All language subtitles for los.mil.dias.de.allende.s01e04.final.multi.1080p.web.h264-amb3r[EZTVx.to]_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,960
Encore toute une nuit Ă travailler
et je me tue.
2
00:00:37,640 --> 00:00:38,840
Je le promets.
3
00:00:40,360 --> 00:00:42,880
Il n'y a rien de mieux
que travailler nuit et jour.
4
00:00:43,800 --> 00:00:46,280
C'est l'expression favorite
de ma mĂšre.
5
00:00:46,480 --> 00:00:49,520
- Tu es déjà un vieux.
- Qu'est-ce que je vous avais dit ?
6
00:00:49,720 --> 00:00:50,920
Je suis pile Ă l'heure.
7
00:00:51,120 --> 00:00:53,240
A peine entré
qu'ils te prennent ta commande.
8
00:00:53,440 --> 00:00:55,040
Tu vas au bar et c'est prĂȘt.
9
00:00:55,240 --> 00:00:56,760
Ca me surprend Ă chaque fois.
10
00:00:56,960 --> 00:00:59,360
Tu ne mangeras
rien de meilleur au Chili.
11
00:01:05,040 --> 00:01:05,880
Doucement, camarades !
12
00:01:06,080 --> 00:01:08,360
Il y a des choses, connues de tous,
13
00:01:08,560 --> 00:01:10,800
que nous ne serons jamais
prĂȘts Ă vivre.
14
00:01:11,000 --> 00:01:12,560
La folie en est une.
15
00:01:13,200 --> 00:01:15,800
Ce qui s'est passé au Chili
me semble invraisemblable,
16
00:01:16,000 --> 00:01:17,080
mais c'est arrivé
17
00:01:17,280 --> 00:01:20,080
et cela a marqué
toutes les personnes présentes.
18
00:01:20,280 --> 00:01:22,520
Expliquez-moi
oĂč sont vos troupes.
19
00:01:24,640 --> 00:01:27,800
Major, si vos troupes ne sont pas
dans 20 minutes Ă La Moneda,
20
00:01:28,000 --> 00:01:30,760
je vous placerai
au mĂȘme rang que la sĂ©dition.
21
00:01:34,560 --> 00:01:37,400
C'est un moment tendu.
Nous ne savons pas s'il s'approche.
22
00:01:37,600 --> 00:01:41,320
Ici, nous voyons
un militaire avec...
23
00:01:41,520 --> 00:01:43,760
avec un bazooka, pardon.
24
00:01:45,040 --> 00:01:48,040
Il est sur un monticule
de la construction du métro.
25
00:01:48,240 --> 00:01:50,880
- Ils sont en position de combat.
- Peuple de Santiago,
26
00:01:51,920 --> 00:01:54,320
je m'adresse à vous pour dénoncer
27
00:01:54,520 --> 00:01:56,320
le soulÚvement séditieux
28
00:01:56,520 --> 00:01:58,720
d'un petit groupe de l'armée.
29
00:01:59,800 --> 00:02:03,280
Je vous demande de rester
Ă vos postes,
30
00:02:04,320 --> 00:02:07,320
dans les industries, dans les usines
31
00:02:07,960 --> 00:02:09,800
et dans les rues.
32
00:02:10,400 --> 00:02:15,080
Mais que venant du peuple il n'y ait
aucune forme de provocation.
33
00:02:16,400 --> 00:02:20,080
Je fais confiance
aux Forces armées loyales
34
00:02:20,560 --> 00:02:24,200
pour stopper ce coup d'Etat.
35
00:02:25,360 --> 00:02:27,760
Et je suis sûr
36
00:02:27,960 --> 00:02:30,960
qu'ils sauront ĂȘtre garants
de la démocratie.
37
00:03:05,320 --> 00:03:06,080
Lieutenant,
38
00:03:06,760 --> 00:03:09,200
je vous ordonne de vous rendre.
39
00:03:09,400 --> 00:03:13,080
Mon général,
en tant que commandant de peloton,
40
00:03:13,280 --> 00:03:15,040
je vous demande de partir.
41
00:03:15,240 --> 00:03:18,320
Comme commandant en chef de l'armée,
42
00:03:18,520 --> 00:03:19,800
je vous exige de vous identifier
43
00:03:20,000 --> 00:03:22,520
et de vous rendre immédiatement.
44
00:03:24,920 --> 00:03:26,880
C'est un outrage. Au sol.
45
00:03:33,640 --> 00:03:36,760
J'insiste.
Retirez-vous, mon général.
46
00:03:41,200 --> 00:03:42,520
Ainsi voulez-vous ĂȘtre rappelĂ© ?
47
00:03:44,120 --> 00:03:45,440
En assassin et en traĂźtre ?
48
00:03:59,520 --> 00:04:00,720
Nous l'avons évité.
49
00:04:05,120 --> 00:04:06,040
Merci, Augusto.
50
00:04:08,120 --> 00:04:10,360
La tentative de coup d'Etat
était finie
51
00:04:10,560 --> 00:04:12,440
et nous avions deux nouveaux héros.
52
00:04:12,640 --> 00:04:16,680
Nul n'aurait pu prévoir
leur destin tragiquement lié.
53
00:05:33,040 --> 00:05:35,040
Le Tanquetazo a démontré
54
00:05:35,240 --> 00:05:37,560
qu'au Chili, les militaires étaient
55
00:05:37,760 --> 00:05:39,840
les seuls Ă pouvoir tirer.
56
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Il y a des impacts de balles
partout.
57
00:05:56,720 --> 00:05:59,280
Un tank a détruit
la porte du ministĂšre
58
00:05:59,480 --> 00:06:00,920
et a tiré à l'intérieur.
59
00:06:04,440 --> 00:06:05,640
Il y a des morts ?
60
00:06:07,320 --> 00:06:09,680
Jusqu'ici,
il y a 20 personnes mortes.
61
00:06:14,240 --> 00:06:16,160
Un message a été donné
aux putschistes,
62
00:06:17,120 --> 00:06:19,400
Ă ces colonels
et ces fous de Patria y Libertad
63
00:06:19,600 --> 00:06:20,800
qui ont tiré avec eux.
64
00:06:21,840 --> 00:06:23,920
La réponse de Prats
et Pinochet a été dure.
65
00:06:25,760 --> 00:06:28,280
Mais il y a bien plus
de militaires séditieux.
66
00:06:32,080 --> 00:06:34,360
Nous devons blinder le gouvernement.
67
00:06:37,720 --> 00:06:38,880
La vérité est que je...
68
00:06:44,440 --> 00:06:47,360
Je n'ai pas su...
éviter ce soulÚvement.
69
00:06:49,080 --> 00:06:51,200
Les personnes qui veulent
nous sortir d'ici...
70
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
vont profiter
de la moindre faiblesse.
71
00:06:58,680 --> 00:07:01,040
Vous avez besoin
d'une nouvelle tĂȘte.
72
00:07:02,760 --> 00:07:05,000
Quelqu'un qui n'a aucun problĂšme
avec la droite,
73
00:07:05,480 --> 00:07:07,360
les militaires et la coalition.
74
00:07:12,480 --> 00:07:14,520
Ce gouvernement est le rĂȘve de tous.
75
00:07:17,240 --> 00:07:18,800
Et je serai lĂ ...
76
00:07:20,360 --> 00:07:22,440
mĂȘme s'ils mettent un canon
à l'entrée d'ici.
77
00:07:29,840 --> 00:07:31,560
Merci pour tout, Président.
78
00:07:48,440 --> 00:07:49,640
Messieurs...
79
00:07:53,480 --> 00:07:54,840
Merci, Juan.
80
00:07:56,920 --> 00:07:57,880
Sénateur.
81
00:08:01,040 --> 00:08:01,800
TrĂšs innocent ?
82
00:08:03,160 --> 00:08:04,320
Ils ont été fainéants.
83
00:08:05,160 --> 00:08:07,240
Impulsif, mais courageux.
84
00:08:07,680 --> 00:08:10,080
Pas tout le monde est doté
des mĂȘmes capacitĂ©s.
85
00:08:10,280 --> 00:08:13,560
Ca a été une action
de militaires de pacotilles.
86
00:08:15,000 --> 00:08:16,880
Et les patriotes, n'en parlons pas.
87
00:08:17,680 --> 00:08:20,040
Ici, ils n'auront plus
leurs papounets pour régler
88
00:08:20,240 --> 00:08:21,840
les conneries qu'ils ordonnent.
89
00:08:22,240 --> 00:08:26,560
C'est un conflit de grands chiens,
non de clébards.
90
00:08:26,760 --> 00:08:29,480
Justement.
On voit bien qui est qui.
91
00:08:29,680 --> 00:08:32,720
Mais pour cela, il faut attendre
le moment du combat.
92
00:08:33,920 --> 00:08:35,800
Il y a un moyen de s'en assurer.
93
00:08:37,600 --> 00:08:40,360
Nous allons leur demander
de signer un accord.
94
00:08:40,880 --> 00:08:43,240
Le problĂšme est
qu'il nous manque du monde.
95
00:08:43,440 --> 00:08:45,200
Nous allons parler Ă des gens
lĂ -bas.
96
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
- LĂ -bas, oĂč... ?
- De l'autre cÎté.
97
00:08:47,560 --> 00:08:50,120
Quelqu'un qui nous aide
à détourner les officiers
98
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
qui sont du cÎté des marxistes.
99
00:08:53,880 --> 00:08:55,080
Avec eux Ă la tĂȘte,
100
00:08:56,360 --> 00:08:57,440
on lĂšve l'ancre.
101
00:08:58,960 --> 00:09:00,400
Comment arrive-t-on Ă eux ?
102
00:09:07,760 --> 00:09:10,800
C'est une caméra Eclair
16 millimĂštres avec chĂąssis coaxial.
103
00:09:11,000 --> 00:09:13,440
C'est ainsi
qu'a résisté la pellicule exposée.
104
00:09:13,640 --> 00:09:17,200
Nous venons de vivre
une tentative de coup d'Etat.
105
00:09:17,400 --> 00:09:20,560
Pouvez-vous expliquer
de maniĂšre plus simple ?
106
00:09:22,040 --> 00:09:24,160
Le mauvais cÎté du chùssis
a été ouvert,
107
00:09:24,360 --> 00:09:25,760
celui du film non exposé,
108
00:09:26,440 --> 00:09:29,240
mais comme la caméra est tombée,
il faut l'envoyer en Argentine.
109
00:09:29,720 --> 00:09:31,080
- En Argentine ?
- Oui.
110
00:09:31,280 --> 00:09:34,480
Il nous manque la technologie
pour développer ces films.
111
00:09:34,680 --> 00:09:36,640
Pour la regarder,
il faut l'envoyer lĂ -bas.
112
00:09:37,480 --> 00:09:38,960
Vous savez Ă qui elle est ?
113
00:09:39,160 --> 00:09:40,120
A qui elle était.
114
00:09:41,080 --> 00:09:42,560
Le propriétaire est mort.
115
00:09:42,760 --> 00:09:46,000
Sûrement un journaliste argentin
qui a été tué par balle.
