 --> 00:09:13,440 C'est ainsi qu'a rĂ©sistĂ© la pellicule exposĂ©e. 104 00:09:13,640 --> 00:09:17,200 Nous venons de vivre une tentative de coup d'Etat. 105 00:09:17,400 --> 00:09:20,560 Pouvez-vous expliquer de maniĂšre plus simple ? 106 00:09:22,040 --> 00:09:24,160 Le mauvais cĂŽtĂ© du chĂąssis a Ă©tĂ© ouvert, 107 00:09:24,360 --> 00:09:25,760 celui du film non exposĂ©, 108 00:09:26,440 --> 00:09:29,240 mais comme la camĂ©ra est tombĂ©e, il faut l'envoyer en Argentine. 109 00:09:29,720 --> 00:09:31,080 - En Argentine ? - Oui. 110 00:09:31,280 --> 00:09:34,480 Il nous manque la technologie pour dĂ©velopper ces films. 111 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 Pour la regarder, il faut l'envoyer lĂ -bas. 112 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 Vous savez Ă  qui elle est ? 113 00:09:39,160 --> 00:09:40,120 A qui elle Ă©tait. 114 00:09:41,080 --> 00:09:42,560 Le propriĂ©taire est mort. 115 00:09:42,760 --> 00:09:46,000 SĂ»rement un journaliste argentin qui a Ă©tĂ© tuĂ© par balle. 116 00:09:46,200 --> 00:09:49,160 Nous avons sĂ»rement rien, mais si nous avons la moindre preuve 117 00:09:49,360 --> 00:09:51,160 de la fĂ©rocitĂ© de ces types, 118 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 nous devons la montrer. 119 00:09:53,080 --> 00:09:55,240 Personne ne doit savoir. 120 00:09:55,840 --> 00:09:58,360 - C'est dĂ©licat. - Il faut l'amener en Argentine. 121 00:09:58,560 --> 00:10:01,600 Je comprends. Je connais... 122 00:10:02,360 --> 00:10:04,600 J'ai un collĂšgue communiste de confiance 123 00:10:04,800 --> 00:10:06,320 Ă  qui nous pouvons confier cela. 124 00:10:06,520 --> 00:10:08,400 - D'accord. - Non. 125 00:10:08,600 --> 00:10:09,560 J'y vais. 126 00:10:09,760 --> 00:10:11,000 Non, idiot. 127 00:10:11,200 --> 00:10:14,480 Vous me passez les contacts, et cette rĂ©union n'a jamais eu lieu. 128 00:10:14,680 --> 00:10:15,440 D'accord ? 129 00:10:29,240 --> 00:10:30,520 AprĂšs le Tanquetazo, 130 00:10:30,720 --> 00:10:33,360 Allende appela Ă  une rĂ©conciliation politique 131 00:10:33,560 --> 00:10:35,560 pour Ă©viter une catastrophe sociale. 132 00:10:36,120 --> 00:10:38,600 Il tenta de se rapprocher de la dĂ©mocratie chrĂ©tienne, 133 00:10:38,800 --> 00:10:40,760 sans grand succĂšs. 134 00:10:41,240 --> 00:10:44,120 Les accusations constitutionnelles se succĂ©daient 135 00:10:44,320 --> 00:10:46,360 sur les ministres de l'UnitĂ© populaire. 136 00:10:46,560 --> 00:10:48,280 Le dialogue Ă©tait impossible. 137 00:10:53,440 --> 00:10:56,920 Allende fit donc une action surprenante. 138 00:10:57,880 --> 00:11:00,520 Il demanda la mĂ©diation de l'Eglise catholique. 139 00:11:02,160 --> 00:11:05,840 Je commentais au cardinal que j'ai une bonne impression de vous 140 00:11:06,040 --> 00:11:08,080 comme personne, prĂ©sident. 141 00:11:08,280 --> 00:11:10,080 Vous me brossez dans le sens du poil ? 142 00:11:10,280 --> 00:11:12,200 Non. Je vous dis la vĂ©ritĂ©. 143 00:11:12,400 --> 00:11:15,880 Et cette mĂȘme vĂ©ritĂ© me permet de vous dire les choses en face. 144 00:11:16,560 --> 00:11:20,600 La crise sociale, Ă©conomique, politique est terminale. 145 00:11:21,560 --> 00:11:24,000 L'interprĂ©tation que votre gouvernement fait des lois 146 00:11:24,200 --> 00:11:27,440 et de la norme est Ă  la limite du constitutionnel. 147 00:11:27,920 --> 00:11:30,280 Et si nous y ajoutons la violence dans les rues, 148 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 les radicaux de gauche qui prennent les usines 149 00:11:33,320 --> 00:11:36,200 et les fonds loin des programmes, 150 00:11:36,400 --> 00:11:38,680 nous avons la tempĂȘte parfaite. 151 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 Aucune dĂ©mocratie n'y rĂ©siste. 152 00:11:41,920 --> 00:11:44,040 Les crises en dĂ©mocratie 153 00:11:44,240 --> 00:11:46,720 se surmontent avec plus de dĂ©mocratie, sĂ©nateur. 154 00:11:46,920 --> 00:11:50,200 Et la dĂ©mocratie surgit par le dialogue 155 00:11:50,400 --> 00:11:53,320 et son parti n'est pas ouvert au dialogue. 156 00:11:53,520 --> 00:11:54,560 Comment ça ? 157 00:11:54,760 --> 00:11:57,400 Je suis ici, le prĂ©sident de la RĂ©publique, 158 00:11:57,600 --> 00:11:59,520 essayant d'avoir un accord avec vous. 159 00:11:59,720 --> 00:12:02,840 Mais vous ne reprĂ©sentez plus vos camarades. 160 00:12:03,040 --> 00:12:07,000 Vous ne pouvez pas ĂȘtre, Ă  la fois, avec Dieu et le diable. 161 00:12:07,200 --> 00:12:09,080 Avec Altamarino et la Marine. 162 00:12:09,280 --> 00:12:11,000 Avec le MIR et avec nous. 163 00:12:11,360 --> 00:12:12,520 Pour sauver ce pays, 164 00:12:12,720 --> 00:12:15,280 prĂ©sident, vous devez vous positionner. 165 00:12:15,480 --> 00:12:18,480 Je ne veux pas plaire Ă  tous, Patricio. 166 00:12:19,160 --> 00:12:21,480 Je veux juste maintenir le dialogue. 167 00:12:22,160 --> 00:12:23,640 Laissez-moi vous dire. 168 00:12:23,840 --> 00:12:26,040 Il me semble que nous avons beaucoup en commun, 169 00:12:26,240 --> 00:12:28,600 mais vous prĂ©tendez le contraire. 170 00:12:28,800 --> 00:12:29,880 Et quoi donc ? 171 00:12:32,200 --> 00:12:33,640 Vous pouvez exproprier, 172 00:12:34,040 --> 00:12:37,120 nationaliser toutes les usines, 173 00:12:37,640 --> 00:12:40,800 mais si vous n'arrivez ni Ă  vendre ni Ă  produire, 174 00:12:41,480 --> 00:12:42,680 Ă  quoi bon ? 175 00:12:42,880 --> 00:12:44,120 Que prĂ©tendez-vous ? 176 00:12:45,040 --> 00:12:47,000 La mĂȘme chose que vous. 177 00:12:47,600 --> 00:12:50,040 Sortir ce pays du sous-dĂ©veloppement, 178 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 de la dĂ©pendance Ă©conomique. 179 00:12:53,040 --> 00:12:55,520 Que feriez-vous si le premier jour de votre prĂ©sidence, 180 00:12:55,720 --> 00:12:58,480 les propriĂ©taires de la communication, du capital, 181 00:12:58,960 --> 00:13:01,160 des moyens de production, 182 00:13:02,280 --> 00:13:03,840 les patrons des patrons, 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,720 disons, les propriĂ©taires du Chili, 184 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 prĂ©fĂšrent ruiner leur pays 185 00:13:09,160 --> 00:13:11,600 pour maintenir leurs privilĂšges. 186 00:13:12,640 --> 00:13:15,440 Ne vous Ă©loignez pas du sujet, prĂ©sident. 187 00:13:16,080 --> 00:13:17,240 Non, non. 188 00:13:17,440 --> 00:13:20,000 J'aimerais que vous me rĂ©pondiez. 189 00:13:20,200 --> 00:13:21,000 Que feriez-vous ? 190 00:13:22,040 --> 00:13:23,800 Je ne gouverne pas. 191 00:13:25,640 --> 00:13:29,000 Je veux que nous reprenions le dialogue 192 00:13:29,400 --> 00:13:32,800 sur la propriĂ©tĂ© sociale, mise en place l'an dernier. 193 00:13:33,240 --> 00:13:35,120 Vous-mĂȘme, vous n'y croyez pas. 194 00:13:36,640 --> 00:13:38,360 Qu'allez-vous faire avec Enriquez, 195 00:13:38,560 --> 00:13:39,880 avec Altamirano ? 196 00:13:40,600 --> 00:13:42,640 Vous allez leur scotcher la bouche ? 197 00:13:43,400 --> 00:13:45,800 Vous parlez de dĂ©mocratie, prĂ©sident. 198 00:13:46,400 --> 00:13:48,880 Vous ĂȘtes entourĂ© d'individus qui veulent Ă  tout prix 199 00:13:49,080 --> 00:13:50,200 la suspendre 200 00:13:50,400 --> 00:13:52,360 et instaurer une dictature du prolĂ©tariat. 201 00:13:52,560 --> 00:13:53,480 Et tout cela 202 00:13:53,680 --> 00:13:55,880 va nous amener Ă  une guerre civile. 203 00:13:56,280 --> 00:13:57,960 Je pourrai vous accuser de faire pareil. 