All language subtitles for The.Prosecutor.2024.1080p.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
2
00:01:22,645 --> 00:01:25,479
أنا "فوك تشي هو"
أعلن رسمياً البيان التالي
3
00:01:25,604 --> 00:01:28,062
أؤكد أنني سأقدّم شهادة
كاملة ودقيقة
4
00:01:28,229 --> 00:01:31,562
مبنية على الحقائق فقط
والحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة
5
00:01:33,020 --> 00:01:34,729
أنادي مركز التحكم المركزي!
السيارة 21!
6
00:01:34,854 --> 00:01:36,229
نحتاج إلى دعم في "كام تين"!
7
00:01:36,354 --> 00:01:38,979
تتعرّض سيارة إلى هجوم
نحتاج إلى سيارة إسعاف
8
00:01:39,104 --> 00:01:41,104
هناك 15 مشتبهاً بهم
مدججين بالسلاح
9
00:01:41,229 --> 00:01:42,561
أرسلوا الدعم بأسرع وقت ممكن!
10
00:01:55,269 --> 00:01:57,686
في 27 يوليو، 2017
11
00:01:57,811 --> 00:01:59,394
تلقيت أوامراً من مركز القيادة
12
00:01:59,478 --> 00:02:01,769
تفيد بأن فريق الهجوم خاصتنا
يتعرّض لاعتداء
13
00:02:01,894 --> 00:02:04,103
المشتبه بهم المسؤولون
عن هذا الاعتداء
14
00:02:04,269 --> 00:02:06,478
ينتمون إلى عصابة إجرامية
كنا نسعى خلفها
15
00:02:15,311 --> 00:02:17,103
أطلقوا النار!
ثلاثة في المقدمة!
16
00:02:18,478 --> 00:02:19,728
اقمعوا إطلاق النار!
17
00:02:19,853 --> 00:02:21,186
تقدّموا! تقدّموا!
18
00:02:26,393 --> 00:02:27,560
نتعرّض لإطلاق نار!
19
00:02:28,893 --> 00:02:30,435
الشرطي "لي"! إلى يسارك!
20
00:02:31,893 --> 00:02:33,727
سقط رجل! أمّنوا الغطاء!
21
00:02:41,018 --> 00:02:42,518
10 في المنطقة "بي"!
22
00:02:47,185 --> 00:02:48,185
نحن نتعرّض لإطلاق نار!
23
00:02:48,310 --> 00:02:50,435
أصيب شرطيّ!
جدوا غطاءً!
24
00:03:08,517 --> 00:03:10,351
خلفك، أيها الشرطي "فوك"!
25
00:03:20,059 --> 00:03:21,351
شرطيّ لعين!
26
00:03:22,726 --> 00:03:25,267
ثمانية في المنطقة "بي"!
دفاع شامل!
27
00:03:27,476 --> 00:03:28,476
اصمدي!
28
00:03:30,351 --> 00:03:32,351
الشرطي "فوك"! فوقك!
29
00:03:39,101 --> 00:03:40,767
نفدت ذخيرتي! غطني!
قنبلة يدوية!
30
00:03:40,892 --> 00:03:41,891
تحرّك!
31
00:04:00,475 --> 00:04:02,016
استناداً إلى ما رأيته
32
00:04:02,141 --> 00:04:05,100
ماذا كان المدعى عليه الأول
يفعل في الموقع؟
33
00:04:05,266 --> 00:04:07,391
رأيت الشرطية "لونغ ماي يي"
34
00:04:07,516 --> 00:04:09,891
تطارد المدعى عليه الأول
"تشونغ مان بينغ"
35
00:04:10,933 --> 00:04:12,641
توقف مكانك! توقف!
36
00:04:12,766 --> 00:04:15,225
رأيت المدعى عليه الأول
يهرب عبر الباب الخلفي
37
00:04:15,350 --> 00:04:17,391
- لذا طاردته
- حين كنت تنفذين مهمّتك
38
00:04:17,516 --> 00:04:20,308
وتطاردين موكلي، أكنت تضعين
بطاقة تعريف الشرطة؟
39
00:04:20,391 --> 00:04:22,557
أوقعت شارتي خلال الفوضى
40
00:04:22,682 --> 00:04:23,724
لم أكن أضعها
41
00:04:23,849 --> 00:04:26,724
كيف له أن يعلم أن ثمة شرطية
تطارده إذاً؟
42
00:04:28,265 --> 00:04:30,265
لم تكن لديّ أيّ فكرة
عن أنها شرطية
43
00:04:30,390 --> 00:04:31,682
سمعت بعض الطلقات النارية
44
00:04:31,807 --> 00:04:34,849
من ثم هاجمتني هذه المرأة المجنونة
من العدم
45
00:04:40,224 --> 00:04:43,474
بحلول ذاك الوقت، تمكنت الشرطية
"لونغ" من اللحاق به
46
00:04:43,890 --> 00:04:45,390
وحاولت إخضاع "تشونغ مان بينغ"
47
00:04:45,474 --> 00:04:48,474
بكلمات أخرى، ما تقوله هو أن موكلي
هوجم من الخلف
48
00:04:48,599 --> 00:04:49,599
هذا ليس ما حصل
49
00:04:49,724 --> 00:04:52,807
اضطر إلى الدفاع عن نفسه
ما نتج عنه حادث مؤسف
50
00:04:52,932 --> 00:04:55,349
حاولت الشرطية "لونغ" بجهد
51
00:04:55,974 --> 00:04:58,974
اعتقال المشتبه به
وإخضاع "تشونغ مان بينغ"
52
00:04:59,099 --> 00:05:01,306
وكان "تشونغ مان بينغ"
يقاوم الاعتقال عمداً
53
00:05:01,389 --> 00:05:02,514
موتي، أيتها الشرطية!
54
00:05:10,264 --> 00:05:12,014
يود الإدعاء أن يشير
55
00:05:12,139 --> 00:05:14,723
إلى أنه لم يكن لديك سبب
للتواجد في ذاك الخراب المهجور
56
00:05:14,848 --> 00:05:15,848
اشرح لما كنت هناك
57
00:05:15,973 --> 00:05:19,973
كنت أصوّر... تلك الأماكن المخيفة
من أجل قناتي على "يوتيوب"
58
00:05:20,098 --> 00:05:23,264
ولكن، في مسرح الجريمة
لم نجد أيّ معدّات كاميرا
59
00:05:23,389 --> 00:05:25,639
بالتالي، المدعى عليه يكذب علينا
60
00:05:25,764 --> 00:05:27,056
ويقلل من احترام المحكمة
61
00:05:27,181 --> 00:05:30,306
بحقك، هاتف خليويّ هو كل
ما يحتاج إليه أحد للتصوير هذه الأيام
62
00:05:30,389 --> 00:05:32,598
هذه الاتهامات سخيفة
63
00:05:32,723 --> 00:05:36,389
المشتبه بهم الـ10 المعتقلون
ينفون أيّ معرفة بموكلي
64
00:05:36,473 --> 00:05:39,931
ما هو كاف لإثبات أن موكلي
لا صلة له بهذه القضية
65
00:05:40,056 --> 00:05:41,847
لما خانوا رئيسهم طبعاً!
66
00:05:41,972 --> 00:05:43,597
- هل أنت جاد؟
- صمت!
67
00:05:44,888 --> 00:05:48,388
سيادتك، هناك احتمال كبير
بأن يكون هؤلاء المشتبه بهم يكذبون
68
00:05:48,472 --> 00:05:49,930
شهاداتهم غير موثوقة
69
00:05:50,055 --> 00:05:53,597
الواقع هو أن تحقيقهم
لم يفضِ إلى أيّ نتيجة
70
00:05:53,722 --> 00:05:56,180
لا بصمات أصابع يد أو آثار
حمض نوويّ تعود إلى موكلي
71
00:05:56,305 --> 00:05:59,222
تم إيجادها في مسرح الجريمة
أو على الأسلحة النارية
72
00:05:59,347 --> 00:06:03,763
وجّه الإدعاء اتهامات لموكلي
بدون أيّ دليل أو شهود
73
00:06:03,888 --> 00:06:05,472
ما هو بمثابة تشهير
74
00:06:05,597 --> 00:06:07,305
أشعر بأنه عليّ أن أذكّر
هيئة المحلفين
75
00:06:07,388 --> 00:06:10,180
بأنه حتى لو كانت لديكم شكوك
حيال تواجد موكلي في مسرح الجريمة
76
00:06:10,388 --> 00:06:12,555
لكن فائدة الشك تعود
إلى المدعى عليه
77
00:06:12,680 --> 00:06:16,972
أطالب بأن تعلنوا موكلي غير مذنب
لأن هذا هو الحكم المنطقي
78
00:06:18,847 --> 00:06:23,262
سيادتك، أطالب بإعادة فتح
قضية الإدعاء واستدعاء شهود جدد
79
00:06:23,387 --> 00:06:25,971
على أيّ أساس؟
أنت تعرف القانون
80
00:06:27,387 --> 00:06:30,721
بسبب فشل الإدعاء في إثبات التهم
ضد المدعى عليه
81
00:06:30,846 --> 00:06:33,262
ونظراً إلى قرار هيئة المحلفين
بالإجماع
82
00:06:33,387 --> 00:06:35,971
أعلن بموجب هذا المدعى عليه
"تشونغ مان بينغ"
83
00:06:36,096 --> 00:06:38,846
غير مذنب بتهم حيازة
الأسلحة النارية
84
00:06:38,971 --> 00:06:41,637
والاعتداء على شرطية
ومقاومة الاعتقال
85
00:06:41,762 --> 00:06:43,429
سيتم إطلاق سراحه على الفور
86
00:06:45,012 --> 00:06:48,471
إنفاذ القانون هو مجرّد بداية
العملية القانونية
87
00:06:49,221 --> 00:06:54,721
عندما تكون هناك صدوع صغيرة
تفلت منا العدالة
88
00:07:15,386 --> 00:07:16,553
اخرجوا
89
00:07:17,928 --> 00:07:19,636
هيا! تحرّكوا!
90
00:07:29,386 --> 00:07:32,261
الشرطة
91
00:07:58,052 --> 00:08:00,552
الشرطي "فوك"
نتمنى لك أطيب التمنيات
92
00:08:01,385 --> 00:08:03,302
إنه مجرّد تغيير في المنظر
93
00:08:04,552 --> 00:08:08,177
"ابقوا أقوياء، كونوا صادقين!"
