All language subtitles for los.mil.dias.de.allende.s01e03.multi.1080p.web.h264-amb3r[EZTVx.to]_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:34,880 Bonjour. 2 00:00:53,560 --> 00:00:54,600 Ca vient d'ITT. 3 00:00:54,800 --> 00:00:57,040 Je le savais ! Je te l'avais dit, Payita. 4 00:00:57,240 --> 00:01:00,840 Dans la gauche chilienne, nommer ITT revenait à invoquer le diable. 5 00:01:01,040 --> 00:01:02,600 Mais pour qui ils se prennent ? 6 00:01:02,800 --> 00:01:06,440 Pour le géant des télécoms chilien, se mêler des affaires internes, 7 00:01:06,640 --> 00:01:08,120 c'était devenu une habitude. 8 00:01:08,320 --> 00:01:10,760 Et dans l'arrière-cour des Etats-Unis, 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,120 il exerçait un pouvoir despotique. 10 00:01:14,720 --> 00:01:16,320 Lors de son premier mandat, 11 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 Allende a pris le contrôle de la filiale chilienne. 12 00:01:19,600 --> 00:01:21,920 Mais le diable ne renonce jamais à une âme 13 00:01:22,120 --> 00:01:25,600 ni au monopole d'une entreprise stratégique nationale. 14 00:01:33,720 --> 00:01:36,120 Le peuple du Chili doit être au courant. 15 00:01:37,040 --> 00:01:39,520 A l'étranger aussi, ils doivent savoir que la mesquinerie 16 00:01:39,720 --> 00:01:40,880 menace notre pays. 17 00:01:41,080 --> 00:01:43,440 Quand vous serez à l'ONU face au monde entier. 18 00:01:43,640 --> 00:01:44,920 C'est dans des mois. 19 00:01:45,120 --> 00:01:46,320 Il faut agir maintenant. 20 00:01:46,520 --> 00:01:48,120 Je connais de très bons traducteurs. 21 00:01:48,320 --> 00:01:50,400 Ca ne suffit pas. Ils doivent être impartiaux 22 00:01:50,600 --> 00:01:51,920 et être respectés de tous. 23 00:01:52,120 --> 00:01:57,120 J'ai des traducteurs impartiaux, discrets et de confiance. 24 00:03:17,720 --> 00:03:18,480 Ca semblait anodin, 25 00:03:18,680 --> 00:03:21,160 mais ce journaliste avait lancé la bombe de l'année 26 00:03:21,360 --> 00:03:23,920 en révélant les activités illégales d'ITT, 27 00:03:24,120 --> 00:03:27,280 et on venait de lui décerner le prix Pulitzer dans son pays 28 00:03:27,480 --> 00:03:29,400 pour ses rapports sur la CIA. 29 00:04:36,240 --> 00:04:37,640 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Silence. 30 00:04:54,760 --> 00:04:56,480 - Que dit-il ? - Qu'après ces mesures, 31 00:04:56,680 --> 00:04:58,120 ils pouvaient envisager la violence, 32 00:04:58,320 --> 00:04:59,720 y compris un coup d'Etat 33 00:04:59,920 --> 00:05:01,400 contre le gouvernement d'Allende. 34 00:05:05,560 --> 00:05:07,960 Nous saluons le courage et le travail d'investigation 35 00:05:08,160 --> 00:05:09,720 de M. Patrick Wilson, 36 00:05:09,920 --> 00:05:12,160 un journaliste de renommée du Washington Post 37 00:05:12,360 --> 00:05:13,520 qui vient tout juste 38 00:05:13,720 --> 00:05:16,640 de dévoiler une affaire d'intervention des plus scandaleuses 39 00:05:16,840 --> 00:05:19,520 des grands intérêts économiques transnationaux 40 00:05:19,720 --> 00:05:21,400 dans les pays du tiers-monde. 41 00:05:22,080 --> 00:05:23,720 Je suis Augusto Olivares. 42 00:05:23,920 --> 00:05:25,000 Bonne soirée à tous. 43 00:05:34,840 --> 00:05:37,200 Vous rendez un grand service à notre pays, mon général. 44 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 Je vous remercie. 45 00:05:39,160 --> 00:05:39,920 Ne nous remerciez pas, 46 00:05:40,120 --> 00:05:42,040 nous ne faisons que notre travail, M. le Ministre. 47 00:05:43,080 --> 00:05:44,280 Pas n'importe quel travail. 48 00:05:45,560 --> 00:05:46,960 Les cours d'anglais de l'Académie de guerre 49 00:05:47,160 --> 00:05:48,440 nous sont enfin utiles. 50 00:05:49,280 --> 00:05:50,600 J'ai toujours dit aux élèves 51 00:05:50,800 --> 00:05:53,240 que les fusils ne sont pas nos seules armes. 52 00:05:53,800 --> 00:05:54,640 Regardez-les. 53 00:05:54,840 --> 00:05:56,720 Les documents d'ITT publiés 54 00:05:57,480 --> 00:05:58,880 étaient la preuve que nous n'étions pas fous 55 00:05:59,440 --> 00:06:02,800 ou, du moins, pas au point de nous inventer de puissants ennemis. 56 00:06:03,000 --> 00:06:05,240 C'est facile, quand on est un ami du président 57 00:06:05,440 --> 00:06:07,080 et directeur de "Television Nacional". 58 00:06:14,120 --> 00:06:16,760 La gauche contrôle les rues. 59 00:06:17,600 --> 00:06:18,840 Et nous, qu'est-ce qu'on a ? 60 00:06:19,040 --> 00:06:21,480 On vous a vous, El Mercurio, 61 00:06:22,080 --> 00:06:23,960 ce n'est pas rien. 62 00:06:25,000 --> 00:06:26,800 On a un tank de guerre. 63 00:06:27,200 --> 00:06:28,720 On ne l'exploite pas assez. 64 00:06:29,800 --> 00:06:31,760 Lutter contre les journaux de gauche 65 00:06:31,960 --> 00:06:33,680 des classes populaires, c'est dur. 66 00:06:33,880 --> 00:06:35,720 C'est justement de ça qu'il s'agit. 67 00:06:37,440 --> 00:06:38,720 La question est simple. 68 00:06:39,520 --> 00:06:41,120 Le peuple est-il satisfait ? 69 00:06:42,600 --> 00:06:44,120 Le peuple est... 70 00:06:44,680 --> 00:06:46,680 Le peuple hésite. 71 00:06:47,360 --> 00:06:51,880 Dites-moi, qu'exploite la gauche depuis la nuit des temps ? 72 00:06:52,440 --> 00:06:53,840 Les cadeaux. 73 00:06:54,800 --> 00:06:58,800 Elle nous offre un réfrigérateur, une tasse de lait chaud 74 00:06:59,000 --> 00:07:00,680 et le tour est joué. 75 00:07:00,880 --> 00:07:03,440 Pourquoi ? Parce que les gens n'ont rien. 76 00:07:04,680 --> 00:07:06,360 Le problème, c'est Allende. 77 00:07:06,880 --> 00:07:09,520 Les gens le voient comme le médecin qu'il est. 78 00:07:09,720 --> 00:07:12,720 Ils se disent : "Il sait ce qu'il fait." 79 00:07:12,920 --> 00:07:15,480 Et ils n'y voient que du feu. 80 00:07:16,480 --> 00:07:18,960 Il faut le tirer hors de son confort de médecin 81 00:07:19,160 --> 00:07:20,800 qui nous embobine. 82 00:07:21,000 --> 00:07:24,280 Comment ne pas dévoiler une information qui le fera tomber ? 83 00:07:25,760 --> 00:07:29,640 Pour la haine qu'il a répandue à travers le Chili, 84 00:07:29,840 --> 00:07:31,120 il doit payer. 85 00:07:31,320 --> 00:07:34,800 - On doit frapper sans relâche. - Encore et encore. 86 00:07:36,160 --> 00:07:39,000 Il veut une lutte des classes, il veut la guerre. 87 00:07:39,560 --> 00:07:40,680 Très bien. 88 00:07:41,920 --> 00:07:45,320 Les gens finiront par voir la réalité comme nous la voyons, 89 00:07:45,800 --> 00:07:49,000 ils prendront conscience qu'ils ont affaire à un charlatan. 90 00:07:49,720 --> 00:07:53,160 Un vrai professionnel, un vendeur d'illusion. 91 00:08:10,840 --> 00:08:14,040 M. le Président, vous devez être prêt au pire. 92 00:08:14,600 --> 00:08:16,000 Les menaces de ceux qui ont écrit 93 00:08:16,200 --> 00:08:17,840 ces documents sont très sérieuses. 94 00:08:18,200 --> 00:08:21,280 Ils craignent que votre gouvernement serve d'exemple 95 00:08:21,480 --> 00:08:23,480 à l'Amérique latine et l'Europe occidentale. 