204 00:14:00,520 --> 00:14:05,080 Je vous donne la possibilitĂ© de monter un cabinet 205 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 aux mains des Forces armĂ©es 206 00:14:07,280 --> 00:14:10,280 afin de remettre de l'ordre dans ce que nous vivons. 207 00:14:12,920 --> 00:14:17,360 Si je ne connaissais pas votre parcours dĂ©mocratique, 208 00:14:18,320 --> 00:14:21,920 je penserais que vous me suggĂ©rez 209 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 une intervention militaire. 210 00:14:26,160 --> 00:14:27,360 Vous pensez qu'il y a lieu 211 00:14:27,560 --> 00:14:29,400 de confier ce gouvernement, 212 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 Ă©lu dĂ©mocratiquement par les urnes, 213 00:14:31,680 --> 00:14:34,400 Ă  un groupe de militaires soigneusement choisis ? 214 00:14:36,240 --> 00:14:38,280 Il me semble que nous avons des valeurs 215 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 et des Ă©thiques bien diffĂ©rentes. 216 00:14:44,840 --> 00:14:46,040 Qu'en pensez-vous, cardinal ? 217 00:14:49,520 --> 00:14:51,280 SincĂšrement, 218 00:14:52,360 --> 00:14:54,120 vous voyez la possibilitĂ© de... 219 00:14:55,320 --> 00:14:57,520 d'entente et de dialogue 220 00:14:58,200 --> 00:14:59,720 pour le bien de ce pays ? 221 00:15:03,040 --> 00:15:05,880 Il est important de reconstruire la confiance. 222 00:15:07,200 --> 00:15:08,440 Autrement, 223 00:15:09,760 --> 00:15:11,920 un sombre avenir nous attend. 224 00:15:25,360 --> 00:15:26,520 Tout va bien ? 225 00:15:47,640 --> 00:15:49,040 Chien de merde. 226 00:16:02,280 --> 00:16:03,440 Ministre ? 227 00:16:04,360 --> 00:16:05,120 A nouveau ? 228 00:16:05,320 --> 00:16:06,760 Oui, GĂ©nĂ©ral. 229 00:16:06,960 --> 00:16:09,040 Mais de la DĂ©fense, Ă  prĂ©sent. 230 00:16:10,800 --> 00:16:15,200 Je sais que vous prĂ©fĂ©rez ĂȘtre commandant en chef des armĂ©es. 231 00:16:15,640 --> 00:16:18,040 Vous avez Ă©tĂ© loyal avec moi, 232 00:16:18,240 --> 00:16:20,120 et j'ai besoin de vous Ă  mes cĂŽtĂ©s. 233 00:16:21,800 --> 00:16:24,480 Comment voulez-vous nommer le cabinet ? 234 00:16:25,400 --> 00:16:27,120 Le salut national. 235 00:16:27,320 --> 00:16:29,600 Le cabinet du salut national. 236 00:16:30,840 --> 00:16:31,600 Je vois. 237 00:16:35,560 --> 00:16:38,640 Vous savez que cela nĂ©cessite une conversation 238 00:16:38,840 --> 00:16:41,000 avec les autres branches des Forces armĂ©es. 239 00:16:42,200 --> 00:16:43,560 Bien sĂ»r que oui. 240 00:16:44,840 --> 00:16:47,080 J'attends votre rĂ©ponse cet aprĂšs-midi. 241 00:16:54,360 --> 00:16:55,160 PrĂ©sident. 242 00:17:15,080 --> 00:17:17,440 Si vous en doutiez, Prats accepta. 243 00:17:17,840 --> 00:17:21,520 Il ne pensait pas que c'Ă©tait la solution, mais il le fit. 244 00:17:22,440 --> 00:17:25,000 Je pense que son courage lui a coĂ»tĂ© la vie. 245 00:17:32,560 --> 00:17:35,320 Le Tanquetazo avait eu lieu il y a deux mois, 246 00:17:35,760 --> 00:17:38,480 mais j'avais l'impression que ça faisait des annĂ©es. 247 00:17:39,760 --> 00:17:42,960 Chaque semaine Ă©tait comme marcher avec un boulet au pied. 248 00:18:05,720 --> 00:18:08,200 Ce n'est pas bien que tu portes tout cela 249 00:18:08,400 --> 00:18:09,240 Ă  ce stade. 250 00:18:09,440 --> 00:18:10,840 C'est que des papiers. 251 00:18:11,440 --> 00:18:13,840 Mais une grossesse est une grossesse. 252 00:18:15,080 --> 00:18:18,040 Malheureusement, il y a des prĂ©occupations plus importantes. 253 00:18:19,720 --> 00:18:22,840 Au fait, ils viennent de me donner les dates du voyage au Mexique. 254 00:18:23,040 --> 00:18:24,280 Tu vas au Mexique ? 255 00:18:24,480 --> 00:18:26,000 Oui, je te l'ai dit, Tati. 256 00:18:26,200 --> 00:18:28,280 Il y a eu un sĂ©isme. Ton papa m'y envoie. 257 00:18:28,480 --> 00:18:30,440 - J'y vais avec Isabel. - D'accord. 258 00:18:30,640 --> 00:18:31,680 Le problĂšme, 259 00:18:32,280 --> 00:18:35,960 le seul retour que j'ai trouvĂ© est le neuf. 260 00:18:37,680 --> 00:18:39,760 Je vais louper ton anniversaire. 261 00:18:42,720 --> 00:18:43,680 Maman... 262 00:18:44,600 --> 00:18:46,080 Avec beaucoup d'attention, 263 00:18:46,800 --> 00:18:48,520 tu penses vraiment que je pense Ă  ça ? 264 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Tati... 265 00:18:51,920 --> 00:18:53,840 Tati, tu es ma fille. 266 00:18:54,640 --> 00:18:57,560 Alors, mets-toi Ă  ma place, parce que je suis venue rĂ©cupĂ©rer 267 00:18:57,760 --> 00:18:59,800 les papiers du changement de ministre. 268 00:19:00,000 --> 00:19:00,880 Et c'est pas le moment. 269 00:19:01,080 --> 00:19:03,600 Alors quand est-ce le moment pour parler de ça ? 270 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 On ne parle pas. Tu ne me parles pas. 271 00:19:06,000 --> 00:19:08,560 - N'exagĂšre pas. - Non, c'est vrai. C'est vrai. 272 00:19:09,320 --> 00:19:11,760 C'est mĂȘme pas que nous sommes Ă©loignĂ©es. 273 00:19:11,960 --> 00:19:15,120 C'est simplement que nous n'avons pas de relation, Tati. 274 00:19:17,600 --> 00:19:19,080 Cela ne change pas en un jour. 275 00:19:19,280 --> 00:19:21,720 Mais rien ne va changer si tu n'essayes mĂȘme pas. 276 00:19:23,160 --> 00:19:24,360 Que veux-tu ? 277 00:19:25,600 --> 00:19:26,840 Que je te demande de ne pas partir ? 278 00:19:27,040 --> 00:19:29,680 Non, mais que cela t'importe un peu. 279 00:19:29,880 --> 00:19:31,160 Je demande juste ça. 280 00:19:32,520 --> 00:19:33,400 OK. 281 00:19:34,960 --> 00:19:36,120 Alors, reste. 282 00:19:37,520 --> 00:19:39,680 Nous avons beaucoup de tensions Ă  calmer, 283 00:19:39,880 --> 00:19:41,880 mais, si ça peut t'aider, 284 00:19:42,080 --> 00:19:42,880 on peut aller goĂ»ter... 285 00:19:43,080 --> 00:19:46,000 Tu es pĂ©nible, on ne peut jamais parler avec toi. 286 00:19:51,040 --> 00:19:52,320 Ne rĂ©ponds pas. 287 00:20:01,000 --> 00:20:02,080 AllĂŽ ? 288 00:20:06,520 --> 00:20:08,200 Il faut changer de numĂ©ro. 289 00:20:12,160 --> 00:20:14,240 - C'est quoi ? - Une dame me l'a donnĂ©. 290 00:20:15,640 --> 00:20:16,680 - Qui ? - Je sais pas. 291 00:20:23,480 --> 00:20:24,240 Assieds-toi. 292 00:20:32,480 --> 00:20:34,720 Le mercredi 27, dans le quartier alto, 293 00:20:34,920 --> 00:20:37,920 ils ont insultĂ© le commandant en chef des armĂ©es du Chili, 294 00:20:38,120 --> 00:20:41,360 le gĂ©nĂ©ral Carlos Prats, et ont cassĂ© sa voiture. 295 00:20:52,280 --> 00:20:54,680 RĂ©sidence du gĂ©nĂ©ral Carlos Prats, commandant en chef 296 00:20:54,880 --> 00:20:56,320 des armĂ©es et ministre. 297 00:20:56,520 --> 00:20:59,160 Nous voulons parler Ă  Madame Sofia. 298 00:20:59,360 --> 00:21:03,080 A elle, de femme Ă  femme, lui expliquer ce qui se passe. 299 00:21:06,200 --> 00:21:08,200 Le hĂ©ros Ă©tait un ĂȘtre humain. 300 00:21:08,400 --> 00:21:10,360 Et ils rĂ©ussirent Ă  le pousser Ă  bout. 301 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 Beaucoup des femmes qui crient dehors sont mes amies. 302 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 Ca pourrait ĂȘtre notre famille. 303 00:21:35,880 --> 00:21:37,320 C'est fini, Sofia. 304 00:21:38,960 --> 00:21:39,720 C'est fini. 305 00:21:51,720 --> 00:21:54,320 L'abandon de Prats affaiblissait les plans d'Allende 306 00:21:54,520 --> 00:21:56,480 comme un chĂąteau de cartes. 307 00:21:57,120 --> 00:22:01,200 Par chance, il restait quelqu'un de confiance. 308 00:22:02,240 --> 00:22:03,520 Le plus ponctuel. 309 00:22:03,720 --> 00:22:07,400 Le plus compromis, celui qui Ă©tait toujours au pied du canon. 