94
00:08:30,384 --> 00:08:34,259
لا شيء يستطيع أن يخفت النور
الذي يشع من داخلكم
95
00:08:54,968 --> 00:08:58,343
القانون الجنائي
96
00:09:16,800 --> 00:09:20,717
"المدعي العام"
97
00:09:38,300 --> 00:09:42,882
{\an8}وزراة العدل
98
00:09:49,966 --> 00:09:52,841
طعنت المدعى عليها الضحية
أكثر من 20 مرّة
99
00:09:52,966 --> 00:09:54,174
ما الذي يجب فعله؟
100
00:09:54,299 --> 00:09:56,716
بعد ارتكاب جريمة القتل
بقيت في مسرح الجريمة
101
00:09:56,841 --> 00:09:59,507
لقد صرّحت حتى بأنها أرادت
قتل الضحية
102
00:09:59,632 --> 00:10:02,299
- يجب توجيه تهمة القتل إليها
- ومع ذلك، يجب أن نعرف
103
00:10:02,966 --> 00:10:05,341
كان مسرح الجريمة منزل الضحية
104
00:10:05,424 --> 00:10:08,257
سكين الفاكهة الذي تم استخدامه
تم اختياره عشوائياً
105
00:10:08,382 --> 00:10:10,674
لم يكن هذا مخططاً
قد لا تكون تهمة القتل صائبة
106
00:10:10,799 --> 00:10:12,716
بما أنه لم تكن هناك
أيّ بصمات أصابع داخل المنزل
107
00:10:12,841 --> 00:10:14,924
فقد نظفت مسرح الجريمة عمداً
108
00:10:15,049 --> 00:10:17,216
من ثم وقفت هناك ببساطة
بانتظار الشرطة
109
00:10:17,341 --> 00:10:19,215
ألا تجدون ذلك غريباً قليلاً؟
110
00:10:19,340 --> 00:10:21,631
سيد "فوك"، كنت تعمل
في سلك الشرطة
111
00:10:21,756 --> 00:10:25,381
انضممت الآن إلى وزارة العدل
لا بد أنك تتحلى بالبصيرة
112
00:10:25,465 --> 00:10:27,215
إنه مجرّد تغيير في المنظر
113
00:10:27,340 --> 00:10:29,090
في الواقع، لديكم كلكم
وجهات نظر صالحة
114
00:10:31,715 --> 00:10:33,173
لديّ منظور آخر
115
00:10:34,381 --> 00:10:37,256
معظم الجروح المميتة على الضحية
كانت في الجانب الأيسر
116
00:10:41,090 --> 00:10:42,465
بهذا الشكل
117
00:10:42,590 --> 00:10:44,465
لكن المشتبه بها عسراء
118
00:10:45,715 --> 00:10:47,965
إنها تبرم قبضتها، صحيح؟
119
00:10:48,090 --> 00:10:50,631
هذا ممكن، لكنه أخرق نوعاً ما
120
00:10:50,756 --> 00:10:54,840
دعونا لا ننسى أن الضحية
كان رجلاً يزن أكثر من 200 رطل
121
00:10:54,965 --> 00:10:55,965
أقوى حتى من "بيني"
122
00:10:56,090 --> 00:10:58,840
- "بيني"؟ أتمانع؟ فلنجرّب
- أجل
123
00:10:58,964 --> 00:11:00,922
- "ماغي"، صحيح؟
- أجل، هذا صحيح
124
00:11:03,047 --> 00:11:06,797
فلنجرّب الأمر، تعاركا قليلاً
و"ماغي" حاولي طعن "بيني"
125
00:11:06,922 --> 00:11:08,380
حسناً، استعد، اتفقنا؟
126
00:11:08,505 --> 00:11:10,672
- أنا أطعنك
- حاولي بجهد أكبر! أكبر!
127
00:11:10,797 --> 00:11:12,922
- أنا أحاول
- حسناً، شكراً، شكراً
128
00:11:13,047 --> 00:11:14,630
نستطيع أن نرى من هذا إذاً
129
00:11:14,755 --> 00:11:18,755
أن سيدة وزنها 90 رطلاً
وصغيرة الحجم بقدرها
130
00:11:18,880 --> 00:11:22,714
ستجد صعوبة كبيرة في التغلّب
على رجل قويّ يزن 200 رطلًا
131
00:11:22,839 --> 00:11:24,714
وطعنه بهذا الشكل
132
00:11:24,880 --> 00:11:28,630
لذلك، من المحتمل أن يكون
المعتدي شخصاً آخر
133
00:11:28,755 --> 00:11:30,214
هذا ما أظنه
134
00:11:31,214 --> 00:11:32,964
يبدو أن لدينا آراء مختلفة
135
00:11:33,089 --> 00:11:35,214
ما رأيكم بأن نراهن على الأمر؟
500 دولار؟
136
00:11:35,339 --> 00:11:37,339
- بالتأكيد
- بدلاً من المال فلنراهن بالجعة
137
00:11:38,422 --> 00:11:40,379
- جعة مجانية، أجل
- إن خسرت، فسأقدّمها لكم
138
00:11:40,504 --> 00:11:43,879
- إن فزت أنت، فسنقدّمها لك
- فكرة جيدة
139
00:11:45,254 --> 00:11:47,088
- سيد "فوك"
- نعم؟
140
00:11:47,254 --> 00:11:48,921
- أنا "باو دينغ"
- مرحباً
141
00:11:49,046 --> 00:11:51,838
أنا الحاضنة هنا، أنا أهتم
بالأولاد الجدد في المكتب
142
00:11:51,963 --> 00:11:54,088
- تشرّفت
- سأساعدك في قضاياك الأولى
143
00:11:54,296 --> 00:11:56,213
إن احتجت إلى أيّ شيء
فتعال إليّ
144
00:11:56,338 --> 00:11:57,796
تقوم الشرطة بالاعتقالات
145
00:11:57,921 --> 00:12:01,254
وتحاكم وزارة العدل
المشتبه بهم المعتقلين
146
00:12:01,379 --> 00:12:03,379
حسناً، هذه قضيتك الأولى
147
00:12:06,421 --> 00:12:09,046
في وقت سابق من هذا العام
تلقت الجمارك معلومة
148
00:12:09,213 --> 00:12:11,421
تفيد بأن شخصاً تلقى طرداً
من "البرازيل"
149
00:12:11,546 --> 00:12:13,588
يحتوي على كيلوغرام من الممنوعات
150
00:12:13,713 --> 00:12:16,046
لذا أجرت الشرطة عملية مراقبة
151
00:12:16,171 --> 00:12:18,171
وتعقبت الطرد إلى منزل
المدعى عليه الأول
152
00:12:18,296 --> 00:12:20,628
"ما كا كيت" الذي تم اعتقاله
أثناء استلامه الطرد
153
00:12:24,378 --> 00:12:25,378
أنا قادم!
154
00:12:30,753 --> 00:12:32,420
- هل أنت " ما كا كيت"؟
- أجل
155
00:12:32,545 --> 00:12:33,878
وقّع هنا
156
00:12:34,462 --> 00:12:36,670
{\an8}من "البرازيل"
إلى "ما كا كيت"، "هونغ كونغ"
157
00:12:37,628 --> 00:12:39,628
الشرطة!
هذه بطاقة إثبات هويتي
158
00:12:39,753 --> 00:12:41,587
نشتبه بوجود ممنوعات في طردك
159
00:12:43,295 --> 00:12:44,795
"كيت"! توقف!
160
00:12:44,920 --> 00:12:46,337
انتظر!
161
00:12:47,837 --> 00:12:49,462
لا علاقة لي بهذا
162
00:12:50,878 --> 00:12:52,295
لا أعرف أيّ شيء!
163
00:12:52,378 --> 00:12:53,628
- "كيت"!
- سيدي، انظر إلى هذا
164
00:12:53,753 --> 00:12:56,295
العلبة ليست لي
أعرت شخصاً عنواني فحسب!
165
00:12:56,378 --> 00:12:57,920
حين اعتُقل "ما كا كيت"
166
00:12:58,045 --> 00:13:02,711
أصر على أنه أعار عنوانه فحسب للمدعى
عليه الثاني في القضية "تشان كواك وينغ"
167
00:13:02,836 --> 00:13:06,002
نفّذت الشرطة مذكرة تفتيش
ووجدت ممنوعات في مسكن "تشان"
168
00:13:06,169 --> 00:13:07,377
أريد محامياً
169
00:13:07,461 --> 00:13:10,252
حيازة غير شرعية
إنها قضية واضحة
170
00:13:11,002 --> 00:13:14,794
لكن "ما كا كيت" غيّر موقفه
بعد احتجازه لثلاثة أشهر
171
00:13:14,919 --> 00:13:17,002
وزعم أنه لم يعر عنوانه يوماً
172
00:13:17,169 --> 00:13:19,544
- ما رأيك بذلك؟
- " ما كا كيت" ليس لديه سجل
173
00:13:19,669 --> 00:13:22,336
لكن شهادته تناقض نفسها
ما يعني أنه يكذب
174
00:13:22,419 --> 00:13:24,419
"تشان كواك وينغ" معروف
بحيازة الممنوعات
175
00:13:24,544 --> 00:13:25,794
وكانت لديه ممنوعات في منزله
176
00:13:25,919 --> 00:13:28,336
وجّه التهم لكليهما
كلاهما مشتبه به
177
00:13:28,419 --> 00:13:30,627
- سيحل دفاعهما المسألة
- ثمة قاعدة واحدة
178
00:13:31,377 --> 00:13:34,044
احصل على موافقة المدعي العام "يونغ"
قبل أن تضع أيّ خطط
179
00:13:34,211 --> 00:13:36,794
- حينئذ سيكون وضعك جيداً
- مفهوم، شكراً لك
180
00:13:36,919 --> 00:13:40,668
بشأن تقديم الجعة لنا إن خسرت
من الجيد أن تتحلى بالثقة
181
00:13:40,793 --> 00:13:42,085
سيد "باو"
182
00:13:43,085 --> 00:13:44,585
أنا أحب احتساء الجعة
183
00:13:53,793 --> 00:13:57,168
من الصعب أن تتفادى الإدانة
بما أنه تم القبض عليك متلبساً
184
00:13:57,293 --> 00:14:00,585
يجب أن تعترف بالذنب، بهذا الشكل
يمكنك تخفيض عقوبتك بمقدار الثلث
185
00:14:00,710 --> 00:14:02,960
حصلت على ألف دولار فحسب
مقابل إعارة عنواني
186
00:14:03,085 --> 00:14:04,501
لم أكن أعرف أنها ممنوعات
187
00:14:04,626 --> 00:14:07,751
- لمَ ما زال عليهم سجني؟
- اسمع، "كيت"
188
00:14:07,876 --> 00:14:10,085
نصدّق كلنا أنك لست الفاعل
189
00:14:10,210 --> 00:14:13,835
ولكن لا يوجد دليل يثبت
أن "تشان كواك وينغ" استخدم عنوانك
190
00:14:14,626 --> 00:14:18,000
إن خسرنا، فسنستأنف القرار
191
00:14:18,125 --> 00:14:20,417
إن فزنا، فستستأنف وزارة العدل الحكم
192
00:14:20,542 --> 00:14:22,334
كل استئناف يتطلب جدولة
193
00:14:22,417 --> 00:14:25,625
ما يعني أنك ستنتظر في السجن بلا نهاية
بينما تنتظر قضيتك دورها
194
00:14:25,750 --> 00:14:27,917
نصيحة المحامية "لي" جيدة
195
00:14:28,042 --> 00:14:30,042
إنها أسرع طريقة
لإخراجك من هذه الفوضى
196
00:14:30,209 --> 00:14:33,917
بعد أن يعترف بالذنب
هل ستبدأ محاكمته حينئذ؟
197
00:14:34,042 --> 00:14:35,459
لنتمكن من تخفيف وقته في الحبس؟
198