96 00:08:45,760 --> 00:08:48,080 Le projet d'Unité populaire est exceptionnel. 97 00:08:48,960 --> 00:08:51,360 C'est votre force, mais aussi votre faiblesse. 98 00:08:51,800 --> 00:08:52,840 Pensez à vos alliés. 99 00:08:53,040 --> 00:08:54,440 Qui sont-ils ? Où sont-ils ? 100 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 Le monde a les yeux rivés sur vous. 101 00:08:58,120 --> 00:09:01,200 - Fiez-vous à vos tripes. - Mes tripes ? 102 00:09:02,040 --> 00:09:03,320 Il a dit : "vos tripes" ? 103 00:09:03,520 --> 00:09:05,520 - Oui. - "Gut", les tripes. 104 00:09:30,480 --> 00:09:31,560 Salut. 105 00:09:31,760 --> 00:09:34,280 Tu encaisses toujours les coups pour impressionner les femmes ? 106 00:09:35,920 --> 00:09:37,280 C'est une coutume espagnole. 107 00:09:40,720 --> 00:09:42,360 Que va faire le président ? 108 00:09:49,960 --> 00:09:51,240 Tu es un homme très discret. 109 00:09:52,680 --> 00:09:54,280 Tu as passé la journée à méditer. 110 00:09:55,200 --> 00:09:57,360 Je sais ce que le mot "non" signifie. 111 00:09:59,200 --> 00:10:00,440 On est amis, non ? 112 00:10:07,920 --> 00:10:09,240 Il y a deux ans, j'ai aimé un Cubain 113 00:10:10,960 --> 00:10:12,480 qui est parti sans me dire au revoir. 114 00:10:13,840 --> 00:10:15,960 Un ami m'a dit de ne pas vendre la peau de l'ours 115 00:10:16,160 --> 00:10:17,520 avant de l'avoir tué. 116 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 - Quoi ? - Eh bien, non. 117 00:10:19,600 --> 00:10:22,920 Non, Claudia. On ne... On n'est pas tous les mêmes, merde. 118 00:10:24,920 --> 00:10:26,680 Je crois que Negro m'appelle. 119 00:10:26,880 --> 00:10:28,200 Si tu veux bien m'excuser. 120 00:10:38,760 --> 00:10:40,000 M. le Président, 121 00:10:40,560 --> 00:10:43,560 j'ai été membre du Parti socialiste, vous le savez. 122 00:10:43,760 --> 00:10:46,840 Oui, enfin, il y a 30 ans, non ? 123 00:10:47,040 --> 00:10:51,320 Oui, j'aimerais donc vous parler comme un ancien collègue. 124 00:10:52,760 --> 00:10:56,600 En premier lieu, je souhaite vous faire part de notre inquiétude 125 00:10:57,360 --> 00:11:02,120 concernant certaines rumeurs à propos de la nationalisation 126 00:11:02,320 --> 00:11:05,120 du transport de marchandises dans la région d'Aysén. 127 00:11:05,320 --> 00:11:08,000 M. Vilarin, ne croyez pas tout ce que vous lisez dans la presse. 128 00:11:09,360 --> 00:11:11,680 Mais ce n'est pas le seul problème. 129 00:11:12,440 --> 00:11:14,200 On a de gros ennuis. 130 00:11:15,280 --> 00:11:16,280 Pas de crédits, 131 00:11:16,920 --> 00:11:18,560 pas d'approvisionnement. 132 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 Vous savez que c'est à cause du blocus des Etats-Unis. 133 00:11:22,040 --> 00:11:23,240 Vous en êtes conscient ? 134 00:11:23,440 --> 00:11:24,880 Nous étouffons. 135 00:11:25,760 --> 00:11:27,520 Les nôtres sont inquiets. 136 00:11:28,120 --> 00:11:29,520 Très inquiets. 137 00:11:30,560 --> 00:11:33,440 C'est un moment difficile pour notre économie. 138 00:11:34,320 --> 00:11:35,600 Certes. 139 00:11:36,120 --> 00:11:38,440 Mais je vous assure 140 00:11:38,640 --> 00:11:40,320 que c'est momentané, passager. 141 00:11:42,200 --> 00:11:44,760 Vous êtes les veines de ce pays. 142 00:11:45,360 --> 00:11:47,600 De l'industrie, du commerce. 143 00:11:47,800 --> 00:11:50,080 C'est vous qui approvisionnez ce pays. 144 00:11:52,400 --> 00:11:55,920 Si vous aimez le Chili, aidez-moi. 145 00:12:00,080 --> 00:12:03,080 Je vous le demande en tant qu'ancien collègue. 146 00:12:06,840 --> 00:12:09,080 Eduardo, fais-moi plaisir, 147 00:12:09,280 --> 00:12:12,440 ne sois pas si strict. 148 00:12:12,640 --> 00:12:15,240 De nos jours, il faut avoir l'esprit ouvert. 149 00:12:16,680 --> 00:12:18,840 Les parlementaires nous attendent au tournant. 150 00:12:19,840 --> 00:12:22,960 Je crois qu'on a déjà eu cette conversation. 151 00:12:23,160 --> 00:12:25,160 - Oui. - Plus d'une fois. 152 00:12:26,920 --> 00:12:28,720 La situation a changé. 153 00:12:30,200 --> 00:12:32,640 Le chaos règne dans le pays. 154 00:12:32,840 --> 00:12:34,080 On n'a aucune excuse. 155 00:12:35,120 --> 00:12:37,200 Et tes électeurs le savent. 156 00:12:37,760 --> 00:12:41,160 L'Unité populaire donne des armes à ses partisans. 157 00:12:42,160 --> 00:12:47,080 Ils les importent de Cuba et attendent patiemment l'enquête. 158 00:12:48,080 --> 00:12:48,840 Je continue ? 159 00:12:51,480 --> 00:12:55,640 Le seul moyen d'éviter la catastrophe, 160 00:12:55,840 --> 00:12:59,120 c'est de créer un front d'opposition unique. 161 00:13:00,920 --> 00:13:02,000 Un front solide 162 00:13:02,200 --> 00:13:03,680 comme la roche. 163 00:13:03,880 --> 00:13:04,640 Un front uni 164 00:13:05,520 --> 00:13:06,640 comme la roche. 165 00:13:10,960 --> 00:13:13,240 M. le Président, nous avons deux options. 166 00:13:13,920 --> 00:13:17,200 On peut se souvenir de vous comme d'un lâche 167 00:13:17,400 --> 00:13:20,480 qui n'a pas su soutenir la patrie dans le creux de la vague. 168 00:13:20,680 --> 00:13:24,280 Mais on peut aussi se souvenir de vous comme d'un grand leader, 169 00:13:25,280 --> 00:13:26,640 un homme à la main de fer. 170 00:13:27,480 --> 00:13:28,840 Dites-moi, 171 00:13:29,640 --> 00:13:30,640 quelle version préférez-vous ? 172 00:13:31,280 --> 00:13:33,080 Aucune des deux. 173 00:13:36,440 --> 00:13:37,520 Merci. 174 00:13:39,800 --> 00:13:41,960 - Bonjour. - Bonjour, Esteban. 175 00:13:42,160 --> 00:13:44,280 Vous nous apportez des cafés ? 176 00:13:46,720 --> 00:13:48,120 Regarde ça. Quelle honte. 177 00:13:53,240 --> 00:13:55,680 - Bureau du président. - Bureau du président. 178 00:13:55,880 --> 00:13:57,280 - Bureau du président. 179 00:13:58,440 --> 00:13:59,680 Pardon ? 180 00:13:59,880 --> 00:14:02,920 Face à l'indifférence totale du gouvernement, 181 00:14:03,680 --> 00:14:08,240 le moment est venu de lancer une grève indéfinie 182 00:14:08,920 --> 00:14:11,320 et d'abandonner sous aucun prétexte. 183 00:14:11,520 --> 00:14:15,520 La faillite nous tuera peut-être, mais nous mourrons debout. 184 00:14:15,720 --> 00:14:18,920 Voici l'idéologie chilienne que ce syndicat représente. 185 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Douze mille camionneurs et leur famille nous soutiennent. 186 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai loupé ? 187 00:14:24,320 --> 00:14:26,640 Ils n'ont jamais voulu négocier. Ils avaient tout prévu. 188 00:14:26,840 --> 00:14:29,520 Il est cinglé. Sincèrement, personne ne le suivra. 189 00:14:29,720 --> 00:14:31,240 Je n'en suis pas si sûr, Tati. 190 00:14:33,680 --> 00:14:34,640 Et maintenant, Docteur ? 191 00:14:38,320 --> 00:14:39,600 Toha avait raison. 192 00:14:39,800 --> 00:14:42,040 Il suffisait d'observer la géographie du pays 193 00:14:42,240 --> 00:14:44,600 pour comprendre le pouvoir du syndicat. 