116
00:09:46,200 --> 00:09:49,160
Nous avons sûrement rien,
mais si nous avons la moindre preuve
117
00:09:49,360 --> 00:09:51,160
de la férocité de ces types,
118
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
nous devons la montrer.
119
00:09:53,080 --> 00:09:55,240
Personne ne doit savoir.
120
00:09:55,840 --> 00:09:58,360
- C'est délicat.
- Il faut l'amener en Argentine.
121
00:09:58,560 --> 00:10:01,600
Je comprends. Je connais...
122
00:10:02,360 --> 00:10:04,600
J'ai un collĂšgue communiste
de confiance
123
00:10:04,800 --> 00:10:06,320
Ă qui nous pouvons confier cela.
124
00:10:06,520 --> 00:10:08,400
- D'accord.
- Non.
125
00:10:08,600 --> 00:10:09,560
J'y vais.
126
00:10:09,760 --> 00:10:11,000
Non, idiot.
127
00:10:11,200 --> 00:10:14,480
Vous me passez les contacts,
et cette réunion n'a jamais eu lieu.
128
00:10:14,680 --> 00:10:15,440
D'accord ?
129
00:10:29,240 --> 00:10:30,520
AprĂšs le Tanquetazo,
130
00:10:30,720 --> 00:10:33,360
Allende appela
à une réconciliation politique
131
00:10:33,560 --> 00:10:35,560
pour éviter une catastrophe sociale.
132
00:10:36,120 --> 00:10:38,600
Il tenta de se rapprocher
de la démocratie chrétienne,
133
00:10:38,800 --> 00:10:40,760
sans grand succĂšs.
134
00:10:41,240 --> 00:10:44,120
Les accusations constitutionnelles
se succédaient
135
00:10:44,320 --> 00:10:46,360
sur les ministres
de l'Unité populaire.
136
00:10:46,560 --> 00:10:48,280
Le dialogue était impossible.
137
00:10:53,440 --> 00:10:56,920
Allende fit donc
une action surprenante.
138
00:10:57,880 --> 00:11:00,520
Il demanda
la médiation de l'Eglise catholique.
139
00:11:02,160 --> 00:11:05,840
Je commentais au cardinal que
j'ai une bonne impression de vous
140
00:11:06,040 --> 00:11:08,080
comme personne, président.
141
00:11:08,280 --> 00:11:10,080
Vous me brossez
dans le sens du poil ?
142
00:11:10,280 --> 00:11:12,200
Non. Je vous dis la vérité.
143
00:11:12,400 --> 00:11:15,880
Et cette mĂȘme vĂ©ritĂ© me permet
de vous dire les choses en face.
144
00:11:16,560 --> 00:11:20,600
La crise sociale,
économique, politique est terminale.
145
00:11:21,560 --> 00:11:24,000
L'interprétation
que votre gouvernement fait des lois
146
00:11:24,200 --> 00:11:27,440
et de la norme
est Ă la limite du constitutionnel.
147
00:11:27,920 --> 00:11:30,280
Et si nous y ajoutons
la violence dans les rues,
148
00:11:30,480 --> 00:11:33,120
les radicaux de gauche
qui prennent les usines
149
00:11:33,320 --> 00:11:36,200
et les fonds loin des programmes,
150
00:11:36,400 --> 00:11:38,680
nous avons la tempĂȘte parfaite.
151
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
Aucune démocratie n'y résiste.
152
00:11:41,920 --> 00:11:44,040
Les crises en démocratie
153
00:11:44,240 --> 00:11:46,720
se surmontent avec plus
de démocratie, sénateur.
154
00:11:46,920 --> 00:11:50,200
Et la démocratie surgit
par le dialogue
155
00:11:50,400 --> 00:11:53,320
et son parti
n'est pas ouvert au dialogue.
156
00:11:53,520 --> 00:11:54,560
Comment ça ?
157
00:11:54,760 --> 00:11:57,400
Je suis ici,
le président de la République,
158
00:11:57,600 --> 00:11:59,520
essayant d'avoir un accord
avec vous.
159
00:11:59,720 --> 00:12:02,840
Mais vous ne représentez plus
vos camarades.
160
00:12:03,040 --> 00:12:07,000
Vous ne pouvez pas ĂȘtre,
Ă la fois, avec Dieu et le diable.
161
00:12:07,200 --> 00:12:09,080
Avec Altamarino et la Marine.
162
00:12:09,280 --> 00:12:11,000
Avec le MIR et avec nous.
163
00:12:11,360 --> 00:12:12,520
Pour sauver ce pays,
164
00:12:12,720 --> 00:12:15,280
président,
vous devez vous positionner.
165
00:12:15,480 --> 00:12:18,480
Je ne veux pas plaire Ă tous,
Patricio.
166
00:12:19,160 --> 00:12:21,480
Je veux juste maintenir le dialogue.
167
00:12:22,160 --> 00:12:23,640
Laissez-moi vous dire.
168
00:12:23,840 --> 00:12:26,040
Il me semble
que nous avons beaucoup en commun,
169
00:12:26,240 --> 00:12:28,600
mais vous prétendez le contraire.
170
00:12:28,800 --> 00:12:29,880
Et quoi donc ?
171
00:12:32,200 --> 00:12:33,640
Vous pouvez exproprier,
172
00:12:34,040 --> 00:12:37,120
nationaliser toutes les usines,
173
00:12:37,640 --> 00:12:40,800
mais si vous n'arrivez
ni Ă vendre ni Ă produire,
174
00:12:41,480 --> 00:12:42,680
Ă quoi bon ?
175
00:12:42,880 --> 00:12:44,120
Que prétendez-vous ?
176
00:12:45,040 --> 00:12:47,000
La mĂȘme chose que vous.
177
00:12:47,600 --> 00:12:50,040
Sortir ce pays
du sous-développement,
178
00:12:50,240 --> 00:12:52,120
de la dépendance économique.
179
00:12:53,040 --> 00:12:55,520
Que feriez-vous si le premier jour
de votre présidence,
180
00:12:55,720 --> 00:12:58,480
les propriétaires
de la communication, du capital,
181
00:12:58,960 --> 00:13:01,160
des moyens de production,
182
00:13:02,280 --> 00:13:03,840
les patrons des patrons,
183
00:13:04,040 --> 00:13:05,720
disons, les propriétaires du Chili,
184
00:13:06,800 --> 00:13:08,960
préfÚrent ruiner leur pays
185
00:13:09,160 --> 00:13:11,600
pour maintenir leurs privilĂšges.
186
00:13:12,640 --> 00:13:15,440
Ne vous éloignez pas du sujet,
président.
187
00:13:16,080 --> 00:13:17,240
Non, non.
188
00:13:17,440 --> 00:13:20,000
J'aimerais que vous me répondiez.
189
00:13:20,200 --> 00:13:21,000
Que feriez-vous ?
190
00:13:22,040 --> 00:13:23,800
Je ne gouverne pas.
191
00:13:25,640 --> 00:13:29,000
Je veux
que nous reprenions le dialogue
192
00:13:29,400 --> 00:13:32,800
sur la propriété sociale,
mise en place l'an dernier.
193
00:13:33,240 --> 00:13:35,120
Vous-mĂȘme, vous n'y croyez pas.
194
00:13:36,640 --> 00:13:38,360
Qu'allez-vous faire avec Enriquez,
195
00:13:38,560 --> 00:13:39,880
avec Altamirano ?
196
00:13:40,600 --> 00:13:42,640
Vous allez leur scotcher la bouche ?
197
00:13:43,400 --> 00:13:45,800
Vous parlez de démocratie,
président.
198
00:13:46,400 --> 00:13:48,880
Vous ĂȘtes entourĂ© d'individus
qui veulent Ă tout prix
199
00:13:49,080 --> 00:13:50,200
la suspendre
200
00:13:50,400 --> 00:13:52,360
et instaurer
une dictature du prolétariat.
201
00:13:52,560 --> 00:13:53,480
Et tout cela
202
00:13:53,680 --> 00:13:55,880
va nous amener Ă une guerre civile.
203
00:13:56,280 --> 00:13:57,960
Je pourrai vous accuser
de faire pareil.
204
00:14:00,520 --> 00:14:05,080
Je vous donne la possibilité
de monter un cabinet
205
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
aux mains des Forces armées
206
00:14:07,280 --> 00:14:10,280
afin de remettre de l'ordre
dans ce que nous vivons.
207
00:14:12,920 --> 00:14:17,360
Si je ne connaissais pas
votre parcours démocratique,
208
00:14:18,320 --> 00:14:21,920
je penserais que vous me suggérez
209
00:14:22,120 --> 00:14:23,720
une intervention militaire.
210
00:14:26,160 --> 00:14:27,360
Vous pensez qu'il y a lieu
211
00:14:27,560 --> 00:14:29,400
de confier ce gouvernement,
212
00:14:29,600 --> 00:14:31,480
élu démocratiquement par les urnes,
213
00:14:31,680 --> 00:14:34,400
Ă un groupe de militaires
soigneusement choisis ?
214
00:14:36,240 --> 00:14:38,280
Il me semble
que nous avons des valeurs
215
00:14:38,480 --> 00:14:40,720
et des éthiques bien différentes.
216
00:14:44,840 --> 00:14:46,040
Qu'en pensez-vous, cardinal ?
217
00:14:49,520 --> 00:14:51,280
SincĂšrement,
218
00:14:52,360 --> 00:14:54,120
vous voyez la possibilité de...
219
00:14:55,320 --> 00:14:57,520
d'entente et de dialogue
220
00:14:58,200 --> 00:14:59,720
pour le bien de ce pays ?
221
00:15:03,040 --> 00:15:05,880
Il est important
de reconstruire la confiance.
222
00:15:07,200 --> 00:15:08,440
Autrement,
223
00:15:09,760 --> 00:15:11,920
un sombre avenir nous attend.
224
00:15:25,360 --> 00:15:26,520
Tout va bien ?
225
00:15:47,640 --> 00:15:49,040
Chien de merde.
226
00:16:02,280 --> 00:16:03,440
Ministre ?
227
00:16:04,360 --> 00:16:05,120
A nouveau ?
228
00:16:05,320 --> 00:16:06,760
Oui, Général.
229
00:16:06,960 --> 00:16:09,040
Mais de la Défense, à présent.
230
00:16:10,800 --> 00:16:15,200
Je sais que vous préférez
ĂȘtre commandant en chef des armĂ©es.
231
00:16:15,640 --> 00:16:18,040
Vous avez été loyal avec moi,
232
00:16:18,240 --> 00:16:20,120
et j'ai besoin de vous à mes cÎtés.
233
00:16:21,800 --> 00:16:24,480
Comment voulez-vous
nommer le cabinet ?
234
00:16:25,400 --> 00:16:27,120
Le salut national.
235
00:16:27,320 --> 00:16:29,600
Le cabinet du salut national.
236
00:16:30,840 --> 00:16:31,600
Je vois.
237
00:16:35,560 --> 00:16:38,640
Vous savez
que cela nécessite une conversation
238
00:16:38,840 --> 00:16:41,000
avec les autres branches
des Forces armées.
239
00:16:42,200 --> 00:16:43,560
Bien sûr que oui.
