Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,800 --> 00:00:34,880
Bonjour.
2
00:00:53,560 --> 00:00:54,600
Ca vient d'ITT.
3
00:00:54,800 --> 00:00:57,040
Je le savais !
Je te l'avais dit, Payita.
4
00:00:57,240 --> 00:01:00,840
Dans la gauche chilienne, nommer ITT
revenait à invoquer le diable.
5
00:01:01,040 --> 00:01:02,600
Mais pour qui ils se prennent ?
6
00:01:02,800 --> 00:01:06,440
Pour le géant des télécoms chilien,
se mêler des affaires internes,
7
00:01:06,640 --> 00:01:08,120
c'était devenu une habitude.
8
00:01:08,320 --> 00:01:10,760
Et dans l'arrière-cour
des Etats-Unis,
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,120
il exerçait un pouvoir despotique.
10
00:01:14,720 --> 00:01:16,320
Lors de son premier mandat,
11
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
Allende a pris le contrôle
de la filiale chilienne.
12
00:01:19,600 --> 00:01:21,920
Mais le diable ne renonce jamais
à une âme
13
00:01:22,120 --> 00:01:25,600
ni au monopole d'une entreprise
stratégique nationale.
14
00:01:33,720 --> 00:01:36,120
Le peuple du Chili
doit être au courant.
15
00:01:37,040 --> 00:01:39,520
A l'étranger aussi, ils doivent
savoir que la mesquinerie
16
00:01:39,720 --> 00:01:40,880
menace notre pays.
17
00:01:41,080 --> 00:01:43,440
Quand vous serez à l'ONU
face au monde entier.
18
00:01:43,640 --> 00:01:44,920
C'est dans des mois.
19
00:01:45,120 --> 00:01:46,320
Il faut agir maintenant.
20
00:01:46,520 --> 00:01:48,120
Je connais de très bons traducteurs.
21
00:01:48,320 --> 00:01:50,400
Ca ne suffit pas.
Ils doivent être impartiaux
22
00:01:50,600 --> 00:01:51,920
et être respectés de tous.
23
00:01:52,120 --> 00:01:57,120
J'ai des traducteurs impartiaux,
discrets et de confiance.
24
00:03:17,720 --> 00:03:18,480
Ca semblait anodin,
25
00:03:18,680 --> 00:03:21,160
mais ce journaliste
avait lancé la bombe de l'année
26
00:03:21,360 --> 00:03:23,920
en révélant
les activités illégales d'ITT,
27
00:03:24,120 --> 00:03:27,280
et on venait de lui décerner
le prix Pulitzer dans son pays
28
00:03:27,480 --> 00:03:29,400
pour ses rapports sur la CIA.
29
00:04:36,240 --> 00:04:37,640
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Silence.
30
00:04:54,760 --> 00:04:56,480
- Que dit-il ?
- Qu'après ces mesures,
31
00:04:56,680 --> 00:04:58,120
ils pouvaient envisager la violence,
32
00:04:58,320 --> 00:04:59,720
y compris un coup d'Etat
33
00:04:59,920 --> 00:05:01,400
contre le gouvernement d'Allende.
34
00:05:05,560 --> 00:05:07,960
Nous saluons le courage
et le travail d'investigation
35
00:05:08,160 --> 00:05:09,720
de M. Patrick Wilson,
36
00:05:09,920 --> 00:05:12,160
un journaliste de renommée
du Washington Post
37
00:05:12,360 --> 00:05:13,520
qui vient tout juste
38
00:05:13,720 --> 00:05:16,640
de dévoiler une affaire
d'intervention des plus scandaleuses
39
00:05:16,840 --> 00:05:19,520
des grands intérêts
économiques transnationaux
40
00:05:19,720 --> 00:05:21,400
dans les pays du tiers-monde.
41
00:05:22,080 --> 00:05:23,720
Je suis Augusto Olivares.
42
00:05:23,920 --> 00:05:25,000
Bonne soirée à tous.
43
00:05:34,840 --> 00:05:37,200
Vous rendez un grand service
à notre pays, mon général.
44
00:05:37,400 --> 00:05:38,560
Je vous remercie.
45
00:05:39,160 --> 00:05:39,920
Ne nous remerciez pas,
46
00:05:40,120 --> 00:05:42,040
nous ne faisons que notre travail,
M. le Ministre.
47
00:05:43,080 --> 00:05:44,280
Pas n'importe quel travail.
48
00:05:45,560 --> 00:05:46,960
Les cours d'anglais
de l'Académie de guerre
49
00:05:47,160 --> 00:05:48,440
nous sont enfin utiles.
50
00:05:49,280 --> 00:05:50,600
J'ai toujours dit aux élèves
51
00:05:50,800 --> 00:05:53,240
que les fusils
ne sont pas nos seules armes.
52
00:05:53,800 --> 00:05:54,640
Regardez-les.
53
00:05:54,840 --> 00:05:56,720
Les documents d'ITT publiés
54
00:05:57,480 --> 00:05:58,880
étaient la preuve
que nous n'étions pas fous
55
00:05:59,440 --> 00:06:02,800
ou, du moins, pas au point de
nous inventer de puissants ennemis.
56
00:06:03,000 --> 00:06:05,240
C'est facile,
quand on est un ami du président
57
00:06:05,440 --> 00:06:07,080
et directeur
de "Television Nacional".
58
00:06:14,120 --> 00:06:16,760
La gauche contrôle les rues.
59
00:06:17,600 --> 00:06:18,840
Et nous, qu'est-ce qu'on a ?
60
00:06:19,040 --> 00:06:21,480
On vous a vous, El Mercurio,
61
00:06:22,080 --> 00:06:23,960
ce n'est pas rien.
62
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
On a un tank de guerre.
63
00:06:27,200 --> 00:06:28,720
On ne l'exploite pas assez.
64
00:06:29,800 --> 00:06:31,760
Lutter contre les journaux de gauche
65
00:06:31,960 --> 00:06:33,680
des classes populaires, c'est dur.
66
00:06:33,880 --> 00:06:35,720
C'est justement de ça qu'il s'agit.
67
00:06:37,440 --> 00:06:38,720
La question est simple.
68
00:06:39,520 --> 00:06:41,120
Le peuple est-il satisfait ?
69
00:06:42,600 --> 00:06:44,120
Le peuple est...
70
00:06:44,680 --> 00:06:46,680
Le peuple hésite.
71
00:06:47,360 --> 00:06:51,880
Dites-moi, qu'exploite la gauche
depuis la nuit des temps ?
72
00:06:52,440 --> 00:06:53,840
Les cadeaux.
73
00:06:54,800 --> 00:06:58,800
Elle nous offre un réfrigérateur,
une tasse de lait chaud
74
00:06:59,000 --> 00:07:00,680
et le tour est joué.
75
00:07:00,880 --> 00:07:03,440
Pourquoi ?
Parce que les gens n'ont rien.
76
00:07:04,680 --> 00:07:06,360
Le problème, c'est Allende.
77
00:07:06,880 --> 00:07:09,520
Les gens le voient
comme le médecin qu'il est.
78
00:07:09,720 --> 00:07:12,720
Ils se disent :
"Il sait ce qu'il fait."
79
00:07:12,920 --> 00:07:15,480
Et ils n'y voient que du feu.
80
00:07:16,480 --> 00:07:18,960
Il faut le tirer
hors de son confort de médecin
81
00:07:19,160 --> 00:07:20,800
qui nous embobine.
82
00:07:21,000 --> 00:07:24,280
Comment ne pas dévoiler
une information qui le fera tomber ?
83
00:07:25,760 --> 00:07:29,640
Pour la haine
qu'il a répandue à travers le Chili,
84
00:07:29,840 --> 00:07:31,120
il doit payer.
85
00:07:31,320 --> 00:07:34,800
- On doit frapper sans relâche.
- Encore et encore.
86
00:07:36,160 --> 00:07:39,000
Il veut une lutte des classes,
il veut la guerre.
87
00:07:39,560 --> 00:07:40,680
Très bien.
88
00:07:41,920 --> 00:07:45,320
Les gens finiront par voir
la réalité comme nous la voyons,
89
00:07:45,800 --> 00:07:49,000
ils prendront conscience
qu'ils ont affaire à un charlatan.
90
00:07:49,720 --> 00:07:53,160
Un vrai professionnel,
un vendeur d'illusion.
91
00:08:10,840 --> 00:08:14,040
M. le Président,
vous devez être prêt au pire.
92
00:08:14,600 --> 00:08:16,000
Les menaces de ceux qui ont écrit
93
00:08:16,200 --> 00:08:17,840
ces documents sont très sérieuses.
94
00:08:18,200 --> 00:08:21,280
Ils craignent que votre gouvernement
serve d'exemple
95
00:08:21,480 --> 00:08:23,480
à l'Amérique latine
et l'Europe occidentale.
96
00:08:45,760 --> 00:08:48,080
Le projet d'Unité populaire
est exceptionnel.
97
00:08:48,960 --> 00:08:51,360
C'est votre force,
mais aussi votre faiblesse.