00:14:35,584 --> 00:14:38,542
في الواقع، سيد "ما"
لدينا طريق طويل قبل المحاكمة
199
00:14:38,667 --> 00:14:41,334
وسيكون على محامي "تشان كواك وينغ"
أن يتخذ إجراءات أيضاً
200
00:14:41,417 --> 00:14:43,375
أنت "تشان كواك وينغ"، صحيح؟
201
00:14:43,500 --> 00:14:46,084
بعد أن وجدت الشرطة
الممنوعات في منزلك
202
00:14:46,959 --> 00:14:52,334
وشهد "كا كيت" بأنك استخدمت
عنوانه لتلقي الطرد
203
00:14:53,292 --> 00:14:56,750
ستتهمك وزارة العدل بحيازة الممنوعات
والتآمر للاتجار بها
204
00:14:56,875 --> 00:14:58,874
كيف يجب أن أعمل معك إذاً؟
205
00:14:58,999 --> 00:15:01,249
أول أمر علينا فعله
هو التوضيح للشرطة
206
00:15:01,374 --> 00:15:04,374
أن "كيت" غيّر إقراره بأنه غير مذنب
إلى إقراره بالذنب
207
00:15:04,458 --> 00:15:07,041
ستسلّم الشرطة الأوراق
إلى وزارة العدل
208
00:15:07,166 --> 00:15:08,541
{\an8}تقرير اعتراف "ما كا كيت"
209
00:15:10,541 --> 00:15:12,916
بعد مراجعتها، سيوجّهون التهم
210
00:15:13,041 --> 00:15:14,958
وستعيّن المحكمة موعداً للمحاكمة
211
00:15:15,083 --> 00:15:17,374
بعدئذ، على "كيت" أن يعترف
بالذنب في المحكمة
212
00:15:17,458 --> 00:15:19,833
بسبب عدد القضايا الكبير
الذي على المحكمة أن تعالجه
213
00:15:19,958 --> 00:15:22,833
كلما أطلت في الإقرار بالذنب
كان عليك الانتظار لوقت أطول
214
00:15:22,958 --> 00:15:24,374
ولكن إن أقررت بالذنب
في وقت أسرع
215
00:15:24,499 --> 00:15:26,749
فنستطيع جدولة القضية فوراً
في المحكمة العليا
216
00:15:26,874 --> 00:15:29,374
ليمثل "كيت" ويطلب التساهل
217
00:15:32,083 --> 00:15:34,083
{\an8}تقرير اعتراف "ما كا كيت"
218
00:15:36,333 --> 00:15:38,290
يوم العودة
219
00:15:38,373 --> 00:15:39,707
لا تقل إنني لم أحذّرك
220
00:15:39,832 --> 00:15:41,790
حين كنت شرطياً
كنت تعبد إله الحرب
221
00:15:41,915 --> 00:15:43,915
الآن، يجب أن تعبد
المدعي العام "يونغ"، فهمت؟
222
00:15:48,540 --> 00:15:50,915
- سيد "باو"
- مرحباً، من أنت؟
223
00:15:51,040 --> 00:15:53,165
أنا محامية "ما كا كيت"
"لي سي مان"
224
00:15:53,290 --> 00:15:55,665
أتظن أننا نستطيع مناقشة
المساومة على الإقرار بالذنب؟
225
00:15:55,790 --> 00:15:58,873
- الشروط؟
- سيعترف موكلي بالاتجار بالممنوعات
226
00:15:58,998 --> 00:16:02,248
الشرط الوحيد هو أن يسحب جانبك
تهم الاتجار بالممنوعات
227
00:16:02,373 --> 00:16:03,665
ضد "تشان كواك وينغ"
228
00:16:04,415 --> 00:16:09,082
أنت محامية "ما"، أأنا محق؟
والآن أنت تساعدين "تشان" في تهمه؟
229
00:16:09,207 --> 00:16:13,332
- يبدو هذا غريباً
- غيّر "كا كيت" شهادته لأنه مذنب
230
00:16:13,415 --> 00:16:15,915
صرّح بأن لا علاقة للأمر
بـ"تشان كواك وينغ"
231
00:16:16,040 --> 00:16:17,622
لا يريد أن يؤذي أحداً
232
00:16:17,997 --> 00:16:19,914
لدى "تشان كواك وينغ" تاريخ
من حيازة الممنوعات
233
00:16:20,039 --> 00:16:21,622
في حين أن لدى "ما" سجل نظيف
234
00:16:21,747 --> 00:16:24,372
إسقاط تهم "تشان"
لا يبدو لي منطقياً
235
00:16:24,497 --> 00:16:27,039
سيؤدي التآمر إلى عقوبة أشد
236
00:16:27,206 --> 00:16:30,664
لذا استبعاد أيّ تآمر
سيتماشى كلياً مع مصالح موكلي
237
00:16:30,789 --> 00:16:32,997
- آسف، غير مقبول
- "شيرلي"
238
00:16:34,081 --> 00:16:36,581
- صباح الخير
- المدعي العام "يونغ"، صباح الخير
239
00:16:36,706 --> 00:16:38,956
مساومة على الإقرار بالذنب
عمل جيد
240
00:16:39,497 --> 00:16:40,997
سيقر المدعى عليه بالذنب
241
00:16:41,164 --> 00:16:43,997
ما سيوفّر من وقتنا
ومن أموال دافعي الضرائب
242
00:16:44,122 --> 00:16:45,706
- أنا موافق على ذلك
- شكراً لك
243
00:16:45,831 --> 00:16:46,831
أنت على الرحب والسعة
244
00:16:49,164 --> 00:16:50,622
- مرحباً، صباح الخير
- سيد "يونغ"
245
00:16:50,747 --> 00:16:52,539
- أجل
- هذا المدعي العام الجديد "فوك تشي هو"
246
00:16:53,289 --> 00:16:55,039
- مرحباً، سيد "فوك"، أهلاً
- مرحباً، صباح الخير
247
00:16:56,206 --> 00:16:58,746
سنراجع إجراءات المحكمة لاحقاً
248
00:16:58,871 --> 00:17:01,413
- من ثم نستطيع أن نختم هذه القضية
- شكراً لك
249
00:17:01,538 --> 00:17:02,746
- سيد "يونغ"؟
- أجل؟
250
00:17:03,580 --> 00:17:07,996
لمَ لا نوجّه التهم لـ"تشان"؟
قانون الإدعاء؟
251
00:17:08,538 --> 00:17:10,163
في شهادة المدعى عليه الأول
252
00:17:10,288 --> 00:17:13,621
صرّح بأن المدعى عليه الثاني
لا علاقة به بالأمر
253
00:17:13,746 --> 00:17:15,913
- لذا لا أريد تضييع أيّ وقت
- كيف يكون هذا مضيعة للوقت؟
254
00:17:16,038 --> 00:17:19,871
نحن مدعون، تقضي وظيفتنا
بإجراء محاكمة
255
00:17:19,996 --> 00:17:22,746
لإيجاد الحقيقة وإدانة المذنب
256
00:17:22,871 --> 00:17:26,705
لطالما كانت قاعدتنا توجيه التهم
إن كان ثمة دليل
257
00:17:26,830 --> 00:17:27,955
وإطلاق السراح إن لم يكن ثمة دليل
258
00:17:28,080 --> 00:17:31,038
أولاً، إن اعترف المدعى عليه الأول
بالاتجار بالممنوعات
259
00:17:31,246 --> 00:17:35,205
فنستطيع اتهام المدعى عليه الثاني
بحيازة الممنوعات
260
00:17:35,538 --> 00:17:40,079
ما يعني أن الرجلين اللذين ارتكبا
جريمة، يستحقان دخول السجن
261
00:17:41,495 --> 00:17:43,370
ماذا تريد أكثر من ذلك؟
262
00:17:43,454 --> 00:17:46,370
تتمحور قضيتك حول الاتجار
بالممنوعات عبر البريد
263
00:17:46,495 --> 00:17:50,620
لذا في الواقع، كون أشخاص آخرون
متورطين في الأمر أم لا
264
00:17:50,745 --> 00:17:51,828
لا صلة له بالموضوع
265
00:17:51,953 --> 00:17:53,787
أنت المدعي العام
يجب أن تفهم ذلك
266
00:17:53,912 --> 00:17:57,245
إنها الساعة الـ10 تقريباً
حسناً، إلى المحكمة
267
00:17:59,370 --> 00:18:02,370
سيقر كلا المدعى عليهما بالذنب
وسيتم الحكم على كليهما
268
00:18:02,495 --> 00:18:04,412
أليس هذا عادلاً؟
ماذا تريد غير ذلك؟
269
00:18:10,203 --> 00:18:13,370
القضية رقم
"إي إس سي سي 235/2023"
270
00:18:13,454 --> 00:18:14,787
المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
271
00:18:14,912 --> 00:18:16,911
والمدعى عليه الثاني
"تشان كواك وينغ"
272
00:18:17,036 --> 00:18:19,786
متهمان بالتآمر للاتجار بالممنوعات
273
00:18:19,911 --> 00:18:23,369
سيادتك، توصّل الدفاع إلى اتفاق
مع الإدعاء
274
00:18:23,494 --> 00:18:27,619
سيعترف موكلي، المدعى عليه الأول
"ما كا كيت" بتهمة الاتجار بالممنوعات
275
00:18:30,369 --> 00:18:32,286
هل الإدعاء موافق؟
276
00:18:37,328 --> 00:18:42,369
وزارة العدل ستعدّل التهمة ضد
"ما كا كيت" إلى الاتجار بالممنوعات
277
00:18:42,536 --> 00:18:45,703
وتسحب تهمة التآمر للاتجار
ضد "تشان كواك وينغ"
278
00:18:45,828 --> 00:18:48,328
لكننا سنوجّه له تهمة
حيازة الممنوعات
279
00:18:51,786 --> 00:18:53,536
المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
280
00:18:53,661 --> 00:18:56,243
أنت متهم بحيازة كيلوغرام
من الممنوعات
281
00:18:56,368 --> 00:18:58,327
تم إرساله بالبريد من الخارج
إلى مقر إقامتك
282
00:18:58,410 --> 00:19:01,368
تم اعتقالك هناك من قبل الشرطة
أثناء استلامك الطرد
283
00:19:01,452 --> 00:19:03,827
التهمة ضدك الآن
هي الاتجار بالممنوعات
284
00:19:03,952 --> 00:19:05,327
كيف تجيب عن التهمة؟
285
00:19:08,785 --> 00:19:10,368
مذنب
286
00:19:10,493 --> 00:19:14,410
- أيسعني الحصول على عقوبة مخففة؟
- سنقرر ذلك في الجلسة التالية
287
00:19:14,535 --> 00:19:16,202
ستصدر هذه المحكمة الحكم الآن
288
00:19:16,327 --> 00:19:19,535
تهمة التآمر للاتجار بالممنوعات
ضد المدعى عليه الثاني
289
00:19:19,660 --> 00:19:21,618
"تشان كواك وينغ" تم سحبها
290
00:19:21,743 --> 00:19:24,202
سيتم تحديد موعد لمحاكمته
بقضية حيازة الممنوعات
291
00:19:24,327 --> 00:19:27,368
المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
الذي اعترف بالاتجار بالممنوعات
292
00:19:27,493 --> 00:19:30,368
سيُحال إلى المحكمة العليا
من أجل حكم تخفيف العقوبة
293
00:19:30,493 --> 00:19:32,660
وسيبقى في الحجز
رفعت الجلسة
294
00:19:32,785 --> 00:19:33,785
محكمة!