310 00:22:07,600 --> 00:22:08,880 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 311 00:22:09,080 --> 00:22:10,000 Bonjour, GĂ©nĂ©ral. 312 00:22:10,200 --> 00:22:11,240 Bien le bonjour. 313 00:22:11,960 --> 00:22:14,120 Vous aimez travailler les dimanches. 314 00:22:14,680 --> 00:22:16,600 J'ai une grande responsabilitĂ©. 315 00:22:16,800 --> 00:22:18,040 Je ne veux pas Ă©chouer. 316 00:22:22,200 --> 00:22:24,640 Je voulais parler avec vous, Augusto. 317 00:22:24,840 --> 00:22:28,240 Le gĂ©nĂ©ral Prats a Ă©tĂ© trĂšs loyal, pas seulement avec le gouvernement, 318 00:22:28,440 --> 00:22:31,520 mais aussi auprĂšs du serment qu'il a fait Ă  la Constitution. 319 00:22:32,560 --> 00:22:36,160 Je sais qu'il y a des gĂ©nĂ©raux au dĂ©sir de proĂ©minence. 320 00:22:36,360 --> 00:22:38,240 Il faut isoler les sĂ©ditieux, Augusto. 321 00:22:39,560 --> 00:22:41,240 Ne vous inquiĂ©tez pas. 322 00:22:41,560 --> 00:22:43,200 Je suis prĂȘt Ă  dĂ©fendre 323 00:22:43,400 --> 00:22:45,720 le gouvernement Ă©lu lĂ©gitimement. 324 00:22:45,920 --> 00:22:48,920 J'attends que vous m'informiez de la moindre suspicion. 325 00:22:49,360 --> 00:22:50,600 Je le ferai, PrĂ©sident. 326 00:22:58,960 --> 00:23:00,720 Les militaires sont tous pareils. 327 00:23:00,920 --> 00:23:02,680 Mais il y en a des brillants. 328 00:23:02,880 --> 00:23:04,800 Seulement, ils sont Ă©duquĂ©s au marteau. 329 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 - Tu m'Ă©coutes ? - Oui, mon amour. 330 00:23:07,520 --> 00:23:09,760 Ils essayent de les transformer en cette espĂšce 331 00:23:09,960 --> 00:23:10,800 de cheval de course 332 00:23:11,000 --> 00:23:13,760 et se raccrochent aux normes comme si c'Ă©tait le Pape. 333 00:23:13,960 --> 00:23:15,760 C'est un de leurs flirts qui le dit. 334 00:23:15,960 --> 00:23:18,680 Donc, mon gros, oublie ces chevaux de course. 335 00:23:19,200 --> 00:23:21,480 Mais les autres, je te le dis, 336 00:23:21,680 --> 00:23:23,160 s'en foutent de la politique. 337 00:23:23,360 --> 00:23:24,480 Ils veulent se sentir importants, 338 00:23:25,160 --> 00:23:27,040 se sentir entourĂ©s de personnes puissantes, 339 00:23:27,240 --> 00:23:29,960 que El Mercurio leur soit livrĂ© Ă  la maison. 340 00:23:30,160 --> 00:23:32,360 C'est ceux-lĂ  qu'il faut chercher. 341 00:23:36,600 --> 00:23:38,080 Leonardo Henrichsen. 342 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 C'Ă©tait un Argentin. 343 00:23:42,640 --> 00:23:44,320 Les militaires l'ont tuĂ© de sang-froid 344 00:23:44,520 --> 00:23:46,240 alors qu'il filmait le Tanqetazo. 345 00:23:47,880 --> 00:23:49,320 Il a filmĂ© sa mort. 346 00:23:51,640 --> 00:23:52,800 Un brave. 347 00:24:08,400 --> 00:24:10,000 Ca doit se savoir. 348 00:24:10,200 --> 00:24:12,560 Nous devons montrer le vrai visage de ces fils de pute. 349 00:24:17,040 --> 00:24:19,720 Qu'a-t-il pu ressentir avant de mourir ? 350 00:24:28,440 --> 00:24:29,400 Mais qu'y a-t-il ? 351 00:24:29,600 --> 00:24:31,960 Et septembre 1973 arriva. 352 00:24:32,160 --> 00:24:33,680 Je suis inquiet. 353 00:24:33,880 --> 00:24:34,840 Pourquoi ? 354 00:24:36,000 --> 00:24:39,160 La rĂ©union va mesurer l'approbation. 355 00:24:39,360 --> 00:24:40,960 Je ne sais pas s'il y aura du monde. 356 00:24:41,160 --> 00:24:43,840 Je parie une piscola que ça va ĂȘtre massif. 357 00:24:44,760 --> 00:24:46,920 - Tu bois de la piscola? - Bien sĂ»r que oui. 358 00:24:48,760 --> 00:24:52,720 Mesdames, messieurs, bonjour. Merci de nous accompagner. 359 00:24:52,920 --> 00:24:55,280 Le PrĂ©sident, Salvador Allende. 360 00:25:01,960 --> 00:25:03,040 Je vous en prie. 361 00:25:09,320 --> 00:25:13,040 Bonjour, camarades de la presse. 362 00:25:13,240 --> 00:25:14,360 Bonjour. 363 00:25:14,560 --> 00:25:17,400 Merci de nous joindre en ce troisiĂšme anniversaire 364 00:25:17,600 --> 00:25:19,920 de notre gouvernement populaire. 365 00:25:20,480 --> 00:25:21,880 Je suis Ă  votre disposition. 366 00:25:22,080 --> 00:25:24,240 Au gouvernement, il y avait des doutes, 367 00:25:24,440 --> 00:25:27,160 il se disait que la crise Ă©conomique et la violence 368 00:25:27,360 --> 00:25:29,400 avaient rĂ©duit le soutien. 369 00:25:30,480 --> 00:25:32,360 Par chance, nous avions faux. 370 00:25:33,840 --> 00:25:36,840 MalgrĂ© tout, il y avait plus de bravoure que de peur. 371 00:25:37,040 --> 00:25:39,640 Nous vivions un voyage sans retour. 372 00:25:39,840 --> 00:25:42,680 Nous ne savions toujours pas oĂč ça nous menait, 373 00:25:42,880 --> 00:25:44,920 mais nous le faisions ensemble. 374 00:25:47,160 --> 00:25:48,360 Varela nous cherche. 375 00:25:48,960 --> 00:25:51,360 Ils sont bien plus avancĂ©s que nous le pensions. 376 00:25:52,560 --> 00:25:54,200 Ce type a dĂ©jĂ  rĂ©ussi. 377 00:25:54,400 --> 00:25:55,360 Quoi ? 378 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 A mettre des militaires. 379 00:25:57,360 --> 00:26:01,560 Oui, c'est fort, mais il y a des moments exceptionnels. 380 00:26:01,760 --> 00:26:04,080 Et aprĂšs on ne peut plus faire machine arriĂšre. 381 00:26:05,120 --> 00:26:07,520 Rien ne peut ĂȘtre pire que ça, Patricio. 382 00:26:07,720 --> 00:26:10,160 Ca me semble Ă©trange qu'aprĂšs l'avoir divulguĂ© 383 00:26:10,360 --> 00:26:12,120 sur tous les toits, tu fais le... 384 00:26:12,320 --> 00:26:13,520 Non, non, non, non, non. 385 00:26:13,720 --> 00:26:15,640 Eduardo, je t'en prie, ne dis pas ça. 386 00:26:15,840 --> 00:26:19,560 Je vois les choses trĂšs clairement. Du sang va couler. 387 00:26:19,760 --> 00:26:21,440 Mais combien et pour combien de temps? 388 00:26:21,640 --> 00:26:22,480 Rien. 389 00:26:22,680 --> 00:26:25,240 Dans moins d'un an, ils nous supplieront de nous en charger. 390 00:26:25,440 --> 00:26:27,400 Oui, mais nous sommes dĂ©mocrates. 391 00:26:27,960 --> 00:26:30,520 Et si ces poulets se mĂȘlent aux pots ? 392 00:26:30,880 --> 00:26:32,400 Ca nous suivra pour toujours. 393 00:26:32,600 --> 00:26:33,440 Comment ça ? 394 00:26:35,640 --> 00:26:36,920 Nous n'avons rien fait. 395 00:26:37,120 --> 00:26:39,760 Le parti est divisĂ©. Ce n'est pas pour rien, Eduardo. 396 00:26:39,960 --> 00:26:43,240 Tes amis, mes amis, tous les militants de la DC 397 00:26:43,440 --> 00:26:44,760 ne doivent savoir que toi et moi 398 00:26:44,960 --> 00:26:47,480 nous prĂ©parons une intervention militaire. 399 00:26:47,680 --> 00:26:50,120 C'est le dernier recours pour sauver le pays. 400 00:26:50,760 --> 00:26:52,680 Et nous ne faisons rien. 401 00:26:52,880 --> 00:26:54,520 Nous ne faisons rien pour l'empĂȘcher. 402 00:26:56,480 --> 00:26:59,640 Il y a des choses qui ne s'effacent pas. 403 00:27:01,760 --> 00:27:03,240 Je ne sais pas si c'est bien, 404 00:27:03,840 --> 00:27:05,800 mais ce pays oublie facilement. 405 00:27:10,840 --> 00:27:12,120 Abrutis. 406 00:27:13,360 --> 00:27:14,920 Ils se prennent pour qui, 407 00:27:15,120 --> 00:27:17,960 ils osent dire que le gouvernement est inconstitutionnel 408 00:27:18,160 --> 00:27:22,400 sans mĂȘme en parler avec le peuple, Salvador ? 409 00:27:23,160 --> 00:27:25,600 Il faut leur dire ce qu'ils sont. 410 00:27:27,960 --> 00:27:29,440 Et qui sont-ils ? 411 00:27:31,040 --> 00:27:33,640 Des putschistes indĂ©cents. 412 00:27:33,840 --> 00:27:34,960 VoilĂ  ce qu'ils sont. 413 00:27:37,440 --> 00:27:38,280 Tu veux que nous leur disions 414 00:27:38,480 --> 00:27:41,200 que ce sont des putschistes indĂ©cents ? 415 00:27:44,320 --> 00:27:45,680 Ca ne te dĂ©plairait pas. 416 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 Ce sont des abrutis. 