240
00:16:44,840 --> 00:16:47,080
J'attends votre réponse
cet aprĂšs-midi.
241
00:16:54,360 --> 00:16:55,160
Président.
242
00:17:15,080 --> 00:17:17,440
Si vous en doutiez, Prats accepta.
243
00:17:17,840 --> 00:17:21,520
Il ne pensait pas que c'était
la solution, mais il le fit.
244
00:17:22,440 --> 00:17:25,000
Je pense que son courage
lui a coûté la vie.
245
00:17:32,560 --> 00:17:35,320
Le Tanquetazo avait eu lieu
il y a deux mois,
246
00:17:35,760 --> 00:17:38,480
mais j'avais l'impression
que ça faisait des années.
247
00:17:39,760 --> 00:17:42,960
Chaque semaine était comme
marcher avec un boulet au pied.
248
00:18:05,720 --> 00:18:08,200
Ce n'est pas bien
que tu portes tout cela
249
00:18:08,400 --> 00:18:09,240
Ă ce stade.
250
00:18:09,440 --> 00:18:10,840
C'est que des papiers.
251
00:18:11,440 --> 00:18:13,840
Mais une grossesse
est une grossesse.
252
00:18:15,080 --> 00:18:18,040
Malheureusement, il y a
des préoccupations plus importantes.
253
00:18:19,720 --> 00:18:22,840
Au fait, ils viennent de me donner
les dates du voyage au Mexique.
254
00:18:23,040 --> 00:18:24,280
Tu vas au Mexique ?
255
00:18:24,480 --> 00:18:26,000
Oui, je te l'ai dit, Tati.
256
00:18:26,200 --> 00:18:28,280
Il y a eu un séisme.
Ton papa m'y envoie.
257
00:18:28,480 --> 00:18:30,440
- J'y vais avec Isabel.
- D'accord.
258
00:18:30,640 --> 00:18:31,680
Le problĂšme,
259
00:18:32,280 --> 00:18:35,960
le seul retour
que j'ai trouvé est le neuf.
260
00:18:37,680 --> 00:18:39,760
Je vais louper ton anniversaire.
261
00:18:42,720 --> 00:18:43,680
Maman...
262
00:18:44,600 --> 00:18:46,080
Avec beaucoup d'attention,
263
00:18:46,800 --> 00:18:48,520
tu penses vraiment
que je pense à ça ?
264
00:18:49,400 --> 00:18:50,400
Tati...
265
00:18:51,920 --> 00:18:53,840
Tati, tu es ma fille.
266
00:18:54,640 --> 00:18:57,560
Alors, mets-toi Ă ma place,
parce que je suis venue récupérer
267
00:18:57,760 --> 00:18:59,800
les papiers du changement
de ministre.
268
00:19:00,000 --> 00:19:00,880
Et c'est pas le moment.
269
00:19:01,080 --> 00:19:03,600
Alors quand est-ce le moment
pour parler de ça ?
270
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
On ne parle pas.
Tu ne me parles pas.
271
00:19:06,000 --> 00:19:08,560
- N'exagĂšre pas.
- Non, c'est vrai. C'est vrai.
272
00:19:09,320 --> 00:19:11,760
C'est mĂȘme pas
que nous sommes éloignées.
273
00:19:11,960 --> 00:19:15,120
C'est simplement que
nous n'avons pas de relation, Tati.
274
00:19:17,600 --> 00:19:19,080
Cela ne change pas en un jour.
275
00:19:19,280 --> 00:19:21,720
Mais rien ne va changer
si tu n'essayes mĂȘme pas.
276
00:19:23,160 --> 00:19:24,360
Que veux-tu ?
277
00:19:25,600 --> 00:19:26,840
Que je te demande de ne pas partir ?
278
00:19:27,040 --> 00:19:29,680
Non, mais que cela t'importe un peu.
279
00:19:29,880 --> 00:19:31,160
Je demande juste ça.
280
00:19:32,520 --> 00:19:33,400
OK.
281
00:19:34,960 --> 00:19:36,120
Alors, reste.
282
00:19:37,520 --> 00:19:39,680
Nous avons beaucoup
de tensions Ă calmer,
283
00:19:39,880 --> 00:19:41,880
mais, si ça peut t'aider,
284
00:19:42,080 --> 00:19:42,880
on peut aller goûter...
285
00:19:43,080 --> 00:19:46,000
Tu es pénible,
on ne peut jamais parler avec toi.
286
00:19:51,040 --> 00:19:52,320
Ne réponds pas.
287
00:20:01,000 --> 00:20:02,080
AllĂŽ ?
288
00:20:06,520 --> 00:20:08,200
Il faut changer de numéro.
289
00:20:12,160 --> 00:20:14,240
- C'est quoi ?
- Une dame me l'a donné.
290
00:20:15,640 --> 00:20:16,680
- Qui ?
- Je sais pas.
291
00:20:23,480 --> 00:20:24,240
Assieds-toi.
292
00:20:32,480 --> 00:20:34,720
Le mercredi 27,
dans le quartier alto,
293
00:20:34,920 --> 00:20:37,920
ils ont insulté le commandant
en chef des armées du Chili,
294
00:20:38,120 --> 00:20:41,360
le général Carlos Prats,
et ont cassé sa voiture.
295
00:20:52,280 --> 00:20:54,680
Résidence du général Carlos Prats,
commandant en chef
296
00:20:54,880 --> 00:20:56,320
des armées et ministre.
297
00:20:56,520 --> 00:20:59,160
Nous voulons parler Ă Madame Sofia.
298
00:20:59,360 --> 00:21:03,080
A elle, de femme Ă femme,
lui expliquer ce qui se passe.
299
00:21:06,200 --> 00:21:08,200
Le hĂ©ros Ă©tait un ĂȘtre humain.
300
00:21:08,400 --> 00:21:10,360
Et ils réussirent
Ă le pousser Ă bout.
301
00:21:27,200 --> 00:21:30,200
Beaucoup des femmes
qui crient dehors sont mes amies.
302
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
Ca pourrait ĂȘtre notre famille.
303
00:21:35,880 --> 00:21:37,320
C'est fini, Sofia.
304
00:21:38,960 --> 00:21:39,720
C'est fini.
305
00:21:51,720 --> 00:21:54,320
L'abandon de Prats
affaiblissait les plans d'Allende
306
00:21:54,520 --> 00:21:56,480
comme un chĂąteau de cartes.
307
00:21:57,120 --> 00:22:01,200
Par chance,
il restait quelqu'un de confiance.
308
00:22:02,240 --> 00:22:03,520
Le plus ponctuel.
309
00:22:03,720 --> 00:22:07,400
Le plus compromis, celui
qui était toujours au pied du canon.
310
00:22:07,600 --> 00:22:08,880
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
311
00:22:09,080 --> 00:22:10,000
Bonjour, Général.
312
00:22:10,200 --> 00:22:11,240
Bien le bonjour.
313
00:22:11,960 --> 00:22:14,120
Vous aimez travailler les dimanches.
314
00:22:14,680 --> 00:22:16,600
J'ai une grande responsabilité.
315
00:22:16,800 --> 00:22:18,040
Je ne veux pas échouer.
316
00:22:22,200 --> 00:22:24,640
Je voulais parler avec vous,
Augusto.
317
00:22:24,840 --> 00:22:28,240
Le général Prats a été trÚs loyal,
pas seulement avec le gouvernement,
318
00:22:28,440 --> 00:22:31,520
mais aussi auprĂšs du serment
qu'il a fait Ă la Constitution.
319
00:22:32,560 --> 00:22:36,160
Je sais qu'il y a des généraux
au désir de proéminence.
320
00:22:36,360 --> 00:22:38,240
Il faut isoler les séditieux,
Augusto.
321
00:22:39,560 --> 00:22:41,240
Ne vous inquiétez pas.
322
00:22:41,560 --> 00:22:43,200
Je suis prĂȘt Ă dĂ©fendre
323
00:22:43,400 --> 00:22:45,720
le gouvernement élu légitimement.
324
00:22:45,920 --> 00:22:48,920
J'attends que vous m'informiez
de la moindre suspicion.
325
00:22:49,360 --> 00:22:50,600
Je le ferai, Président.
326
00:22:58,960 --> 00:23:00,720
Les militaires sont tous pareils.
327
00:23:00,920 --> 00:23:02,680
Mais il y en a des brillants.
328
00:23:02,880 --> 00:23:04,800
Seulement,
ils sont éduqués au marteau.
329
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
- Tu m'écoutes ?
- Oui, mon amour.
330
00:23:07,520 --> 00:23:09,760
Ils essayent de les transformer
en cette espĂšce
331
00:23:09,960 --> 00:23:10,800
de cheval de course
332
00:23:11,000 --> 00:23:13,760
et se raccrochent aux normes
comme si c'était le Pape.
333
00:23:13,960 --> 00:23:15,760
C'est un de leurs flirts qui le dit.
334
00:23:15,960 --> 00:23:18,680
Donc, mon gros,
oublie ces chevaux de course.
335
00:23:19,200 --> 00:23:21,480
Mais les autres,
je te le dis,
336
00:23:21,680 --> 00:23:23,160
s'en foutent de la politique.
337
00:23:23,360 --> 00:23:24,480
Ils veulent se sentir importants,
338
00:23:25,160 --> 00:23:27,040
se sentir entourés
de personnes puissantes,
339
00:23:27,240 --> 00:23:29,960
que El Mercurio
leur soit livré à la maison.
340
00:23:30,160 --> 00:23:32,360
C'est ceux-lĂ qu'il faut chercher.
341
00:23:36,600 --> 00:23:38,080
Leonardo Henrichsen.
342
00:23:38,800 --> 00:23:40,160
C'était un Argentin.
343
00:23:42,640 --> 00:23:44,320
Les militaires l'ont tué
de sang-froid
344
00:23:44,520 --> 00:23:46,240
alors qu'il filmait le Tanqetazo.
345
00:23:47,880 --> 00:23:49,320
Il a filmé sa mort.
346
00:23:51,640 --> 00:23:52,800
Un brave.
347
00:24:08,400 --> 00:24:10,000
Ca doit se savoir.
348
00:24:10,200 --> 00:24:12,560
Nous devons montrer
le vrai visage de ces fils de pute.
349
00:24:17,040 --> 00:24:19,720
Qu'a-t-il pu ressentir
avant de mourir ?
350
00:24:28,440 --> 00:24:29,400
Mais qu'y a-t-il ?
351
00:24:29,600 --> 00:24:31,960
Et septembre 1973 arriva.
352
00:24:32,160 --> 00:24:33,680
Je suis inquiet.
353
00:24:33,880 --> 00:24:34,840
Pourquoi ?
354
00:24:36,000 --> 00:24:39,160
La réunion va mesurer l'approbation.
355
00:24:39,360 --> 00:24:40,960
Je ne sais pas s'il y aura du monde.
356
00:24:41,160 --> 00:24:43,840
Je parie une piscola
que ça va ĂȘtre massif.
357
00:24:44,760 --> 00:24:46,920
- Tu bois de la piscola?
- Bien sûr que oui.
358
00:24:48,760 --> 00:24:52,720
Mesdames, messieurs, bonjour.