98
00:08:51,800 --> 00:08:52,840
Pensez à vos alliés.
99
00:08:53,040 --> 00:08:54,440
Qui sont-ils ? Où sont-ils ?
100
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
Le monde a les yeux rivés sur vous.
101
00:08:58,120 --> 00:09:01,200
- Fiez-vous à vos tripes.
- Mes tripes ?
102
00:09:02,040 --> 00:09:03,320
Il a dit : "vos tripes" ?
103
00:09:03,520 --> 00:09:05,520
- Oui.
- "Gut", les tripes.
104
00:09:30,480 --> 00:09:31,560
Salut.
105
00:09:31,760 --> 00:09:34,280
Tu encaisses toujours les coups
pour impressionner les femmes ?
106
00:09:35,920 --> 00:09:37,280
C'est une coutume espagnole.
107
00:09:40,720 --> 00:09:42,360
Que va faire le président ?
108
00:09:49,960 --> 00:09:51,240
Tu es un homme très discret.
109
00:09:52,680 --> 00:09:54,280
Tu as passé la journée à méditer.
110
00:09:55,200 --> 00:09:57,360
Je sais ce que le mot "non"
signifie.
111
00:09:59,200 --> 00:10:00,440
On est amis, non ?
112
00:10:07,920 --> 00:10:09,240
Il y a deux ans, j'ai aimé un Cubain
113
00:10:10,960 --> 00:10:12,480
qui est parti
sans me dire au revoir.
114
00:10:13,840 --> 00:10:15,960
Un ami m'a dit
de ne pas vendre la peau de l'ours
115
00:10:16,160 --> 00:10:17,520
avant de l'avoir tué.
116
00:10:17,720 --> 00:10:19,400
- Quoi ?
- Eh bien, non.
117
00:10:19,600 --> 00:10:22,920
Non, Claudia. On ne...
On n'est pas tous les mêmes, merde.
118
00:10:24,920 --> 00:10:26,680
Je crois que Negro m'appelle.
119
00:10:26,880 --> 00:10:28,200
Si tu veux bien m'excuser.
120
00:10:38,760 --> 00:10:40,000
M. le Président,
121
00:10:40,560 --> 00:10:43,560
j'ai été membre du Parti socialiste,
vous le savez.
122
00:10:43,760 --> 00:10:46,840
Oui, enfin, il y a 30 ans, non ?
123
00:10:47,040 --> 00:10:51,320
Oui, j'aimerais donc vous parler
comme un ancien collègue.
124
00:10:52,760 --> 00:10:56,600
En premier lieu, je souhaite
vous faire part de notre inquiétude
125
00:10:57,360 --> 00:11:02,120
concernant certaines rumeurs
à propos de la nationalisation
126
00:11:02,320 --> 00:11:05,120
du transport de marchandises
dans la région d'Aysén.
127
00:11:05,320 --> 00:11:08,000
M. Vilarin, ne croyez pas tout
ce que vous lisez dans la presse.
128
00:11:09,360 --> 00:11:11,680
Mais ce n'est pas le seul problème.
129
00:11:12,440 --> 00:11:14,200
On a de gros ennuis.
130
00:11:15,280 --> 00:11:16,280
Pas de crédits,
131
00:11:16,920 --> 00:11:18,560
pas d'approvisionnement.
132
00:11:18,760 --> 00:11:21,840
Vous savez que c'est à cause
du blocus des Etats-Unis.
133
00:11:22,040 --> 00:11:23,240
Vous en êtes conscient ?
134
00:11:23,440 --> 00:11:24,880
Nous étouffons.
135
00:11:25,760 --> 00:11:27,520
Les nôtres sont inquiets.
136
00:11:28,120 --> 00:11:29,520
Très inquiets.
137
00:11:30,560 --> 00:11:33,440
C'est un moment difficile
pour notre économie.
138
00:11:34,320 --> 00:11:35,600
Certes.
139
00:11:36,120 --> 00:11:38,440
Mais je vous assure
140
00:11:38,640 --> 00:11:40,320
que c'est momentané, passager.
141
00:11:42,200 --> 00:11:44,760
Vous êtes les veines de ce pays.
142
00:11:45,360 --> 00:11:47,600
De l'industrie, du commerce.
143
00:11:47,800 --> 00:11:50,080
C'est vous
qui approvisionnez ce pays.
144
00:11:52,400 --> 00:11:55,920
Si vous aimez le Chili, aidez-moi.
145
00:12:00,080 --> 00:12:03,080
Je vous le demande
en tant qu'ancien collègue.
146
00:12:06,840 --> 00:12:09,080
Eduardo, fais-moi plaisir,
147
00:12:09,280 --> 00:12:12,440
ne sois pas si strict.
148
00:12:12,640 --> 00:12:15,240
De nos jours,
il faut avoir l'esprit ouvert.
149
00:12:16,680 --> 00:12:18,840
Les parlementaires
nous attendent au tournant.
150
00:12:19,840 --> 00:12:22,960
Je crois qu'on a déjà eu
cette conversation.
151
00:12:23,160 --> 00:12:25,160
- Oui.
- Plus d'une fois.
152
00:12:26,920 --> 00:12:28,720
La situation a changé.
153
00:12:30,200 --> 00:12:32,640
Le chaos règne dans le pays.
154
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
On n'a aucune excuse.
155
00:12:35,120 --> 00:12:37,200
Et tes électeurs le savent.
156
00:12:37,760 --> 00:12:41,160
L'Unité populaire donne des armes
à ses partisans.
157
00:12:42,160 --> 00:12:47,080
Ils les importent de Cuba
et attendent patiemment l'enquête.
158
00:12:48,080 --> 00:12:48,840
Je continue ?
159
00:12:51,480 --> 00:12:55,640
Le seul moyen d'éviter
la catastrophe,
160
00:12:55,840 --> 00:12:59,120
c'est de créer
un front d'opposition unique.
161
00:13:00,920 --> 00:13:02,000
Un front solide
162
00:13:02,200 --> 00:13:03,680
comme la roche.
163
00:13:03,880 --> 00:13:04,640
Un front uni
164
00:13:05,520 --> 00:13:06,640
comme la roche.
165
00:13:10,960 --> 00:13:13,240
M. le Président,
nous avons deux options.
166
00:13:13,920 --> 00:13:17,200
On peut se souvenir de vous
comme d'un lâche
167
00:13:17,400 --> 00:13:20,480
qui n'a pas su soutenir la patrie
dans le creux de la vague.
168
00:13:20,680 --> 00:13:24,280
Mais on peut aussi se souvenir
de vous comme d'un grand leader,
169
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
un homme à la main de fer.
170
00:13:27,480 --> 00:13:28,840
Dites-moi,
171
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
quelle version préférez-vous ?
172
00:13:31,280 --> 00:13:33,080
Aucune des deux.
173
00:13:36,440 --> 00:13:37,520
Merci.
174
00:13:39,800 --> 00:13:41,960
- Bonjour.
- Bonjour, Esteban.
175
00:13:42,160 --> 00:13:44,280
Vous nous apportez des cafés ?
176
00:13:46,720 --> 00:13:48,120
Regarde ça. Quelle honte.
177
00:13:53,240 --> 00:13:55,680
- Bureau du président.
- Bureau du président.
178
00:13:55,880 --> 00:13:57,280
- Bureau du président.
179
00:13:58,440 --> 00:13:59,680
Pardon ?
180
00:13:59,880 --> 00:14:02,920
Face à l'indifférence totale
du gouvernement,
181
00:14:03,680 --> 00:14:08,240
le moment est venu
de lancer une grève indéfinie
182
00:14:08,920 --> 00:14:11,320
et d'abandonner sous aucun prétexte.
183
00:14:11,520 --> 00:14:15,520
La faillite nous tuera peut-être,
mais nous mourrons debout.
184
00:14:15,720 --> 00:14:18,920
Voici l'idéologie chilienne
que ce syndicat représente.
185
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Douze mille camionneurs
et leur famille nous soutiennent.
186
00:14:21,720 --> 00:14:23,880
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai loupé ?
187
00:14:24,320 --> 00:14:26,640
Ils n'ont jamais voulu négocier.
Ils avaient tout prévu.
188
00:14:26,840 --> 00:14:29,520
Il est cinglé. Sincèrement,
personne ne le suivra.
189
00:14:29,720 --> 00:14:31,240
Je n'en suis pas si sûr, Tati.
190
00:14:33,680 --> 00:14:34,640
Et maintenant, Docteur ?
191
00:14:38,320 --> 00:14:39,600
Toha avait raison.
192
00:14:39,800 --> 00:14:42,040
Il suffisait d'observer
la géographie du pays
193
00:14:42,240 --> 00:14:44,600
pour comprendre
le pouvoir du syndicat.
194
00:14:44,800 --> 00:14:48,560
Le Chili s'étend
sur 4 270 kilomètres,
195
00:14:48,760 --> 00:14:49,920
c'est un pays très long,
196
00:14:50,120 --> 00:14:52,720
mais une seule route le relie
d'un bout à l'autre.