295
00:19:36,909 --> 00:19:40,367
يريد العاملون المغادرة باكراً
يريد السجناء عقوبة أقل
296
00:19:40,867 --> 00:19:42,617
هل من خطب في ذلك؟
297
00:19:44,367 --> 00:19:45,617
إطلاقاً
298
00:20:02,326 --> 00:20:05,701
أنت المسؤول عن قضية "ما كا كيت"
أنت استجوبته
299
00:20:06,659 --> 00:20:07,742
ما رأيك؟
300
00:20:07,867 --> 00:20:12,367
قاوم الاعتقال
ولكن بعد إحضاره، تعاون
301
00:20:12,451 --> 00:20:15,491
أصر على براءته
وعلى أنه أعار عنوانه
302
00:20:16,075 --> 00:20:17,950
لمَ قد يعترف مجرم بالذنب؟
303
00:20:18,741 --> 00:20:21,950
- سمعت أنه حظي بطفولة شاقة
- ما الذي سمعته؟
304
00:20:27,366 --> 00:20:30,616
هذا مؤلم! هذه ليست الطريقة الصحيحة!
لقد أهدرته كله!
305
00:20:30,741 --> 00:20:32,533
لمَ لا تحسن القيام بأيّ شيء؟
306
00:20:33,366 --> 00:20:37,033
أنت عديم النفع!
ألا تستطيع تعلّم أيّ شيء؟
307
00:20:39,950 --> 00:20:41,741
حين كان صغيراً
مات والده بجرعة زائدة
308
00:20:41,866 --> 00:20:45,033
وكانت أمه مدمنة وكانت تبرحه ضرباً
لدرجة أنه دخل المستشفى
309
00:20:51,158 --> 00:20:52,533
توقف!
310
00:20:53,616 --> 00:20:56,615
لكن جدّه أبرح أمه ضرباً
311
00:20:56,990 --> 00:21:00,657
نال الوصاية عليه
وأبقاه بعيداً عن الشارع
312
00:21:00,990 --> 00:21:03,990
- استحقت أمه ذلك
- أترى؟ حتى أنت تظن ذلك
313
00:21:15,407 --> 00:21:16,740
السافل!
314
00:21:17,324 --> 00:21:18,449
أنت!
315
00:21:42,323 --> 00:21:43,781
أيها الوغد، لا تطاردني
316
00:21:43,906 --> 00:21:45,031
أنت! توقف!
317
00:21:55,031 --> 00:21:56,698
توقف عن المقاومة!
318
00:22:06,989 --> 00:22:08,406
اتركني!
319
00:22:08,531 --> 00:22:10,448
أعتقلك بتهمة الاتجار بالممنوعات
320
00:22:11,489 --> 00:22:12,948
اجلبوا أسلحتكم!
321
00:22:19,405 --> 00:22:21,488
أيها الوغد! أتتسبب بمشاكل؟
322
00:22:23,863 --> 00:22:25,197
أنا شرطيّ!
323
00:23:16,279 --> 00:23:18,696
أمسكوا به! اقتلوه!
324
00:24:12,611 --> 00:24:15,277
ماذا تفعل؟
اسمع! ساعدني!
325
00:25:01,693 --> 00:25:05,776
الشرطة! أنتم مطوّقون!
ألقوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم!
326
00:25:12,984 --> 00:25:14,151
لا تتحرّك!
327
00:25:17,693 --> 00:25:18,693
مكانكم!
328
00:25:21,818 --> 00:25:24,234
انزل! انزل حالاً!
329
00:25:30,943 --> 00:25:32,443
ما مدى سوء إصابتك؟
330
00:25:33,692 --> 00:25:35,567
إنها وسام شرف
331
00:25:35,692 --> 00:25:38,650
كنت أسعى وراء هذه العصابة
منذ فترة، شكراً على المساعدة
332
00:25:38,775 --> 00:25:41,442
- مهمّة صعبة
- الوضع جيد، سأتمم الأمر
333
00:25:48,942 --> 00:25:49,942
أنت!
334
00:25:50,983 --> 00:25:52,483
أنت المسؤول الآن
335
00:26:01,192 --> 00:26:03,192
أنت! أسرع وتبوّل!
336
00:26:04,233 --> 00:26:08,608
- اغرب من هنا!
- حذارِ
337
00:26:15,316 --> 00:26:17,691
أعرف أنك غير معتاد حياة السجن
338
00:26:17,816 --> 00:26:19,816
حاول أن تنام بقدر الإمكان
339
00:26:19,941 --> 00:26:21,691
وإلا كيف ستبقى قوياً؟
340
00:26:22,899 --> 00:26:24,274
سأكون على ما يرام
341
00:26:24,357 --> 00:26:27,982
أستطيع الاعتناء بنفسي
ماذا عنك؟
342
00:26:28,649 --> 00:26:31,857
كان الحر شديداً
أتستخدم المروحة؟
343
00:26:31,982 --> 00:26:34,607
لا تقلق حيال فاتورة الكهرباء
اتفقنا؟
344
00:26:35,441 --> 00:26:37,732
لا تقلق بشأني
345
00:26:37,857 --> 00:26:41,149
من قال إنني قلق؟
أنا أسأل فحسب
346
00:26:42,482 --> 00:26:45,857
اسمع، يجب أن تذهب إلى "شنغهاي"
وتزو العم "بونغ"
347
00:26:45,982 --> 00:26:47,941
- اتفقنا؟
- أستطيع الذهاب في أيّ وقت
348
00:26:48,399 --> 00:26:51,524
- سنذهب معاً حين تخرج
- لست مضطراً إلى انتظاري
349
00:26:51,649 --> 00:26:54,065
إن أحسنت السلوك
فسيخففون عقوبتك
350
00:26:54,190 --> 00:26:55,815
ستخرج قريباً
351
00:27:01,648 --> 00:27:04,356
- ستنقضي بضعة أعوام
- محال
352
00:27:04,440 --> 00:27:07,690
اعترفت بالذنب
سيخففون حكمك
353
00:27:07,815 --> 00:27:10,273
- لقد قالوا ذلك!
- ثمة تاجر في زنزانتي
354
00:27:10,398 --> 00:27:12,356
لقد حصل على ثمانية أعوام
بسبب 200 غرام
355
00:27:12,940 --> 00:27:15,481
اتفقنا؟ كان معي كيلوغرام كامل
356
00:27:17,898 --> 00:27:19,815
ولكن... كيف يقررون ذلك؟
357
00:27:23,231 --> 00:27:24,773
حين أخرج من هنا...
358
00:27:26,148 --> 00:27:27,940
أستكون ما زلت موجوداً؟
359
00:27:35,647 --> 00:27:37,022
تكلمت مع محامي مساعدة قانونية
360
00:27:37,189 --> 00:27:39,189
وقال إنه يمكن الدفاع
عن قضية "كيت"
361
00:27:39,647 --> 00:27:42,355
إنه يستعد لمساعدتنا
على إلغاء الإقرار بالذنب
362
00:27:42,439 --> 00:27:44,147
طالما تعترف بأنه كان مضللاً
363
00:27:44,272 --> 00:27:46,397
- سيكون "كيت" على ما يرام
- لم يضلل أحداً
364
00:27:46,522 --> 00:27:49,314
تعرف أن حقائق هذه القضية
واضحة جداً
365
00:27:49,397 --> 00:27:52,480
إنها هناك بالأسود والأبيض
في اعتراف السيد "ما" الموقّع
366
00:27:52,605 --> 00:27:54,230
أنتم مجموعة كذابين!
367
00:27:54,355 --> 00:27:56,397
كنتم تعرفون أن "كيت"
لم يرتكب أيّ جريمة!
368
00:27:56,522 --> 00:27:58,939
رغم ذلك، قلتم له أن يعترف بالذنب
369
00:27:59,064 --> 00:28:02,522
- قلت إنه سيخدم عقوبة أقل!
- مع سلوك جيد وعطلات
370
00:28:02,647 --> 00:28:04,897
- سيخرج بعد نحو 10 أعوام
- 10 أعوام؟
371
00:28:05,022 --> 00:28:06,814
سأكون ميتاً بحلول ذاك الوقت!
372
00:28:13,396 --> 00:28:16,688
- اتصلوا بالشرطة
- كلا، لا بأس، انصرف فحسب
373
00:28:21,563 --> 00:28:22,938
اذهب
374
00:28:32,979 --> 00:28:36,479
كان هناك مراهق
تم اتهامه بالقتل ظلماً
375
00:28:37,313 --> 00:28:40,688
ولكن كانت هناك شكوك
حول قضيته، كما ترى
376
00:28:41,479 --> 00:28:44,896
قال الرئيس:
"سيكون عليك أن توجّه له التهمة"
377
00:28:45,521 --> 00:28:50,438
قال الشرطيون في المركز
إنهم لن يحققوا أكثر
378
00:28:51,813 --> 00:28:52,812
ماذا فعلت؟
379
00:28:53,728 --> 00:28:56,228
لم يرد أولئك الشبان البريطانيون
القيام بأيّ شيء
380
00:28:56,853 --> 00:28:59,020
لذا أخذت الأمر على عاتقي
381
00:28:59,145 --> 00:29:01,812
وذهبت للبحث عن أدلة
ذات صلة بمفردي
382
00:29:02,478 --> 00:29:06,270
في النهاية، أطلق سراح ذاك الشاب
بدون تهمة، أأنا محق؟
383
00:29:06,978 --> 00:29:08,562
ما أدراك؟
384
00:29:10,478 --> 00:29:11,603
أنت أخبرتني
385
00:29:12,978 --> 00:29:16,270
تكلمت عن الأمر كثيراً
لقد حصل منذ 40 عاماً
386
00:29:16,353 --> 00:29:17,978
حللت القضية أيضاً
387
00:29:21,687 --> 00:29:22,812
أتتذكّر؟
388
00:29:24,437 --> 00:29:26,312
منحك رئيسك هذه الميدالية
389
00:29:30,978 --> 00:29:34,477
ظننت حقاً أن هذه القضية
حصلت منذ خمسة أيام
390
00:29:34,977 --> 00:29:36,394
على أيّ حال
391
00:29:36,519 --> 00:29:39,561
على عملاء إنفاذ القانون
أن يظلوا أوفياء لمهمّتهم دوماً
392
00:29:39,727 --> 00:29:43,019
بهذه الطريقة، إن انتهى بك المطاف
مثلي ذات يوم وكنت تعجز عن السير
393
00:29:43,144 --> 00:29:45,519
فلن يساورك الندم حيال أيّ شيء
394
00:29:46,269 --> 00:29:48,227
أظن أنك بحاجة إلى بعض الراحة
395
00:29:49,227 --> 00:29:50,811
لقد تكلمنا طويلاً
396
00:29:50,977 --> 00:29:52,436
أما زلت تتذكّرني؟
397
00:30:03,269 --> 00:30:06,602
أنا جائع
فلنعد إلى دار رعاية المسنين
398
00:30:10,686 --> 00:30:11,685
حسناً
399
00:30:21,810 --> 00:30:23,893
لمَ أنت بطيء جداً؟
400
00:30:24,018 --> 00:30:26,851
في الماضي، هناك بالضبط
401
00:30:26,976 --> 00:30:30,726
رأيت لصوصاً سرقوا محل مجوهرات
واستقلوا حافلة
402
00:30:31,185 --> 00:30:33,476
طاردتها من "مونغ كوك"
إلى "تسيم شا تسوي"
403
00:30:33,601 --> 00:30:35,726
إلى أن أمسكت بأولئك الشبان!