Merci de nous accompagner.
359
00:24:52,920 --> 00:24:55,280
Le Président, Salvador Allende.
360
00:25:01,960 --> 00:25:03,040
Je vous en prie.
361
00:25:09,320 --> 00:25:13,040
Bonjour, camarades de la presse.
362
00:25:13,240 --> 00:25:14,360
Bonjour.
363
00:25:14,560 --> 00:25:17,400
Merci de nous joindre
en ce troisiĂšme anniversaire
364
00:25:17,600 --> 00:25:19,920
de notre gouvernement populaire.
365
00:25:20,480 --> 00:25:21,880
Je suis Ă votre disposition.
366
00:25:22,080 --> 00:25:24,240
Au gouvernement,
il y avait des doutes,
367
00:25:24,440 --> 00:25:27,160
il se disait que la crise économique
et la violence
368
00:25:27,360 --> 00:25:29,400
avaient réduit le soutien.
369
00:25:30,480 --> 00:25:32,360
Par chance, nous avions faux.
370
00:25:33,840 --> 00:25:36,840
Malgré tout, il y avait plus
de bravoure que de peur.
371
00:25:37,040 --> 00:25:39,640
Nous vivions un voyage sans retour.
372
00:25:39,840 --> 00:25:42,680
Nous ne savions toujours pas
oĂč ça nous menait,
373
00:25:42,880 --> 00:25:44,920
mais nous le faisions ensemble.
374
00:25:47,160 --> 00:25:48,360
Varela nous cherche.
375
00:25:48,960 --> 00:25:51,360
Ils sont bien plus avancés
que nous le pensions.
376
00:25:52,560 --> 00:25:54,200
Ce type a déjà réussi.
377
00:25:54,400 --> 00:25:55,360
Quoi ?
378
00:25:55,560 --> 00:25:57,160
A mettre des militaires.
379
00:25:57,360 --> 00:26:01,560
Oui, c'est fort, mais il y a
des moments exceptionnels.
380
00:26:01,760 --> 00:26:04,080
Et aprĂšs on ne peut plus
faire machine arriĂšre.
381
00:26:05,120 --> 00:26:07,520
Rien ne peut ĂȘtre pire que ça,
Patricio.
382
00:26:07,720 --> 00:26:10,160
Ca me semble étrange
qu'aprÚs l'avoir divulgué
383
00:26:10,360 --> 00:26:12,120
sur tous les toits,
tu fais le...
384
00:26:12,320 --> 00:26:13,520
Non, non, non, non, non.
385
00:26:13,720 --> 00:26:15,640
Eduardo, je t'en prie,
ne dis pas ça.
386
00:26:15,840 --> 00:26:19,560
Je vois les choses trĂšs clairement.
Du sang va couler.
387
00:26:19,760 --> 00:26:21,440
Mais combien
et pour combien de temps?
388
00:26:21,640 --> 00:26:22,480
Rien.
389
00:26:22,680 --> 00:26:25,240
Dans moins d'un an, ils
nous supplieront de nous en charger.
390
00:26:25,440 --> 00:26:27,400
Oui, mais nous sommes démocrates.
391
00:26:27,960 --> 00:26:30,520
Et si ces poulets se mĂȘlent
aux pots ?
392
00:26:30,880 --> 00:26:32,400
Ca nous suivra pour toujours.
393
00:26:32,600 --> 00:26:33,440
Comment ça ?
394
00:26:35,640 --> 00:26:36,920
Nous n'avons rien fait.
395
00:26:37,120 --> 00:26:39,760
Le parti est divisé.
Ce n'est pas pour rien, Eduardo.
396
00:26:39,960 --> 00:26:43,240
Tes amis, mes amis,
tous les militants de la DC
397
00:26:43,440 --> 00:26:44,760
ne doivent savoir que toi et moi
398
00:26:44,960 --> 00:26:47,480
nous préparons
une intervention militaire.
399
00:26:47,680 --> 00:26:50,120
C'est le dernier recours
pour sauver le pays.
400
00:26:50,760 --> 00:26:52,680
Et nous ne faisons rien.
401
00:26:52,880 --> 00:26:54,520
Nous ne faisons rien
pour l'empĂȘcher.
402
00:26:56,480 --> 00:26:59,640
Il y a des choses
qui ne s'effacent pas.
403
00:27:01,760 --> 00:27:03,240
Je ne sais pas si c'est bien,
404
00:27:03,840 --> 00:27:05,800
mais ce pays oublie facilement.
405
00:27:10,840 --> 00:27:12,120
Abrutis.
406
00:27:13,360 --> 00:27:14,920
Ils se prennent pour qui,
407
00:27:15,120 --> 00:27:17,960
ils osent dire que le gouvernement
est inconstitutionnel
408
00:27:18,160 --> 00:27:22,400
sans mĂȘme en parler
avec le peuple, Salvador ?
409
00:27:23,160 --> 00:27:25,600
Il faut leur dire ce qu'ils sont.
410
00:27:27,960 --> 00:27:29,440
Et qui sont-ils ?
411
00:27:31,040 --> 00:27:33,640
Des putschistes indécents.
412
00:27:33,840 --> 00:27:34,960
VoilĂ ce qu'ils sont.
413
00:27:37,440 --> 00:27:38,280
Tu veux que nous leur disions
414
00:27:38,480 --> 00:27:41,200
que ce sont
des putschistes indécents ?
415
00:27:44,320 --> 00:27:45,680
Ca ne te déplairait pas.
416
00:27:52,400 --> 00:27:53,680
Ce sont des abrutis.
417
00:27:53,880 --> 00:27:56,440
L'opposition venait
de déclarer inconstitutionnel
418
00:27:56,640 --> 00:27:58,600
le gouvernement de la UP.
419
00:27:58,800 --> 00:28:01,680
Est-il possible de déclarer
un gouvernement élu démocratiquement
420
00:28:01,880 --> 00:28:03,320
inconstitutionnel ?
421
00:28:03,840 --> 00:28:06,560
C'était comme toquer
aux portes des casernes.
422
00:28:10,480 --> 00:28:12,320
- Merci.
- De rien.
423
00:28:13,320 --> 00:28:15,360
Tu devrais dormir un peu plus toi.
424
00:28:19,640 --> 00:28:21,440
Ainsi sommes-nous, les vieux.
425
00:28:22,720 --> 00:28:25,200
MĂȘme si je sais
que je fais plus jeune.
426
00:28:25,400 --> 00:28:26,800
Ca, je le sais bien.
427
00:28:31,600 --> 00:28:33,880
Le printemps va tarder cette année.
428
00:28:35,880 --> 00:28:38,800
Mais au Mexique, il va faire chaud.
429
00:28:54,320 --> 00:28:55,320
Alors, camarades...
430
00:28:57,360 --> 00:28:58,600
Merci, Patricia.
431
00:28:59,200 --> 00:29:02,440
Nous ne devons pas baisser les bras.
432
00:29:03,440 --> 00:29:06,720
Nous devons montrer
de maniĂšre claire
433
00:29:06,920 --> 00:29:09,960
que nous allons respecter
notre programme.
434
00:29:10,160 --> 00:29:12,720
Le docteur a raison,
il nous reste encore du temps.
435
00:29:12,920 --> 00:29:15,320
C'est trĂšs important
pour au moins faire...
436
00:29:15,520 --> 00:29:17,320
Je ne suis pas d'accord, Carlos.
437
00:29:18,160 --> 00:29:20,160
MĂȘme d'accord, il me contredit.
438
00:29:20,360 --> 00:29:23,120
Sous la menace,
il est impossible de gouverner.
439
00:29:23,320 --> 00:29:24,320
Alors, que faire ?
440
00:29:30,480 --> 00:29:31,720
Un référendum, camarades.
441
00:29:33,160 --> 00:29:36,480
Nous devons montrer que ceci
est un boycott Ă l'oligarchie.
442
00:29:36,680 --> 00:29:39,440
Et bien que la droite vocifĂšre
à travers ses médias
443
00:29:39,640 --> 00:29:41,920
que le gouvernement populaire
n'existe pas,
444
00:29:42,120 --> 00:29:45,160
nous avons le devoir éthique
de leur démontrer
445
00:29:45,360 --> 00:29:48,040
que la majorité du peuple
soutient notre projet.
446
00:29:49,680 --> 00:29:52,840
La gauche a obtenu des résultats
historiques aux derniÚres élections.
447
00:29:53,440 --> 00:29:54,520
Camarades...
448
00:29:54,720 --> 00:29:56,160
c'était une victoire partielle.
449
00:29:56,680 --> 00:29:59,120
La coalition centre-droite
a autant remporté.
450
00:29:59,800 --> 00:30:03,320
Ceci n'est pas
un vote parlementaire.
451
00:30:04,560 --> 00:30:07,320
C'est un référendum
pour écouter la voix du peuple.
452
00:30:07,800 --> 00:30:09,240
Et si c'est un coup de grĂące ?
453
00:30:11,880 --> 00:30:16,000
Au moins, ce sera le peuple
qui nous portera ce coup de grĂące.
454
00:30:17,440 --> 00:30:20,400
Salvador, les gens attendent
une cohérence idéologique
455
00:30:20,600 --> 00:30:21,800
de notre part.
456
00:30:22,000 --> 00:30:25,640
Nous avons promis de faire
l'histoire, de changer le destin.
457
00:30:25,840 --> 00:30:26,640
N'abandonnons pas.
458
00:30:27,240 --> 00:30:28,720
Nous devons maintenir le mĂȘme cap,
459
00:30:29,320 --> 00:30:30,680
c'est ce que nous avons promis.
460
00:30:30,880 --> 00:30:32,920
Le peuple nous fait confiance.
461
00:30:33,120 --> 00:30:35,400
Ce que vous proposez
est trop risqué.
462
00:30:38,320 --> 00:30:39,120
Voyons, camarades,
463
00:30:42,000 --> 00:30:43,640
je compte sur votre soutien ?
464
00:30:44,160 --> 00:30:45,480
Oui ou non ?
465
00:30:50,480 --> 00:30:51,800
Oui, Président.
466
00:30:52,000 --> 00:30:53,360
Comptez sur le PC.
467
00:31:37,120 --> 00:31:38,920
Merci beaucoup, j'ai adoré.
468
00:31:39,120 --> 00:31:40,280
Je vais...
469
00:31:40,880 --> 00:31:42,680
convoquer un référendum.
470
00:31:42,880 --> 00:31:44,600
Que ça leur plaise ou non.
471
00:31:45,440 --> 00:31:46,800
Nous allons démontrer
472
00:31:47,000 --> 00:31:49,800
la puissance qu'a encore
le gouvernement du peuple.
473
00:31:55,600 --> 00:31:56,800
Merci, papa.
474
00:32:00,120 --> 00:32:01,760
Quel ennui, trinquer avec de l'eau.
475
00:32:02,680 --> 00:32:03,440
Mais bon,
476
00:32:03,640 --> 00:32:05,480
je crois que, nous, camarades
477
00:32:06,040 --> 00:32:09,880
pensons qu'il est encore possible
de rĂ©aliser le rĂȘve de tant de gens.