197
00:14:52,920 --> 00:14:55,520
De simples bouchons
sur certains points de cette ligne
198
00:14:56,200 --> 00:14:57,960
ont suffi pour suspendre
199
00:14:58,160 --> 00:14:59,440
le transport par voie terrestre.
200
00:15:05,920 --> 00:15:07,480
Que se passe-t-il à Vallenar ?
201
00:15:07,680 --> 00:15:10,240
Ca a été compliqué,
mais on y travaille.
202
00:15:12,200 --> 00:15:13,240
Pardon pour le retard,
203
00:15:14,200 --> 00:15:15,720
j'ai dû venir à pied.
204
00:15:16,520 --> 00:15:18,560
Notre principal problème,
il est là, à Valparaiso.
205
00:15:18,760 --> 00:15:19,680
Tout est bloqué.
206
00:15:19,880 --> 00:15:21,560
Il faut passer par San Antonio.
207
00:15:21,760 --> 00:15:24,200
Envoie des camions
et des militaires.
208
00:15:27,160 --> 00:15:28,640
Fils de pute...
209
00:15:29,440 --> 00:15:31,040
Fils de pute !
210
00:15:31,240 --> 00:15:32,640
Allende est une marionnette
211
00:15:33,240 --> 00:15:34,680
contrôlée par les communistes.
212
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
Ne croyez pas
un mot de ce qu'il dit.
213
00:15:38,280 --> 00:15:40,520
Mais il n'est pas idiot.
Il sait que tôt ou tard,
214
00:15:40,720 --> 00:15:42,400
il devra négocier avec vous,
215
00:15:42,760 --> 00:15:45,280
surtout si la grève se prolonge.
216
00:15:46,320 --> 00:15:47,080
Un cigare ?
217
00:15:53,480 --> 00:15:56,280
Je n'autoriserais jamais
un embargo sur Cuba.
218
00:15:56,480 --> 00:15:58,880
J'apprécie les bonnes choses.
219
00:16:00,040 --> 00:16:03,600
Enfin bref, je pense qu'on doit
prendre notre mal en patience.
220
00:16:04,200 --> 00:16:07,440
Facile à dire, c'est mon commerce
qui paye les pots cassés.
221
00:16:08,160 --> 00:16:08,920
Je vous l'ai dit,
222
00:16:09,120 --> 00:16:10,320
on est comme frères.
223
00:16:10,520 --> 00:16:11,880
La famille, c'est important.
224
00:16:12,080 --> 00:16:13,360
Vous ne pensez pas ?
225
00:16:19,480 --> 00:16:22,440
Moi non plus,
je n'autoriserais pas d'embargo.
226
00:16:25,760 --> 00:16:27,680
Au Brésil, j'ai rencontré
un couple comme vous.
227
00:16:27,880 --> 00:16:28,800
Oui ?
228
00:16:29,000 --> 00:16:30,280
Ils travaillaient dans le tourisme.
229
00:16:30,480 --> 00:16:32,320
C'est une bonne idée, non ?
230
00:16:33,560 --> 00:16:35,520
Vous allez vraiment me manquer.
231
00:16:37,040 --> 00:16:38,960
Qu'allez-vous faire ?
Prendre des vacances ?
232
00:16:39,640 --> 00:16:41,400
On dit que l'Uruguay, c'est beau.
233
00:16:43,640 --> 00:16:44,760
L'Uruguay ?
234
00:16:46,520 --> 00:16:47,840
Beaucoup d'argent.
235
00:17:17,160 --> 00:17:18,920
A vous de jouer maintenant.
236
00:17:37,040 --> 00:17:40,720
Le président Nixon a ordonné
à la CIA de faire flancher
237
00:17:40,920 --> 00:17:42,000
l'économie du Chili.
238
00:17:42,200 --> 00:17:45,160
Une punition bien méritée
pour avoir douté de l'hégémonie
239
00:17:45,360 --> 00:17:47,160
de l'oncle Sam dans la région.
240
00:17:47,760 --> 00:17:51,560
Ils ont procédé avec soin
en engrossant les comptes bancaires
241
00:17:51,760 --> 00:17:54,000
de tous ceux qui étaient prêts
242
00:17:54,200 --> 00:17:55,360
à prendre part à la campagne
243
00:17:55,560 --> 00:17:58,880
de déstabilisation économique
et sociale du pays.
244
00:18:03,080 --> 00:18:04,600
Ils sont déchaînés.
245
00:18:05,720 --> 00:18:08,640
On devait transmettre un message
de rappel à l'ordre.
246
00:18:10,680 --> 00:18:11,600
Alors ?
247
00:18:12,160 --> 00:18:14,520
Quelqu'un ici pense
qu'étant un gouvernement de gauche,
248
00:18:14,720 --> 00:18:16,440
on peut se passer de police ?
249
00:18:16,640 --> 00:18:19,600
Pas du tout,
mais on nous accuse d'autoritarisme.
250
00:18:20,000 --> 00:18:22,960
Que veux-tu que je fasse ?
Que j'aille supplier les chauffeurs
251
00:18:23,880 --> 00:18:25,240
de ne pas désapprovisionner
le pays ?
252
00:18:25,440 --> 00:18:27,440
- Je t'en prie.
- Si on déclare l'état d'exception,
253
00:18:27,640 --> 00:18:29,080
les militaires protesteront.
254
00:18:29,280 --> 00:18:31,200
On perdrait la confiance du peuple.
255
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
S'ils continuent de bloquer
les routes, on usera de la force.
256
00:18:34,600 --> 00:18:36,160
Contre un groupe de camionneurs ?
257
00:18:36,360 --> 00:18:37,600
Il ne s'agit pas d'eux.
258
00:18:37,800 --> 00:18:40,040
Cette grève est contrôlée
par leurs entreprises.
259
00:18:40,240 --> 00:18:42,880
On se fiche de la vérité.
C'est un véritable cirque.
260
00:18:43,080 --> 00:18:44,840
A force de répéter
un mensonge aux gens,
261
00:18:45,040 --> 00:18:46,280
ils croient que c'est la vérité.
262
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Cette grève est totalement illégale.
263
00:18:57,560 --> 00:18:58,760
Et séditieuse.
264
00:19:00,080 --> 00:19:02,560
Ils ne réclament rien,
leurs revendications sont fausses
265
00:19:02,760 --> 00:19:04,200
et vides de sens.
266
00:19:04,400 --> 00:19:06,560
C'est la grève
des propriétaires des camions,
267
00:19:06,760 --> 00:19:07,800
des grandes entreprises,
268
00:19:08,000 --> 00:19:10,080
qui croient
que ce pays leur appartient.
269
00:19:11,000 --> 00:19:12,200
On doit saisir les camions.
270
00:19:14,160 --> 00:19:16,680
L'ordre public ne peut être
un patrimoine de la droite.
271
00:19:17,120 --> 00:19:19,160
Les gens doivent voir
qu'on peut rétablir l'ordre
272
00:19:19,360 --> 00:19:20,400
et calmer les choses.
273
00:19:20,600 --> 00:19:22,640
La plainte contre Vilarin
n'a rien arrangé.
274
00:19:23,080 --> 00:19:24,840
Depuis qu'il est en prison,
c'est un martyre.
275
00:19:25,040 --> 00:19:27,720
C'est la Cour d'appel
qui l'a condamné, pas nous.
276
00:19:28,280 --> 00:19:31,720
Hier, il y a eu plus de 300 détenus
et le nombre de grévistes augmente.
277
00:19:31,920 --> 00:19:33,640
La Confédération nationale
de commerçants
278
00:19:33,840 --> 00:19:35,400
vient de se mettre en grève.
279
00:19:35,600 --> 00:19:36,400
Le Parti national va recevoir
280
00:19:36,600 --> 00:19:38,760
les entreprises concernées
au Congrès.
281
00:19:38,960 --> 00:19:40,000
Et merde...
282
00:19:45,080 --> 00:19:49,280
Bon, c'est très clair, non ?
283
00:19:51,080 --> 00:19:53,280
Ils veulent semer la famine
et le chaos.
284
00:19:55,240 --> 00:19:57,240
Si la classe moyenne se met
en grève, ça peut être dangereux.
285
00:19:58,760 --> 00:20:00,240
On est coincés.
286
00:20:04,280 --> 00:20:07,240
Si le gouvernement décide
d'exercer le pouvoir de l'Etat,
287
00:20:07,440 --> 00:20:10,560
certains secteurs de gauche vont
nous accuser de trahir le peuple
288
00:20:10,760 --> 00:20:13,120
et la gauche va nous accuser
d'être...
289
00:20:13,320 --> 00:20:16,120
une dictature staliniste
déguisée en démocratie, Docteur.