417 00:27:53,880 --> 00:27:56,440 L'opposition venait de dĂ©clarer inconstitutionnel 418 00:27:56,640 --> 00:27:58,600 le gouvernement de la UP. 419 00:27:58,800 --> 00:28:01,680 Est-il possible de dĂ©clarer un gouvernement Ă©lu dĂ©mocratiquement 420 00:28:01,880 --> 00:28:03,320 inconstitutionnel ? 421 00:28:03,840 --> 00:28:06,560 C'Ă©tait comme toquer aux portes des casernes. 422 00:28:10,480 --> 00:28:12,320 - Merci. - De rien. 423 00:28:13,320 --> 00:28:15,360 Tu devrais dormir un peu plus toi. 424 00:28:19,640 --> 00:28:21,440 Ainsi sommes-nous, les vieux. 425 00:28:22,720 --> 00:28:25,200 MĂȘme si je sais que je fais plus jeune. 426 00:28:25,400 --> 00:28:26,800 Ca, je le sais bien. 427 00:28:31,600 --> 00:28:33,880 Le printemps va tarder cette annĂ©e. 428 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 Mais au Mexique, il va faire chaud. 429 00:28:54,320 --> 00:28:55,320 Alors, camarades... 430 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 Merci, Patricia. 431 00:28:59,200 --> 00:29:02,440 Nous ne devons pas baisser les bras. 432 00:29:03,440 --> 00:29:06,720 Nous devons montrer de maniĂšre claire 433 00:29:06,920 --> 00:29:09,960 que nous allons respecter notre programme. 434 00:29:10,160 --> 00:29:12,720 Le docteur a raison, il nous reste encore du temps. 435 00:29:12,920 --> 00:29:15,320 C'est trĂšs important pour au moins faire... 436 00:29:15,520 --> 00:29:17,320 Je ne suis pas d'accord, Carlos. 437 00:29:18,160 --> 00:29:20,160 MĂȘme d'accord, il me contredit. 438 00:29:20,360 --> 00:29:23,120 Sous la menace, il est impossible de gouverner. 439 00:29:23,320 --> 00:29:24,320 Alors, que faire ? 440 00:29:30,480 --> 00:29:31,720 Un rĂ©fĂ©rendum, camarades. 441 00:29:33,160 --> 00:29:36,480 Nous devons montrer que ceci est un boycott Ă  l'oligarchie. 442 00:29:36,680 --> 00:29:39,440 Et bien que la droite vocifĂšre Ă  travers ses mĂ©dias 443 00:29:39,640 --> 00:29:41,920 que le gouvernement populaire n'existe pas, 444 00:29:42,120 --> 00:29:45,160 nous avons le devoir Ă©thique de leur dĂ©montrer 445 00:29:45,360 --> 00:29:48,040 que la majoritĂ© du peuple soutient notre projet. 446 00:29:49,680 --> 00:29:52,840 La gauche a obtenu des rĂ©sultats historiques aux derniĂšres Ă©lections. 447 00:29:53,440 --> 00:29:54,520 Camarades... 448 00:29:54,720 --> 00:29:56,160 c'Ă©tait une victoire partielle. 449 00:29:56,680 --> 00:29:59,120 La coalition centre-droite a autant remportĂ©. 450 00:29:59,800 --> 00:30:03,320 Ceci n'est pas un vote parlementaire. 451 00:30:04,560 --> 00:30:07,320 C'est un rĂ©fĂ©rendum pour Ă©couter la voix du peuple. 452 00:30:07,800 --> 00:30:09,240 Et si c'est un coup de grĂące ? 453 00:30:11,880 --> 00:30:16,000 Au moins, ce sera le peuple qui nous portera ce coup de grĂące. 454 00:30:17,440 --> 00:30:20,400 Salvador, les gens attendent une cohĂ©rence idĂ©ologique 455 00:30:20,600 --> 00:30:21,800 de notre part. 456 00:30:22,000 --> 00:30:25,640 Nous avons promis de faire l'histoire, de changer le destin. 457 00:30:25,840 --> 00:30:26,640 N'abandonnons pas. 458 00:30:27,240 --> 00:30:28,720 Nous devons maintenir le mĂȘme cap, 459 00:30:29,320 --> 00:30:30,680 c'est ce que nous avons promis. 460 00:30:30,880 --> 00:30:32,920 Le peuple nous fait confiance. 461 00:30:33,120 --> 00:30:35,400 Ce que vous proposez est trop risquĂ©. 462 00:30:38,320 --> 00:30:39,120 Voyons, camarades, 463 00:30:42,000 --> 00:30:43,640 je compte sur votre soutien ? 464 00:30:44,160 --> 00:30:45,480 Oui ou non ? 465 00:30:50,480 --> 00:30:51,800 Oui, PrĂ©sident. 466 00:30:52,000 --> 00:30:53,360 Comptez sur le PC. 467 00:31:37,120 --> 00:31:38,920 Merci beaucoup, j'ai adorĂ©. 468 00:31:39,120 --> 00:31:40,280 Je vais... 469 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 convoquer un rĂ©fĂ©rendum. 470 00:31:42,880 --> 00:31:44,600 Que ça leur plaise ou non. 471 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 Nous allons dĂ©montrer 472 00:31:47,000 --> 00:31:49,800 la puissance qu'a encore le gouvernement du peuple. 473 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Merci, papa. 474 00:32:00,120 --> 00:32:01,760 Quel ennui, trinquer avec de l'eau. 475 00:32:02,680 --> 00:32:03,440 Mais bon, 476 00:32:03,640 --> 00:32:05,480 je crois que, nous, camarades 477 00:32:06,040 --> 00:32:09,880 pensons qu'il est encore possible de rĂ©aliser le rĂȘve de tant de gens. 478 00:32:11,000 --> 00:32:13,320 Je sais aussi que nous avons nos diffĂ©rends. 479 00:32:14,800 --> 00:32:17,440 Je crois que j'ai eu envie de tuer tout le monde en trois ans. 480 00:32:19,040 --> 00:32:21,440 Mais je suis heureuse de vous avoir ici. 481 00:32:25,560 --> 00:32:26,760 Mon pĂšre 482 00:32:29,400 --> 00:32:30,600 va organiser un rĂ©fĂ©rendum. 483 00:32:34,440 --> 00:32:37,320 Je vous demande de lever votre verre, 484 00:32:37,920 --> 00:32:39,920 car pour cela, nous devons ĂȘtre unis. 485 00:32:42,120 --> 00:32:43,400 Nous avons un but. 486 00:32:45,680 --> 00:32:46,520 Le peuple nous a choisis 487 00:32:47,880 --> 00:32:49,120 et ce sera le peuple qui dira 488 00:32:49,840 --> 00:32:51,640 s'il croit toujours en ce rĂȘve. 489 00:32:52,600 --> 00:32:54,160 SantĂ©, camarades. 490 00:32:54,360 --> 00:32:56,720 - SantĂ©. - SantĂ©, camarade. 491 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 Papa... 492 00:33:00,560 --> 00:33:02,000 Un rĂ©fĂ©rendum, docteur ? 493 00:33:09,160 --> 00:33:11,000 L'opposition a perfectionnĂ© ses tactiques. 494 00:33:11,960 --> 00:33:12,920 Ils font pression sur les Forces armĂ©es 495 00:33:13,120 --> 00:33:15,240 pour dĂ©fendre leurs intĂ©rĂȘts. 496 00:33:15,440 --> 00:33:16,560 Rien ne les arrĂȘtera. 497 00:33:17,920 --> 00:33:19,120 Convoquez le peuple. 498 00:33:19,960 --> 00:33:21,320 Qu'il dĂ©fende le gouvernement. 499 00:33:22,440 --> 00:33:24,720 Je n'accepterai pas une guerre civile, Miguel. 500 00:33:25,360 --> 00:33:27,440 Les discours incendiaires n'aident pas Ă  l'Ă©viter. 501 00:33:27,640 --> 00:33:30,280 Il est encore temps de mobiliser le pouvoir populaire 502 00:33:30,480 --> 00:33:32,160 et de nous armer. 503 00:33:33,120 --> 00:33:35,640 Seule l'action directe en masse arrĂȘtera le coup d'Etat. 504 00:33:36,720 --> 00:33:38,800 Combien faut-il de camarades 505 00:33:39,000 --> 00:33:40,920 pour arrĂȘter un tank, Miguel ? 506 00:33:41,520 --> 00:33:44,640 Je ne serai pas complice de milliers de morts. 507 00:33:47,160 --> 00:33:49,520 J'ai toujours su que ça allait ĂȘtre difficile. 508 00:33:49,720 --> 00:33:51,040 Mais je l'ai choisi. 509 00:33:52,160 --> 00:33:55,920 A ce stade, ce n'est mĂȘme plus le projet socialiste 510 00:33:56,120 --> 00:33:57,520 que je veux protĂ©ger. 511 00:33:58,840 --> 00:34:00,680 Alors, pourquoi convoquer un rĂ©fĂ©rendum ? 512 00:34:01,840 --> 00:34:03,160 Que dĂ©fendez-vous ? 513 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 La dĂ©mocratie... 514 00:34:07,400 --> 00:34:10,080 et Ă©viter un bain de sang. 515 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 Te voilĂ . 516 00:34:35,120 --> 00:34:36,640 Commence par les bords. 517 00:34:40,880 --> 00:34:43,400 Il fait pas froid pour ĂȘtre comme ça ? 518 00:34:44,040 --> 00:34:47,120 - Comment ça ? - En manches courtes, voyons. 519 00:34:47,640 --> 00:34:48,520 Non ? 520 00:34:49,280 --> 00:34:51,440 C'est peut-ĂȘtre moi qui ai chaud. 521 00:34:53,920 --> 00:34:55,480 Tu montres ta montre. 