478
00:32:11,000 --> 00:32:13,320
Je sais aussi
que nous avons nos différends.
479
00:32:14,800 --> 00:32:17,440
Je crois que j'ai eu envie de tuer
tout le monde en trois ans.
480
00:32:19,040 --> 00:32:21,440
Mais je suis heureuse
de vous avoir ici.
481
00:32:25,560 --> 00:32:26,760
Mon pĂšre
482
00:32:29,400 --> 00:32:30,600
va organiser un référendum.
483
00:32:34,440 --> 00:32:37,320
Je vous demande
de lever votre verre,
484
00:32:37,920 --> 00:32:39,920
car pour cela,
nous devons ĂȘtre unis.
485
00:32:42,120 --> 00:32:43,400
Nous avons un but.
486
00:32:45,680 --> 00:32:46,520
Le peuple nous a choisis
487
00:32:47,880 --> 00:32:49,120
et ce sera le peuple qui dira
488
00:32:49,840 --> 00:32:51,640
s'il croit toujours en ce rĂȘve.
489
00:32:52,600 --> 00:32:54,160
Santé, camarades.
490
00:32:54,360 --> 00:32:56,720
- Santé.
- Santé, camarade.
491
00:32:57,560 --> 00:32:58,560
Papa...
492
00:33:00,560 --> 00:33:02,000
Un référendum, docteur ?
493
00:33:09,160 --> 00:33:11,000
L'opposition a perfectionné
ses tactiques.
494
00:33:11,960 --> 00:33:12,920
Ils font pression
sur les Forces armées
495
00:33:13,120 --> 00:33:15,240
pour dĂ©fendre leurs intĂ©rĂȘts.
496
00:33:15,440 --> 00:33:16,560
Rien ne les arrĂȘtera.
497
00:33:17,920 --> 00:33:19,120
Convoquez le peuple.
498
00:33:19,960 --> 00:33:21,320
Qu'il défende le gouvernement.
499
00:33:22,440 --> 00:33:24,720
Je n'accepterai pas
une guerre civile, Miguel.
500
00:33:25,360 --> 00:33:27,440
Les discours incendiaires
n'aident pas à l'éviter.
501
00:33:27,640 --> 00:33:30,280
Il est encore temps
de mobiliser le pouvoir populaire
502
00:33:30,480 --> 00:33:32,160
et de nous armer.
503
00:33:33,120 --> 00:33:35,640
Seule l'action directe en masse
arrĂȘtera le coup d'Etat.
504
00:33:36,720 --> 00:33:38,800
Combien faut-il de camarades
505
00:33:39,000 --> 00:33:40,920
pour arrĂȘter un tank, Miguel ?
506
00:33:41,520 --> 00:33:44,640
Je ne serai pas complice
de milliers de morts.
507
00:33:47,160 --> 00:33:49,520
J'ai toujours su
que ça allait ĂȘtre difficile.
508
00:33:49,720 --> 00:33:51,040
Mais je l'ai choisi.
509
00:33:52,160 --> 00:33:55,920
A ce stade, ce n'est mĂȘme plus
le projet socialiste
510
00:33:56,120 --> 00:33:57,520
que je veux protéger.
511
00:33:58,840 --> 00:34:00,680
Alors, pourquoi convoquer
un référendum ?
512
00:34:01,840 --> 00:34:03,160
Que défendez-vous ?
513
00:34:05,160 --> 00:34:06,480
La démocratie...
514
00:34:07,400 --> 00:34:10,080
et éviter un bain de sang.
515
00:34:27,480 --> 00:34:28,520
Te voilĂ .
516
00:34:35,120 --> 00:34:36,640
Commence par les bords.
517
00:34:40,880 --> 00:34:43,400
Il fait pas froid
pour ĂȘtre comme ça ?
518
00:34:44,040 --> 00:34:47,120
- Comment ça ?
- En manches courtes, voyons.
519
00:34:47,640 --> 00:34:48,520
Non ?
520
00:34:49,280 --> 00:34:51,440
C'est peut-ĂȘtre moi qui ai chaud.
521
00:34:53,920 --> 00:34:55,480
Tu montres ta montre.
522
00:34:56,000 --> 00:34:57,560
Je la trouve magnifique.
523
00:34:58,320 --> 00:34:59,320
T'en manques pas une.
524
00:35:00,720 --> 00:35:02,280
Il y a des choses
qui ne se disent pas.
525
00:35:03,040 --> 00:35:05,600
Moins on en voit, plus on brille.
526
00:35:06,840 --> 00:35:08,720
Voyons, si je t'offre
des boucles d'oreilles,
527
00:35:08,920 --> 00:35:10,320
si tu voudras les cacher.
528
00:35:11,600 --> 00:35:14,880
J'ai les cheveux
pour les montrer, les cacher...
529
00:35:15,240 --> 00:35:17,400
On appelle ça l'élégance, Augusto.
530
00:35:18,440 --> 00:35:19,760
Et toi,
531
00:35:19,960 --> 00:35:22,120
tu devrais assumer qui tu es.
532
00:35:24,320 --> 00:35:26,080
Et qui suis-je ?
533
00:35:28,640 --> 00:35:31,320
Une personne courageuse,
intelligente.
534
00:35:32,280 --> 00:35:34,680
Pas n'importe qui
serait resté debout
535
00:35:34,880 --> 00:35:37,040
aprÚs avoir vécu tout cela
cette année.
536
00:35:42,400 --> 00:35:43,560
Tu attends quelqu'un ?
537
00:35:46,200 --> 00:35:47,400
C'est étrange.
538
00:35:52,320 --> 00:35:54,720
Que voulez-vous
que je vous dise, mes chers ?
539
00:35:55,720 --> 00:35:57,280
Je vous respecte beaucoup.
540
00:35:58,240 --> 00:35:59,480
Vous ĂȘtes de braves gens,
541
00:36:00,160 --> 00:36:03,000
mais je ne comprends pas
ce que vous me suggérez.
542
00:36:03,200 --> 00:36:04,800
Nous vous suggérons rien, Général.
543
00:36:05,000 --> 00:36:05,960
Détrompez-vous.
544
00:36:06,160 --> 00:36:09,160
Pensez ainsi.
Nous avons pas pu vous surprendre.
545
00:36:13,160 --> 00:36:14,120
Vraiment ?
546
00:36:15,040 --> 00:36:16,760
Peut-ĂȘtre que nous vous dĂ©plaisons.
547
00:36:18,520 --> 00:36:20,560
Non... Comment ne pas vous aimez ?
548
00:36:20,760 --> 00:36:21,880
Au contraire.
549
00:36:22,480 --> 00:36:24,640
C'est que je me consacre
Ă servir la patrie.
550
00:36:25,400 --> 00:36:28,360
Et bon, je suis seulement un soldat.
551
00:36:29,280 --> 00:36:32,000
Je me demande...
Voyons, comment vous dire ?
552
00:36:32,880 --> 00:36:34,040
Quoi... Non,
553
00:36:34,520 --> 00:36:35,600
pourquoi ĂȘtes-vous ici ?
554
00:36:37,280 --> 00:36:38,720
Ecoutez, Augusto,
555
00:36:40,480 --> 00:36:43,360
derniĂšrement,
les choses ont été assez animées.
556
00:36:43,560 --> 00:36:44,320
Non ?
557
00:36:45,320 --> 00:36:48,800
Et nous savons que vous ĂȘtes
une personne de principe.
558
00:36:50,240 --> 00:36:52,120
Et nous voulions vous mentionner
559
00:36:52,760 --> 00:36:55,080
que dans quelques jours, nous...
560
00:36:56,080 --> 00:36:57,760
nous allons signer un document.
561
00:37:02,600 --> 00:37:03,840
Un document ?
562
00:37:04,240 --> 00:37:05,160
Un acte.
563
00:37:05,680 --> 00:37:07,440
C'est un accord avec la patrie.
564
00:37:09,080 --> 00:37:10,240
Si vous souhaitez le signer,
565
00:37:10,440 --> 00:37:12,680
vous pouvez nous contacter
quand vous voulez.
566
00:37:18,000 --> 00:37:19,040
OK,
567
00:37:19,480 --> 00:37:20,600
je comprends.
568
00:37:26,720 --> 00:37:27,880
- Au revoir.
- Au revoir.
569
00:37:28,080 --> 00:37:29,840
- Général.
- Au revoir.
570
00:38:13,480 --> 00:38:15,520
- Reste.
- Non, non. Je dois y aller.
571
00:38:15,720 --> 00:38:16,920
Papa m'a demandé...
572
00:38:18,160 --> 00:38:20,080
- Quand es-tu arrivée ?
- LĂ .
573
00:38:22,160 --> 00:38:23,160
Et comment c'était ?
574
00:38:23,360 --> 00:38:24,840
Bien, bien.
575
00:38:25,920 --> 00:38:27,240
C'est un peuple si généreux...
576
00:38:27,440 --> 00:38:30,920
Les Mexicains sont si...
si gentils.
577
00:38:32,480 --> 00:38:35,520
Tu le crois que, malgré
ce qu'ils ont vécu, un séisme,
578
00:38:36,000 --> 00:38:39,280
ils ont demandé
comment nous allions ici, au Chili ?
579
00:38:40,000 --> 00:38:41,720
Ils m'ont demandé pour Salvador.
580
00:38:42,400 --> 00:38:44,880
J'ai fait des interviews,
je voulais te dire
581
00:38:45,080 --> 00:38:48,480
d'organiser une conférence de presse
avec el Negro pour informer.
582
00:38:49,440 --> 00:38:53,440
Communiquer le soutien du Mexique
Ă notre gouvernement est important.
583
00:38:56,720 --> 00:38:59,120
Je n'ai pas eu de temps
pour faire les boutiques...
584
00:39:01,920 --> 00:39:02,840
j'espÚre que ça te plait.
585
00:39:06,240 --> 00:39:07,560
Joyeux anniversaire tardif.
586
00:39:14,440 --> 00:39:15,240
TrĂšs beau.
587
00:39:16,960 --> 00:39:18,480
TrĂšs joli. Merci.
588
00:39:19,760 --> 00:39:20,680
Pour toi.
589
00:39:26,400 --> 00:39:27,920
Tu l'as fait Ă Canaveral ?
590
00:39:29,280 --> 00:39:30,240
Oui.
591
00:39:36,120 --> 00:39:36,880
Bien.
592
00:39:40,280 --> 00:39:42,440
- Tu veux déjeuner ?
- Non.
593
00:39:42,640 --> 00:39:44,000
Je dois aller Ă La Moneda.
594
00:39:45,280 --> 00:39:46,960
Je ne savais pas
ce qui était le pire,
595
00:39:47,160 --> 00:39:50,480
la douleur au dos,
les chevilles enflées, comme ça,
596
00:39:51,200 --> 00:39:52,160
ou les commentaires.
597
00:39:53,760 --> 00:39:56,120
Les hommes te disent
que c'est le meilleur moment
598
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
que puisse vivre une femme.
599
00:39:58,840 --> 00:40:01,400
"Un moment magique",
on m'a dit une fois.
600
00:40:01,600 --> 00:40:03,200
Tout nonchalant, oui.