290
00:20:16,680 --> 00:20:18,160
Mais si on ne fait rien,
291
00:20:19,360 --> 00:20:21,120
les conflits
entre les groupes séditieux
292
00:20:21,320 --> 00:20:22,960
et l'action directe du peuple
293
00:20:23,160 --> 00:20:24,680
qui défend les commerces
et les usines
294
00:20:24,880 --> 00:20:27,320
pourraient générer
une violente crise dans les rues
295
00:20:28,080 --> 00:20:30,760
et la droite nous traitera
d'incompétents,
296
00:20:30,960 --> 00:20:33,840
incapables d'imposer la force
en tant qu'Etat.
297
00:20:34,680 --> 00:20:37,680
N'importe laquelle de nos actions
va éteindre un incendie,
298
00:20:38,520 --> 00:20:39,960
mais en générer un autre.
299
00:20:41,520 --> 00:20:43,800
On doit donc décider
par quel incendie commencer.
300
00:20:46,640 --> 00:20:47,800
La famine.
301
00:20:50,080 --> 00:20:52,720
Rien ne provoque plus de haine
que la famine.
302
00:20:59,120 --> 00:21:00,040
Je décrète l'état d'urgence.
303
00:21:01,360 --> 00:21:03,840
Et qu'ils saisissent tous
les camions qui bloquent les routes.
304
00:21:43,760 --> 00:21:46,920
Parmi les moments exotiques
que j'ai vécus au Chili,
305
00:21:47,120 --> 00:21:48,720
celui-ci était unique en son genre.
306
00:21:49,600 --> 00:21:53,480
Pour la première fois,
la droite soutenait les grévistes.
307
00:21:54,120 --> 00:21:57,160
Ce gouvernement sème le chaos.
308
00:21:57,640 --> 00:22:00,920
Et paradoxalement,
on réprime encore et encore
309
00:22:01,120 --> 00:22:03,800
les manifestations
des secteurs de l'opposition.
310
00:22:04,520 --> 00:22:05,840
Et les Forces armées
311
00:22:06,040 --> 00:22:08,640
et les Carabineros
soutiennent volontairement
312
00:22:08,840 --> 00:22:10,520
cette dictature marxiste.
313
00:22:10,720 --> 00:22:12,560
Et que compte faire l'opposition ?
314
00:22:12,760 --> 00:22:14,200
M. le Sénateur !
315
00:22:14,400 --> 00:22:16,760
Enfin, pas seulement la droite.
316
00:22:17,280 --> 00:22:20,400
La DC soutient cette grève
dans tout le pays
317
00:22:20,600 --> 00:22:24,280
face à ce gouvernement qui n'est
qu'une illusion de démocratie,
318
00:22:24,480 --> 00:22:26,360
car il ne respecte pas
la Constitution
319
00:22:26,560 --> 00:22:30,160
alors qu'il s'était engagé
à le faire le 4 novembre de 1970.
320
00:22:30,360 --> 00:22:34,040
Et aujourd'hui,
ce gouvernement tourne le dos
321
00:22:34,240 --> 00:22:36,120
à ceux qui prétendent le défendre.
322
00:22:36,320 --> 00:22:37,880
Les rapports d'ITT,
323
00:22:38,080 --> 00:22:41,320
le pouvoir des chauffeurs
et une DC unie à la droite,
324
00:22:41,520 --> 00:22:44,280
c'était la triade idéale
pour une guerre de communication.
325
00:22:45,240 --> 00:22:48,240
C'est ce qu'ils pensent, eux,
ou c'est ce que vous pensez ?
326
00:22:49,000 --> 00:22:50,320
Moi, je ne pense pas ça.
327
00:22:51,120 --> 00:22:52,760
Mais sachez que
beaucoup d'officiers,
328
00:22:52,960 --> 00:22:54,480
et pas uniquement de l'armée,
329
00:22:54,680 --> 00:22:56,880
pensent que le gouvernement
ne respecte pas la Constitution.
330
00:22:57,640 --> 00:22:59,320
Moi, je pense qu'on mélange tout,
331
00:22:59,520 --> 00:23:00,840
mais c'est comme ça dans ce pays,
332
00:23:01,040 --> 00:23:02,000
tout est polarisé.
333
00:23:05,360 --> 00:23:08,160
Ecoutez, Augusto, je crois
que nous devons nous préparer.
334
00:23:08,360 --> 00:23:09,920
Ils vont nous provoquer.
335
00:23:10,640 --> 00:23:11,960
Ils vont nous pousser à bout.
336
00:23:12,160 --> 00:23:14,440
Et quand ça arrivera,
nous ne devrons pas hésiter.
337
00:23:15,280 --> 00:23:16,320
Oui, mon général.
338
00:23:16,760 --> 00:23:18,920
Ils nous ont demandé
de maintenir l'ordre,
339
00:23:19,120 --> 00:23:23,320
il faut donc
que nos Forces armées soient unies.
340
00:23:24,320 --> 00:23:25,560
Je ne suis pas dupe.
341
00:23:25,760 --> 00:23:27,480
Je sais ce qu'on dit de moi,
342
00:23:27,680 --> 00:23:29,080
mais je ne suis pas marxiste.
343
00:23:30,520 --> 00:23:31,440
Ceux qui en doutent
344
00:23:31,640 --> 00:23:34,000
peuvent venir
me poser la question directement.
345
00:23:34,200 --> 00:23:36,600
- Ca vous convient ?
- Absolument, mon général.
346
00:23:46,400 --> 00:23:48,560
- Bonjour, M. le Sénateur.
- Bonjour.
347
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
Entrez.
348
00:23:59,360 --> 00:24:01,280
Eh bien...
349
00:24:02,040 --> 00:24:03,440
- Tout va bien.
- Je l'espère.
350
00:24:05,320 --> 00:24:07,560
Oui. Mercredi à 15h30.
351
00:24:07,760 --> 00:24:09,080
Bien sûr.
352
00:24:10,840 --> 00:24:12,440
- Merci, M. le Sénateur.
- Au revoir.
353
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
Au revoir.
354
00:24:24,440 --> 00:24:26,680
D'abord, le blocus économique
et le manque de prêts.
355
00:24:26,880 --> 00:24:28,000
Maintenant, la grève.
356
00:24:28,200 --> 00:24:30,760
Le pays tombait
dans une profonde crise économique.
357
00:24:30,960 --> 00:24:33,960
Aux camionneurs se sont ajoutés
les petits producteurs,
358
00:24:34,160 --> 00:24:35,720
le secteur industriel
359
00:24:35,920 --> 00:24:39,240
et même les ordres professionnels,
l'un après l'autre.
360
00:24:39,440 --> 00:24:41,560
Les médecins se sont mis en grève.
361
00:24:42,240 --> 00:24:43,760
Ils n'ont aucune éthique.
362
00:24:44,600 --> 00:24:46,280
J'ai fondé l'Ordre des médecins.
363
00:24:46,480 --> 00:24:47,840
Je l'ai présidé.
364
00:24:48,040 --> 00:24:50,680
Ne t'énerve pas.
Rappelle-toi ce qu'a dit le médecin.
365
00:24:52,360 --> 00:24:53,640
Quelle ironie.
366
00:24:54,040 --> 00:24:55,080
Tu te souviens, à la fac,
367
00:24:55,280 --> 00:24:58,920
ils t'ont viré du groupe Avance
pour avoir refusé des Soviets.
368
00:24:59,120 --> 00:25:00,720
Et ils te traitent de communiste.
369
00:25:00,920 --> 00:25:03,560
Ca doit être mon destin,
de n'être nulle part à ma place.
370
00:25:03,760 --> 00:25:05,520
Ca t'arrange, visiblement.
371
00:25:05,720 --> 00:25:07,240
Tu es injuste, Tancha.
372
00:25:07,880 --> 00:25:09,720
Si tu préfères qu'on te ménage,
373
00:25:09,920 --> 00:25:11,600
j'en connais certains et certaines
374
00:25:12,640 --> 00:25:13,920
qui ne demandent que ça.
375
00:25:19,960 --> 00:25:22,000
Tu n'en as pas marre des westerns ?
376
00:25:22,840 --> 00:25:23,920
Pourquoi j'en aurais marre ?
377
00:25:26,600 --> 00:25:29,240
C'est un bel univers, Tancha,
mais tu ne le comprends pas.
378
00:25:30,040 --> 00:25:32,440
On n'y abandonne jamais,
c'est la justice qui gagne.
379
00:25:33,440 --> 00:25:35,280
Et les Indiens qui perdent.
380
00:26:27,040 --> 00:26:28,360
Peuple du Chili,
381
00:26:28,880 --> 00:26:32,440
cette grève est la grève
de ceux qui détiennent le capital,
382
00:26:32,640 --> 00:26:34,920
pas des travailleurs
et des travailleuses,
383
00:26:35,120 --> 00:26:37,640
qui détiennent
leur force de travail.
384
00:26:38,160 --> 00:26:39,840
C'est à eux que je m'adresse.
385
00:26:40,920 --> 00:26:44,040
Nous avancerons
sur ce chemin difficile,
386
00:26:44,640 --> 00:26:45,760
dans l'adversité,
387
00:26:46,600 --> 00:26:50,600
jusqu'à ce que chacun de nous,
jusqu'à ce que chaque Chilien
388
00:26:51,040 --> 00:26:55,080
et chaque Chilienne puisse
se regarder dans la glace et dire :
389
00:26:56,000 --> 00:26:59,120
"Je suis maître de mon destin."