404
00:30:35,851 --> 00:30:37,435
أتستطيع أن تزيد من سرعتك؟
405
00:30:38,226 --> 00:30:40,393
- أتستطيع تحمّل الأمر؟
- طبعاً
406
00:30:40,518 --> 00:30:41,601
- تمسّك جيداً، اتفقنا؟
- حسناً!
407
00:30:41,726 --> 00:30:43,768
فلننطلق! أجل! حسناً!
408
00:30:45,685 --> 00:30:47,310
أهذا سريع بما يكفي؟
409
00:30:48,976 --> 00:30:50,726
بعد عملية سطو على محل مجوهرات
410
00:30:50,851 --> 00:30:54,892
طارد شرطيّ بطوليّ ثلاثة لصوص
وأمسك بهم
411
00:30:56,350 --> 00:31:00,309
سيادتك، المدعى عليه الأول
وموكلي "ما كا كيت"
412
00:31:00,392 --> 00:31:02,350
لا يفهم القانون
413
00:31:02,434 --> 00:31:03,809
في الواقع، أقر بالذنب فقط
414
00:31:03,934 --> 00:31:06,559
تحت تأثير تضليل محاميه السابق
415
00:31:06,684 --> 00:31:08,434
لذا أود إلغاء إقراره بالذنب
416
00:31:08,934 --> 00:31:10,600
ألدى الإدعاء أيّ ملاحظات؟
417
00:31:12,934 --> 00:31:14,600
لا ملاحظات، سيادتك
418
00:31:20,184 --> 00:31:23,350
كيف لك ألا تقدّم أيّ ملاحظات
حين طلبوا إلغاء الإقرار؟
419
00:31:24,017 --> 00:31:25,559
سبق أن فزت بهذه القضية
420
00:31:26,142 --> 00:31:28,184
أتحاول تصعيب الأمر علينا؟
421
00:31:28,309 --> 00:31:30,559
سيد "فوك"، لا أفهم ما تفعله
422
00:31:34,683 --> 00:31:37,349
في الواقع، أراد "ما كا كيت"
حكماً مخففاً
423
00:31:38,641 --> 00:31:40,516
لذا كان الاعتراف بالذنب كافياً
صحيح؟
424
00:31:40,641 --> 00:31:42,391
لمَ يريد إلغاء الإقرار إذاً؟
425
00:31:42,516 --> 00:31:45,016
10 أعوام؟ لمَ قد يقامر بـ10 أعوام؟
426
00:31:45,558 --> 00:31:47,516
ماذا لو أنه يتعرّض للتضليل؟
427
00:31:47,641 --> 00:31:49,933
كل ما نفعله هو منحه فرصة أخرى
428
00:31:50,058 --> 00:31:55,016
نحن مسؤولون عن محاكمة
المتهم وإدانته
429
00:31:55,224 --> 00:31:57,474
"سيد فوك"، أنت تساعد الدفاع
في هذه القضية
430
00:31:59,349 --> 00:32:00,516
ما الذي تفعله؟
431
00:32:01,474 --> 00:32:02,849
أتود إثبات براءته؟
432
00:32:03,808 --> 00:32:05,141
لا أرى الأمر بهذه الطريقة
سيد "يونغ"
433
00:32:05,266 --> 00:32:08,474
أؤمن بأنه علينا كمدعين عامين
إدانة المذنب
434
00:32:09,266 --> 00:32:10,807
وإبقاء البريء خارج الحبس
435
00:32:10,932 --> 00:32:14,223
بعد أن اعترف "ما كا كيت" بالذنب
من ثم أنكره
436
00:32:15,307 --> 00:32:18,557
من الواضح لي أن أحدهما يكذب
437
00:32:18,682 --> 00:32:19,932
أو ربما كلاهما يكذب
438
00:32:20,057 --> 00:32:22,348
مجاراته هدر للقوّة العاملة والموارد
439
00:32:22,432 --> 00:32:24,515
والشيء الأكثر قيمة: الوقت
سيد "فوك"
440
00:32:28,015 --> 00:32:29,390
حسناً، سيد "باو"
441
00:32:30,307 --> 00:32:33,390
أريدك أن تستدعي "لي سي مان"
و"آو باك مان"
442
00:32:33,515 --> 00:32:36,182
ليشهدا على مسألة
عدم صدق "ما كا كيت"
443
00:32:36,307 --> 00:32:39,223
- حسناً
- وبالنسبة إلى هذه القضية
444
00:32:39,348 --> 00:32:41,223
أريدك أن تكون المدعي الرئيسي فيها
445
00:32:41,973 --> 00:32:44,348
أظهر للسيد "فوك"، رجاءً
446
00:32:44,432 --> 00:32:46,807
كيف يتولى المدعون العامون القضايا
447
00:32:47,515 --> 00:32:51,639
المعذرة، حان وقت الغداء
هذا كل شيء
448
00:33:01,431 --> 00:33:06,347
المحاكمة
449
00:33:40,930 --> 00:33:42,180
محكمة!
450
00:33:53,138 --> 00:33:55,346
نظراً لأن هذه القضية
تتضمن اعتقالاً في الموقع
451
00:33:55,471 --> 00:33:58,971
سيواصل الإدعاء قضيته
ضد كلا المدعى عليهما
452
00:33:59,180 --> 00:34:03,846
سنستدعي أولاً المحقق "لي كينغ واي"
الذي قاد الاعتقال للشهادة
453
00:34:03,971 --> 00:34:06,055
حين ذهبنا لاعتقال
"ما كا كيت" في ذاك اليوم
454
00:34:06,221 --> 00:34:07,596
حاول الهروب
455
00:34:07,721 --> 00:34:11,345
رأى موكلي أفراداً غير مألوفين
بدون زيّ رسميّ
456
00:34:11,470 --> 00:34:14,304
كان أولئك الأفراد يحملون
بطاقات تعريف مشكوك فيها
457
00:34:14,387 --> 00:34:17,470
- لذا شعر بالخوف وهرب
- أهذا عذر جيد؟
458
00:34:18,054 --> 00:34:20,637
هل خدعه فريق الشرطيين بأكمله؟
459
00:34:20,762 --> 00:34:22,554
- هذا لا يُصدّق!
- سيادتك
460
00:34:22,720 --> 00:34:25,179
أردت فحسب أن أشير
إلى المحكمة
461
00:34:25,304 --> 00:34:27,637
إلى أن موكلي كان مذعوراً
في ذاك الوقت
462
00:34:27,929 --> 00:34:30,304
ليس لديّ أيّ أسئلة أخرى، سيادتك
463
00:34:30,387 --> 00:34:33,012
أنا، "لي سي مان" أعلن وأؤكد
بصدق وأمانة
464
00:34:33,179 --> 00:34:36,845
أن الشهادة التي سأعطيها
ستكون الحقيقة كاملة
465
00:34:36,970 --> 00:34:38,595
ولا شيء غير الحقيقة
466
00:34:38,720 --> 00:34:40,554
آنسة "لي"، بحسب معرفتك
467
00:34:41,345 --> 00:34:43,887
لمَ اعترف "ما كا كيت" بالذنب؟
468
00:34:44,012 --> 00:34:46,470
أكان مدركاً للجريمة
التي يعترف بها؟
469
00:34:46,595 --> 00:34:48,887
أراد عقوبة سجن أقل
لذا أقر بالذنب
470
00:34:49,470 --> 00:34:52,136
توقيعه موجود على كل الوثائق
ذات الصلة
471
00:34:52,553 --> 00:34:55,678
لذا كان مدركاً تماماً
للجريمة التي يعترف بها
472
00:34:55,844 --> 00:35:00,386
آنسة "لي"، هل تعترفين
بأنك ضللت موكلي ليقر بالذنب؟
473
00:35:00,553 --> 00:35:02,678
ارتكب جريمة وأراد عقوبة أقل
474
00:35:02,803 --> 00:35:04,053
يجب أن تقر بالذنب
475
00:35:04,178 --> 00:35:06,219
بهذا الشكل، يمكنك أن تخفف
عقوبتك بمقدار الثلث
476
00:35:06,344 --> 00:35:08,344
نصيحة المحامية "لي" جيدة
477
00:35:08,428 --> 00:35:10,969
إنها أسرع طريقة
لإخراجك من هذه الفوضى
478
00:35:11,136 --> 00:35:13,261
كنت أحاول مساعدته
مع البقاء ضمن القانون
479
00:35:13,344 --> 00:35:14,928
إنها تكذب!
480
00:35:15,053 --> 00:35:17,553
قلت إنه إن ذهبنا إلى المحكمة
فسنخسر بالتأكيد!
481
00:35:17,678 --> 00:35:19,969
إنها تكذب في المحكمة!
اعتقلوها!
482
00:35:20,094 --> 00:35:21,719
ألا توجد سيادة قانون؟
483
00:35:22,511 --> 00:35:25,344
رجاءً، أظهر الاحترام للمحكمة
وإلا طلبت منك المغادرة
484
00:35:25,469 --> 00:35:27,678
أنت قاض، صحيح؟
يجدر بك أن تكون عادلاً!
485
00:35:27,803 --> 00:35:29,427
- إن لم تكن عادلاً، فأنت تحميها!
- أيها الحاجب
486
00:35:29,552 --> 00:35:32,343
- أخرج هذا السيد، من فضلك
- إنها تكذب، أقسم!
487
00:35:32,427 --> 00:35:33,968
هذا غير عادل!
488
00:35:34,135 --> 00:35:35,802
يجب أن تعتقلها هي!
489
00:35:35,968 --> 00:35:38,843
محامي المدعى عليه الثاني
تستطيع استجواب الشاهد
490
00:35:39,052 --> 00:35:41,343
شكراً لك، سيادتك
آنسة "لي"
491
00:35:41,427 --> 00:35:44,052
قولي لي هذا، رجاءً، حين أقر
المدعى عليه الأول بالذنب
492
00:35:44,218 --> 00:35:48,635
هل قال بوضوح وصراحة
إنه لم يعر عنوانه لموكلي
493
00:35:48,760 --> 00:35:50,843
المدعى عليه الثاني
"تشان كواك وينغ"؟
494
00:35:51,010 --> 00:35:53,843
تفيد الشهادة بوضوح
بأنه لم يعر عنوانه لأحد
495
00:35:53,968 --> 00:35:57,718
بعبارة أخرى، تتعلّق هذه القضية
بالأفعال الإجرامية للمدعى عليه الأول
496
00:35:57,843 --> 00:36:01,802
لذا كان موكلي، في الواقع
بريئاً من البداية إلى النهاية
497
00:36:01,927 --> 00:36:05,010
- هل توافقين على ذلك؟
- يبدو ذلك صحيحاً
498
00:36:07,135 --> 00:36:11,051
سيد "آو"، بصفتك المساعد السابق
لمحامي الدفاع
499
00:36:11,176 --> 00:36:13,176
كنت معنياً بهذه القضية
500
00:36:13,301 --> 00:36:16,217
أتستطيع وصف العلاقة بين الجانبين؟
501
00:36:16,342 --> 00:36:19,967
كانت محادثاتنا مبنية
على ثقة متبادلة
502
00:36:20,134 --> 00:36:22,634
يمكن وصف علاقتنا بأنها جيدة
503
00:36:22,759 --> 00:36:24,801
سيادتك، هذا كل شيء
504
00:36:38,134 --> 00:36:39,342
انتظروا!