601
00:40:06,160 --> 00:40:08,040
Tu n'as pas apprécié ta grossesse ?
602
00:40:10,880 --> 00:40:11,800
Toi, oui ?
603
00:40:14,880 --> 00:40:15,720
Maman, moi...
604
00:40:22,080 --> 00:40:23,400
Rien, je suis en retard.
605
00:40:24,480 --> 00:40:25,320
Merci.
606
00:40:42,840 --> 00:40:45,120
Ce type qui s'est obstiné
Ă te parler comme un Espagnol
607
00:40:45,320 --> 00:40:46,840
et Ă chanter du folklore...
608
00:40:48,960 --> 00:40:51,600
Voici mon humble demeure.
609
00:40:51,800 --> 00:40:53,120
- Humble ?
- Humble demeure.
610
00:40:53,320 --> 00:40:54,880
- Tu vas voir.
- TrĂšs belle.
611
00:40:55,080 --> 00:40:57,040
Ne me juge pas...
612
00:40:57,920 --> 00:40:59,200
Pour ce que j'ai.
613
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
Je t'en prie.
614
00:41:16,720 --> 00:41:20,360
Vous ĂȘtes plus de jour
ou de la nuit, Général ?
615
00:41:23,760 --> 00:41:26,560
De jour. Et vous ?
616
00:41:30,320 --> 00:41:35,640
Je préfÚre les levers de soleil.
617
00:41:37,200 --> 00:41:41,440
Cette bande qui sort
petit Ă petit de l'horizon...
618
00:41:42,280 --> 00:41:44,240
et qui est comme une...
619
00:41:46,600 --> 00:41:49,160
comme une lumiĂšre au bout du tunnel.
620
00:41:54,520 --> 00:41:57,120
Je vais convoquer un référendum.
621
00:42:01,920 --> 00:42:03,120
Qu'en pensez-vous ?
622
00:42:03,680 --> 00:42:06,520
Cela me semble...
ĂȘtre une dĂ©cision importante.
623
00:42:08,880 --> 00:42:12,280
C'est une résolution définitive
ou vous y réfléchissez encore ?
624
00:42:14,120 --> 00:42:17,320
Définitive, bien pensée
625
00:42:17,800 --> 00:42:19,120
et silencieuse.
626
00:42:20,480 --> 00:42:23,240
Je vous demande donc d'ĂȘtre discret,
s'il vous plait.
627
00:42:23,440 --> 00:42:24,480
Bien sûr.
628
00:42:27,160 --> 00:42:28,440
Cela change tout.
629
00:42:30,520 --> 00:42:31,960
C'est un coup de maĂźtre
630
00:42:32,600 --> 00:42:34,520
pour démontrer la légitimité
de votre gouvernement
631
00:42:35,760 --> 00:42:38,600
et pouvoir dĂ©mĂȘler
le conflit avec le Parlement.
632
00:42:40,120 --> 00:42:42,120
J'espĂšre qu'il en sera ainsi.
633
00:42:44,200 --> 00:42:45,680
Le peuple m'a choisi.
634
00:42:47,840 --> 00:42:50,360
Et le peuple devra choisir
son chemin.
635
00:42:53,040 --> 00:42:55,160
Il y a une date pour le référendum ?
636
00:43:00,680 --> 00:43:02,680
Cela va se passer avec ou sans toi.
637
00:43:04,200 --> 00:43:05,960
On dirait une menace.
638
00:43:06,600 --> 00:43:07,640
Général,
639
00:43:08,720 --> 00:43:12,000
nous avons besoin
de toute la force de Santiago
640
00:43:12,200 --> 00:43:14,560
ou nous ne verrons pas l'avenir.
641
00:43:15,560 --> 00:43:17,960
Vous avez écouté
le discours terroriste d'Altamirano
642
00:43:18,160 --> 00:43:19,040
ce matin ?
643
00:43:19,240 --> 00:43:20,600
Bien sûr que oui.
644
00:43:20,800 --> 00:43:22,400
Et vous voulez voir
la patrie convertie
645
00:43:22,600 --> 00:43:24,360
comme le Vietnam héroïque ?
646
00:43:24,560 --> 00:43:26,640
C'est eux ou c'est nous.
647
00:43:32,200 --> 00:43:34,200
Je veux un lieu sûr pour ma famille.
648
00:43:35,840 --> 00:43:39,920
Et une entrée à Buenos Aires
si les choses tournent mal.
649
00:43:41,000 --> 00:43:42,240
Aucun problĂšme.
650
00:44:16,480 --> 00:44:17,720
TrĂšs jolie, Tencha.
651
00:44:17,920 --> 00:44:19,040
Merci beaucoup.
652
00:44:19,240 --> 00:44:23,040
C'est pour que tu la portes en été,
en soirée, à la plage.
653
00:44:23,920 --> 00:44:25,200
Tu as raison.
654
00:44:25,400 --> 00:44:27,240
Et comment se sont passées
les interviews au Mexique ?
655
00:44:27,440 --> 00:44:28,640
Bien, bien.
656
00:44:29,280 --> 00:44:31,760
Le journaliste
m'a évidemment demandé
657
00:44:31,960 --> 00:44:33,760
notre rencontre.
658
00:44:34,200 --> 00:44:36,040
Tu comprendras,
compte tenu de la situation,
659
00:44:36,240 --> 00:44:38,680
je n'allais pas plaisanter
sur le séisme.
660
00:44:38,880 --> 00:44:40,800
- Et encore moins mentir.
- Tu m'as affiché ?
661
00:44:41,000 --> 00:44:43,880
Non. Non,
j'ai dit ce que je dis toujours,
662
00:44:44,080 --> 00:44:46,680
qu'on s'est connu
aprÚs l'évacuation d'un cinéma
663
00:44:46,880 --> 00:44:48,600
pendant un séisme
664
00:44:48,800 --> 00:44:51,400
et que tu étais là ,
avec des amis en commun,
665
00:44:51,800 --> 00:44:53,120
assez effrayé.
666
00:44:53,920 --> 00:44:54,960
- Tu m'as affiché.
- Non,
667
00:44:55,160 --> 00:44:58,400
parce que j'aurai pu dire
que tu étais terrifié de panique,
668
00:44:58,600 --> 00:45:00,680
tremblant et blanc comme un linge.
669
00:45:05,400 --> 00:45:07,480
Quand aurions-nous su
670
00:45:08,240 --> 00:45:09,800
ce qui nous attendait ?
671
00:45:12,120 --> 00:45:13,320
Et nous voilĂ .
672
00:45:17,600 --> 00:45:20,960
Je sais que cela
n'aurait pas pu ĂȘtre diffĂ©rent,
673
00:45:21,480 --> 00:45:23,880
mais parfois,
j'essaie de me rappeler
674
00:45:25,040 --> 00:45:28,080
si au début,
il y avait le sacrifice.
675
00:45:31,440 --> 00:45:34,560
Si... Si le poids de...
676
00:45:35,520 --> 00:45:38,640
de vivre une vie plus petite
que le projet Ă©tait lĂ
677
00:45:38,840 --> 00:45:42,240
ou si ça a pris de la place
petit Ă petit,
678
00:45:45,320 --> 00:45:46,480
comme les vĂȘtements.
679
00:45:50,640 --> 00:45:52,000
Comment sommes-nous ici,
680
00:45:52,200 --> 00:45:55,280
toi et moi,
à prendre le thé ensemble
681
00:45:55,920 --> 00:45:57,680
aprÚs toutes ces années ?
682
00:46:00,400 --> 00:46:01,840
Je ne sais pas, Tencha.
683
00:46:03,920 --> 00:46:05,800
J'aime que ça ait été ainsi.
684
00:46:10,200 --> 00:46:11,400
Moi aussi.
685
00:47:08,840 --> 00:47:09,960
Camarade.
686
00:47:10,560 --> 00:47:11,800
Camarade président.
687
00:47:12,600 --> 00:47:13,520
Qu'y a-t-il ?
688
00:47:13,720 --> 00:47:15,960
Vous avez un appel... c'est urgent.
689
00:47:32,280 --> 00:47:34,800
A quelle heure a commencé la marine
Ă Valparaiso ?
690
00:47:36,040 --> 00:47:37,240
Pinochet est au courant ?
691
00:47:38,400 --> 00:47:39,720
Rappelle-le, Paya.
692
00:47:40,360 --> 00:47:41,600
Appelle aussi Leigh
693
00:47:41,800 --> 00:47:44,560
et dis Ă Urrutia qu'il envoie
quatre chenillettes Ă La Moneda.
694
00:48:12,640 --> 00:48:15,280
Tu vas vivre une guerre civile
au final.
695
00:48:20,200 --> 00:48:23,000
Jusqu'ici, seulement un secteur
de la marine s'est soulevé.
696
00:48:23,200 --> 00:48:25,840
Par radio,
nous allons appeler au calme.
697
00:48:27,320 --> 00:48:29,560
Je vais appeler les travailleurs
Ă aller au travail,
698
00:48:29,760 --> 00:48:31,600
comme toujours, mais avec vigilance.
699
00:48:31,800 --> 00:48:34,040
Il faut éviter
tout type de provocation.
700
00:48:34,240 --> 00:48:35,200
Docteur.
701
00:48:37,240 --> 00:48:37,960
Perro.
702
00:48:40,840 --> 00:48:41,440
José.
703
00:48:43,360 --> 00:48:44,600
Camarades.
704
00:48:48,160 --> 00:48:50,360
Ils ne nous ont jamais arrĂȘtĂ©s.
705
00:48:52,600 --> 00:48:54,560
Et encore moins aujourd'hui.
706
00:48:56,720 --> 00:48:57,480
Contacte Leigh.
707
00:49:04,120 --> 00:49:06,080
Passez-moi le général Leigh.
708
00:49:06,840 --> 00:49:08,960
Pinochet devrait arriver.
709
00:49:14,360 --> 00:49:18,280
A Santiago, il n'y a pas
de mouvements de troupes.
710
00:49:19,880 --> 00:49:21,680
Ils sont Ă leur poste,
711
00:49:21,880 --> 00:49:23,040
comme d'habitude.
712
00:49:26,120 --> 00:49:28,720
Docteur, Leigh ne répond pas.
713
00:49:31,000 --> 00:49:31,920
Bonjour, camarades.
714
00:49:32,560 --> 00:49:33,920
- Bonjour.
- Bonjour.
715
00:49:34,680 --> 00:49:35,520
Bonjour, Docteur.
716
00:49:36,760 --> 00:49:39,680
Miguel propose un contingent du MIR
pour protéger La Moneda.
717
00:49:45,080 --> 00:49:46,720
En aucun cas, Paya.
718
00:49:48,160 --> 00:49:49,120
Mais, Docteur...
719
00:49:49,560 --> 00:49:51,560
Les Forces armées sont là pour ça.
720
00:49:56,120 --> 00:49:57,600
La question est...
721
00:49:58,600 --> 00:49:59,800
oĂč sont-ils ?
722
00:50:12,240 --> 00:50:13,720
Je vais voir s'il y a des nouvelles.
723
00:50:14,680 --> 00:50:15,880
- Paya.
- Allez.