390
00:27:00,480 --> 00:27:02,200
Le peuple a répondu
à l'appel du président.
391
00:27:03,360 --> 00:27:05,680
Les usines ont été rouvertes
sans leurs propriétaires.
392
00:27:06,360 --> 00:27:09,680
Les travailleurs ont créé
les cordons industriels,
393
00:27:09,880 --> 00:27:13,400
une organisation inédite :
ils se chargeaient eux-mêmes
394
00:27:13,600 --> 00:27:15,640
de la production, de la distribution
395
00:27:15,840 --> 00:27:18,160
et de l'approvisionnement
des produits.
396
00:27:18,640 --> 00:27:21,040
Le pouvoir populaire était
une force imparable
397
00:27:21,240 --> 00:27:24,800
qui a commencé à agir en marge
des syndicats et du gouvernement.
398
00:27:32,080 --> 00:27:33,480
Une pratique antisyndicale ?
399
00:27:33,680 --> 00:27:35,440
Mais c'était une décision
du syndicat !
400
00:27:36,920 --> 00:27:37,960
Une moquerie ?
401
00:27:38,960 --> 00:27:41,000
Dans ce secteur, nous voyons arriver
402
00:27:41,200 --> 00:27:45,000
les files de travailleurs
organisés en cordons industriels.
403
00:27:45,200 --> 00:27:49,200
Cordon Cerillos, cordon Maipu,
cordon Vicuna Mackenna,
404
00:27:49,400 --> 00:27:52,000
cordon Santa Rosa, cordon Macul.
405
00:27:52,520 --> 00:27:55,080
Combien de travailleurs
y a-t-il à l'usine ?
406
00:27:55,280 --> 00:27:57,280
- Et celle d'à côté ?
- Bureau du président.
407
00:27:59,080 --> 00:28:01,520
Un autre contrôleur.
Que lui est-il arrivé ?
408
00:28:01,720 --> 00:28:03,000
Et comment fonctionne ce cordon ?
409
00:28:03,200 --> 00:28:04,400
Je ne sais pas.
410
00:28:08,440 --> 00:28:09,160
Bureau du président.
411
00:28:19,120 --> 00:28:20,120
Te voilà.
412
00:28:24,480 --> 00:28:26,160
José et Luis sont là.
413
00:28:35,960 --> 00:28:38,520
Vous le savez,
la situation est critique.
414
00:28:39,920 --> 00:28:43,440
Et la division de la gauche
n'arrange rien.
415
00:28:44,880 --> 00:28:48,280
Nous risquons de perdre
absolument tout.
416
00:28:48,680 --> 00:28:51,120
Le peuple a répondu en masse
à votre appel, cher collègue.
417
00:28:51,680 --> 00:28:53,720
C'est nouveau,
ce qui se passe dans les usines.
418
00:28:54,760 --> 00:28:57,600
Il faut calmer les plus agités
et leur faire comprendre
419
00:28:57,800 --> 00:29:00,400
qu'il faut commencer
à occuper les espaces
420
00:29:00,600 --> 00:29:02,440
des institutions bourgeoises.
421
00:29:03,000 --> 00:29:05,520
Tout autre chemin nous mènera
422
00:29:05,720 --> 00:29:08,360
à un affrontement
et ça, c'est dangereux.
423
00:29:08,560 --> 00:29:09,480
Oui.
424
00:29:09,920 --> 00:29:12,920
Il faut maintenir notre position
et ne pas reculer.
425
00:29:13,120 --> 00:29:13,920
Oui.
426
00:29:14,880 --> 00:29:17,680
On doit consolider nos victoires
427
00:29:18,040 --> 00:29:19,160
et ça ne va pas être facile.
428
00:29:21,720 --> 00:29:25,320
Nous partageons des principes
et des objectifs, n'est-ce pas ?
429
00:29:26,160 --> 00:29:27,600
Le plus important,
c'est que les réformes
430
00:29:27,800 --> 00:29:30,320
soient implantées
dans le cadre institutionnel.
431
00:29:30,800 --> 00:29:33,960
L'opposition gagne du terrain,
nous ne le permettrons pas.
432
00:29:35,320 --> 00:29:37,360
En accélérant les transformations,
433
00:29:37,560 --> 00:29:40,040
nous pourrons rapidement
tenir les promesses
434
00:29:40,240 --> 00:29:41,800
que nous avons faites au Chili.
435
00:29:45,720 --> 00:29:46,960
Comme disent les Français,
436
00:29:47,160 --> 00:29:49,240
on ne peut pas aller plus vite
que la musique.
437
00:29:52,560 --> 00:29:54,000
J'adore cette expression,
438
00:29:54,760 --> 00:29:56,280
mais dans ce cas,
elle est mensongère.
439
00:29:56,480 --> 00:29:57,960
Bien sûr qu'on peut aller
plus vite...
440
00:29:58,160 --> 00:30:00,000
- En étant déterminés.
- Et capables.
441
00:30:01,960 --> 00:30:03,520
Le temps n'est plus au doute,
Docteur.
442
00:30:03,720 --> 00:30:06,080
Le peuple l'a compris
et il est avec nous.
443
00:30:07,000 --> 00:30:08,600
Leur grève ne nous étouffera pas.
444
00:30:09,000 --> 00:30:10,760
L'important,
c'est de maintenir la cadence,
445
00:30:10,960 --> 00:30:12,400
de continuer quoi qu'il arrive.
446
00:30:14,480 --> 00:30:15,520
Carlos,
447
00:30:16,520 --> 00:30:18,400
ça reviendrait
à avancer à l'aveugle,
448
00:30:19,040 --> 00:30:21,160
sans tenir compte
de la réalité du Chili.
449
00:30:21,360 --> 00:30:23,280
Pas du tout ! Je pense à la réalité
450
00:30:23,480 --> 00:30:26,360
d'autres pays qui ont implanté
de profondes transformations.
451
00:30:27,600 --> 00:30:29,200
La réalité du Chili
452
00:30:29,600 --> 00:30:32,800
n'a rien à voir
avec celle de la Russie des Tzars,
453
00:30:33,280 --> 00:30:35,440
ni celle de Paris, ni celle de Cuba.
454
00:30:37,160 --> 00:30:38,840
Les changements
sociaux et politiques
455
00:30:39,040 --> 00:30:40,760
n'arrivent pas du jour au lendemain.
456
00:30:40,960 --> 00:30:44,520
Ils s'insèrent dans l'histoire,
ils accompagnent notre histoire.
457
00:30:44,720 --> 00:30:46,200
On vit ce moment de notre histoire,
Docteur.
458
00:30:46,760 --> 00:30:47,840
On installe ces changements.
459
00:30:48,640 --> 00:30:50,840
C'est pour cette raison
qu'on doit continuer d'avancer.
460
00:30:51,040 --> 00:30:52,760
Tu oublies les risques, Carlos.
461
00:30:54,280 --> 00:30:56,520
Le seul risque,
c'est un coup d'Etat, Payita.
462
00:30:57,800 --> 00:31:00,120
Les travailleurs sont enfin
au centre du système,
463
00:31:00,320 --> 00:31:01,960
à leur place, Docteur.
464
00:31:02,160 --> 00:31:04,440
Il est temps de passer à l'attaque.
465
00:31:04,640 --> 00:31:08,000
Aux élections parlementaires,
l'UP mise tout
466
00:31:08,200 --> 00:31:11,200
et c'est une bonne raison
pour augmenter la mise.
467
00:31:18,720 --> 00:31:21,000
Les détracteurs de l'UP
avaient raison.
468
00:31:21,800 --> 00:31:24,800
Parmi la gauche persistaient
des désaccords irréparables,
469
00:31:25,000 --> 00:31:27,760
c'est pour cette raison
qu'on ne voyait aucune issue.
470
00:31:30,680 --> 00:31:32,520
La crise ne nous laissait
aucune trêve.
471
00:31:32,720 --> 00:31:34,000
Vers qui Allende
pouvait-il se tourner ?
472
00:31:35,120 --> 00:31:38,200
Etait-il possible d'encourager
l'union solidaire des peuples ?
473
00:31:39,000 --> 00:31:40,480
Le Chili n'était pas Cuba,
474
00:31:40,680 --> 00:31:43,600
c'était le dernier
dans l'arrière-cour yankee.
475
00:31:44,040 --> 00:31:46,640
Et Allende n'était pas
un guérillero comme Castro.
476
00:32:12,360 --> 00:32:13,320
On est en pleine partie.
477
00:32:13,920 --> 00:32:15,240
Je n'ai rien dit.
478
00:32:16,000 --> 00:32:16,760
Non.
479
00:32:18,560 --> 00:32:19,800
Je n'ai pas besoin d'aide. Merci.
480
00:32:28,360 --> 00:32:30,680
Je ne veux pas dire
que c'est mal de demander de l'aide.