194 00:14:44,800 --> 00:14:48,560 Le Chili s'étend sur 4 270 kilomètres, 195 00:14:48,760 --> 00:14:49,920 c'est un pays très long, 196 00:14:50,120 --> 00:14:52,720 mais une seule route le relie d'un bout à l'autre. 197 00:14:52,920 --> 00:14:55,520 De simples bouchons sur certains points de cette ligne 198 00:14:56,200 --> 00:14:57,960 ont suffi pour suspendre 199 00:14:58,160 --> 00:14:59,440 le transport par voie terrestre. 200 00:15:05,920 --> 00:15:07,480 Que se passe-t-il à Vallenar ? 201 00:15:07,680 --> 00:15:10,240 Ca a été compliqué, mais on y travaille. 202 00:15:12,200 --> 00:15:13,240 Pardon pour le retard, 203 00:15:14,200 --> 00:15:15,720 j'ai dû venir à pied. 204 00:15:16,520 --> 00:15:18,560 Notre principal problème, il est là, à Valparaiso. 205 00:15:18,760 --> 00:15:19,680 Tout est bloqué. 206 00:15:19,880 --> 00:15:21,560 Il faut passer par San Antonio. 207 00:15:21,760 --> 00:15:24,200 Envoie des camions et des militaires. 208 00:15:27,160 --> 00:15:28,640 Fils de pute... 209 00:15:29,440 --> 00:15:31,040 Fils de pute ! 210 00:15:31,240 --> 00:15:32,640 Allende est une marionnette 211 00:15:33,240 --> 00:15:34,680 contrôlée par les communistes. 212 00:15:35,240 --> 00:15:37,280 Ne croyez pas un mot de ce qu'il dit. 213 00:15:38,280 --> 00:15:40,520 Mais il n'est pas idiot. Il sait que tôt ou tard, 214 00:15:40,720 --> 00:15:42,400 il devra négocier avec vous, 215 00:15:42,760 --> 00:15:45,280 surtout si la grève se prolonge. 216 00:15:46,320 --> 00:15:47,080 Un cigare ? 217 00:15:53,480 --> 00:15:56,280 Je n'autoriserais jamais un embargo sur Cuba. 218 00:15:56,480 --> 00:15:58,880 J'apprécie les bonnes choses. 219 00:16:00,040 --> 00:16:03,600 Enfin bref, je pense qu'on doit prendre notre mal en patience. 220 00:16:04,200 --> 00:16:07,440 Facile à dire, c'est mon commerce qui paye les pots cassés. 221 00:16:08,160 --> 00:16:08,920 Je vous l'ai dit, 222 00:16:09,120 --> 00:16:10,320 on est comme frères. 223 00:16:10,520 --> 00:16:11,880 La famille, c'est important. 224 00:16:12,080 --> 00:16:13,360 Vous ne pensez pas ? 225 00:16:19,480 --> 00:16:22,440 Moi non plus, je n'autoriserais pas d'embargo. 226 00:16:25,760 --> 00:16:27,680 Au Brésil, j'ai rencontré un couple comme vous. 227 00:16:27,880 --> 00:16:28,800 Oui ? 228 00:16:29,000 --> 00:16:30,280 Ils travaillaient dans le tourisme. 229 00:16:30,480 --> 00:16:32,320 C'est une bonne idée, non ? 230 00:16:33,560 --> 00:16:35,520 Vous allez vraiment me manquer. 231 00:16:37,040 --> 00:16:38,960 Qu'allez-vous faire ? Prendre des vacances ? 232 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 On dit que l'Uruguay, c'est beau. 233 00:16:43,640 --> 00:16:44,760 L'Uruguay ? 234 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 Beaucoup d'argent. 235 00:17:17,160 --> 00:17:18,920 A vous de jouer maintenant. 236 00:17:37,040 --> 00:17:40,720 Le président Nixon a ordonné à la CIA de faire flancher 237 00:17:40,920 --> 00:17:42,000 l'économie du Chili. 238 00:17:42,200 --> 00:17:45,160 Une punition bien méritée pour avoir douté de l'hégémonie 239 00:17:45,360 --> 00:17:47,160 de l'oncle Sam dans la région. 240 00:17:47,760 --> 00:17:51,560 Ils ont procédé avec soin en engrossant les comptes bancaires 241 00:17:51,760 --> 00:17:54,000 de tous ceux qui étaient prêts 242 00:17:54,200 --> 00:17:55,360 à prendre part à la campagne 243 00:17:55,560 --> 00:17:58,880 de déstabilisation économique et sociale du pays. 244 00:18:03,080 --> 00:18:04,600 Ils sont déchaînés. 245 00:18:05,720 --> 00:18:08,640 On devait transmettre un message de rappel à l'ordre. 246 00:18:10,680 --> 00:18:11,600 Alors ? 247 00:18:12,160 --> 00:18:14,520 Quelqu'un ici pense qu'étant un gouvernement de gauche, 248 00:18:14,720 --> 00:18:16,440 on peut se passer de police ? 249 00:18:16,640 --> 00:18:19,600 Pas du tout, mais on nous accuse d'autoritarisme. 250 00:18:20,000 --> 00:18:22,960 Que veux-tu que je fasse ? Que j'aille supplier les chauffeurs 251 00:18:23,880 --> 00:18:25,240 de ne pas désapprovisionner le pays ? 252 00:18:25,440 --> 00:18:27,440 - Je t'en prie. - Si on déclare l'état d'exception, 253 00:18:27,640 --> 00:18:29,080 les militaires protesteront. 254 00:18:29,280 --> 00:18:31,200 On perdrait la confiance du peuple. 255 00:18:31,400 --> 00:18:34,200 S'ils continuent de bloquer les routes, on usera de la force. 256 00:18:34,600 --> 00:18:36,160 Contre un groupe de camionneurs ? 257 00:18:36,360 --> 00:18:37,600 Il ne s'agit pas d'eux. 258 00:18:37,800 --> 00:18:40,040 Cette grève est contrôlée par leurs entreprises. 259 00:18:40,240 --> 00:18:42,880 On se fiche de la vérité. C'est un véritable cirque. 260 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 A force de répéter un mensonge aux gens, 261 00:18:45,040 --> 00:18:46,280 ils croient que c'est la vérité. 262 00:18:53,960 --> 00:18:56,560 Cette grève est totalement illégale. 263 00:18:57,560 --> 00:18:58,760 Et séditieuse. 264 00:19:00,080 --> 00:19:02,560 Ils ne réclament rien, leurs revendications sont fausses 265 00:19:02,760 --> 00:19:04,200 et vides de sens. 266 00:19:04,400 --> 00:19:06,560 C'est la grève des propriétaires des camions, 267 00:19:06,760 --> 00:19:07,800 des grandes entreprises, 268 00:19:08,000 --> 00:19:10,080 qui croient que ce pays leur appartient. 269 00:19:11,000 --> 00:19:12,200 On doit saisir les camions. 270 00:19:14,160 --> 00:19:16,680 L'ordre public ne peut être un patrimoine de la droite. 271 00:19:17,120 --> 00:19:19,160 Les gens doivent voir qu'on peut rétablir l'ordre 272 00:19:19,360 --> 00:19:20,400 et calmer les choses. 273 00:19:20,600 --> 00:19:22,640 La plainte contre Vilarin n'a rien arrangé. 274 00:19:23,080 --> 00:19:24,840 Depuis qu'il est en prison, c'est un martyre. 275 00:19:25,040 --> 00:19:27,720 C'est la Cour d'appel qui l'a condamné, pas nous. 276 00:19:28,280 --> 00:19:31,720 Hier, il y a eu plus de 300 détenus et le nombre de grévistes augmente. 277 00:19:31,920 --> 00:19:33,640 La Confédération nationale de commerçants 278 00:19:33,840 --> 00:19:35,400 vient de se mettre en grève. 279 00:19:35,600 --> 00:19:36,400 Le Parti national va recevoir 280 00:19:36,600 --> 00:19:38,760 les entreprises concernées au Congrès. 281 00:19:38,960 --> 00:19:40,000 Et merde... 282 00:19:45,080 --> 00:19:49,280 Bon, c'est très clair, non ? 283 00:19:51,080 --> 00:19:53,280 Ils veulent semer la famine et le chaos. 284 00:19:55,240 --> 00:19:57,240 Si la classe moyenne se met en grève, ça peut être dangereux. 285 00:19:58,760 --> 00:20:00,240 On est coincés. 286 00:20:04,280 --> 00:20:07,240 Si le gouvernement décide d'exercer le pouvoir de l'Etat, 287 00:20:07,440 --> 00:20:10,560 certains secteurs de gauche vont nous accuser de trahir le peuple 288 00:20:10,760 --> 00:20:13,120 et la gauche va nous accuser d'être... 289 00:20:13,320 --> 00:20:16,120 une dictature staliniste déguisée en démocratie, Docteur. 