724
00:50:21,760 --> 00:50:23,560
Vous devez insister avec le général.
725
00:50:23,760 --> 00:50:26,280
Radio Magallanes,
nous devons donner un communiqué.
726
00:50:26,480 --> 00:50:28,760
Miguel tient l'offre
et demande l'autorisation
727
00:50:28,960 --> 00:50:30,640
de sortir des armes des ambassades.
728
00:50:30,840 --> 00:50:33,680
Il y a des groupes
dans les zones industrielles.
729
00:50:33,880 --> 00:50:36,840
Le commandant des Carabineros
est de notre cÎté.
730
00:50:37,040 --> 00:50:39,120
Mais ses supérieurs
ne répondent pas.
731
00:50:39,320 --> 00:50:40,840
Un instant, s'il vous plait.
732
00:50:42,000 --> 00:50:43,680
Qu'en est-il de Pinochet ?
733
00:50:43,880 --> 00:50:45,680
Rien. Rien du tout.
734
00:50:45,880 --> 00:50:48,080
Docteur, tout est prĂȘt. Suivez-moi.
735
00:50:52,640 --> 00:50:54,200
Attention, le Président.
736
00:51:02,440 --> 00:51:03,720
Peuple du Chili,
737
00:51:05,400 --> 00:51:08,000
ici le président de la République.
738
00:51:10,560 --> 00:51:13,440
Soyez sûrs que le Président
739
00:51:13,920 --> 00:51:16,600
restera au palais de La Moneda
740
00:51:16,800 --> 00:51:19,480
à défendre
le gouvernement des ouvriers.
741
00:51:20,680 --> 00:51:24,960
Ayez la certitude
que je respecte la volonté
742
00:51:25,160 --> 00:51:27,640
du peuple
qui m'a donné le commandement
743
00:51:27,840 --> 00:51:28,960
de la nation
744
00:51:29,400 --> 00:51:34,000
jusqu'au 3 novembre 1976.
745
00:51:35,120 --> 00:51:39,360
Vous devez rester attentifs
Ă vos postes
746
00:51:40,000 --> 00:51:42,440
dans l'attente
de plus d'informations.
747
00:51:43,760 --> 00:51:45,440
Les forces loyales
748
00:51:45,960 --> 00:51:49,120
qui respectent
le serment fait aux autorités,
749
00:51:49,720 --> 00:51:53,040
aux cÎtés des ouvriers organisés,
750
00:51:53,480 --> 00:51:57,840
écraseront le coup d'Etat fasciste
qui menace la patrie.
751
00:52:04,360 --> 00:52:06,440
Il faut faire respecter
la Constitution.
752
00:52:29,640 --> 00:52:30,880
Les putains de fascistes
753
00:52:31,080 --> 00:52:33,200
ont détenu
les hauts commandements loyaux.
754
00:52:33,400 --> 00:52:36,000
Ils sont avec la Marine.
Les Carabineros aussi.
755
00:52:37,280 --> 00:52:38,800
Ils ont monté
un coup d'Etat interne.
756
00:52:39,200 --> 00:52:41,160
- C'est vérifié ?
- Oui.
757
00:52:41,920 --> 00:52:42,680
Et l'armée ?
758
00:52:45,720 --> 00:52:47,200
Si ce que vous dites est vrai...
759
00:52:48,080 --> 00:52:50,080
alors Pinochet aurait dĂ»...
760
00:52:53,600 --> 00:52:54,560
il aurait...
761
00:53:02,720 --> 00:53:03,480
TraĂźtre.
762
00:53:09,360 --> 00:53:10,560
TraĂźtre.
763
00:53:32,200 --> 00:53:33,760
Nous allons défendre La Moneda.
764
00:54:05,400 --> 00:54:07,040
- Vite, vite !
- En bas !
765
00:54:07,240 --> 00:54:10,400
Toi, en haut. Toi, Ă l'aile sud.
766
00:54:10,600 --> 00:54:12,000
OK ? Allez, allez.
767
00:54:12,200 --> 00:54:13,040
Allez, camarades.
768
00:54:13,240 --> 00:54:16,480
Défense pour La Moneda !
Mario, avec moi.
769
00:54:17,800 --> 00:54:19,120
Allez, allez !
770
00:54:30,000 --> 00:54:31,440
Vous deux, non.
771
00:54:31,880 --> 00:54:33,200
A la maison tout de suite.
772
00:54:34,040 --> 00:54:35,120
Non, papa.
773
00:54:35,320 --> 00:54:37,880
Je vous ai dit d'aller
avec votre mÚre en sécurité.
774
00:54:38,080 --> 00:54:40,280
Je ne vais nulle part sans toi.
775
00:54:40,480 --> 00:54:43,560
Ne restent ici que les personnes
qui peuvent défendre La Moneda.
776
00:54:43,760 --> 00:54:45,880
- Tu es folle ?
- Toi, tu es fou ?
777
00:54:46,080 --> 00:54:48,480
Penses-tu
que nous allons t'abandonner ?
778
00:54:51,720 --> 00:54:54,320
Miguel est dans un lieu sûr,
dans un village.
779
00:54:54,520 --> 00:54:56,320
Il a un plan pour te sortir d'ici
et t'emmener
780
00:54:56,520 --> 00:54:58,080
et mener la résistance.
781
00:54:58,280 --> 00:54:59,600
Je t'en prie, comprends.
782
00:55:01,200 --> 00:55:02,520
Non, Tati.
783
00:55:02,720 --> 00:55:04,280
Je ne vais pas bouger.
784
00:55:08,600 --> 00:55:09,600
OK.
785
00:55:11,640 --> 00:55:13,280
Alors, nous aussi, nous défendons.
786
00:55:31,400 --> 00:55:33,480
Ils exigent votre démission.
787
00:55:33,680 --> 00:55:35,080
La réponse est toujours non.
788
00:55:37,240 --> 00:55:38,760
Le président ne se rend pas.
789
00:55:38,960 --> 00:55:40,320
Ils prennent position
790
00:55:40,520 --> 00:55:43,480
au ministĂšre de la Culture
et Ă la Poste.
791
00:55:43,680 --> 00:55:46,280
Dans peu de temps,
ils lanceront l'artillerie lourde.
792
00:55:46,480 --> 00:55:47,960
Les femmes doivent sortir
793
00:55:48,160 --> 00:55:50,960
et les camarades non armés
qui restent avec nous
794
00:55:51,160 --> 00:55:52,360
sont votre responsabilité.
795
00:55:56,680 --> 00:55:59,000
L'amiral Carvajal propose un avion
796
00:55:59,200 --> 00:56:02,000
pour que vous partiez avec
votre famille et vos collaborateurs.
797
00:56:04,680 --> 00:56:06,040
Dites Ă l'amiral
798
00:56:06,840 --> 00:56:08,280
qu'il aille se faire voir.
799
00:56:09,880 --> 00:56:11,400
Au sol !
800
00:56:11,600 --> 00:56:12,600
Ensemble !
801
00:56:13,280 --> 00:56:14,480
Docteur !
802
00:56:14,680 --> 00:56:16,520
Ici, ici !
803
00:56:20,160 --> 00:56:22,520
Vous devez sortir d'ici.
Il y a une voiture qui vous attend.
804
00:56:22,720 --> 00:56:24,400
Si, Tati, s'il te plait.
805
00:56:25,240 --> 00:56:26,000
Tati, écoute-moi.
806
00:56:26,880 --> 00:56:28,400
Tu t'en vas maintenant.
807
00:56:28,960 --> 00:56:30,440
Tu ne me désobéis pas.
808
00:56:31,720 --> 00:56:33,960
Organise la solidarité avec ce pays.
809
00:56:34,480 --> 00:56:37,480
Parle avec Fidel.
C'est un ordre du président.
810
00:56:39,200 --> 00:56:40,160
Occupe-toi de maman.
811
00:56:42,960 --> 00:56:44,960
Dis Ă Miguel que c'est son moment.
812
00:56:50,200 --> 00:56:52,000
- Allez camarades.
- Papa...
813
00:56:52,200 --> 00:56:53,200
Allez.
814
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Docteur.
815
00:57:04,240 --> 00:57:05,560
Ils ont bombardé les antennes
816
00:57:05,760 --> 00:57:07,880
de Radio Portales
et Radio Corporacion.
817
00:57:08,080 --> 00:57:09,760
Il reste Radio Magallanes.
818
00:57:10,400 --> 00:57:11,720
Si vous voulez dire un dernier mot,
819
00:57:11,920 --> 00:57:13,040
vous devez le faire maintenant.
820
00:57:13,240 --> 00:57:14,000
Oui.
821
00:57:18,640 --> 00:57:19,920
Nous sommes prĂȘts.
822
00:57:21,720 --> 00:57:23,080
A l'étage !
823
00:57:25,600 --> 00:57:27,640
Cela sera sûrement
824
00:57:28,760 --> 00:57:32,240
la derniÚre opportunité
pour m'adresser Ă vous.
825
00:57:34,280 --> 00:57:35,160
L'armée de l'air
826
00:57:35,360 --> 00:57:40,040
a bombardé les tours de
Radio Portales et Radio Corporacion.
827
00:57:46,760 --> 00:57:50,840
Mes mots n'ont pas d'amertumes,
mais de la déception.
828
00:57:52,600 --> 00:57:55,040
Et ils seront le chĂątiment moral
829
00:57:55,520 --> 00:57:57,960
envers ceux
qui ont trahi le serment.
830
00:58:02,120 --> 00:58:03,160
- Oui.
- Ici Augusto.
831
00:58:03,360 --> 00:58:04,640
- Vous l'avez eu ?
- Oui.
832
00:58:04,840 --> 00:58:06,680
Capitulation au nom des commandants.
833
00:58:06,880 --> 00:58:07,640
Mais il refuse.
834
00:58:07,840 --> 00:58:10,600
Il veut que les trois commandants
en chef se rendent Ă La Moneda.
835
00:58:10,800 --> 00:58:13,520
Nous ne faiblirons pas en discutant
836
00:58:13,720 --> 00:58:15,200
et en acceptant
un dialogue avec eux.
837
00:58:15,520 --> 00:58:18,000
Ces grandes gueules,
M. Allende, M. Toha...
838
00:58:18,200 --> 00:58:19,840
ces idiots
qui voulaient ruiner le pays,
839
00:58:20,040 --> 00:58:22,360
il faut les emprisonner
sans vĂȘtements. Sans rien.
840
00:58:22,560 --> 00:58:24,480
- Compris ?
- Copié. Poste cinq
841
00:58:24,680 --> 00:58:27,080
Ă poste un, convenu. Changement.
842
00:58:27,280 --> 00:58:29,960
Patricio,
sais-tu comme il est tordu ce type.
843
00:58:30,160 --> 00:58:32,120
Il gagne du temps.
Nous l'avons vu.
844
00:58:32,320 --> 00:58:33,560
Ils arment les citoyens.
845
00:58:33,760 --> 00:58:35,440
- Pas de dialogue.
- Rien Ă leur dire.
846
00:58:35,640 --> 00:58:36,920
Il ne faut pas les croire.