481
00:32:31,200 --> 00:32:32,520
Bien au contraire.
482
00:32:33,120 --> 00:32:34,160
C'est parfois nécessaire.
483
00:32:37,080 --> 00:32:38,320
Quelqu'un veut de la crème glacée ?
484
00:32:38,520 --> 00:32:39,800
Elle est à moi.
485
00:32:40,000 --> 00:32:41,920
Enfin, Chicho, ne sois pas si radin.
486
00:32:43,200 --> 00:32:44,960
Il passe de socialiste
à capitaliste avec la glace.
487
00:32:45,520 --> 00:32:47,960
- Il se l'approprie.
- Tu as raison.
488
00:32:48,160 --> 00:32:49,920
Je vais me resservir un café.
489
00:32:52,440 --> 00:32:54,560
- Dépêche-toi.
- Viens.
490
00:32:55,000 --> 00:32:56,440
- Ici ?
- Oui.
491
00:33:01,720 --> 00:33:02,920
Ici.
492
00:33:04,640 --> 00:33:06,080
Si ton père l'apprend...
493
00:33:06,280 --> 00:33:07,440
Tu n'en veux pas ?
494
00:33:08,040 --> 00:33:09,280
Je n'ai rien dit.
495
00:33:25,760 --> 00:33:27,640
Pourvu que les Russes nous aident.
496
00:33:30,440 --> 00:33:31,520
Tu crois qu'ils le feront ?
497
00:33:36,480 --> 00:33:37,520
Allende était
un président socialiste,
498
00:33:38,160 --> 00:33:41,760
mais sa politique ne s'alignait pas
avec celle de l'Union soviétique.
499
00:33:45,120 --> 00:33:47,240
Le Kremlin a envoyé des missiles
à Cuba,
500
00:33:48,560 --> 00:33:50,320
des tanks à Prague,
501
00:33:51,400 --> 00:33:54,240
à Berlin-Ouest des divises
et une armée.
502
00:33:57,560 --> 00:33:59,200
En revanche, au Chili...
503
00:34:00,320 --> 00:34:01,640
Du merlu ?
504
00:34:06,400 --> 00:34:08,760
Entendu. Oui, M. l'Ambassadeur.
505
00:34:10,160 --> 00:34:13,040
Au nom du peuple du Chili,
je remercie
506
00:34:13,240 --> 00:34:15,760
l'Union soviétique
pour cette contribution solidaire.
507
00:34:15,960 --> 00:34:17,120
Merci beaucoup.
508
00:34:23,560 --> 00:34:27,120
... informe que le gouvernement
marxiste souhaite résoudre
509
00:34:27,320 --> 00:34:30,360
un problème de pénurie dû
à une mauvaise gestion économique
510
00:34:30,560 --> 00:34:32,640
et des produits d'origine douteuse.
511
00:34:32,840 --> 00:34:35,960
Des sources fiables nous confirment
que certaines versions indiquent
512
00:34:36,160 --> 00:34:39,200
que les méthodes employées
par les navires soviétiques
513
00:34:39,400 --> 00:34:43,200
en matière de pêche pourraient
être très nocives pour la santé.
514
00:34:43,400 --> 00:34:44,640
Eteins ça.
515
00:34:44,840 --> 00:34:47,760
On a évoqué certains canc...
516
00:34:48,960 --> 00:34:50,520
- Excusez-moi.
- Merci.
517
00:34:50,720 --> 00:34:52,160
- Bon appétit.
- Merci.
518
00:34:58,360 --> 00:34:59,440
Bon...
519
00:35:03,360 --> 00:35:05,720
On devrait le passer au microscope ?
520
00:35:06,520 --> 00:35:09,000
Le merlu atomique est courant
dans certains pays.
521
00:35:09,200 --> 00:35:10,160
Oui.
522
00:35:31,240 --> 00:35:33,040
Bon, eh bien, je l'ai goûté
523
00:35:33,760 --> 00:35:35,360
et je n'ai pas de troisième bras.
524
00:35:35,880 --> 00:35:37,080
- Pas encore.
- Oui.
525
00:35:37,280 --> 00:35:39,720
- Je devrais rester en observation.
- Eh bien,
526
00:35:40,440 --> 00:35:41,800
moi, je vais tout manger.
527
00:35:45,160 --> 00:35:46,480
Moi non.
528
00:35:47,720 --> 00:35:50,400
Tu te souviens
de notre dernière partie d'échecs ?
529
00:35:51,960 --> 00:35:54,560
Eh bien, maintenant,
ils veulent me coincer, moi.
530
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Ils veulent voir mon dernier tour.
531
00:35:59,280 --> 00:36:00,680
Faire tomber le roi.
532
00:36:01,280 --> 00:36:04,000
Comme je te l'ai enseigné,
il faut surprendre l'adversaire
533
00:36:04,360 --> 00:36:05,800
avec un mouvement inattendu,
534
00:36:06,000 --> 00:36:08,880
pour ceux qui pensent comme nous
et pour les autres.
535
00:36:10,880 --> 00:36:13,040
Et qu'est-ce que vous préparez,
Docteur ?
536
00:36:16,440 --> 00:36:17,320
Non.
537
00:36:17,800 --> 00:36:19,560
Ca ne va pas te plaire à toi
non plus.
538
00:36:20,320 --> 00:36:22,080
Des militaires au gouvernement ?
539
00:36:28,240 --> 00:36:30,840
Mon expérience me dit
que ça va mal se terminer.
540
00:36:33,160 --> 00:36:34,560
Le Chili n'est pas l'Espagne.
541
00:36:37,480 --> 00:36:40,440
Je crois savoir ce que vous pensez,
Général.
542
00:36:40,640 --> 00:36:42,440
Mais je n'ai pas d'autre choix.
543
00:36:42,640 --> 00:36:46,120
Je suis forcé de vous demander
votre coopération de nouveau.
544
00:36:47,920 --> 00:36:49,160
Je dois former
545
00:36:49,360 --> 00:36:52,680
un cabinet temporaire
avec des membres des Forces armées
546
00:36:52,880 --> 00:36:54,280
pour apaiser la situation.
547
00:37:00,000 --> 00:37:01,240
M. le Président,
548
00:37:01,880 --> 00:37:03,720
savez-vous
qu'on nous appelle "les pastèques" ?
549
00:37:05,600 --> 00:37:07,440
Verts à l'extérieur,
rouges à l'intérieur.
550
00:37:11,680 --> 00:37:13,160
Quoi qu'il en soit,
551
00:37:14,600 --> 00:37:17,960
ce n'est pas une décision
individuelle, mais institutionnelle.
552
00:37:20,760 --> 00:37:24,120
Je sais que vous prendrez
la bonne décision, Général.
553
00:37:26,560 --> 00:37:27,680
Bonne journée.
554
00:37:27,880 --> 00:37:29,240
Bonne journée, Monsieur.
555
00:37:32,560 --> 00:37:33,560
Si vous voulez bien m'excuser.
556
00:37:41,560 --> 00:37:44,720
Carlos, pourquoi tu ne dors pas ?
557
00:37:48,000 --> 00:37:49,760
Tu n'es même pas de gauche.
558
00:37:51,760 --> 00:37:52,800
Non.
559
00:37:54,200 --> 00:37:55,520
Mais je suis chilien.
560
00:38:31,920 --> 00:38:33,800
Certaines arnaques ne passent pas.
561
00:38:36,000 --> 00:38:37,320
Des militaires !
562
00:38:38,480 --> 00:38:39,840
Des militaires ?
563
00:38:41,960 --> 00:38:46,680
Tu adores gagner les débats,
mais tu n'écoutes personne, Chicho.
564
00:38:48,320 --> 00:38:50,760
Tu vis dans ton monde
et tu vas finir seul.
565
00:38:51,840 --> 00:38:53,720
Tu ne comprends rien, Paya.
566
00:38:54,240 --> 00:38:55,200
Non.
567
00:38:55,720 --> 00:38:57,040
Je ne comprends rien.
568
00:39:04,680 --> 00:39:05,960
Tu as raison.
569
00:39:06,320 --> 00:39:07,640
Je suis seul !
570
00:39:38,920 --> 00:39:40,640
Je n'avais jamais vu
571
00:39:40,840 --> 00:39:43,320
un ministre de l'Intérieur
si élégant.
572
00:39:47,280 --> 00:39:48,320
Merci.
573
00:40:07,400 --> 00:40:09,200
La grève a finalement pris fin,
574
00:40:09,400 --> 00:40:12,240
mais elle a laissé un goût amer
et la solution adoptée
575
00:40:12,440 --> 00:40:15,560
par Allende était extrême :
l'économie affaiblie
576
00:40:15,760 --> 00:40:18,320
avait davantage
compliqué la situation
577
00:40:18,520 --> 00:40:20,320
et l'opposition commençait
à installer
578
00:40:20,520 --> 00:40:22,320
dans de nombreux secteurs
579
00:40:22,520 --> 00:40:25,320
l'idée que le gouvernement
était illégitime.
580
00:40:27,240 --> 00:40:31,200
Soyons clairs,
c'est un pacte stratégique.