290 00:20:16,680 --> 00:20:18,160 Mais si on ne fait rien, 291 00:20:19,360 --> 00:20:21,120 les conflits entre les groupes séditieux 292 00:20:21,320 --> 00:20:22,960 et l'action directe du peuple 293 00:20:23,160 --> 00:20:24,680 qui défend les commerces et les usines 294 00:20:24,880 --> 00:20:27,320 pourraient générer une violente crise dans les rues 295 00:20:28,080 --> 00:20:30,760 et la droite nous traitera d'incompétents, 296 00:20:30,960 --> 00:20:33,840 incapables d'imposer la force en tant qu'Etat. 297 00:20:34,680 --> 00:20:37,680 N'importe laquelle de nos actions va éteindre un incendie, 298 00:20:38,520 --> 00:20:39,960 mais en générer un autre. 299 00:20:41,520 --> 00:20:43,800 On doit donc décider par quel incendie commencer. 300 00:20:46,640 --> 00:20:47,800 La famine. 301 00:20:50,080 --> 00:20:52,720 Rien ne provoque plus de haine que la famine. 302 00:20:59,120 --> 00:21:00,040 Je décrète l'état d'urgence. 303 00:21:01,360 --> 00:21:03,840 Et qu'ils saisissent tous les camions qui bloquent les routes. 304 00:21:43,760 --> 00:21:46,920 Parmi les moments exotiques que j'ai vécus au Chili, 305 00:21:47,120 --> 00:21:48,720 celui-ci était unique en son genre. 306 00:21:49,600 --> 00:21:53,480 Pour la première fois, la droite soutenait les grévistes. 307 00:21:54,120 --> 00:21:57,160 Ce gouvernement sème le chaos. 308 00:21:57,640 --> 00:22:00,920 Et paradoxalement, on réprime encore et encore 309 00:22:01,120 --> 00:22:03,800 les manifestations des secteurs de l'opposition. 310 00:22:04,520 --> 00:22:05,840 Et les Forces armées 311 00:22:06,040 --> 00:22:08,640 et les Carabineros soutiennent volontairement 312 00:22:08,840 --> 00:22:10,520 cette dictature marxiste. 313 00:22:10,720 --> 00:22:12,560 Et que compte faire l'opposition ? 314 00:22:12,760 --> 00:22:14,200 M. le Sénateur ! 315 00:22:14,400 --> 00:22:16,760 Enfin, pas seulement la droite. 316 00:22:17,280 --> 00:22:20,400 La DC soutient cette grève dans tout le pays 317 00:22:20,600 --> 00:22:24,280 face à ce gouvernement qui n'est qu'une illusion de démocratie, 318 00:22:24,480 --> 00:22:26,360 car il ne respecte pas la Constitution 319 00:22:26,560 --> 00:22:30,160 alors qu'il s'était engagé à le faire le 4 novembre de 1970. 320 00:22:30,360 --> 00:22:34,040 Et aujourd'hui, ce gouvernement tourne le dos 321 00:22:34,240 --> 00:22:36,120 à ceux qui prétendent le défendre. 322 00:22:36,320 --> 00:22:37,880 Les rapports d'ITT, 323 00:22:38,080 --> 00:22:41,320 le pouvoir des chauffeurs et une DC unie à la droite, 324 00:22:41,520 --> 00:22:44,280 c'était la triade idéale pour une guerre de communication. 325 00:22:45,240 --> 00:22:48,240 C'est ce qu'ils pensent, eux, ou c'est ce que vous pensez ? 326 00:22:49,000 --> 00:22:50,320 Moi, je ne pense pas ça. 327 00:22:51,120 --> 00:22:52,760 Mais sachez que beaucoup d'officiers, 328 00:22:52,960 --> 00:22:54,480 et pas uniquement de l'armée, 329 00:22:54,680 --> 00:22:56,880 pensent que le gouvernement ne respecte pas la Constitution. 330 00:22:57,640 --> 00:22:59,320 Moi, je pense qu'on mélange tout, 331 00:22:59,520 --> 00:23:00,840 mais c'est comme ça dans ce pays, 332 00:23:01,040 --> 00:23:02,000 tout est polarisé. 333 00:23:05,360 --> 00:23:08,160 Ecoutez, Augusto, je crois que nous devons nous préparer. 334 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Ils vont nous provoquer. 335 00:23:10,640 --> 00:23:11,960 Ils vont nous pousser à bout. 336 00:23:12,160 --> 00:23:14,440 Et quand ça arrivera, nous ne devrons pas hésiter. 337 00:23:15,280 --> 00:23:16,320 Oui, mon général. 338 00:23:16,760 --> 00:23:18,920 Ils nous ont demandé de maintenir l'ordre, 339 00:23:19,120 --> 00:23:23,320 il faut donc que nos Forces armées soient unies. 340 00:23:24,320 --> 00:23:25,560 Je ne suis pas dupe. 341 00:23:25,760 --> 00:23:27,480 Je sais ce qu'on dit de moi, 342 00:23:27,680 --> 00:23:29,080 mais je ne suis pas marxiste. 343 00:23:30,520 --> 00:23:31,440 Ceux qui en doutent 344 00:23:31,640 --> 00:23:34,000 peuvent venir me poser la question directement. 345 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 - Ca vous convient ? - Absolument, mon général. 346 00:23:46,400 --> 00:23:48,560 - Bonjour, M. le Sénateur. - Bonjour. 347 00:23:51,800 --> 00:23:52,800 Entrez. 348 00:23:59,360 --> 00:24:01,280 Eh bien... 349 00:24:02,040 --> 00:24:03,440 - Tout va bien. - Je l'espère. 350 00:24:05,320 --> 00:24:07,560 Oui. Mercredi à 15h30. 351 00:24:07,760 --> 00:24:09,080 Bien sûr. 352 00:24:10,840 --> 00:24:12,440 - Merci, M. le Sénateur. - Au revoir. 353 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Au revoir. 354 00:24:24,440 --> 00:24:26,680 D'abord, le blocus économique et le manque de prêts. 355 00:24:26,880 --> 00:24:28,000 Maintenant, la grève. 356 00:24:28,200 --> 00:24:30,760 Le pays tombait dans une profonde crise économique. 357 00:24:30,960 --> 00:24:33,960 Aux camionneurs se sont ajoutés les petits producteurs, 358 00:24:34,160 --> 00:24:35,720 le secteur industriel 359 00:24:35,920 --> 00:24:39,240 et même les ordres professionnels, l'un après l'autre. 360 00:24:39,440 --> 00:24:41,560 Les médecins se sont mis en grève. 361 00:24:42,240 --> 00:24:43,760 Ils n'ont aucune éthique. 362 00:24:44,600 --> 00:24:46,280 J'ai fondé l'Ordre des médecins. 363 00:24:46,480 --> 00:24:47,840 Je l'ai présidé. 364 00:24:48,040 --> 00:24:50,680 Ne t'énerve pas. Rappelle-toi ce qu'a dit le médecin. 365 00:24:52,360 --> 00:24:53,640 Quelle ironie. 366 00:24:54,040 --> 00:24:55,080 Tu te souviens, à la fac, 367 00:24:55,280 --> 00:24:58,920 ils t'ont viré du groupe Avance pour avoir refusé des Soviets. 368 00:24:59,120 --> 00:25:00,720 Et ils te traitent de communiste. 369 00:25:00,920 --> 00:25:03,560 Ca doit être mon destin, de n'être nulle part à ma place. 370 00:25:03,760 --> 00:25:05,520 Ca t'arrange, visiblement. 371 00:25:05,720 --> 00:25:07,240 Tu es injuste, Tancha. 372 00:25:07,880 --> 00:25:09,720 Si tu préfères qu'on te ménage, 373 00:25:09,920 --> 00:25:11,600 j'en connais certains et certaines 374 00:25:12,640 --> 00:25:13,920 qui ne demandent que ça. 375 00:25:19,960 --> 00:25:22,000 Tu n'en as pas marre des westerns ? 376 00:25:22,840 --> 00:25:23,920 Pourquoi j'en aurais marre ? 377 00:25:26,600 --> 00:25:29,240 C'est un bel univers, Tancha, mais tu ne le comprends pas. 378 00:25:30,040 --> 00:25:32,440 On n'y abandonne jamais, c'est la justice qui gagne. 379 00:25:33,440 --> 00:25:35,280 Et les Indiens qui perdent. 380 00:26:27,040 --> 00:26:28,360 Peuple du Chili, 381 00:26:28,880 --> 00:26:32,440 cette grève est la grève de ceux qui détiennent le capital, 382 00:26:32,640 --> 00:26:34,920 pas des travailleurs et des travailleuses, 383 00:26:35,120 --> 00:26:37,640 qui détiennent leur force de travail. 