505
00:36:40,592 --> 00:36:43,634
أيها المدعي العام
ألديك المزيد من الأسئلة؟
506
00:36:43,759 --> 00:36:45,217
أجل، سيادتك
507
00:36:45,342 --> 00:36:49,591
سيد "آو"، المدعى عليه
"ما كا كيت"
508
00:36:49,716 --> 00:36:55,008
قال إنك والآنسة "لي" هناك ضللتماه
لمَ قال ذلك؟
509
00:36:55,133 --> 00:36:59,050
ربما بسبب افتقاره إلى التعليم
إنه سهل التأثر
510
00:36:59,800 --> 00:37:01,800
إنه يتحلى بسذاجة طبيعية
511
00:37:01,925 --> 00:37:03,508
يميل إلى تصديق ما يقوله الناس
512
00:37:03,633 --> 00:37:08,591
هل استغللتما طبيعته الساذجة
لإقناعه؟
513
00:37:08,716 --> 00:37:11,341
أيها المدعي العام
أتعلم ما تفعله؟
514
00:37:11,508 --> 00:37:13,883
أنت تضر بفرص فوزك، صحيح؟
515
00:37:14,008 --> 00:37:17,925
- هذا ليس ملعباً!
- سيادتك، اسمح لي بالشرح
516
00:37:18,050 --> 00:37:21,300
أريد فحسب فهم شخصية
المدعى عليه الأول
517
00:37:21,383 --> 00:37:24,466
لأتمكن من تقييم مصداقية
الشهادة التي قدّمها
518
00:37:24,591 --> 00:37:25,591
هذا كل ما أفعله هنا
519
00:37:25,758 --> 00:37:28,591
انتبه إلى منطق استجوابك إذاً
اتفقنا؟
520
00:37:28,715 --> 00:37:30,465
اسمح لي إذاً
بإعادة صياغة السؤال
521
00:37:30,590 --> 00:37:33,924
سيد "آو"، أكنتما تقدّمان
استشارة دفاعية مجانية؟
522
00:37:34,132 --> 00:37:35,132
أجل
523
00:37:35,257 --> 00:37:37,799
غالباً ما تتولى شركة المحاماة خاصتنا
قضايا مجانية
524
00:37:37,924 --> 00:37:39,840
القضايا المجانية بالنسبة إليّ تعني
525
00:37:39,965 --> 00:37:42,507
أنك تقدّم استشارة دفاعية
مجانية لبعض القضايا
526
00:37:42,632 --> 00:37:45,549
هل تقرر أولاً إن كان الشخص
الذي تساعده مجاناً مذنباً أم لا؟
527
00:37:45,674 --> 00:37:47,424
لا أوافق على ذلك
528
00:37:47,549 --> 00:37:50,882
إن كان "ما كا كيت" مذنباً حقاً
فسأطالب بالتساهل
529
00:37:51,007 --> 00:37:52,590
قلت له إذاً أن يقر بالذنب
530
00:37:52,715 --> 00:37:54,007
إليك ما أظنه
531
00:37:54,174 --> 00:37:56,340
كل اليافعين في السن
صالحون بطبيعتهم
532
00:37:56,965 --> 00:38:00,424
حتى وإن كان "ما كا كيت" مذنباً
يجب أن يُمنح فرصة
533
00:38:00,549 --> 00:38:03,340
ما أعنيه هو أنه إن وجدته
المحكمة مذنباً اليوم
534
00:38:03,424 --> 00:38:05,007
فأرجو أن ينال حكماً مخففاً
535
00:38:05,132 --> 00:38:08,423
اعتراض! يلمّح الشاهد
إلى أن موكلي مذنب
536
00:38:08,548 --> 00:38:12,131
ما الذي تعترض عليه؟
إنه يطالب بالتساهل
537
00:38:12,256 --> 00:38:13,631
مرفوض
538
00:38:15,006 --> 00:38:17,589
سيادتك، اسمح لي
بأن أكمل أسئلتي
539
00:38:17,923 --> 00:38:20,714
سيد "آو"، دعني أسألك من جديد
540
00:38:20,839 --> 00:38:25,173
هل نصحت المدعى عليه الأول
بالاعتراف بجريمة لم يرتكبها؟
541
00:38:25,298 --> 00:38:28,339
لا أفهم سؤالك
لا أستطيع الإجابة عن ذلك
542
00:38:28,464 --> 00:38:29,673
ولست مجبراً على ذلك
543
00:38:29,798 --> 00:38:32,256
أيها المدعي العام، هل تضر
بفرص فوزك من جديد؟
544
00:38:32,339 --> 00:38:35,423
- ما الذي تخطط له؟
- مع كل احترامي، سيادتك
545
00:38:35,548 --> 00:38:37,006
أطلب منك ببساطة
التفكير في الأمر
546
00:38:37,131 --> 00:38:38,714
على هيئة المحلفين وكل الباقين هنا
أن يفعلوا ذلك أيضاً
547
00:38:38,839 --> 00:38:41,423
إن كان المدعى عليه
قد سبق أن أقر بالذنب
548
00:38:41,548 --> 00:38:43,339
وحصل على حكم مخفف
549
00:38:43,423 --> 00:38:46,798
فلمَ قد يلغي إقراره
ويحاول سحب شهادته؟
550
00:38:47,673 --> 00:38:49,047
لا يوجد منطق!
551
00:38:49,213 --> 00:38:51,422
لذا لديّ سبب يدعوني
إلى التشكيك في الأدلة
552
00:38:51,547 --> 00:38:53,838
التي قدّمها الشاهدان في المحكمة
553
00:38:56,797 --> 00:39:01,463
أيها المدعي العام، أتحاول تحويل
شاهديك إلى شاهدين معاديين؟
554
00:39:01,588 --> 00:39:04,880
سيادتك، لا أريد سوى تحقيق
العدالة والإنصاف
555
00:39:05,005 --> 00:39:07,338
في القضية التي نتعامل معها
وإيجاد الحقيقة
556
00:39:07,422 --> 00:39:08,963
ليس لديّ المزيد من الأسئلة
557
00:39:16,463 --> 00:39:17,963
أنا لديّ سؤال
558
00:39:18,963 --> 00:39:22,255
حين أقر المدعى عليه الأول
"ما كا كيت" بالذنب في البداية
559
00:39:22,338 --> 00:39:24,797
هل قدّم ثلاث رسائل
يطالب فيها بالتساهل؟
560
00:39:26,005 --> 00:39:27,338
أجل
561
00:39:27,463 --> 00:39:30,671
قدّمناها للمحكمة كدليل
562
00:39:30,796 --> 00:39:32,671
على أمل أن تساعد
على التخفيف من حكمه
563
00:39:32,796 --> 00:39:34,629
قامت المحكمة بأرشفة
الرسائل الثلاث
564
00:39:34,754 --> 00:39:36,337
فليراجعها الجميع، رجاءً
565
00:39:36,421 --> 00:39:39,712
كتب الرسالة الأولى مدير تنفيذيّ
لشركة مدرجة
566
00:39:40,462 --> 00:39:42,879
سيد "آو"، هل فكرت يوماً
أو ساورتك الشكوك
567
00:39:43,004 --> 00:39:47,462
حيال كيف وفي ظل أيّ ظروف
قد يعرف المدعى عليه الأول "كيت"
568
00:39:47,587 --> 00:39:51,337
أو يحظى بالفرصة لمعرفة
مدير تنفيذيّ لشركة مدرجة؟
569
00:39:51,462 --> 00:39:53,171
بصفتنا فريقه القانوني
570
00:39:53,296 --> 00:39:55,796
حتى لو كانت لدينا شكوك
فإننا نتصرّف بحسن نية
571
00:39:55,921 --> 00:39:57,171
مفهوم
572
00:39:57,296 --> 00:39:59,921
كتب الرسالة الثانية عامل اجتماعيّ
573
00:40:00,046 --> 00:40:03,921
{\an8}صرّح فيها بأن "ما كا كيت"
شارك غالباً في نشاطات تطوعية
574
00:40:04,046 --> 00:40:05,837
ولكن، بعد المزيد من التحقيق
575
00:40:05,962 --> 00:40:10,003
صرّحت المنظمة بأنها لم تنظم يوماً
النشاطات المذكورة في الرسالة
576
00:40:10,170 --> 00:40:12,961
- ما رأيك بذلك؟
- لا أستطيع التعليق على ذلك
577
00:40:13,128 --> 00:40:17,170
سيادتك، أعتقد أنه لا يجب
أن تسمح لمحامي الدفاع
578
00:40:17,295 --> 00:40:20,753
بمواصلة تشكيكه في هذه الرسائل
كونها بدون صلة
579
00:40:20,878 --> 00:40:22,670
أنا أوافق، سيادتك
580
00:40:23,461 --> 00:40:27,336
اجلس
سيد "هو"، تابع
581
00:40:27,420 --> 00:40:28,628
شكراً لك، سيادتك
582
00:40:28,753 --> 00:40:32,670
من المفترض أن الرسالة الأخيرة
كتبها رئيس "ما كا كيت" السابق
583
00:40:33,420 --> 00:40:36,170
إنها تفيد بأنه شخص مجتهد وصادق
584
00:40:36,295 --> 00:40:40,336
تذكر الرسالة أنه تم توظيفه
في ديسمبر، 2019
585
00:40:40,461 --> 00:40:43,795
لكن تلك الشركة تمت تصفيتها
في العام 2017
586
00:40:43,920 --> 00:40:47,170
لذا أرافع بأن هذه الرسالة
قد تم تزويرها من قبل "ما كا كيت"
587
00:40:47,295 --> 00:40:49,919
دبّرا تلك الرسائل لي
لم تكن لي أيّ علاقة بها!
588
00:40:50,044 --> 00:40:55,335
سيادتك، أرافع باحترام
فيما يتعلّق بما قاله المدافع للتو
589
00:40:55,419 --> 00:40:58,919
إلى أن يتم التأكد من صحّة
هذه الرسائل الثلاث المطالبة بالتساهل
590
00:40:59,044 --> 00:41:01,502
بأن محامي الدفاع وهجومه المتسرّع
على الشخصية
591
00:41:01,627 --> 00:41:04,044
يضر بالتأكيد بنزاهة
المدعى عليه الأول
592
00:41:04,210 --> 00:41:06,669
اعتراض
سيادتك، أنا أعترض
593
00:41:06,794 --> 00:41:08,877
أطالب باستراحة مدّتها 15 دقيقة
594
00:41:09,002 --> 00:41:11,627
- لم أقترف أيّ خطأ!