581
00:40:31,560 --> 00:40:34,440
Quand Allende quittera La Moneda,
ce sera terminé.
582
00:40:35,640 --> 00:40:38,720
Nous avons un objectif commun
dans cette croisade historique.
583
00:40:38,920 --> 00:40:40,520
Mais ce n'est pas une raison pour...
584
00:40:40,720 --> 00:40:42,160
Pardonnez-moi, M. le Président,
585
00:40:42,360 --> 00:40:45,120
mais ce ne sont pas des manières
de traiter un associé.
586
00:40:46,840 --> 00:40:49,400
Si ça gêne tellement
le Parti national,
587
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
retournez avec vos collègues
de la Démocratie chrétienne
588
00:40:54,360 --> 00:40:56,960
qui se fient encore
aux clowns marxistes.
589
00:40:57,160 --> 00:40:59,240
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
590
00:40:59,440 --> 00:41:00,400
Ah non ?
591
00:41:02,680 --> 00:41:04,480
Parce que j'aimerais vous rappeler
592
00:41:04,680 --> 00:41:06,840
que si on vous appelle
"M. le Président",
593
00:41:07,520 --> 00:41:10,560
c'est parce qu'en 1964,
594
00:41:11,680 --> 00:41:13,440
quand je présidais la droite,
595
00:41:13,640 --> 00:41:16,600
nous avons décidé
596
00:41:16,800 --> 00:41:19,240
de soutenir votre élection.
597
00:41:21,440 --> 00:41:24,560
Vous êtes qui vous êtes
grâce à cette alliance.
598
00:41:24,920 --> 00:41:26,000
Assumez-le.
599
00:41:38,200 --> 00:41:40,760
Amiral Merino, merci
d'avoir pris la peine de venir.
600
00:41:44,080 --> 00:41:47,160
Je ne sais pas comment
vous pouvez vivre à Santiago.
601
00:41:47,560 --> 00:41:49,760
Après deux heures ici,
j'ai la peau sèche,
602
00:41:49,960 --> 00:41:50,840
mes yeux me piquent.
603
00:41:51,040 --> 00:41:52,880
- C'est terrible.
- Il y a pire.
604
00:41:53,280 --> 00:41:54,440
Je ne vous le fais pas dire.
605
00:41:59,240 --> 00:42:01,520
Je pourrais deviner
ce que vous lui avez demandé ?
606
00:42:02,320 --> 00:42:04,600
Ce que demande le pays entier.
607
00:42:04,800 --> 00:42:06,240
Prats s'est vendu.
608
00:42:08,200 --> 00:42:11,840
Il est temps que les démocrates
unissent leurs forces.
609
00:42:12,280 --> 00:42:14,080
Sinon, je vous laisse imaginer.
610
00:42:14,880 --> 00:42:17,840
Je n'ai aucune intention
d'imaginer quoi que ce soit.
611
00:42:19,840 --> 00:42:21,520
Alors, nous sommes d'accord ?
612
00:42:23,120 --> 00:42:24,400
Nous sommes d'accord.
613
00:42:25,440 --> 00:42:28,760
Amiral, que faites-vous
614
00:42:28,960 --> 00:42:32,880
quand un capitaine ne tient pas
le gouvernail du navire ?
615
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
Je change de capitaine.
616
00:42:39,520 --> 00:42:41,920
Mais pour ça,
il faut avoir un équipage.
617
00:42:48,000 --> 00:42:51,160
J'ai envie depuis quelque temps
de me promener sur la plage
618
00:42:51,560 --> 00:42:53,760
avec ma femme, vous savez.
619
00:42:54,720 --> 00:42:55,880
Vous jouez au golf ?
620
00:42:56,440 --> 00:42:57,320
Allez !
621
00:43:07,360 --> 00:43:08,360
Dites-moi,
622
00:43:09,840 --> 00:43:14,480
vous n'êtes pas venu au Chili
pour faire avancer le socialisme ?
623
00:43:14,680 --> 00:43:15,680
- Si.
- Très bien.
624
00:43:15,880 --> 00:43:18,200
Dans ce cas, debout. Au travail.
625
00:43:19,680 --> 00:43:22,640
Le discours de l'ONU
doit faire comprendre au monde
626
00:43:22,840 --> 00:43:25,200
ce qui se passe réellement au Chili.
627
00:43:25,400 --> 00:43:27,080
Oui. D'ailleurs, j'ai quelques idées
628
00:43:27,280 --> 00:43:29,320
dont je voulais vous faire part.
629
00:43:30,800 --> 00:43:32,560
Je crois que vous ne devriez pas
630
00:43:32,760 --> 00:43:34,720
limiter l'action
des multinationales...
631
00:43:34,920 --> 00:43:36,080
Bonjour.
632
00:43:36,280 --> 00:43:39,160
Des multinationales au Chili
ou à l'Amérique latine.
633
00:43:39,360 --> 00:43:40,840
Vous devriez dénoncer
634
00:43:41,040 --> 00:43:43,520
le fait que l'intervention
des entreprises...
635
00:43:45,080 --> 00:43:49,440
Quel est le proverbe chilien ?
Une blague répétée semble rouillée.
636
00:43:51,320 --> 00:43:52,440
Tout va bien ?
637
00:43:53,160 --> 00:43:54,440
Ca va ?
638
00:43:56,280 --> 00:43:58,280
Restez assis.
639
00:44:01,560 --> 00:44:02,840
Je reviens.
640
00:44:32,800 --> 00:44:34,200
- Bonjour.
- Bonjour.
641
00:44:34,960 --> 00:44:36,080
Comment il va ?
642
00:44:36,960 --> 00:44:38,000
Bien.
643
00:44:39,680 --> 00:44:40,960
Il est coriace.
644
00:45:17,800 --> 00:45:19,560
Tout va bien, Docteur ?
645
00:45:20,760 --> 00:45:23,280
Vous devriez vraiment vous reposer.
646
00:45:24,200 --> 00:45:25,800
- C'est tout.
- Ne vous inquiétez pas.
647
00:45:26,000 --> 00:45:27,240
Je vais bien.
648
00:45:27,440 --> 00:45:29,200
On ne devrait pas l'emmener
à l'hôpital ?
649
00:45:29,640 --> 00:45:30,960
Juste au cas où.
650
00:45:31,560 --> 00:45:32,800
Tencha,
651
00:45:33,240 --> 00:45:35,840
si je dois crever,
je préfère crever chez moi.
652
00:45:36,040 --> 00:45:38,080
- Salvador...
- Il ne va pas crever, maman.
653
00:45:38,760 --> 00:45:39,520
Alors, Docteur ?
654
00:45:39,720 --> 00:45:41,960
Il y a eu plus de peur que de mal,
cette fois.
655
00:45:43,120 --> 00:45:44,600
Mais j'insiste.
656
00:45:44,800 --> 00:45:48,240
Il doit rester tranquille,
éviter le sel et le sucre.
657
00:45:49,720 --> 00:45:50,880
Docteur, n'oubliez pas
658
00:45:51,080 --> 00:45:52,720
qu'il y a du diabète
dans votre famille.
659
00:45:52,920 --> 00:45:55,120
- C'est vrai.
- La recette du bonheur.
660
00:45:55,320 --> 00:45:56,320
Bon,
661
00:45:56,520 --> 00:45:58,160
appelez-moi en cas de besoin.
662
00:45:59,720 --> 00:46:00,480
Merci beaucoup, José.
663
00:46:01,080 --> 00:46:02,680
Saluez votre famille de notre part.
664
00:46:03,600 --> 00:46:04,600
Je n'y manquerai pas.
665
00:46:05,400 --> 00:46:06,440
Je vous raccompagne.
666
00:46:12,040 --> 00:46:15,680
Tu peux tirer un trait
sur ta visite à l'ONU,
667
00:46:15,880 --> 00:46:16,800
ton voyage au Mexique...
668
00:46:17,000 --> 00:46:18,200
Hors de question.
669
00:46:18,400 --> 00:46:20,120
Hors de question.
670
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
Tencha,
671
00:46:25,560 --> 00:46:26,840
quand je serai mort,
672
00:46:27,800 --> 00:46:30,000
je veillerai sur toi
toutes les nuits, promis.
673
00:46:30,200 --> 00:46:32,800
Tu en es bien capable.
674
00:46:34,120 --> 00:46:36,560
Salvador, tu ris.
675
00:46:36,760 --> 00:46:38,880
- Ne ris pas, tu veux ?
- Ca me fait mal !
676
00:46:39,480 --> 00:46:40,640
Ne ris pas.
677
00:46:43,600 --> 00:46:44,440
- Bon.
- Excusez-moi.
678
00:46:46,080 --> 00:46:48,680
- Docteur, un appel pour vous.
- Non. Pas maintenant.
679
00:46:49,080 --> 00:46:49,920
C'est Washington.
680
00:46:50,480 --> 00:46:52,680
L'ambassadeur américain
aux Nations unies, George Bush.