522 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Je la trouve magnifique. 523 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 T'en manques pas une. 524 00:35:00,720 --> 00:35:02,280 Il y a des choses qui ne se disent pas. 525 00:35:03,040 --> 00:35:05,600 Moins on en voit, plus on brille. 526 00:35:06,840 --> 00:35:08,720 Voyons, si je t'offre des boucles d'oreilles, 527 00:35:08,920 --> 00:35:10,320 si tu voudras les cacher. 528 00:35:11,600 --> 00:35:14,880 J'ai les cheveux pour les montrer, les cacher... 529 00:35:15,240 --> 00:35:17,400 On appelle ça l'Ă©lĂ©gance, Augusto. 530 00:35:18,440 --> 00:35:19,760 Et toi, 531 00:35:19,960 --> 00:35:22,120 tu devrais assumer qui tu es. 532 00:35:24,320 --> 00:35:26,080 Et qui suis-je ? 533 00:35:28,640 --> 00:35:31,320 Une personne courageuse, intelligente. 534 00:35:32,280 --> 00:35:34,680 Pas n'importe qui serait restĂ© debout 535 00:35:34,880 --> 00:35:37,040 aprĂšs avoir vĂ©cu tout cela cette annĂ©e. 536 00:35:42,400 --> 00:35:43,560 Tu attends quelqu'un ? 537 00:35:46,200 --> 00:35:47,400 C'est Ă©trange. 538 00:35:52,320 --> 00:35:54,720 Que voulez-vous que je vous dise, mes chers ? 539 00:35:55,720 --> 00:35:57,280 Je vous respecte beaucoup. 540 00:35:58,240 --> 00:35:59,480 Vous ĂȘtes de braves gens, 541 00:36:00,160 --> 00:36:03,000 mais je ne comprends pas ce que vous me suggĂ©rez. 542 00:36:03,200 --> 00:36:04,800 Nous vous suggĂ©rons rien, GĂ©nĂ©ral. 543 00:36:05,000 --> 00:36:05,960 DĂ©trompez-vous. 544 00:36:06,160 --> 00:36:09,160 Pensez ainsi. Nous avons pas pu vous surprendre. 545 00:36:13,160 --> 00:36:14,120 Vraiment ? 546 00:36:15,040 --> 00:36:16,760 Peut-ĂȘtre que nous vous dĂ©plaisons. 547 00:36:18,520 --> 00:36:20,560 Non... Comment ne pas vous aimez ? 548 00:36:20,760 --> 00:36:21,880 Au contraire. 549 00:36:22,480 --> 00:36:24,640 C'est que je me consacre Ă  servir la patrie. 550 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 Et bon, je suis seulement un soldat. 551 00:36:29,280 --> 00:36:32,000 Je me demande... Voyons, comment vous dire ? 552 00:36:32,880 --> 00:36:34,040 Quoi... Non, 553 00:36:34,520 --> 00:36:35,600 pourquoi ĂȘtes-vous ici ? 554 00:36:37,280 --> 00:36:38,720 Ecoutez, Augusto, 555 00:36:40,480 --> 00:36:43,360 derniĂšrement, les choses ont Ă©tĂ© assez animĂ©es. 556 00:36:43,560 --> 00:36:44,320 Non ? 557 00:36:45,320 --> 00:36:48,800 Et nous savons que vous ĂȘtes une personne de principe. 558 00:36:50,240 --> 00:36:52,120 Et nous voulions vous mentionner 559 00:36:52,760 --> 00:36:55,080 que dans quelques jours, nous... 560 00:36:56,080 --> 00:36:57,760 nous allons signer un document. 561 00:37:02,600 --> 00:37:03,840 Un document ? 562 00:37:04,240 --> 00:37:05,160 Un acte. 563 00:37:05,680 --> 00:37:07,440 C'est un accord avec la patrie. 564 00:37:09,080 --> 00:37:10,240 Si vous souhaitez le signer, 565 00:37:10,440 --> 00:37:12,680 vous pouvez nous contacter quand vous voulez. 566 00:37:18,000 --> 00:37:19,040 OK, 567 00:37:19,480 --> 00:37:20,600 je comprends. 568 00:37:26,720 --> 00:37:27,880 - Au revoir. - Au revoir. 569 00:37:28,080 --> 00:37:29,840 - GĂ©nĂ©ral. - Au revoir. 570 00:38:13,480 --> 00:38:15,520 - Reste. - Non, non. Je dois y aller. 571 00:38:15,720 --> 00:38:16,920 Papa m'a demandĂ©... 572 00:38:18,160 --> 00:38:20,080 - Quand es-tu arrivĂ©e ? - LĂ . 573 00:38:22,160 --> 00:38:23,160 Et comment c'Ă©tait ? 574 00:38:23,360 --> 00:38:24,840 Bien, bien. 575 00:38:25,920 --> 00:38:27,240 C'est un peuple si gĂ©nĂ©reux... 576 00:38:27,440 --> 00:38:30,920 Les Mexicains sont si... si gentils. 577 00:38:32,480 --> 00:38:35,520 Tu le crois que, malgrĂ© ce qu'ils ont vĂ©cu, un sĂ©isme, 578 00:38:36,000 --> 00:38:39,280 ils ont demandĂ© comment nous allions ici, au Chili ? 579 00:38:40,000 --> 00:38:41,720 Ils m'ont demandĂ© pour Salvador. 580 00:38:42,400 --> 00:38:44,880 J'ai fait des interviews, je voulais te dire 581 00:38:45,080 --> 00:38:48,480 d'organiser une confĂ©rence de presse avec el Negro pour informer. 582 00:38:49,440 --> 00:38:53,440 Communiquer le soutien du Mexique Ă  notre gouvernement est important. 583 00:38:56,720 --> 00:38:59,120 Je n'ai pas eu de temps pour faire les boutiques... 584 00:39:01,920 --> 00:39:02,840 j'espĂšre que ça te plait. 585 00:39:06,240 --> 00:39:07,560 Joyeux anniversaire tardif. 586 00:39:14,440 --> 00:39:15,240 TrĂšs beau. 587 00:39:16,960 --> 00:39:18,480 TrĂšs joli. Merci. 588 00:39:19,760 --> 00:39:20,680 Pour toi. 589 00:39:26,400 --> 00:39:27,920 Tu l'as fait Ă  Canaveral ? 590 00:39:29,280 --> 00:39:30,240 Oui. 591 00:39:36,120 --> 00:39:36,880 Bien. 592 00:39:40,280 --> 00:39:42,440 - Tu veux dĂ©jeuner ? - Non. 593 00:39:42,640 --> 00:39:44,000 Je dois aller Ă  La Moneda. 594 00:39:45,280 --> 00:39:46,960 Je ne savais pas ce qui Ă©tait le pire, 595 00:39:47,160 --> 00:39:50,480 la douleur au dos, les chevilles enflĂ©es, comme ça, 596 00:39:51,200 --> 00:39:52,160 ou les commentaires. 597 00:39:53,760 --> 00:39:56,120 Les hommes te disent que c'est le meilleur moment 598 00:39:56,320 --> 00:39:58,360 que puisse vivre une femme. 599 00:39:58,840 --> 00:40:01,400 "Un moment magique", on m'a dit une fois. 600 00:40:01,600 --> 00:40:03,200 Tout nonchalant, oui. 601 00:40:06,160 --> 00:40:08,040 Tu n'as pas apprĂ©ciĂ© ta grossesse ? 602 00:40:10,880 --> 00:40:11,800 Toi, oui ? 603 00:40:14,880 --> 00:40:15,720 Maman, moi... 604 00:40:22,080 --> 00:40:23,400 Rien, je suis en retard. 605 00:40:24,480 --> 00:40:25,320 Merci. 606 00:40:42,840 --> 00:40:45,120 Ce type qui s'est obstinĂ© Ă  te parler comme un Espagnol 607 00:40:45,320 --> 00:40:46,840 et Ă  chanter du folklore... 608 00:40:48,960 --> 00:40:51,600 Voici mon humble demeure. 609 00:40:51,800 --> 00:40:53,120 - Humble ? - Humble demeure. 610 00:40:53,320 --> 00:40:54,880 - Tu vas voir. - TrĂšs belle. 611 00:40:55,080 --> 00:40:57,040 Ne me juge pas... 612 00:40:57,920 --> 00:40:59,200 Pour ce que j'ai. 613 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 Je t'en prie. 614 00:41:16,720 --> 00:41:20,360 Vous ĂȘtes plus de jour ou de la nuit, GĂ©nĂ©ral ? 615 00:41:23,760 --> 00:41:26,560 De jour. Et vous ? 616 00:41:30,320 --> 00:41:35,640 Je prĂ©fĂšre les levers de soleil. 617 00:41:37,200 --> 00:41:41,440 Cette bande qui sort petit Ă  petit de l'horizon... 618 00:41:42,280 --> 00:41:44,240 et qui est comme une... 619 00:41:46,600 --> 00:41:49,160 comme une lumiĂšre au bout du tunnel. 620 00:41:54,520 --> 00:41:57,120 Je vais convoquer un rĂ©fĂ©rendum. 621 00:42:01,920 --> 00:42:03,120 Qu'en pensez-vous ? 622 00:42:03,680 --> 00:42:06,520 Cela me semble... ĂȘtre une dĂ©cision importante. 623 00:42:08,880 --> 00:42:12,280 C'est une rĂ©solution dĂ©finitive ou vous y rĂ©flĂ©chissez encore ? 624 00:42:14,120 --> 00:42:17,320 DĂ©finitive, bien pensĂ©e 625 00:42:17,800 --> 00:42:19,120 et silencieuse. 626 00:42:20,480 --> 00:42:23,240 Je vous demande donc d'ĂȘtre discret, s'il vous plait. 627 00:42:23,440 --> 00:42:24,480 Bien sĂ»r. 628 00:42:27,160 --> 00:42:28,440 Cela change tout. 629 00:42:30,520 --> 00:42:31,960 C'est un coup de maĂźtre 630 00:42:32,600 --> 00:42:34,520 pour dĂ©montrer la lĂ©gitimitĂ© de votre gouvernement 631 00:42:35,760 --> 00:42:38,600 et pouvoir dĂ©mĂȘler le conflit avec le Parlement. 632 00:42:40,120 --> 00:42:42,120 J'espĂšre qu'il en sera ainsi. 633 00:42:44,200 --> 00:42:45,680 Le peuple m'a choisi. 