384 00:26:38,160 --> 00:26:39,840 C'est à eux que je m'adresse. 385 00:26:40,920 --> 00:26:44,040 Nous avancerons sur ce chemin difficile, 386 00:26:44,640 --> 00:26:45,760 dans l'adversité, 387 00:26:46,600 --> 00:26:50,600 jusqu'à ce que chacun de nous, jusqu'à ce que chaque Chilien 388 00:26:51,040 --> 00:26:55,080 et chaque Chilienne puisse se regarder dans la glace et dire : 389 00:26:56,000 --> 00:26:59,120 "Je suis maître de mon destin." 390 00:27:00,480 --> 00:27:02,200 Le peuple a répondu à l'appel du président. 391 00:27:03,360 --> 00:27:05,680 Les usines ont été rouvertes sans leurs propriétaires. 392 00:27:06,360 --> 00:27:09,680 Les travailleurs ont créé les cordons industriels, 393 00:27:09,880 --> 00:27:13,400 une organisation inédite : ils se chargeaient eux-mêmes 394 00:27:13,600 --> 00:27:15,640 de la production, de la distribution 395 00:27:15,840 --> 00:27:18,160 et de l'approvisionnement des produits. 396 00:27:18,640 --> 00:27:21,040 Le pouvoir populaire était une force imparable 397 00:27:21,240 --> 00:27:24,800 qui a commencé à agir en marge des syndicats et du gouvernement. 398 00:27:32,080 --> 00:27:33,480 Une pratique antisyndicale ? 399 00:27:33,680 --> 00:27:35,440 Mais c'était une décision du syndicat ! 400 00:27:36,920 --> 00:27:37,960 Une moquerie ? 401 00:27:38,960 --> 00:27:41,000 Dans ce secteur, nous voyons arriver 402 00:27:41,200 --> 00:27:45,000 les files de travailleurs organisés en cordons industriels. 403 00:27:45,200 --> 00:27:49,200 Cordon Cerillos, cordon Maipu, cordon Vicuna Mackenna, 404 00:27:49,400 --> 00:27:52,000 cordon Santa Rosa, cordon Macul. 405 00:27:52,520 --> 00:27:55,080 Combien de travailleurs y a-t-il à l'usine ? 406 00:27:55,280 --> 00:27:57,280 - Et celle d'à côté ? - Bureau du président. 407 00:27:59,080 --> 00:28:01,520 Un autre contrôleur. Que lui est-il arrivé ? 408 00:28:01,720 --> 00:28:03,000 Et comment fonctionne ce cordon ? 409 00:28:03,200 --> 00:28:04,400 Je ne sais pas. 410 00:28:08,440 --> 00:28:09,160 Bureau du président. 411 00:28:19,120 --> 00:28:20,120 Te voilà. 412 00:28:24,480 --> 00:28:26,160 José et Luis sont là. 413 00:28:35,960 --> 00:28:38,520 Vous le savez, la situation est critique. 414 00:28:39,920 --> 00:28:43,440 Et la division de la gauche n'arrange rien. 415 00:28:44,880 --> 00:28:48,280 Nous risquons de perdre absolument tout. 416 00:28:48,680 --> 00:28:51,120 Le peuple a répondu en masse à votre appel, cher collègue. 417 00:28:51,680 --> 00:28:53,720 C'est nouveau, ce qui se passe dans les usines. 418 00:28:54,760 --> 00:28:57,600 Il faut calmer les plus agités et leur faire comprendre 419 00:28:57,800 --> 00:29:00,400 qu'il faut commencer à occuper les espaces 420 00:29:00,600 --> 00:29:02,440 des institutions bourgeoises. 421 00:29:03,000 --> 00:29:05,520 Tout autre chemin nous mènera 422 00:29:05,720 --> 00:29:08,360 à un affrontement et ça, c'est dangereux. 423 00:29:08,560 --> 00:29:09,480 Oui. 424 00:29:09,920 --> 00:29:12,920 Il faut maintenir notre position et ne pas reculer. 425 00:29:13,120 --> 00:29:13,920 Oui. 426 00:29:14,880 --> 00:29:17,680 On doit consolider nos victoires 427 00:29:18,040 --> 00:29:19,160 et ça ne va pas être facile. 428 00:29:21,720 --> 00:29:25,320 Nous partageons des principes et des objectifs, n'est-ce pas ? 429 00:29:26,160 --> 00:29:27,600 Le plus important, c'est que les réformes 430 00:29:27,800 --> 00:29:30,320 soient implantées dans le cadre institutionnel. 431 00:29:30,800 --> 00:29:33,960 L'opposition gagne du terrain, nous ne le permettrons pas. 432 00:29:35,320 --> 00:29:37,360 En accélérant les transformations, 433 00:29:37,560 --> 00:29:40,040 nous pourrons rapidement tenir les promesses 434 00:29:40,240 --> 00:29:41,800 que nous avons faites au Chili. 435 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 Comme disent les Français, 436 00:29:47,160 --> 00:29:49,240 on ne peut pas aller plus vite que la musique. 437 00:29:52,560 --> 00:29:54,000 J'adore cette expression, 438 00:29:54,760 --> 00:29:56,280 mais dans ce cas, elle est mensongère. 439 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 Bien sûr qu'on peut aller plus vite... 440 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 - En étant déterminés. - Et capables. 441 00:30:01,960 --> 00:30:03,520 Le temps n'est plus au doute, Docteur. 442 00:30:03,720 --> 00:30:06,080 Le peuple l'a compris et il est avec nous. 443 00:30:07,000 --> 00:30:08,600 Leur grève ne nous étouffera pas. 444 00:30:09,000 --> 00:30:10,760 L'important, c'est de maintenir la cadence, 445 00:30:10,960 --> 00:30:12,400 de continuer quoi qu'il arrive. 446 00:30:14,480 --> 00:30:15,520 Carlos, 447 00:30:16,520 --> 00:30:18,400 ça reviendrait à avancer à l'aveugle, 448 00:30:19,040 --> 00:30:21,160 sans tenir compte de la réalité du Chili. 449 00:30:21,360 --> 00:30:23,280 Pas du tout ! Je pense à la réalité 450 00:30:23,480 --> 00:30:26,360 d'autres pays qui ont implanté de profondes transformations. 451 00:30:27,600 --> 00:30:29,200 La réalité du Chili 452 00:30:29,600 --> 00:30:32,800 n'a rien à voir avec celle de la Russie des Tzars, 453 00:30:33,280 --> 00:30:35,440 ni celle de Paris, ni celle de Cuba. 454 00:30:37,160 --> 00:30:38,840 Les changements sociaux et politiques 455 00:30:39,040 --> 00:30:40,760 n'arrivent pas du jour au lendemain. 456 00:30:40,960 --> 00:30:44,520 Ils s'insèrent dans l'histoire, ils accompagnent notre histoire. 457 00:30:44,720 --> 00:30:46,200 On vit ce moment de notre histoire, Docteur. 458 00:30:46,760 --> 00:30:47,840 On installe ces changements. 459 00:30:48,640 --> 00:30:50,840 C'est pour cette raison qu'on doit continuer d'avancer. 460 00:30:51,040 --> 00:30:52,760 Tu oublies les risques, Carlos. 461 00:30:54,280 --> 00:30:56,520 Le seul risque, c'est un coup d'Etat, Payita. 462 00:30:57,800 --> 00:31:00,120 Les travailleurs sont enfin au centre du système, 463 00:31:00,320 --> 00:31:01,960 à leur place, Docteur. 464 00:31:02,160 --> 00:31:04,440 Il est temps de passer à l'attaque. 465 00:31:04,640 --> 00:31:08,000 Aux élections parlementaires, l'UP mise tout 466 00:31:08,200 --> 00:31:11,200 et c'est une bonne raison pour augmenter la mise. 467 00:31:18,720 --> 00:31:21,000 Les détracteurs de l'UP avaient raison. 468 00:31:21,800 --> 00:31:24,800 Parmi la gauche persistaient des désaccords irréparables, 469 00:31:25,000 --> 00:31:27,760 c'est pour cette raison qu'on ne voyait aucune issue. 470 00:31:30,680 --> 00:31:32,520 La crise ne nous laissait aucune trêve. 471 00:31:32,720 --> 00:31:34,000 Vers qui Allende pouvait-il se tourner ? 472 00:31:35,120 --> 00:31:38,200 Etait-il possible d'encourager l'union solidaire des peuples ? 473 00:31:39,000 --> 00:31:40,480 Le Chili n'était pas Cuba, 474 00:31:40,680 --> 00:31:43,600 c'était le dernier dans l'arrière-cour yankee. 