681
00:46:55,440 --> 00:46:56,640
- Laissez-moi seul avec Perro.
- D'accord.
682
00:47:03,040 --> 00:47:04,640
Non, non. Ca va.
683
00:47:22,760 --> 00:47:24,000
M. Bush,
684
00:47:24,200 --> 00:47:28,280
j'aimerais vous dire à nouveau
que le peuple du Chili
685
00:47:28,480 --> 00:47:30,920
souhaite maintenir
la meilleure relation diplomatique
686
00:47:31,120 --> 00:47:32,360
avec votre gouvernement.
687
00:47:32,920 --> 00:47:36,720
Dans le respect mutuel,
bien évidemment.
688
00:47:38,120 --> 00:47:41,000
Si je comprends bien,
vous me demandez de retirer
689
00:47:41,200 --> 00:47:43,440
toutes les références à ITT
690
00:47:43,640 --> 00:47:46,200
de mon discours
face aux Nations unies.
691
00:47:47,200 --> 00:47:48,120
N'est-ce pas ?
692
00:47:53,760 --> 00:47:56,160
Il dit qu'il est heureux
de vous l'entendre dire.
693
00:47:59,120 --> 00:48:02,320
Je ne sais pas
si vous avez un chien, M. Bush.
694
00:48:03,000 --> 00:48:06,320
Moi, j'en ai deux
et je les aime beaucoup.
695
00:48:08,200 --> 00:48:11,360
J'imagine que vous savez
comment vit un chien, n'est-ce pas ?
696
00:48:12,160 --> 00:48:15,520
Il dort, il mange, il se promène,
697
00:48:16,480 --> 00:48:19,560
il fait ses besoins et surtout,
698
00:48:20,800 --> 00:48:22,240
il obéit à son maître.
699
00:48:24,120 --> 00:48:26,080
M. Bush,
je ne fais pas de la politique
700
00:48:26,280 --> 00:48:28,920
pour recevoir des médailles
701
00:48:29,120 --> 00:48:31,440
ou gagner les prochaines élections.
702
00:48:32,040 --> 00:48:34,040
Je fais de la politique
703
00:48:34,240 --> 00:48:36,720
parce que je refuse
que mon peuple vive comme un chien.
704
00:48:38,440 --> 00:48:39,320
Et pour ça,
705
00:48:40,080 --> 00:48:42,680
il est fondamental
qu'il n'ait pas de maître.
706
00:48:43,560 --> 00:48:45,040
J'espère que vous comprenez.
707
00:48:45,920 --> 00:48:48,160
Merci pour votre appel, M. Bush.
708
00:48:48,360 --> 00:48:49,480
Au revoir.
709
00:49:05,000 --> 00:49:06,600
C'est un itinéraire assez long.
710
00:49:06,800 --> 00:49:08,200
Tout est détaillé.
711
00:49:08,720 --> 00:49:09,720
Paya...
712
00:49:20,680 --> 00:49:23,040
Je vais te prouver
que j'avais raison.
713
00:49:25,480 --> 00:49:26,600
J'espère que tu as raison.
714
00:49:31,040 --> 00:49:32,920
Ne garde rien, Chicho.
715
00:49:34,840 --> 00:49:36,480
Qu'on t'entende d'ici
716
00:49:37,040 --> 00:49:38,320
jusqu'à la Chine.
717
00:50:00,360 --> 00:50:01,720
Ils sont arrivés, Amiral.
718
00:50:01,920 --> 00:50:03,040
Amiral.
719
00:50:04,120 --> 00:50:06,360
Je suis ravi de vous voir.
Nous vous attendions.
720
00:50:06,560 --> 00:50:08,960
Ma femme, Maria José Errazuriz.
721
00:50:09,640 --> 00:50:11,320
- Enchanté.
- Comment allez-vous ?
722
00:50:11,800 --> 00:50:13,280
- Très bien.
- J'en suis ravi.
723
00:50:14,000 --> 00:50:15,440
Tout va bien ? Comment allez-vous ?
724
00:50:17,600 --> 00:50:19,120
Bonsoir, camarades.
725
00:50:19,800 --> 00:50:21,400
Bonsoir, Général.
726
00:50:22,280 --> 00:50:23,200
Asseyez-vous.
727
00:50:27,160 --> 00:50:28,960
- Tout va bien ?
- On vous attendait.
728
00:50:33,720 --> 00:50:34,560
Bien,
729
00:50:35,640 --> 00:50:39,440
je vous remercie
pour cette surprise.
730
00:50:40,760 --> 00:50:41,920
Et...
731
00:50:43,520 --> 00:50:46,360
Je sais que c'est la première fois
depuis 1851
732
00:50:46,560 --> 00:50:49,200
qu'un militaire est chef d'Etat.
733
00:50:50,440 --> 00:50:51,280
Ce n'est que temporaire,
734
00:50:51,480 --> 00:50:53,720
en attendant
le retour du président Allende,
735
00:50:53,920 --> 00:50:56,400
mais c'est toujours
un honneur pour un officier
736
00:50:57,240 --> 00:50:59,200
de servir loyalement sa patrie.
737
00:51:01,280 --> 00:51:05,720
Le pays vit un moment difficile.
738
00:51:07,000 --> 00:51:09,520
Et les Forces armées doivent,
plus que jamais,
739
00:51:09,720 --> 00:51:11,920
être un exemple d'unité
740
00:51:12,440 --> 00:51:14,440
en respectant toujours
la Constitution.
741
00:51:15,520 --> 00:51:17,640
Enfin, merci beaucoup.
742
00:51:25,120 --> 00:51:26,360
Merci beaucoup.
743
00:51:36,440 --> 00:51:37,560
- C'est une blague.
- Merci.
744
00:51:37,760 --> 00:51:38,720
Asseyez-vous.
745
00:51:38,920 --> 00:51:41,080
- C'était une blague, mon général.
- Oui.
746
00:51:47,040 --> 00:51:49,160
- Ca y est.
- Je viens du Chili,
747
00:51:49,800 --> 00:51:51,600
un petit pays,
748
00:51:52,160 --> 00:51:56,320
mais où n'importe quel citoyen
est aujourd'hui libre de s'exprimer
749
00:51:56,520 --> 00:51:57,840
comme il le souhaite,
750
00:51:59,320 --> 00:52:02,120
où règne la tolérance culturelle,
751
00:52:02,440 --> 00:52:04,960
religieuse et idéologique,
752
00:52:05,600 --> 00:52:09,440
où la discrimination raciale
n'a pas sa place.
753
00:52:10,400 --> 00:52:14,320
ITT, un géant des télécommunications
754
00:52:14,520 --> 00:52:17,720
dont le capital dépasse de loin
le budget national
755
00:52:17,920 --> 00:52:20,480
de plusieurs pays
d'Amérique latine réunis,
756
00:52:21,080 --> 00:52:25,840
a lancé, dès que l'on a appris
le triomphe populaire,
757
00:52:26,320 --> 00:52:28,320
de graves actions
758
00:52:28,520 --> 00:52:32,320
pour m'empêcher d'occuper
le poste de chef d'Etat.
759
00:52:33,000 --> 00:52:35,800
Ce plan avait pour but
760
00:52:36,360 --> 00:52:41,400
l'étranglement économique,
le sabotage diplomatique,
761
00:52:41,600 --> 00:52:43,800
le désordre social,
762
00:52:44,000 --> 00:52:49,800
répandre la panique parmi le peuple
pour décourager le gouvernement
763
00:52:50,320 --> 00:52:52,840
afin que les Forces armées
soient poussées
764
00:52:53,040 --> 00:52:55,240
à faire tomber
le régime démocratique
765
00:52:55,440 --> 00:52:57,920
et imposer une dictature.
766
00:53:00,680 --> 00:53:02,640
Messieurs les délégués,
767
00:53:03,880 --> 00:53:07,520
j'accuse, face au monde entier,
768
00:53:07,880 --> 00:53:11,840
ITT de tenter
de provoquer dans ma patrie
769
00:53:12,040 --> 00:53:13,680
une guerre civile.
770
00:53:15,560 --> 00:53:18,840
Voici ce que nous qualifions
771
00:53:19,040 --> 00:53:21,080
d'action impérialiste.
772
00:53:31,600 --> 00:53:33,040
Fallait-il fêter ça ?
773
00:53:33,800 --> 00:53:36,160
Des mois plus tard, l'Unité
populaire a eu de bons résultats
774
00:53:36,360 --> 00:53:37,760
aux élections parlementaires.
775
00:53:38,200 --> 00:53:39,960
L'opposition
voulait destituer Allende,
776
00:53:40,160 --> 00:53:42,720
mais elle manquait de votes.
777
00:53:43,240 --> 00:53:45,040
Inutile de s'y connaître
en politique
778
00:53:45,240 --> 00:53:47,680
pour savoir
qu'ils doubleraient la mise.
779
00:53:48,520 --> 00:53:52,480
Il fallait peut-être assumer
notre nouvelle normalité.
780
00:53:54,080 --> 00:53:56,400
Supporter et ne pas se rendre.
58909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.