634 00:42:47,840 --> 00:42:50,360 Et le peuple devra choisir son chemin. 635 00:42:53,040 --> 00:42:55,160 Il y a une date pour le rĂ©fĂ©rendum ? 636 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 Cela va se passer avec ou sans toi. 637 00:43:04,200 --> 00:43:05,960 On dirait une menace. 638 00:43:06,600 --> 00:43:07,640 GĂ©nĂ©ral, 639 00:43:08,720 --> 00:43:12,000 nous avons besoin de toute la force de Santiago 640 00:43:12,200 --> 00:43:14,560 ou nous ne verrons pas l'avenir. 641 00:43:15,560 --> 00:43:17,960 Vous avez Ă©coutĂ© le discours terroriste d'Altamirano 642 00:43:18,160 --> 00:43:19,040 ce matin ? 643 00:43:19,240 --> 00:43:20,600 Bien sĂ»r que oui. 644 00:43:20,800 --> 00:43:22,400 Et vous voulez voir la patrie convertie 645 00:43:22,600 --> 00:43:24,360 comme le Vietnam hĂ©roĂŻque ? 646 00:43:24,560 --> 00:43:26,640 C'est eux ou c'est nous. 647 00:43:32,200 --> 00:43:34,200 Je veux un lieu sĂ»r pour ma famille. 648 00:43:35,840 --> 00:43:39,920 Et une entrĂ©e Ă  Buenos Aires si les choses tournent mal. 649 00:43:41,000 --> 00:43:42,240 Aucun problĂšme. 650 00:44:16,480 --> 00:44:17,720 TrĂšs jolie, Tencha. 651 00:44:17,920 --> 00:44:19,040 Merci beaucoup. 652 00:44:19,240 --> 00:44:23,040 C'est pour que tu la portes en Ă©tĂ©, en soirĂ©e, Ă  la plage. 653 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 Tu as raison. 654 00:44:25,400 --> 00:44:27,240 Et comment se sont passĂ©es les interviews au Mexique ? 655 00:44:27,440 --> 00:44:28,640 Bien, bien. 656 00:44:29,280 --> 00:44:31,760 Le journaliste m'a Ă©videmment demandĂ© 657 00:44:31,960 --> 00:44:33,760 notre rencontre. 658 00:44:34,200 --> 00:44:36,040 Tu comprendras, compte tenu de la situation, 659 00:44:36,240 --> 00:44:38,680 je n'allais pas plaisanter sur le sĂ©isme. 660 00:44:38,880 --> 00:44:40,800 - Et encore moins mentir. - Tu m'as affichĂ© ? 661 00:44:41,000 --> 00:44:43,880 Non. Non, j'ai dit ce que je dis toujours, 662 00:44:44,080 --> 00:44:46,680 qu'on s'est connu aprĂšs l'Ă©vacuation d'un cinĂ©ma 663 00:44:46,880 --> 00:44:48,600 pendant un sĂ©isme 664 00:44:48,800 --> 00:44:51,400 et que tu Ă©tais lĂ , avec des amis en commun, 665 00:44:51,800 --> 00:44:53,120 assez effrayĂ©. 666 00:44:53,920 --> 00:44:54,960 - Tu m'as affichĂ©. - Non, 667 00:44:55,160 --> 00:44:58,400 parce que j'aurai pu dire que tu Ă©tais terrifiĂ© de panique, 668 00:44:58,600 --> 00:45:00,680 tremblant et blanc comme un linge. 669 00:45:05,400 --> 00:45:07,480 Quand aurions-nous su 670 00:45:08,240 --> 00:45:09,800 ce qui nous attendait ? 671 00:45:12,120 --> 00:45:13,320 Et nous voilĂ . 672 00:45:17,600 --> 00:45:20,960 Je sais que cela n'aurait pas pu ĂȘtre diffĂ©rent, 673 00:45:21,480 --> 00:45:23,880 mais parfois, j'essaie de me rappeler 674 00:45:25,040 --> 00:45:28,080 si au dĂ©but, il y avait le sacrifice. 675 00:45:31,440 --> 00:45:34,560 Si... Si le poids de... 676 00:45:35,520 --> 00:45:38,640 de vivre une vie plus petite que le projet Ă©tait lĂ  677 00:45:38,840 --> 00:45:42,240 ou si ça a pris de la place petit Ă  petit, 678 00:45:45,320 --> 00:45:46,480 comme les vĂȘtements. 679 00:45:50,640 --> 00:45:52,000 Comment sommes-nous ici, 680 00:45:52,200 --> 00:45:55,280 toi et moi, Ă  prendre le thĂ© ensemble 681 00:45:55,920 --> 00:45:57,680 aprĂšs toutes ces annĂ©es ? 682 00:46:00,400 --> 00:46:01,840 Je ne sais pas, Tencha. 683 00:46:03,920 --> 00:46:05,800 J'aime que ça ait Ă©tĂ© ainsi. 684 00:46:10,200 --> 00:46:11,400 Moi aussi. 685 00:47:08,840 --> 00:47:09,960 Camarade. 686 00:47:10,560 --> 00:47:11,800 Camarade prĂ©sident. 687 00:47:12,600 --> 00:47:13,520 Qu'y a-t-il ? 688 00:47:13,720 --> 00:47:15,960 Vous avez un appel... c'est urgent. 689 00:47:32,280 --> 00:47:34,800 A quelle heure a commencĂ© la marine Ă  Valparaiso ? 690 00:47:36,040 --> 00:47:37,240 Pinochet est au courant ? 691 00:47:38,400 --> 00:47:39,720 Rappelle-le, Paya. 692 00:47:40,360 --> 00:47:41,600 Appelle aussi Leigh 693 00:47:41,800 --> 00:47:44,560 et dis Ă  Urrutia qu'il envoie quatre chenillettes Ă  La Moneda. 694 00:48:12,640 --> 00:48:15,280 Tu vas vivre une guerre civile au final. 695 00:48:20,200 --> 00:48:23,000 Jusqu'ici, seulement un secteur de la marine s'est soulevĂ©. 696 00:48:23,200 --> 00:48:25,840 Par radio, nous allons appeler au calme. 697 00:48:27,320 --> 00:48:29,560 Je vais appeler les travailleurs Ă  aller au travail, 698 00:48:29,760 --> 00:48:31,600 comme toujours, mais avec vigilance. 699 00:48:31,800 --> 00:48:34,040 Il faut Ă©viter tout type de provocation. 700 00:48:34,240 --> 00:48:35,200 Docteur. 701 00:48:37,240 --> 00:48:37,960 Perro. 702 00:48:40,840 --> 00:48:41,440 JosĂ©. 703 00:48:43,360 --> 00:48:44,600 Camarades. 704 00:48:48,160 --> 00:48:50,360 Ils ne nous ont jamais arrĂȘtĂ©s. 705 00:48:52,600 --> 00:48:54,560 Et encore moins aujourd'hui. 706 00:48:56,720 --> 00:48:57,480 Contacte Leigh. 707 00:49:04,120 --> 00:49:06,080 Passez-moi le gĂ©nĂ©ral Leigh. 708 00:49:06,840 --> 00:49:08,960 Pinochet devrait arriver. 709 00:49:14,360 --> 00:49:18,280 A Santiago, il n'y a pas de mouvements de troupes. 710 00:49:19,880 --> 00:49:21,680 Ils sont Ă  leur poste, 711 00:49:21,880 --> 00:49:23,040 comme d'habitude. 712 00:49:26,120 --> 00:49:28,720 Docteur, Leigh ne rĂ©pond pas. 713 00:49:31,000 --> 00:49:31,920 Bonjour, camarades. 714 00:49:32,560 --> 00:49:33,920 - Bonjour. - Bonjour. 715 00:49:34,680 --> 00:49:35,520 Bonjour, Docteur. 716 00:49:36,760 --> 00:49:39,680 Miguel propose un contingent du MIR pour protĂ©ger La Moneda. 717 00:49:45,080 --> 00:49:46,720 En aucun cas, Paya. 718 00:49:48,160 --> 00:49:49,120 Mais, Docteur... 719 00:49:49,560 --> 00:49:51,560 Les Forces armĂ©es sont lĂ  pour ça. 720 00:49:56,120 --> 00:49:57,600 La question est... 721 00:49:58,600 --> 00:49:59,800 oĂč sont-ils ? 722 00:50:12,240 --> 00:50:13,720 Je vais voir s'il y a des nouvelles. 723 00:50:14,680 --> 00:50:15,880 - Paya. - Allez. 724 00:50:21,760 --> 00:50:23,560 Vous devez insister avec le gĂ©nĂ©ral. 725 00:50:23,760 --> 00:50:26,280 Radio Magallanes, nous devons donner un communiquĂ©. 726 00:50:26,480 --> 00:50:28,760 Miguel tient l'offre et demande l'autorisation 727 00:50:28,960 --> 00:50:30,640 de sortir des armes des ambassades. 728 00:50:30,840 --> 00:50:33,680 Il y a des groupes dans les zones industrielles. 729 00:50:33,880 --> 00:50:36,840 Le commandant des Carabineros est de notre cĂŽtĂ©. 730 00:50:37,040 --> 00:50:39,120 Mais ses supĂ©rieurs ne rĂ©pondent pas. 731 00:50:39,320 --> 00:50:40,840 Un instant, s'il vous plait. 732 00:50:42,000 --> 00:50:43,680 Qu'en est-il de Pinochet ? 733 00:50:43,880 --> 00:50:45,680 Rien. Rien du tout. 734 00:50:45,880 --> 00:50:48,080 Docteur, tout est prĂȘt. Suivez-moi. 735 00:50:52,640 --> 00:50:54,200 Attention, le PrĂ©sident. 736 00:51:02,440 --> 00:51:03,720 Peuple du Chili, 737 00:51:05,400 --> 00:51:08,000 ici le prĂ©sident de la RĂ©publique. 738 00:51:10,560 --> 00:51:13,440 Soyez sĂ»rs que le PrĂ©sident 739 00:51:13,920 --> 00:51:16,600 restera au palais de La Moneda 740 00:51:16,800 --> 00:51:19,480 Ă  dĂ©fendre le gouvernement des ouvriers. 741 00:51:20,680 --> 00:51:24,960 Ayez la certitude que je respecte la volontĂ© 742 00:51:25,160 --> 00:51:27,640 du peuple qui m'a donnĂ© le commandement 743 00:51:27,840 --> 00:51:28,960 de la nation 744 00:51:29,400 --> 00:51:34,000 jusqu'au 3 novembre 1976. 