475 00:31:44,040 --> 00:31:46,640 Et Allende n'était pas un guérillero comme Castro. 476 00:32:12,360 --> 00:32:13,320 On est en pleine partie. 477 00:32:13,920 --> 00:32:15,240 Je n'ai rien dit. 478 00:32:16,000 --> 00:32:16,760 Non. 479 00:32:18,560 --> 00:32:19,800 Je n'ai pas besoin d'aide. Merci. 480 00:32:28,360 --> 00:32:30,680 Je ne veux pas dire que c'est mal de demander de l'aide. 481 00:32:31,200 --> 00:32:32,520 Bien au contraire. 482 00:32:33,120 --> 00:32:34,160 C'est parfois nécessaire. 483 00:32:37,080 --> 00:32:38,320 Quelqu'un veut de la crème glacée ? 484 00:32:38,520 --> 00:32:39,800 Elle est à moi. 485 00:32:40,000 --> 00:32:41,920 Enfin, Chicho, ne sois pas si radin. 486 00:32:43,200 --> 00:32:44,960 Il passe de socialiste à capitaliste avec la glace. 487 00:32:45,520 --> 00:32:47,960 - Il se l'approprie. - Tu as raison. 488 00:32:48,160 --> 00:32:49,920 Je vais me resservir un café. 489 00:32:52,440 --> 00:32:54,560 - Dépêche-toi. - Viens. 490 00:32:55,000 --> 00:32:56,440 - Ici ? - Oui. 491 00:33:01,720 --> 00:33:02,920 Ici. 492 00:33:04,640 --> 00:33:06,080 Si ton père l'apprend... 493 00:33:06,280 --> 00:33:07,440 Tu n'en veux pas ? 494 00:33:08,040 --> 00:33:09,280 Je n'ai rien dit. 495 00:33:25,760 --> 00:33:27,640 Pourvu que les Russes nous aident. 496 00:33:30,440 --> 00:33:31,520 Tu crois qu'ils le feront ? 497 00:33:36,480 --> 00:33:37,520 Allende était un président socialiste, 498 00:33:38,160 --> 00:33:41,760 mais sa politique ne s'alignait pas avec celle de l'Union soviétique. 499 00:33:45,120 --> 00:33:47,240 Le Kremlin a envoyé des missiles à Cuba, 500 00:33:48,560 --> 00:33:50,320 des tanks à Prague, 501 00:33:51,400 --> 00:33:54,240 à Berlin-Ouest des divises et une armée. 502 00:33:57,560 --> 00:33:59,200 En revanche, au Chili... 503 00:34:00,320 --> 00:34:01,640 Du merlu ? 504 00:34:06,400 --> 00:34:08,760 Entendu. Oui, M. l'Ambassadeur. 505 00:34:10,160 --> 00:34:13,040 Au nom du peuple du Chili, je remercie 506 00:34:13,240 --> 00:34:15,760 l'Union soviétique pour cette contribution solidaire. 507 00:34:15,960 --> 00:34:17,120 Merci beaucoup. 508 00:34:23,560 --> 00:34:27,120 ... informe que le gouvernement marxiste souhaite résoudre 509 00:34:27,320 --> 00:34:30,360 un problème de pénurie dû à une mauvaise gestion économique 510 00:34:30,560 --> 00:34:32,640 et des produits d'origine douteuse. 511 00:34:32,840 --> 00:34:35,960 Des sources fiables nous confirment que certaines versions indiquent 512 00:34:36,160 --> 00:34:39,200 que les méthodes employées par les navires soviétiques 513 00:34:39,400 --> 00:34:43,200 en matière de pêche pourraient être très nocives pour la santé. 514 00:34:43,400 --> 00:34:44,640 Eteins ça. 515 00:34:44,840 --> 00:34:47,760 On a évoqué certains canc... 516 00:34:48,960 --> 00:34:50,520 - Excusez-moi. - Merci. 517 00:34:50,720 --> 00:34:52,160 - Bon appétit. - Merci. 518 00:34:58,360 --> 00:34:59,440 Bon... 519 00:35:03,360 --> 00:35:05,720 On devrait le passer au microscope ? 520 00:35:06,520 --> 00:35:09,000 Le merlu atomique est courant dans certains pays. 521 00:35:09,200 --> 00:35:10,160 Oui. 522 00:35:31,240 --> 00:35:33,040 Bon, eh bien, je l'ai goûté 523 00:35:33,760 --> 00:35:35,360 et je n'ai pas de troisième bras. 524 00:35:35,880 --> 00:35:37,080 - Pas encore. - Oui. 525 00:35:37,280 --> 00:35:39,720 - Je devrais rester en observation. - Eh bien, 526 00:35:40,440 --> 00:35:41,800 moi, je vais tout manger. 527 00:35:45,160 --> 00:35:46,480 Moi non. 528 00:35:47,720 --> 00:35:50,400 Tu te souviens de notre dernière partie d'échecs ? 529 00:35:51,960 --> 00:35:54,560 Eh bien, maintenant, ils veulent me coincer, moi. 530 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Ils veulent voir mon dernier tour. 531 00:35:59,280 --> 00:36:00,680 Faire tomber le roi. 532 00:36:01,280 --> 00:36:04,000 Comme je te l'ai enseigné, il faut surprendre l'adversaire 533 00:36:04,360 --> 00:36:05,800 avec un mouvement inattendu, 534 00:36:06,000 --> 00:36:08,880 pour ceux qui pensent comme nous et pour les autres. 535 00:36:10,880 --> 00:36:13,040 Et qu'est-ce que vous préparez, Docteur ? 536 00:36:16,440 --> 00:36:17,320 Non. 537 00:36:17,800 --> 00:36:19,560 Ca ne va pas te plaire à toi non plus. 538 00:36:20,320 --> 00:36:22,080 Des militaires au gouvernement ? 539 00:36:28,240 --> 00:36:30,840 Mon expérience me dit que ça va mal se terminer. 540 00:36:33,160 --> 00:36:34,560 Le Chili n'est pas l'Espagne. 541 00:36:37,480 --> 00:36:40,440 Je crois savoir ce que vous pensez, Général. 542 00:36:40,640 --> 00:36:42,440 Mais je n'ai pas d'autre choix. 543 00:36:42,640 --> 00:36:46,120 Je suis forcé de vous demander votre coopération de nouveau. 544 00:36:47,920 --> 00:36:49,160 Je dois former 545 00:36:49,360 --> 00:36:52,680 un cabinet temporaire avec des membres des Forces armées 546 00:36:52,880 --> 00:36:54,280 pour apaiser la situation. 547 00:37:00,000 --> 00:37:01,240 M. le Président, 548 00:37:01,880 --> 00:37:03,720 savez-vous qu'on nous appelle "les pastèques" ? 549 00:37:05,600 --> 00:37:07,440 Verts à l'extérieur, rouges à l'intérieur. 550 00:37:11,680 --> 00:37:13,160 Quoi qu'il en soit, 551 00:37:14,600 --> 00:37:17,960 ce n'est pas une décision individuelle, mais institutionnelle. 552 00:37:20,760 --> 00:37:24,120 Je sais que vous prendrez la bonne décision, Général. 553 00:37:26,560 --> 00:37:27,680 Bonne journée. 554 00:37:27,880 --> 00:37:29,240 Bonne journée, Monsieur. 555 00:37:32,560 --> 00:37:33,560 Si vous voulez bien m'excuser. 556 00:37:41,560 --> 00:37:44,720 Carlos, pourquoi tu ne dors pas ? 557 00:37:48,000 --> 00:37:49,760 Tu n'es même pas de gauche. 558 00:37:51,760 --> 00:37:52,800 Non. 559 00:37:54,200 --> 00:37:55,520 Mais je suis chilien. 560 00:38:31,920 --> 00:38:33,800 Certaines arnaques ne passent pas. 561 00:38:36,000 --> 00:38:37,320 Des militaires ! 562 00:38:38,480 --> 00:38:39,840 Des militaires ? 563 00:38:41,960 --> 00:38:46,680 Tu adores gagner les débats, mais tu n'écoutes personne, Chicho. 564 00:38:48,320 --> 00:38:50,760 Tu vis dans ton monde et tu vas finir seul. 565 00:38:51,840 --> 00:38:53,720 Tu ne comprends rien, Paya. 566 00:38:54,240 --> 00:38:55,200 Non. 567 00:38:55,720 --> 00:38:57,040 Je ne comprends rien. 568 00:39:04,680 --> 00:39:05,960 Tu as raison. 569 00:39:06,320 --> 00:39:07,640 Je suis seul ! 570 00:39:38,920 --> 00:39:40,640 Je n'avais jamais vu 571 00:39:40,840 --> 00:39:43,320 un ministre de l'Intérieur si élégant. 572 00:39:47,280 --> 00:39:48,320 Merci. 573 00:40:07,400 --> 00:40:09,200 La grève a finalement pris fin, 574 00:40:09,400 --> 00:40:12,240 mais elle a laissé un goût amer et la solution adoptée 575 00:40:12,440 --> 00:40:15,560 par Allende était extrême : l'économie affaiblie 576 00:40:15,760 --> 00:40:18,320 avait davantage compliqué la situation 577 00:40:18,520 --> 00:40:20,320 et l'opposition commençait à installer 578 00:40:20,520 --> 00:40:22,320 dans de nombreux secteurs 579 00:40:22,520 --> 00:40:25,320 l'idée que le gouvernement était illégitime. 