847
00:58:37,120 --> 00:58:39,760
L'attaque continue et Ă 11h
le bombardement commence.
848
00:58:39,960 --> 00:58:41,480
Nous leur donnerons aucun répit.
849
00:58:41,680 --> 00:58:43,040
Compris. Changement.
850
00:58:52,720 --> 00:58:53,840
Non, monsieur.
851
00:58:54,040 --> 00:58:56,440
Dites-moi si mes camarades
qui sont allés dialoguer
852
00:58:56,640 --> 00:58:58,600
au ministÚre de la Défense
vont bien.
853
00:58:59,120 --> 00:59:00,320
OĂč est Perro ?
854
00:59:00,880 --> 00:59:02,280
- Perro ?
- Je sais pas.
855
00:59:41,440 --> 00:59:42,720
Perrito...
856
00:59:49,680 --> 00:59:52,280
Putain de merde, Perrito, non...
857
01:00:07,800 --> 01:00:10,520
Putain de merde, Perrito...
858
01:00:19,560 --> 01:00:21,600
Qu'as-tu fait, Perrito ?
859
01:00:23,440 --> 01:00:25,880
Ils nous laissent dix minutes
pour abandonner.
860
01:00:26,240 --> 01:00:28,320
- Non.
- Docteur,
861
01:00:29,480 --> 01:00:32,160
c'est peut-ĂȘtre la derniĂšre
opportunité pour négocier.
862
01:00:33,520 --> 01:00:34,840
Je sais, José.
863
01:00:48,880 --> 01:00:50,200
Je me suis cachée.
864
01:00:52,520 --> 01:00:53,800
Je le savais.
865
01:01:06,120 --> 01:01:07,640
L'offre de le sortir
du pays tient toujours ?
866
01:01:07,840 --> 01:01:10,600
Oui,
mais l'avion tombe en plein vol.
867
01:01:10,800 --> 01:01:12,920
Mieux vaut couper le mal
Ă sa racine.
868
01:01:13,120 --> 01:01:14,000
Compris.
869
01:01:32,040 --> 01:01:33,200
Camarades,
870
01:01:34,480 --> 01:01:36,640
une minute de silence
pour Perro Olivares.
871
01:01:36,840 --> 01:01:38,040
Perrito.
872
01:01:44,720 --> 01:01:46,160
Ils ont bombardé Tomas Moro.
873
01:01:46,360 --> 01:01:48,680
- Et Tencha.
- Elle a pu sortir.
874
01:01:48,880 --> 01:01:50,680
Elle est chez un camarade, avec lui.
875
01:01:50,880 --> 01:01:52,160
C'est un lieu sûr.
876
01:02:01,360 --> 01:02:04,240
- Docteur, docteur...
- Flaco !
877
01:02:04,440 --> 01:02:06,200
Docteur, docteur...
878
01:02:12,800 --> 01:02:13,880
José !
879
01:02:14,400 --> 01:02:15,160
Flaco !
880
01:02:17,520 --> 01:02:19,360
Fils de pute !
881
01:02:51,960 --> 01:02:55,000
- Sors d'ici.
- Non. Je reste avec vous.
882
01:02:55,200 --> 01:02:58,160
Quelqu'un doit raconter
ce que nous avons vécu, Manuel.
883
01:02:59,760 --> 01:03:00,840
Pars.
884
01:03:31,440 --> 01:03:33,640
Ce fut la derniĂšre fois
que je le vis.
885
01:03:49,320 --> 01:03:51,160
Dehors ! Dehors !
886
01:03:51,360 --> 01:03:53,200
Dehors !
887
01:03:54,720 --> 01:03:57,680
- A genoux !
- Je suis espagnol.
888
01:03:57,880 --> 01:03:59,400
Va-t'en !
889
01:04:09,400 --> 01:04:12,160
Nous n'avons pas peur.
N'est-ce pas ?
890
01:04:12,360 --> 01:04:15,000
Avoir peur, non jamais.
891
01:04:15,760 --> 01:04:18,960
De la crainte. Je me chie dessus.
892
01:04:23,240 --> 01:04:25,080
Plus aucun sang ne coulera.
893
01:04:26,640 --> 01:04:27,920
C'est fini.
894
01:04:28,120 --> 01:04:30,000
On va tous sortir.
895
01:04:30,200 --> 01:04:34,480
Camarades,
nous allons sortir par Morandé.
896
01:04:34,680 --> 01:04:36,320
Faites une file. Allez.
897
01:04:36,520 --> 01:04:38,320
- Allez.
- C'est une mauvaise idée.
898
01:04:38,520 --> 01:04:39,760
Allez, Flaco.
899
01:04:39,960 --> 01:04:43,400
- Allez, allez, allez !
- Qu'ils arrĂȘtent.
900
01:04:44,240 --> 01:04:45,480
Doucement, allez.
901
01:04:45,960 --> 01:04:47,400
- Allez.
- Allez, debout.
902
01:04:51,400 --> 01:04:52,480
Paya, j'arrive.
903
01:04:52,680 --> 01:04:54,080
Allez-y, allez, allez.
904
01:04:57,400 --> 01:04:58,680
Et vous, Docteur ?
905
01:05:00,200 --> 01:05:01,680
Je sors en dernier, José.
906
01:05:02,520 --> 01:05:03,800
Allez, allez.
907
01:05:09,200 --> 01:05:10,960
Travailleurs de ma patrie,
908
01:05:12,680 --> 01:05:15,720
je veux remercier votre loyauté,
909
01:05:18,440 --> 01:05:19,920
la confiance que vous avez placée
910
01:05:20,120 --> 01:05:22,440
en un homme
qui n'a été que le porte-parole
911
01:05:22,640 --> 01:05:24,880
de grands désirs de justice,
912
01:05:26,960 --> 01:05:30,360
qui a engagé sa parole
Ă respecter la Constitution
913
01:05:30,560 --> 01:05:32,840
et la loi,
et qui a tenu sa promesse.
914
01:05:38,160 --> 01:05:40,320
En ce moment décisif,
915
01:05:40,520 --> 01:05:42,880
le dernier
oĂč je puis m'adresser Ă vous,
916
01:05:44,080 --> 01:05:46,080
je veux que vous reteniez la leçon.
917
01:05:50,040 --> 01:05:51,720
Le capital étranger,
918
01:05:51,920 --> 01:05:53,520
l'impérialisme,
919
01:05:53,720 --> 01:05:55,560
unis à la réaction,
920
01:05:56,320 --> 01:05:58,960
ont créé le contexte
qui a conduit les Forces armées
921
01:05:59,160 --> 01:06:01,200
Ă rompre avec leur tradition,
922
01:06:01,400 --> 01:06:03,680
celle que leur avait enseignée
le général Schneider,
923
01:06:03,880 --> 01:06:06,800
que le commandant Araya
avait réaffirmée,
924
01:06:07,000 --> 01:06:10,280
victime du mĂȘme secteur qui,
aujourd'hui attend
925
01:06:10,480 --> 01:06:13,720
avec des mains étrangÚres,
de reconquérir le pouvoir
926
01:06:13,920 --> 01:06:17,400
afin de défendre leurs bénéfices
et leurs privilĂšges.
927
01:06:28,440 --> 01:06:29,880
Je m'adresse Ă vous,
928
01:06:30,760 --> 01:06:33,920
en particulier Ă la femme modeste
de notre terre,
929
01:06:34,600 --> 01:06:37,400
Ă la paysanne qui a cru en nous,
930
01:06:37,600 --> 01:06:39,880
Ă la mĂšre qui a connu
notre préoccupation
931
01:06:40,080 --> 01:06:41,200
pour les enfants.
932
01:06:43,120 --> 01:06:45,360
Je m'adresse aux professionnels.
933
01:06:46,920 --> 01:06:48,800
Je m'adresse Ă la jeunesse,
934
01:06:49,720 --> 01:06:55,000
à ceux qui ont chanté et ont offert
leur joie et leur esprit de lutte.
935
01:06:56,840 --> 01:07:00,560
Je m'adresse Ă l'homme du Chili,
Ă l'ouvrier,
936
01:07:00,760 --> 01:07:03,000
au paysan, Ă l'intellectuel.
937
01:07:05,000 --> 01:07:08,480
Radio Magallanes
sera réduite au silence
938
01:07:08,680 --> 01:07:11,040
et le timbre serein de ma voix
939
01:07:11,240 --> 01:07:12,880
ne vous parviendra plus.
940
01:07:13,720 --> 01:07:15,000
Peu importe.
941
01:07:15,440 --> 01:07:16,960
Vous l'entendrez toujours.
942
01:07:17,640 --> 01:07:20,120
Je resterai toujours à vos cÎtés,
943
01:07:20,840 --> 01:07:23,280
travailleurs de ma patrie.
944
01:07:23,720 --> 01:07:26,360
J'ai foi en le Chili
et en son destin.
945
01:07:27,840 --> 01:07:32,480
D'autres hommes surmonteront
ce moment sombre et amer
946
01:07:32,680 --> 01:07:35,360
oĂč la trahison tente de s'imposer.
947
01:07:36,800 --> 01:07:41,320
Continuez, en sachant que,
tĂŽt ou tard,
948
01:07:41,520 --> 01:07:44,200
de larges allées s'ouvriront
949
01:07:44,400 --> 01:07:48,960
pour que l'homme libre puisse
édifier une société meilleure.
950
01:07:50,040 --> 01:07:53,240
Vive le Chili ! Vive le peuple !
951
01:07:53,880 --> 01:07:55,520
Vive les travailleurs !
952
01:07:57,520 --> 01:07:59,680
Ce sont mes derniĂšres paroles.
953
01:08:00,280 --> 01:08:05,200
Et j'ai la certitude que
mon sacrifice ne sera pas en vain.
954
01:09:50,400 --> 01:09:51,160
Ce mĂȘme aprĂšs-midi,
955
01:09:51,360 --> 01:09:53,800
un conseil militaire dirigé
par Augusto Pinochet
956
01:09:54,000 --> 01:09:55,400
prit le pouvoir.
957
01:09:56,200 --> 01:09:59,800
Toutes les libertés et
droits civiques furent restreints,
958
01:10:00,000 --> 01:10:02,840
le CongrÚs fut fermé,
et furent déclarés illégaux
959
01:10:03,040 --> 01:10:04,960
tous les partis de gauche.
960
01:10:05,640 --> 01:10:09,520
Ce jour tragique et violent
marqua la fin de la démocratie
961
01:10:09,720 --> 01:10:12,760
et le début d'une sanglante
dictature civile et militaire
962
01:10:12,960 --> 01:10:15,000
qui perdura 17 ans.
963
01:10:15,800 --> 01:10:20,240
Sous la dictature, l'Etat du Chili
perpétra l'enlÚvement
964
01:10:20,440 --> 01:10:24,680
et la disparition forcée
de 1469 personnes,
965
01:10:24,880 --> 01:10:27,280
exécuta 1758 personnes,
966
01:10:27,480 --> 01:10:33,040
arrĂȘta et tortura 38 254 personnes
pour leurs opinions divergentes.
967
01:10:33,920 --> 01:10:38,520
Plus de 250 000 Chiliens
et Chiliennes furent exilés.
70763