745 00:51:35,120 --> 00:51:39,360 Vous devez rester attentifs Ă  vos postes 746 00:51:40,000 --> 00:51:42,440 dans l'attente de plus d'informations. 747 00:51:43,760 --> 00:51:45,440 Les forces loyales 748 00:51:45,960 --> 00:51:49,120 qui respectent le serment fait aux autoritĂ©s, 749 00:51:49,720 --> 00:51:53,040 aux cĂŽtĂ©s des ouvriers organisĂ©s, 750 00:51:53,480 --> 00:51:57,840 Ă©craseront le coup d'Etat fasciste qui menace la patrie. 751 00:52:04,360 --> 00:52:06,440 Il faut faire respecter la Constitution. 752 00:52:29,640 --> 00:52:30,880 Les putains de fascistes 753 00:52:31,080 --> 00:52:33,200 ont dĂ©tenu les hauts commandements loyaux. 754 00:52:33,400 --> 00:52:36,000 Ils sont avec la Marine. Les Carabineros aussi. 755 00:52:37,280 --> 00:52:38,800 Ils ont montĂ© un coup d'Etat interne. 756 00:52:39,200 --> 00:52:41,160 - C'est vĂ©rifiĂ© ? - Oui. 757 00:52:41,920 --> 00:52:42,680 Et l'armĂ©e ? 758 00:52:45,720 --> 00:52:47,200 Si ce que vous dites est vrai... 759 00:52:48,080 --> 00:52:50,080 alors Pinochet aurait dĂ»... 760 00:52:53,600 --> 00:52:54,560 il aurait... 761 00:53:02,720 --> 00:53:03,480 TraĂźtre. 762 00:53:09,360 --> 00:53:10,560 TraĂźtre. 763 00:53:32,200 --> 00:53:33,760 Nous allons dĂ©fendre La Moneda. 764 00:54:05,400 --> 00:54:07,040 - Vite, vite ! - En bas ! 765 00:54:07,240 --> 00:54:10,400 Toi, en haut. Toi, Ă  l'aile sud. 766 00:54:10,600 --> 00:54:12,000 OK ? Allez, allez. 767 00:54:12,200 --> 00:54:13,040 Allez, camarades. 768 00:54:13,240 --> 00:54:16,480 DĂ©fense pour La Moneda ! Mario, avec moi. 769 00:54:17,800 --> 00:54:19,120 Allez, allez ! 770 00:54:30,000 --> 00:54:31,440 Vous deux, non. 771 00:54:31,880 --> 00:54:33,200 A la maison tout de suite. 772 00:54:34,040 --> 00:54:35,120 Non, papa. 773 00:54:35,320 --> 00:54:37,880 Je vous ai dit d'aller avec votre mĂšre en sĂ©curitĂ©. 774 00:54:38,080 --> 00:54:40,280 Je ne vais nulle part sans toi. 775 00:54:40,480 --> 00:54:43,560 Ne restent ici que les personnes qui peuvent dĂ©fendre La Moneda. 776 00:54:43,760 --> 00:54:45,880 - Tu es folle ? - Toi, tu es fou ? 777 00:54:46,080 --> 00:54:48,480 Penses-tu que nous allons t'abandonner ? 778 00:54:51,720 --> 00:54:54,320 Miguel est dans un lieu sĂ»r, dans un village. 779 00:54:54,520 --> 00:54:56,320 Il a un plan pour te sortir d'ici et t'emmener 780 00:54:56,520 --> 00:54:58,080 et mener la rĂ©sistance. 781 00:54:58,280 --> 00:54:59,600 Je t'en prie, comprends. 782 00:55:01,200 --> 00:55:02,520 Non, Tati. 783 00:55:02,720 --> 00:55:04,280 Je ne vais pas bouger. 784 00:55:08,600 --> 00:55:09,600 OK. 785 00:55:11,640 --> 00:55:13,280 Alors, nous aussi, nous dĂ©fendons. 786 00:55:31,400 --> 00:55:33,480 Ils exigent votre dĂ©mission. 787 00:55:33,680 --> 00:55:35,080 La rĂ©ponse est toujours non. 788 00:55:37,240 --> 00:55:38,760 Le prĂ©sident ne se rend pas. 789 00:55:38,960 --> 00:55:40,320 Ils prennent position 790 00:55:40,520 --> 00:55:43,480 au ministĂšre de la Culture et Ă  la Poste. 791 00:55:43,680 --> 00:55:46,280 Dans peu de temps, ils lanceront l'artillerie lourde. 792 00:55:46,480 --> 00:55:47,960 Les femmes doivent sortir 793 00:55:48,160 --> 00:55:50,960 et les camarades non armĂ©s qui restent avec nous 794 00:55:51,160 --> 00:55:52,360 sont votre responsabilitĂ©. 795 00:55:56,680 --> 00:55:59,000 L'amiral Carvajal propose un avion 796 00:55:59,200 --> 00:56:02,000 pour que vous partiez avec votre famille et vos collaborateurs. 797 00:56:04,680 --> 00:56:06,040 Dites Ă  l'amiral 798 00:56:06,840 --> 00:56:08,280 qu'il aille se faire voir. 799 00:56:09,880 --> 00:56:11,400 Au sol ! 800 00:56:11,600 --> 00:56:12,600 Ensemble ! 801 00:56:13,280 --> 00:56:14,480 Docteur ! 802 00:56:14,680 --> 00:56:16,520 Ici, ici ! 803 00:56:20,160 --> 00:56:22,520 Vous devez sortir d'ici. Il y a une voiture qui vous attend. 804 00:56:22,720 --> 00:56:24,400 Si, Tati, s'il te plait. 805 00:56:25,240 --> 00:56:26,000 Tati, Ă©coute-moi. 806 00:56:26,880 --> 00:56:28,400 Tu t'en vas maintenant. 807 00:56:28,960 --> 00:56:30,440 Tu ne me dĂ©sobĂ©is pas. 808 00:56:31,720 --> 00:56:33,960 Organise la solidaritĂ© avec ce pays. 809 00:56:34,480 --> 00:56:37,480 Parle avec Fidel. C'est un ordre du prĂ©sident. 810 00:56:39,200 --> 00:56:40,160 Occupe-toi de maman. 811 00:56:42,960 --> 00:56:44,960 Dis Ă  Miguel que c'est son moment. 812 00:56:50,200 --> 00:56:52,000 - Allez camarades. - Papa... 813 00:56:52,200 --> 00:56:53,200 Allez. 814 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Docteur. 815 00:57:04,240 --> 00:57:05,560 Ils ont bombardĂ© les antennes 816 00:57:05,760 --> 00:57:07,880 de Radio Portales et Radio Corporacion. 817 00:57:08,080 --> 00:57:09,760 Il reste Radio Magallanes. 818 00:57:10,400 --> 00:57:11,720 Si vous voulez dire un dernier mot, 819 00:57:11,920 --> 00:57:13,040 vous devez le faire maintenant. 820 00:57:13,240 --> 00:57:14,000 Oui. 821 00:57:18,640 --> 00:57:19,920 Nous sommes prĂȘts. 822 00:57:21,720 --> 00:57:23,080 A l'Ă©tage ! 823 00:57:25,600 --> 00:57:27,640 Cela sera sĂ»rement 824 00:57:28,760 --> 00:57:32,240 la derniĂšre opportunitĂ© pour m'adresser Ă  vous. 825 00:57:34,280 --> 00:57:35,160 L'armĂ©e de l'air 826 00:57:35,360 --> 00:57:40,040 a bombardĂ© les tours de Radio Portales et Radio Corporacion. 827 00:57:46,760 --> 00:57:50,840 Mes mots n'ont pas d'amertumes, mais de la dĂ©ception. 828 00:57:52,600 --> 00:57:55,040 Et ils seront le chĂątiment moral 829 00:57:55,520 --> 00:57:57,960 envers ceux qui ont trahi le serment. 830 00:58:02,120 --> 00:58:03,160 - Oui. - Ici Augusto. 831 00:58:03,360 --> 00:58:04,640 - Vous l'avez eu ? - Oui. 832 00:58:04,840 --> 00:58:06,680 Capitulation au nom des commandants. 833 00:58:06,880 --> 00:58:07,640 Mais il refuse. 834 00:58:07,840 --> 00:58:10,600 Il veut que les trois commandants en chef se rendent Ă  La Moneda. 835 00:58:10,800 --> 00:58:13,520 Nous ne faiblirons pas en discutant 836 00:58:13,720 --> 00:58:15,200 et en acceptant un dialogue avec eux. 837 00:58:15,520 --> 00:58:18,000 Ces grandes gueules, M. Allende, M. Toha... 838 00:58:18,200 --> 00:58:19,840 ces idiots qui voulaient ruiner le pays, 839 00:58:20,040 --> 00:58:22,360 il faut les emprisonner sans vĂȘtements. Sans rien. 840 00:58:22,560 --> 00:58:24,480 - Compris ? - CopiĂ©. Poste cinq 841 00:58:24,680 --> 00:58:27,080 Ă  poste un, convenu. Changement. 842 00:58:27,280 --> 00:58:29,960 Patricio, sais-tu comme il est tordu ce type. 843 00:58:30,160 --> 00:58:32,120 Il gagne du temps. Nous l'avons vu. 844 00:58:32,320 --> 00:58:33,560 Ils arment les citoyens. 845 00:58:33,760 --> 00:58:35,440 - Pas de dialogue. - Rien Ă  leur dire. 846 00:58:35,640 --> 00:58:36,920 Il ne faut pas les croire. 847 00:58:37,120 --> 00:58:39,760 L'attaque continue et Ă  11h le bombardement commence. 848 00:58:39,960 --> 00:58:41,480 Nous leur donnerons aucun rĂ©pit. 849 00:58:41,680 --> 00:58:43,040 Compris. Changement. 850 00:58:52,720 --> 00:58:53,840 Non, monsieur. 851 00:58:54,040 --> 00:58:56,440 Dites-moi si mes camarades qui sont allĂ©s dialoguer 852 00:58:56,640 --> 00:58:58,600 au ministĂšre de la DĂ©fense vont bien. 853 00:58:59,120 --> 00:59:00,320 OĂč est Perro ? 854 00:59:00,880 --> 00:59:02,280 - Perro ? - Je sais pas. 855 00:59:41,440 --> 00:59:42,720 Perrito... 856 00:59:49,680 --> 00:59:52,280 Putain de merde, Perrito, non... 857 01:00:07,800 --> 01:00:10,520 Putain de merde, Perrito... 858 01:00:19,560 --> 01:00:21,600 Qu'as-tu fait, Perrito ? 