580 00:40:27,240 --> 00:40:31,200 Soyons clairs, c'est un pacte stratégique. 581 00:40:31,560 --> 00:40:34,440 Quand Allende quittera La Moneda, ce sera terminé. 582 00:40:35,640 --> 00:40:38,720 Nous avons un objectif commun dans cette croisade historique. 583 00:40:38,920 --> 00:40:40,520 Mais ce n'est pas une raison pour... 584 00:40:40,720 --> 00:40:42,160 Pardonnez-moi, M. le Président, 585 00:40:42,360 --> 00:40:45,120 mais ce ne sont pas des manières de traiter un associé. 586 00:40:46,840 --> 00:40:49,400 Si ça gêne tellement le Parti national, 587 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 retournez avec vos collègues de la Démocratie chrétienne 588 00:40:54,360 --> 00:40:56,960 qui se fient encore aux clowns marxistes. 589 00:40:57,160 --> 00:40:59,240 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 590 00:40:59,440 --> 00:41:00,400 Ah non ? 591 00:41:02,680 --> 00:41:04,480 Parce que j'aimerais vous rappeler 592 00:41:04,680 --> 00:41:06,840 que si on vous appelle "M. le Président", 593 00:41:07,520 --> 00:41:10,560 c'est parce qu'en 1964, 594 00:41:11,680 --> 00:41:13,440 quand je présidais la droite, 595 00:41:13,640 --> 00:41:16,600 nous avons décidé 596 00:41:16,800 --> 00:41:19,240 de soutenir votre élection. 597 00:41:21,440 --> 00:41:24,560 Vous êtes qui vous êtes grâce à cette alliance. 598 00:41:24,920 --> 00:41:26,000 Assumez-le. 599 00:41:38,200 --> 00:41:40,760 Amiral Merino, merci d'avoir pris la peine de venir. 600 00:41:44,080 --> 00:41:47,160 Je ne sais pas comment vous pouvez vivre à Santiago. 601 00:41:47,560 --> 00:41:49,760 Après deux heures ici, j'ai la peau sèche, 602 00:41:49,960 --> 00:41:50,840 mes yeux me piquent. 603 00:41:51,040 --> 00:41:52,880 - C'est terrible. - Il y a pire. 604 00:41:53,280 --> 00:41:54,440 Je ne vous le fais pas dire. 605 00:41:59,240 --> 00:42:01,520 Je pourrais deviner ce que vous lui avez demandé ? 606 00:42:02,320 --> 00:42:04,600 Ce que demande le pays entier. 607 00:42:04,800 --> 00:42:06,240 Prats s'est vendu. 608 00:42:08,200 --> 00:42:11,840 Il est temps que les démocrates unissent leurs forces. 609 00:42:12,280 --> 00:42:14,080 Sinon, je vous laisse imaginer. 610 00:42:14,880 --> 00:42:17,840 Je n'ai aucune intention d'imaginer quoi que ce soit. 611 00:42:19,840 --> 00:42:21,520 Alors, nous sommes d'accord ? 612 00:42:23,120 --> 00:42:24,400 Nous sommes d'accord. 613 00:42:25,440 --> 00:42:28,760 Amiral, que faites-vous 614 00:42:28,960 --> 00:42:32,880 quand un capitaine ne tient pas le gouvernail du navire ? 615 00:42:36,000 --> 00:42:37,600 Je change de capitaine. 616 00:42:39,520 --> 00:42:41,920 Mais pour ça, il faut avoir un équipage. 617 00:42:48,000 --> 00:42:51,160 J'ai envie depuis quelque temps de me promener sur la plage 618 00:42:51,560 --> 00:42:53,760 avec ma femme, vous savez. 619 00:42:54,720 --> 00:42:55,880 Vous jouez au golf ? 620 00:42:56,440 --> 00:42:57,320 Allez ! 621 00:43:07,360 --> 00:43:08,360 Dites-moi, 622 00:43:09,840 --> 00:43:14,480 vous n'êtes pas venu au Chili pour faire avancer le socialisme ? 623 00:43:14,680 --> 00:43:15,680 - Si. - Très bien. 624 00:43:15,880 --> 00:43:18,200 Dans ce cas, debout. Au travail. 625 00:43:19,680 --> 00:43:22,640 Le discours de l'ONU doit faire comprendre au monde 626 00:43:22,840 --> 00:43:25,200 ce qui se passe réellement au Chili. 627 00:43:25,400 --> 00:43:27,080 Oui. D'ailleurs, j'ai quelques idées 628 00:43:27,280 --> 00:43:29,320 dont je voulais vous faire part. 629 00:43:30,800 --> 00:43:32,560 Je crois que vous ne devriez pas 630 00:43:32,760 --> 00:43:34,720 limiter l'action des multinationales... 631 00:43:34,920 --> 00:43:36,080 Bonjour. 632 00:43:36,280 --> 00:43:39,160 Des multinationales au Chili ou à l'Amérique latine. 633 00:43:39,360 --> 00:43:40,840 Vous devriez dénoncer 634 00:43:41,040 --> 00:43:43,520 le fait que l'intervention des entreprises... 635 00:43:45,080 --> 00:43:49,440 Quel est le proverbe chilien ? Une blague répétée semble rouillée. 636 00:43:51,320 --> 00:43:52,440 Tout va bien ? 637 00:43:53,160 --> 00:43:54,440 Ca va ? 638 00:43:56,280 --> 00:43:58,280 Restez assis. 639 00:44:01,560 --> 00:44:02,840 Je reviens. 640 00:44:32,800 --> 00:44:34,200 - Bonjour. - Bonjour. 641 00:44:34,960 --> 00:44:36,080 Comment il va ? 642 00:44:36,960 --> 00:44:38,000 Bien. 643 00:44:39,680 --> 00:44:40,960 Il est coriace. 644 00:45:17,800 --> 00:45:19,560 Tout va bien, Docteur ? 645 00:45:20,760 --> 00:45:23,280 Vous devriez vraiment vous reposer. 646 00:45:24,200 --> 00:45:25,800 - C'est tout. - Ne vous inquiétez pas. 647 00:45:26,000 --> 00:45:27,240 Je vais bien. 648 00:45:27,440 --> 00:45:29,200 On ne devrait pas l'emmener à l'hôpital ? 649 00:45:29,640 --> 00:45:30,960 Juste au cas où. 650 00:45:31,560 --> 00:45:32,800 Tencha, 651 00:45:33,240 --> 00:45:35,840 si je dois crever, je préfère crever chez moi. 652 00:45:36,040 --> 00:45:38,080 - Salvador... - Il ne va pas crever, maman. 653 00:45:38,760 --> 00:45:39,520 Alors, Docteur ? 654 00:45:39,720 --> 00:45:41,960 Il y a eu plus de peur que de mal, cette fois. 655 00:45:43,120 --> 00:45:44,600 Mais j'insiste. 656 00:45:44,800 --> 00:45:48,240 Il doit rester tranquille, éviter le sel et le sucre. 657 00:45:49,720 --> 00:45:50,880 Docteur, n'oubliez pas 658 00:45:51,080 --> 00:45:52,720 qu'il y a du diabète dans votre famille. 659 00:45:52,920 --> 00:45:55,120 - C'est vrai. - La recette du bonheur. 660 00:45:55,320 --> 00:45:56,320 Bon, 661 00:45:56,520 --> 00:45:58,160 appelez-moi en cas de besoin. 662 00:45:59,720 --> 00:46:00,480 Merci beaucoup, José. 663 00:46:01,080 --> 00:46:02,680 Saluez votre famille de notre part. 664 00:46:03,600 --> 00:46:04,600 Je n'y manquerai pas. 665 00:46:05,400 --> 00:46:06,440 Je vous raccompagne. 666 00:46:12,040 --> 00:46:15,680 Tu peux tirer un trait sur ta visite à l'ONU, 667 00:46:15,880 --> 00:46:16,800 ton voyage au Mexique... 668 00:46:17,000 --> 00:46:18,200 Hors de question. 669 00:46:18,400 --> 00:46:20,120 Hors de question. 670 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Tencha, 671 00:46:25,560 --> 00:46:26,840 quand je serai mort, 672 00:46:27,800 --> 00:46:30,000 je veillerai sur toi toutes les nuits, promis. 673 00:46:30,200 --> 00:46:32,800 Tu en es bien capable. 674 00:46:34,120 --> 00:46:36,560 Salvador, tu ris. 675 00:46:36,760 --> 00:46:38,880 - Ne ris pas, tu veux ? - Ca me fait mal ! 676 00:46:39,480 --> 00:46:40,640 Ne ris pas. 677 00:46:43,600 --> 00:46:44,440 - Bon. - Excusez-moi. 678 00:46:46,080 --> 00:46:48,680 - Docteur, un appel pour vous. - Non. Pas maintenant. 679 00:46:49,080 --> 00:46:49,920 C'est Washington. 