- سيادتك، أود تذكيرك
595
00:41:11,794 --> 00:41:14,294
إن كانت هذه الرسائل الثلاث
غير صحيحة
596
00:41:14,419 --> 00:41:16,877
فلا يمكن استخدامها كدليل طبعاً
597
00:41:17,002 --> 00:41:19,044
المدعي العام "فوك"
ما الذي تريده؟
598
00:41:20,127 --> 00:41:22,544
الدفاع مسؤوليتي أنا
599
00:41:22,669 --> 00:41:25,919
سيد "تشينغ"، قلت إن موكلك
تعرّض للتضليل من قبل شخص
600
00:41:26,044 --> 00:41:28,543
أهذه مجرّد نظرية؟
ألديك أيّ دليل؟
601
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
لا أمتلك دليلاً لإثبات
أنه تعرّض للتضليل
602
00:41:31,001 --> 00:41:33,126
ولكن لا يوجد دليل أيضاً
لإثبات أنه لم يتعرّض لذلك
603
00:41:33,251 --> 00:41:36,543
سيد "تشينغ"، زميلي المحترم
زميلي المحترم
604
00:41:36,668 --> 00:41:38,959
كن أكثر مهنية، لو سمحت
605
00:41:39,084 --> 00:41:42,959
يجدر بك أن تساعد موكلك
الشاب هذا على إيجاد دليل حقيقيّ
606
00:41:43,126 --> 00:41:45,293
إن كنت تعجز عن إيجاد أيّ دليل
فجد شاهداً
607
00:41:45,376 --> 00:41:46,668
أنت سيئ حقاً!
608
00:41:46,834 --> 00:41:49,001
أعني، كيف لك أن تعمل
كمحامي دفاع حتى؟
609
00:41:51,209 --> 00:41:53,918
سيد "باو"
المدعي العام خاصتك
610
00:41:54,626 --> 00:41:59,334
يطرح باستمرار على المدعى عليه
أسئلة مفيدة
611
00:41:59,459 --> 00:42:01,709
هذا غير منطقيّ تماماً!
612
00:42:01,834 --> 00:42:06,626
كما أنه يهين علناً
المحامي الخصم في قاعة محكمتي
613
00:42:06,793 --> 00:42:08,792
هذا سخيف تماماً!
614
00:42:09,375 --> 00:42:11,250
إن كنت لا تستطيع السيطرة
على جماعتك
615
00:42:11,333 --> 00:42:14,167
فسأتهمك بازدراء المحكمة
616
00:42:14,292 --> 00:42:16,417
سيادتك، لا يقصد السيد "فوك" ذلك
617
00:42:16,542 --> 00:42:19,417
- إنه يستخدم فحسب أسئلة خلاقة
- سيادتك
618
00:42:19,542 --> 00:42:20,958
هذا ليس من شأن السيد "باو"
619
00:42:21,083 --> 00:42:22,750
أرجو فحسب أن تتمكن من تحديد
620
00:42:22,875 --> 00:42:25,625
إن كان "ما كا كيت" قد تعرّض
للتضليل حقاً أم لا
621
00:42:25,750 --> 00:42:29,750
سيد "فوك"، حين كنت في موقعك
كنت ما زلت ترتدي الحفاضات
622
00:42:29,875 --> 00:42:34,375
أذكّرك بأنك لست في موقع
يخوّلك تعليمي كيفية الرؤية بوضوح
623
00:42:34,542 --> 00:42:38,333
على العكس، يجب أن أعلّمك
أنا ذلك، أنت المدعي العام
624
00:42:38,458 --> 00:42:41,500
الدفاع عن المدعى عليه ليس وظيفتك
لذا عد!
625
00:42:42,333 --> 00:42:43,917
سيادتك، أنا أعتذر
626
00:42:44,042 --> 00:42:45,500
لكنني أذكّرك باحترام
627
00:42:45,667 --> 00:42:48,207
بأن التزامنا بموجب القسم
بالملاحقة الجنائية
628
00:42:48,332 --> 00:42:51,624
لا يقتصر على ضمان
إدانة المتهم فحسب
629
00:42:51,749 --> 00:42:57,207
بل على تقديم أدلة موثوقة
على الجرائم التي نلاحقها قضائياً
630
00:42:57,332 --> 00:42:59,541
هل تعلّمني كيفية القيام بوظيفتي
من جديد؟
631
00:43:00,666 --> 00:43:02,832
هل أنزع ردائي وأعطيه لك؟
632
00:43:02,957 --> 00:43:04,041
أتريد لبدتي أيضاً؟
633
00:43:04,207 --> 00:43:05,666
سيادتك، ما أعنيه هو أن أفعالك
634
00:43:05,791 --> 00:43:08,499
سبق أن أثّرت على بصيرة
هيئة المحلفين
635
00:43:08,624 --> 00:43:11,291
لذا أطلب منك حل
هيئة المحلفين فوراً
636
00:43:11,374 --> 00:43:12,957
وإصدار أمر بإعادة المحاكمة
637
00:43:18,041 --> 00:43:19,916
- رفعت الجلسة
- محكمة!
638
00:43:28,206 --> 00:43:29,498
ماذا أقول؟
639
00:43:33,373 --> 00:43:36,623
- تفضّل، إليك قهوة
- شكراً جزيلاً
640
00:43:38,331 --> 00:43:41,623
عليك أن تقرأ الغرفة، اتفقنا؟
إنها أشبه بهراوة
641
00:43:41,748 --> 00:43:44,040
استخدمها حين تحتاج إلى ذلك
خلاف ذلك، لا تستخدمها
642
00:43:44,206 --> 00:43:46,456
أفرط في استخدامها وستخسر
643
00:43:48,831 --> 00:43:50,790
عند الساعة الثالثة والنصف
سأشاهد محاكمتك
644
00:43:50,915 --> 00:43:52,831
هل ستبقى لترى الحكم؟
645
00:43:53,165 --> 00:43:54,706
هل يشكّل الأمر فرقاً؟
646
00:44:01,415 --> 00:44:04,415
علينا تذكّر أنه يجب الحصول
على إجماع الأغلبية
647
00:44:04,540 --> 00:44:05,706
ليكون الحكم صالحاً
648
00:44:05,831 --> 00:44:08,414
قد يكون سبعة-صفر، ستة-واحد
أو خمسة-اثنان، اتفقنا؟
649
00:44:08,539 --> 00:44:10,872
إن كان أربعة-ثلاثة
فستتم إعادة المحاكمة
650
00:44:10,997 --> 00:44:12,289
سيد "فوك"
651
00:44:13,455 --> 00:44:15,289
قاعة المحكمة مكان غريب
652
00:44:15,705 --> 00:44:18,330
أولئك الذين يفهمون القانون
يتقاتلون في الداخل
653
00:44:18,455 --> 00:44:21,664
ولكن في النهاية، يعود القرار
لسبعة أشخاص لا يفهمون القانون
654
00:44:21,789 --> 00:44:24,497
لكنك أبليت بلاءً جيداً
لا تقلق كثيراً حيال النتيجة
655
00:44:24,622 --> 00:44:26,872
لدينا كلنا هدف واحد
وهو مساعدة "كيت"
656
00:44:26,997 --> 00:44:28,705
سيد "آو"، كف عن الهراء
657
00:44:29,289 --> 00:44:32,539
إذاً، يا رئيس هيئة المحلفين
هل توصّلت الهيئة إلى حكم؟
658
00:44:32,664 --> 00:44:33,664
أجل
659
00:44:34,539 --> 00:44:36,747
- أهو حكم بالإجماع؟
- كلا
660
00:44:36,872 --> 00:44:38,539
أكانت أغلبية كبيرة؟
661
00:44:38,664 --> 00:44:39,872
أجل
662
00:44:39,997 --> 00:44:43,414
- ما كانت نتيجة التصويت؟
- خمسة-اثنان
663
00:44:43,539 --> 00:44:46,121
هل المدعى عليه الأول
مذنب أو غير مذنب؟
664
00:44:46,246 --> 00:44:47,246
مذنب
665
00:44:47,329 --> 00:44:49,788
هل المدعى عليه الثاني
مذنب أو غير مذنب؟
666
00:44:50,454 --> 00:44:51,746
غير مذنب
667
00:44:52,954 --> 00:44:54,413
لقد ضللت ذاك الشاب
668
00:44:55,413 --> 00:44:57,496
دفعت "ما كا كيت" إلى جهنم
أليس كذلك؟
669
00:45:00,538 --> 00:45:02,329
سأصدر الحكم الآن
670
00:45:03,038 --> 00:45:07,329
وجد المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
مذنباً بالاتجار بالممنوعات
671
00:45:08,163 --> 00:45:11,329
جرّاء عدم شعوره بالندم
وهدره لموارد المحكمة
672
00:45:11,413 --> 00:45:13,329
يجب أن يُعاقب بشدّة
673
00:45:15,204 --> 00:45:17,621
لذا سيخدم 27 عاماً
674
00:45:17,829 --> 00:45:20,413
تمت تبرئة المدعى عليه الثاني
"تشان كواك وينغ"
675
00:45:20,538 --> 00:45:21,996
وسيتم إطلاق سراحه
676
00:45:24,538 --> 00:45:26,245
- رفعت الجلسة
- محكمة!
677
00:45:29,745 --> 00:45:31,828
"كيت"، عليك البقاء قوياً!
678
00:45:32,412 --> 00:45:33,537
"كيت"!
679
00:45:34,703 --> 00:45:37,328
ابقَ قوياً! لا تقلق!
680
00:45:37,787 --> 00:45:40,787
لن أدعك تبقى هناك
لمدّة 27 عاماً
681
00:45:40,912 --> 00:45:43,912
إذ حين تخرج، لن أكون هنا!
682
00:45:44,037 --> 00:45:46,995
لا تقلق بشأني!
لا تقلق!