859 01:00:23,440 --> 01:00:25,880 Ils nous laissent dix minutes pour abandonner. 860 01:00:26,240 --> 01:00:28,320 - Non. - Docteur, 861 01:00:29,480 --> 01:00:32,160 c'est peut-ĂȘtre la derniĂšre opportunitĂ© pour nĂ©gocier. 862 01:00:33,520 --> 01:00:34,840 Je sais, JosĂ©. 863 01:00:48,880 --> 01:00:50,200 Je me suis cachĂ©e. 864 01:00:52,520 --> 01:00:53,800 Je le savais. 865 01:01:06,120 --> 01:01:07,640 L'offre de le sortir du pays tient toujours ? 866 01:01:07,840 --> 01:01:10,600 Oui, mais l'avion tombe en plein vol. 867 01:01:10,800 --> 01:01:12,920 Mieux vaut couper le mal Ă  sa racine. 868 01:01:13,120 --> 01:01:14,000 Compris. 869 01:01:32,040 --> 01:01:33,200 Camarades, 870 01:01:34,480 --> 01:01:36,640 une minute de silence pour Perro Olivares. 871 01:01:36,840 --> 01:01:38,040 Perrito. 872 01:01:44,720 --> 01:01:46,160 Ils ont bombardĂ© Tomas Moro. 873 01:01:46,360 --> 01:01:48,680 - Et Tencha. - Elle a pu sortir. 874 01:01:48,880 --> 01:01:50,680 Elle est chez un camarade, avec lui. 875 01:01:50,880 --> 01:01:52,160 C'est un lieu sĂ»r. 876 01:02:01,360 --> 01:02:04,240 - Docteur, docteur... - Flaco ! 877 01:02:04,440 --> 01:02:06,200 Docteur, docteur... 878 01:02:12,800 --> 01:02:13,880 JosĂ© ! 879 01:02:14,400 --> 01:02:15,160 Flaco ! 880 01:02:17,520 --> 01:02:19,360 Fils de pute ! 881 01:02:51,960 --> 01:02:55,000 - Sors d'ici. - Non. Je reste avec vous. 882 01:02:55,200 --> 01:02:58,160 Quelqu'un doit raconter ce que nous avons vĂ©cu, Manuel. 883 01:02:59,760 --> 01:03:00,840 Pars. 884 01:03:31,440 --> 01:03:33,640 Ce fut la derniĂšre fois que je le vis. 885 01:03:49,320 --> 01:03:51,160 Dehors ! Dehors ! 886 01:03:51,360 --> 01:03:53,200 Dehors ! 887 01:03:54,720 --> 01:03:57,680 - A genoux ! - Je suis espagnol. 888 01:03:57,880 --> 01:03:59,400 Va-t'en ! 889 01:04:09,400 --> 01:04:12,160 Nous n'avons pas peur. N'est-ce pas ? 890 01:04:12,360 --> 01:04:15,000 Avoir peur, non jamais. 891 01:04:15,760 --> 01:04:18,960 De la crainte. Je me chie dessus. 892 01:04:23,240 --> 01:04:25,080 Plus aucun sang ne coulera. 893 01:04:26,640 --> 01:04:27,920 C'est fini. 894 01:04:28,120 --> 01:04:30,000 On va tous sortir. 895 01:04:30,200 --> 01:04:34,480 Camarades, nous allons sortir par MorandĂ©. 896 01:04:34,680 --> 01:04:36,320 Faites une file. Allez. 897 01:04:36,520 --> 01:04:38,320 - Allez. - C'est une mauvaise idĂ©e. 898 01:04:38,520 --> 01:04:39,760 Allez, Flaco. 899 01:04:39,960 --> 01:04:43,400 - Allez, allez, allez ! - Qu'ils arrĂȘtent. 900 01:04:44,240 --> 01:04:45,480 Doucement, allez. 901 01:04:45,960 --> 01:04:47,400 - Allez. - Allez, debout. 902 01:04:51,400 --> 01:04:52,480 Paya, j'arrive. 903 01:04:52,680 --> 01:04:54,080 Allez-y, allez, allez. 904 01:04:57,400 --> 01:04:58,680 Et vous, Docteur ? 905 01:05:00,200 --> 01:05:01,680 Je sors en dernier, JosĂ©. 906 01:05:02,520 --> 01:05:03,800 Allez, allez. 907 01:05:09,200 --> 01:05:10,960 Travailleurs de ma patrie, 908 01:05:12,680 --> 01:05:15,720 je veux remercier votre loyautĂ©, 909 01:05:18,440 --> 01:05:19,920 la confiance que vous avez placĂ©e 910 01:05:20,120 --> 01:05:22,440 en un homme qui n'a Ă©tĂ© que le porte-parole 911 01:05:22,640 --> 01:05:24,880 de grands dĂ©sirs de justice, 912 01:05:26,960 --> 01:05:30,360 qui a engagĂ© sa parole Ă  respecter la Constitution 913 01:05:30,560 --> 01:05:32,840 et la loi, et qui a tenu sa promesse. 914 01:05:38,160 --> 01:05:40,320 En ce moment dĂ©cisif, 915 01:05:40,520 --> 01:05:42,880 le dernier oĂč je puis m'adresser Ă  vous, 916 01:05:44,080 --> 01:05:46,080 je veux que vous reteniez la leçon. 917 01:05:50,040 --> 01:05:51,720 Le capital Ă©tranger, 918 01:05:51,920 --> 01:05:53,520 l'impĂ©rialisme, 919 01:05:53,720 --> 01:05:55,560 unis Ă  la rĂ©action, 920 01:05:56,320 --> 01:05:58,960 ont créé le contexte qui a conduit les Forces armĂ©es 921 01:05:59,160 --> 01:06:01,200 Ă  rompre avec leur tradition, 922 01:06:01,400 --> 01:06:03,680 celle que leur avait enseignĂ©e le gĂ©nĂ©ral Schneider, 923 01:06:03,880 --> 01:06:06,800 que le commandant Araya avait rĂ©affirmĂ©e, 924 01:06:07,000 --> 01:06:10,280 victime du mĂȘme secteur qui, aujourd'hui attend 925 01:06:10,480 --> 01:06:13,720 avec des mains Ă©trangĂšres, de reconquĂ©rir le pouvoir 926 01:06:13,920 --> 01:06:17,400 afin de dĂ©fendre leurs bĂ©nĂ©fices et leurs privilĂšges. 927 01:06:28,440 --> 01:06:29,880 Je m'adresse Ă  vous, 928 01:06:30,760 --> 01:06:33,920 en particulier Ă  la femme modeste de notre terre, 929 01:06:34,600 --> 01:06:37,400 Ă  la paysanne qui a cru en nous, 930 01:06:37,600 --> 01:06:39,880 Ă  la mĂšre qui a connu notre prĂ©occupation 931 01:06:40,080 --> 01:06:41,200 pour les enfants. 932 01:06:43,120 --> 01:06:45,360 Je m'adresse aux professionnels. 933 01:06:46,920 --> 01:06:48,800 Je m'adresse Ă  la jeunesse, 934 01:06:49,720 --> 01:06:55,000 Ă  ceux qui ont chantĂ© et ont offert leur joie et leur esprit de lutte. 935 01:06:56,840 --> 01:07:00,560 Je m'adresse Ă  l'homme du Chili, Ă  l'ouvrier, 936 01:07:00,760 --> 01:07:03,000 au paysan, Ă  l'intellectuel. 937 01:07:05,000 --> 01:07:08,480 Radio Magallanes sera rĂ©duite au silence 938 01:07:08,680 --> 01:07:11,040 et le timbre serein de ma voix 939 01:07:11,240 --> 01:07:12,880 ne vous parviendra plus. 940 01:07:13,720 --> 01:07:15,000 Peu importe. 941 01:07:15,440 --> 01:07:16,960 Vous l'entendrez toujours. 942 01:07:17,640 --> 01:07:20,120 Je resterai toujours Ă  vos cĂŽtĂ©s, 943 01:07:20,840 --> 01:07:23,280 travailleurs de ma patrie. 944 01:07:23,720 --> 01:07:26,360 J'ai foi en le Chili et en son destin. 945 01:07:27,840 --> 01:07:32,480 D'autres hommes surmonteront ce moment sombre et amer 946 01:07:32,680 --> 01:07:35,360 oĂč la trahison tente de s'imposer. 947 01:07:36,800 --> 01:07:41,320 Continuez, en sachant que, tĂŽt ou tard, 948 01:07:41,520 --> 01:07:44,200 de larges allĂ©es s'ouvriront 949 01:07:44,400 --> 01:07:48,960 pour que l'homme libre puisse Ă©difier une sociĂ©tĂ© meilleure. 950 01:07:50,040 --> 01:07:53,240 Vive le Chili ! Vive le peuple ! 951 01:07:53,880 --> 01:07:55,520 Vive les travailleurs ! 952 01:07:57,520 --> 01:07:59,680 Ce sont mes derniĂšres paroles. 953 01:08:00,280 --> 01:08:05,200 Et j'ai la certitude que mon sacrifice ne sera pas en vain. 954 01:09:50,400 --> 01:09:51,160 Ce mĂȘme aprĂšs-midi, 955 01:09:51,360 --> 01:09:53,800 un conseil militaire dirigĂ© par Augusto Pinochet 956 01:09:54,000 --> 01:09:55,400 prit le pouvoir. 957 01:09:56,200 --> 01:09:59,800 Toutes les libertĂ©s et droits civiques furent restreints, 958 01:10:00,000 --> 01:10:02,840 le CongrĂšs fut fermĂ©, et furent dĂ©clarĂ©s illĂ©gaux 959 01:10:03,040 --> 01:10:04,960 tous les partis de gauche. 960 01:10:05,640 --> 01:10:09,520 Ce jour tragique et violent marqua la fin de la dĂ©mocratie 961 01:10:09,720 --> 01:10:12,760 et le dĂ©but d'une sanglante dictature civile et militaire 962 01:10:12,960 --> 01:10:15,000 qui perdura 17 ans. 963 01:10:15,800 --> 01:10:20,240 Sous la dictature, l'Etat du Chili perpĂ©tra l'enlĂšvement 964 01:10:20,440 --> 01:10:24,680 et la disparition forcĂ©e de 1469 personnes, 965 01:10:24,880 --> 01:10:27,280 exĂ©cuta 1758 personnes, 966 01:10:27,480 --> 01:10:33,040 arrĂȘta et tortura 38 254 personnes pour leurs opinions divergentes. 967 01:10:33,920 --> 01:10:38,520 Plus de 250 000 Chiliens et Chiliennes furent exilĂ©s. 70763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.