680 00:46:50,480 --> 00:46:52,680 L'ambassadeur américain aux Nations unies, George Bush. 681 00:46:55,440 --> 00:46:56,640 - Laissez-moi seul avec Perro. - D'accord. 682 00:47:03,040 --> 00:47:04,640 Non, non. Ca va. 683 00:47:22,760 --> 00:47:24,000 M. Bush, 684 00:47:24,200 --> 00:47:28,280 j'aimerais vous dire à nouveau que le peuple du Chili 685 00:47:28,480 --> 00:47:30,920 souhaite maintenir la meilleure relation diplomatique 686 00:47:31,120 --> 00:47:32,360 avec votre gouvernement. 687 00:47:32,920 --> 00:47:36,720 Dans le respect mutuel, bien évidemment. 688 00:47:38,120 --> 00:47:41,000 Si je comprends bien, vous me demandez de retirer 689 00:47:41,200 --> 00:47:43,440 toutes les références à ITT 690 00:47:43,640 --> 00:47:46,200 de mon discours face aux Nations unies. 691 00:47:47,200 --> 00:47:48,120 N'est-ce pas ? 692 00:47:53,760 --> 00:47:56,160 Il dit qu'il est heureux de vous l'entendre dire. 693 00:47:59,120 --> 00:48:02,320 Je ne sais pas si vous avez un chien, M. Bush. 694 00:48:03,000 --> 00:48:06,320 Moi, j'en ai deux et je les aime beaucoup. 695 00:48:08,200 --> 00:48:11,360 J'imagine que vous savez comment vit un chien, n'est-ce pas ? 696 00:48:12,160 --> 00:48:15,520 Il dort, il mange, il se promène, 697 00:48:16,480 --> 00:48:19,560 il fait ses besoins et surtout, 698 00:48:20,800 --> 00:48:22,240 il obéit à son maître. 699 00:48:24,120 --> 00:48:26,080 M. Bush, je ne fais pas de la politique 700 00:48:26,280 --> 00:48:28,920 pour recevoir des médailles 701 00:48:29,120 --> 00:48:31,440 ou gagner les prochaines élections. 702 00:48:32,040 --> 00:48:34,040 Je fais de la politique 703 00:48:34,240 --> 00:48:36,720 parce que je refuse que mon peuple vive comme un chien. 704 00:48:38,440 --> 00:48:39,320 Et pour ça, 705 00:48:40,080 --> 00:48:42,680 il est fondamental qu'il n'ait pas de maître. 706 00:48:43,560 --> 00:48:45,040 J'espère que vous comprenez. 707 00:48:45,920 --> 00:48:48,160 Merci pour votre appel, M. Bush. 708 00:48:48,360 --> 00:48:49,480 Au revoir. 709 00:49:05,000 --> 00:49:06,600 C'est un itinéraire assez long. 710 00:49:06,800 --> 00:49:08,200 Tout est détaillé. 711 00:49:08,720 --> 00:49:09,720 Paya... 712 00:49:20,680 --> 00:49:23,040 Je vais te prouver que j'avais raison. 713 00:49:25,480 --> 00:49:26,600 J'espère que tu as raison. 714 00:49:31,040 --> 00:49:32,920 Ne garde rien, Chicho. 715 00:49:34,840 --> 00:49:36,480 Qu'on t'entende d'ici 716 00:49:37,040 --> 00:49:38,320 jusqu'à la Chine. 717 00:50:00,360 --> 00:50:01,720 Ils sont arrivés, Amiral. 718 00:50:01,920 --> 00:50:03,040 Amiral. 719 00:50:04,120 --> 00:50:06,360 Je suis ravi de vous voir. Nous vous attendions. 720 00:50:06,560 --> 00:50:08,960 Ma femme, Maria José Errazuriz. 721 00:50:09,640 --> 00:50:11,320 - Enchanté. - Comment allez-vous ? 722 00:50:11,800 --> 00:50:13,280 - Très bien. - J'en suis ravi. 723 00:50:14,000 --> 00:50:15,440 Tout va bien ? Comment allez-vous ? 724 00:50:17,600 --> 00:50:19,120 Bonsoir, camarades. 725 00:50:19,800 --> 00:50:21,400 Bonsoir, Général. 726 00:50:22,280 --> 00:50:23,200 Asseyez-vous. 727 00:50:27,160 --> 00:50:28,960 - Tout va bien ? - On vous attendait. 728 00:50:33,720 --> 00:50:34,560 Bien, 729 00:50:35,640 --> 00:50:39,440 je vous remercie pour cette surprise. 730 00:50:40,760 --> 00:50:41,920 Et... 731 00:50:43,520 --> 00:50:46,360 Je sais que c'est la première fois depuis 1851 732 00:50:46,560 --> 00:50:49,200 qu'un militaire est chef d'Etat. 733 00:50:50,440 --> 00:50:51,280 Ce n'est que temporaire, 734 00:50:51,480 --> 00:50:53,720 en attendant le retour du président Allende, 735 00:50:53,920 --> 00:50:56,400 mais c'est toujours un honneur pour un officier 736 00:50:57,240 --> 00:50:59,200 de servir loyalement sa patrie. 737 00:51:01,280 --> 00:51:05,720 Le pays vit un moment difficile. 738 00:51:07,000 --> 00:51:09,520 Et les Forces armées doivent, plus que jamais, 739 00:51:09,720 --> 00:51:11,920 être un exemple d'unité 740 00:51:12,440 --> 00:51:14,440 en respectant toujours la Constitution. 741 00:51:15,520 --> 00:51:17,640 Enfin, merci beaucoup. 742 00:51:25,120 --> 00:51:26,360 Merci beaucoup. 743 00:51:36,440 --> 00:51:37,560 - C'est une blague. - Merci. 744 00:51:37,760 --> 00:51:38,720 Asseyez-vous. 745 00:51:38,920 --> 00:51:41,080 - C'était une blague, mon général. - Oui. 746 00:51:47,040 --> 00:51:49,160 - Ca y est. - Je viens du Chili, 747 00:51:49,800 --> 00:51:51,600 un petit pays, 748 00:51:52,160 --> 00:51:56,320 mais où n'importe quel citoyen est aujourd'hui libre de s'exprimer 749 00:51:56,520 --> 00:51:57,840 comme il le souhaite, 750 00:51:59,320 --> 00:52:02,120 où règne la tolérance culturelle, 751 00:52:02,440 --> 00:52:04,960 religieuse et idéologique, 752 00:52:05,600 --> 00:52:09,440 où la discrimination raciale n'a pas sa place. 753 00:52:10,400 --> 00:52:14,320 ITT, un géant des télécommunications 754 00:52:14,520 --> 00:52:17,720 dont le capital dépasse de loin le budget national 755 00:52:17,920 --> 00:52:20,480 de plusieurs pays d'Amérique latine réunis, 756 00:52:21,080 --> 00:52:25,840 a lancé, dès que l'on a appris le triomphe populaire, 757 00:52:26,320 --> 00:52:28,320 de graves actions 758 00:52:28,520 --> 00:52:32,320 pour m'empêcher d'occuper le poste de chef d'Etat. 759 00:52:33,000 --> 00:52:35,800 Ce plan avait pour but 760 00:52:36,360 --> 00:52:41,400 l'étranglement économique, le sabotage diplomatique, 761 00:52:41,600 --> 00:52:43,800 le désordre social, 762 00:52:44,000 --> 00:52:49,800 répandre la panique parmi le peuple pour décourager le gouvernement 763 00:52:50,320 --> 00:52:52,840 afin que les Forces armées soient poussées 764 00:52:53,040 --> 00:52:55,240 à faire tomber le régime démocratique 765 00:52:55,440 --> 00:52:57,920 et imposer une dictature. 766 00:53:00,680 --> 00:53:02,640 Messieurs les délégués, 767 00:53:03,880 --> 00:53:07,520 j'accuse, face au monde entier, 768 00:53:07,880 --> 00:53:11,840 ITT de tenter de provoquer dans ma patrie 769 00:53:12,040 --> 00:53:13,680 une guerre civile. 770 00:53:15,560 --> 00:53:18,840 Voici ce que nous qualifions 771 00:53:19,040 --> 00:53:21,080 d'action impérialiste. 772 00:53:31,600 --> 00:53:33,040 Fallait-il fêter ça ? 773 00:53:33,800 --> 00:53:36,160 Des mois plus tard, l'Unité populaire a eu de bons résultats 774 00:53:36,360 --> 00:53:37,760 aux élections parlementaires. 775 00:53:38,200 --> 00:53:39,960 L'opposition voulait destituer Allende, 776 00:53:40,160 --> 00:53:42,720 mais elle manquait de votes. 777 00:53:43,240 --> 00:53:45,040 Inutile de s'y connaître en politique 778 00:53:45,240 --> 00:53:47,680 pour savoir qu'ils doubleraient la mise. 779 00:53:48,520 --> 00:53:52,480 Il fallait peut-être assumer notre nouvelle normalité. 780 00:53:54,080 --> 00:53:56,400 Supporter et ne pas se rendre. 58909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.