683
00:46:25,286 --> 00:46:26,286
آسف
684
00:46:31,744 --> 00:46:33,702
صدّقني، سأساعدك
685
00:46:35,119 --> 00:46:36,869
أنا هنا لمدّة 27 عاماً
686
00:46:41,286 --> 00:46:43,119
كيف تستطيع مساعدتي؟
687
00:46:54,326 --> 00:46:56,368
- سيد "آو"، صباح الخير
- صباح الخير
688
00:46:56,493 --> 00:46:58,160
- سيدة "تشونغ"
- مرحباً
689
00:46:58,285 --> 00:47:00,535
- "ديبي"
- مرحباً، "مان"
690
00:47:00,993 --> 00:47:03,118
دعيني أعرّفك إلى المحامية "لي"
691
00:47:03,243 --> 00:47:05,910
اختصاصية في الاحتيال التجاري
تستطيع مساعدتك
692
00:47:06,326 --> 00:47:08,285
تستطيعين الوثوق بي
في الدعوى القضائية
693
00:47:08,368 --> 00:47:09,576
- "كاي سي"
- لقد عدت
694
00:47:09,701 --> 00:47:10,951
دعني أتكلم أولاً
695
00:47:11,118 --> 00:47:13,035
لقد توليت قضية مدنية أخرى
696
00:47:13,201 --> 00:47:14,743
ستكون سهلة جداً بالنسبة إليك
697
00:47:14,868 --> 00:47:17,410
ذكرت في آخر مرّة أنك تريدين
ماسة 10 قيراط
698
00:47:17,535 --> 00:47:20,326
وجدت ماسة جيدة لك في "بلجيكا"
لا تشوبها شائبة
699
00:47:20,410 --> 00:47:22,451
لمَ يستمر الموكلون بالعودة إلينا؟
700
00:47:23,201 --> 00:47:24,950
لأنهم يشعرون بأنهم عاجزون
701
00:47:25,159 --> 00:47:27,534
تماماً كما يذهب المرضى
إلى الطبيب
702
00:47:27,659 --> 00:47:29,242
أو المذنبون إلى الاعتراف
703
00:47:29,325 --> 00:47:31,325
أو يذهب بعض الناس إلى ساحرة
لإلقاء لعنة على أحد
704
00:47:31,450 --> 00:47:33,200
الأمر سيّان
705
00:47:33,325 --> 00:47:37,617
لكنك مختلف لأنك ملم بالقانون
أنت منقذهم
706
00:47:46,367 --> 00:47:50,409
بفضل جهودكم المخلصة
وعملكم الدؤوب
707
00:47:50,534 --> 00:47:53,575
تتمكن وزارة العدل
من الحفاظ على سيادة القانون
708
00:47:53,700 --> 00:47:57,534
ولكن ما زالت هناك بعض الأزمات
والتحديات
709
00:47:58,117 --> 00:48:02,742
أرجو أن تبقوا كلكم ملتزمين
وأن تحافظوا على العدالة
710
00:48:06,949 --> 00:48:10,158
"باو دينغ"، أشكرك
على الاعتناء بزملائنا
711
00:48:10,283 --> 00:48:12,491
طبعاً، أيتها المديرة
"فوك تشي هو"
712
00:48:13,324 --> 00:48:16,283
- أيتها المديرة
- أهلاً بك في عائلة وزارة العدل
713
00:48:16,824 --> 00:48:18,699
حين خدمت في سلك الشرطة
714
00:48:18,824 --> 00:48:21,741
كنت مشهوراً بالقبض على المجرمين
مهما كانت الظروف
715
00:48:21,866 --> 00:48:23,324
إنه مجتهد جداً
716
00:48:23,408 --> 00:48:27,408
لذا أود أن أقول لكم إننا نرجو
أنه مع خبرتك كشرطيّ
717
00:48:27,533 --> 00:48:29,449
تستطيع أن تزوّدنا بمنظور مختلف
718
00:48:29,574 --> 00:48:32,241
يتمتع سيد "يونغ" بخبرة واسعة
719
00:48:32,324 --> 00:48:33,449
إن كان لديك أيّ أسئلة
720
00:48:33,574 --> 00:48:35,991
فيستطيع بالتأكيد منحك الإرشاد
المناسب الذي تحتاج إليه
721
00:48:36,199 --> 00:48:38,658
- يجب أن تعملا معاً
- أجل، بالتأكيد، أرجو ذلك أيضاً
722
00:48:38,783 --> 00:48:40,324
سأفعل ما بوسعي لمساعدة
السيد "فوك"
723
00:48:40,408 --> 00:48:42,866
إنه ذكيّ جداً
تأكدي من أننا لن نواجه أيّ مشكلة
724
00:48:42,991 --> 00:48:46,407
أجل، أعلم، تساور السيد "فوك"
بعض الشكوك حيال أول قضية له
725
00:48:46,532 --> 00:48:49,240
ولكن بصفتنا الإدعاء
حتى ولو رأينا مشاكل
726
00:48:49,323 --> 00:48:52,157
وحده الدفاع يستطيع المطالبة
باستئناف لموكله
727
00:48:52,282 --> 00:48:55,782
في هذه المرحلة، لا تستطيع
وزراة العدل فعل الكثير
728
00:48:55,907 --> 00:49:00,740
أفهم ذلك، ولكن نظرياً
أعني... أنا أتساءل فحسب
729
00:49:00,865 --> 00:49:02,823
إن طالب المدعى عليه باستئناف
730
00:49:02,948 --> 00:49:05,823
أرجو حقاً، أنه، بصفتك المديرة
كنت منتبهة لـ...
731
00:49:05,948 --> 00:49:10,782
سيد "فوك"، لمَ أنت متحمس جداً
لأن يطالب المدعى عليه باستئناف؟
732
00:49:10,907 --> 00:49:13,657
سبق أن أصدرت المحكمة
حكماً واضحاً في القضية
733
00:49:13,782 --> 00:49:16,032
لذا أود معرفة ما المشكلة
734
00:49:16,198 --> 00:49:18,990
أتود رؤيتنا نخسر هذه القضية؟
735
00:49:20,240 --> 00:49:23,323
يجب أن تكون هذه المناقشات
جزءاً من تفاعلكما اليومي
736
00:49:23,448 --> 00:49:25,031
واظبا على ذلك، أيها السيدان
737
00:49:25,156 --> 00:49:27,947
ولكن حالياً عليّ الاهتمام بأمر هام
738
00:49:32,156 --> 00:49:34,322
- مرحباً، "جورج"
- مرحباً، "سيلينا"
739
00:49:34,406 --> 00:49:36,489
- "سيلينا"
- انقضت فترة
740
00:49:36,614 --> 00:49:39,864
أتتذكّرين؟ الشهر المقبل
سنقيم بطولة خريجينا للغولف
741
00:49:39,989 --> 00:49:42,281
وأنت ضمن فريقي، اتفقنا؟
تعالي باكراً، سنلتقط صورة
742
00:49:42,364 --> 00:49:43,947
حسناً، أنا متلهفة لذلك
743
00:49:44,114 --> 00:49:45,781
اسمعوا، تعالوا إلى هنا
744
00:49:45,906 --> 00:49:47,739
- الجميع هنا اليوم
- بالتأكيد
745
00:49:47,906 --> 00:49:50,322
- فلنجلس
- القاضي الأكبر
746
00:49:50,406 --> 00:49:52,364
- سيد "يونغ، سيد "باو"
- القاضي الأكبر
747
00:49:53,739 --> 00:49:55,906
- القاضي الأكبر
- تفضّلوا بالجلوس، رجاءً
748
00:49:56,031 --> 00:49:57,572
- فلنجلس
- حسناً
749
00:49:59,947 --> 00:50:02,364
أيتها المديرة، ناداني مرؤوسك
بـ"القاضي الأكبر"
750
00:50:02,489 --> 00:50:03,780
إنه لا يعرف القواعد
751
00:50:03,905 --> 00:50:06,821
يستطيع الجميع هنا مناداتي
"القاضي الأكبر"
752
00:50:06,946 --> 00:50:10,030
باستثنائك، لا يُسمح لك بذلك
صحيح، سيد "يونغ"؟
753
00:50:12,030 --> 00:50:13,780
قبل العام 1997
754
00:50:14,446 --> 00:50:18,571
كل القضاة الذين خدموا في المحاكم
العليا كانوا يدعون "القاضي الأكبر"
755
00:50:18,696 --> 00:50:20,155
لهذا السبب نادوني "القاضي الأكبر"
756
00:50:20,280 --> 00:50:22,571
بعد العام 1997
قاموا بتبسيط اللقب إلى "القاضي"
757
00:50:22,696 --> 00:50:23,905
بدون "الأكبر"
758
00:50:24,030 --> 00:50:27,196
وبالتالي، أيّ أصدقاء أعرفهم
منذ ما قبل العام 1997
759
00:50:27,321 --> 00:50:29,405
ما زال بإمكانهم مناداتي
"القاضي الأكبر"
760
00:50:29,530 --> 00:50:32,988
أما بالنسبة إليك
فالأمر غير ملائم جداً، صحيح؟
761
00:50:33,321 --> 00:50:35,363
أنت تحاول إبقاء رجالي
بعيداً عن المشاكل
762
00:50:35,488 --> 00:50:37,155
يجب أن أشكرك على ذلك
763
00:50:37,280 --> 00:50:39,030
"ماركو"، صب النبيذ
764
00:50:40,196 --> 00:50:41,738
سيد "فوك"
765
00:50:46,612 --> 00:50:50,362
بصراحة، بصفتي قاضياً متمرّساً
766
00:50:50,487 --> 00:50:53,362
أنا لا أضع في اعتباري
سوى ثلاث قواعد رئيسية
767
00:50:53,487 --> 00:50:55,695
لا توجد قاعدة رابعة
768
00:50:55,820 --> 00:50:59,695
الشاهد، الدليل
من ثم قرار هيئة المحلفين
769
00:51:00,237 --> 00:51:01,487
اسمع...
770
00:51:01,612 --> 00:51:04,654
بصراحة، أعرف أحياناً
أن المدعى عليه مذنب
771
00:51:04,779 --> 00:51:08,612
ولكن إن لم يكن هناك شهود أو أدلة
فعليّ إخلاء سبيله
772
00:51:08,737 --> 00:51:12,195
ولكن، أعرف أحياناً أنه بريء
773
00:51:12,320 --> 00:51:14,904
ولكن إن كان ثمة دليل
فعليّ القيام بقرار صعب
774
00:51:15,029 --> 00:51:18,570
هذا إرث تاريخيّ
عليّ أن أتبع القواعد
775
00:51:18,695 --> 00:51:22,320
حتى القاضي الأكبر
يجب أن يتقيّد بقواعد المحكمة
776
00:51:22,404 --> 00:51:25,569
أما بالنسبة إليك، لا تستطيع
فعل ما يحلو لك، صحيح؟
777
00:51:25,694 --> 00:51:27,861
ولكن للوقت الحالي، أنا أتفهم
778
00:51:27,986 --> 00:51:31,028
إنها أول مرّة تعمل فيها
في وزارة العدل
779
00:51:31,194 --> 00:51:34,319
أنت لا تعرف القواعد
لذا هذه المرّة، سأتغاضى عن الأمر
780
00:51:34,403 --> 00:51:36,861
حسناً، كفانا من ذلك
حسناً، فلنشرب
781
00:51:37,528 --> 00:51:42,111
هذا النبيذ استثنائيّ
منحه "باركر" علامة 100
782
00:51:42,236 --> 00:51:45,319
إنه "شاتو لوبلانك" من العام 1992
فلنتذوّقه
783
00:51:45,403 --> 00:51:47,444
اشتريته في "فرنسا" في مزاد
784
00:51:48,319 --> 00:51:51,569
عام 1982، تعرّضت هذه السيدة
للهجر من قبل زوجها
785
00:51:51,694 --> 00:51:54,153
بينما كانت تصنع النبيذ
كانت تدوس على العنب
786
00:51:54,278 --> 00:51:57,778
وتبكي طوال الوقت
وسقطت دموعها في عصير العنب
787
00:51:57,903 --> 00:52:01,653
لذا الآن حين تشربونه
تستطيعون الاستطعام بأساها
788
00:52:01,778 --> 00:52:03,902
فلنشرب كلنا ونرَ إن كان فيه
نكهة حزن
789
00:52:10,360 --> 00:52:13,318
سيد "فوك"
أتستطعم بالحزن؟
790
00:52:15,943 --> 00:52:18,777
يبلغ سعر كأس
من زجاجة النبيذ هذه بضعة آلاف
791
00:52:18,902 --> 00:52:20,110
أجل
792
00:52:21,693 --> 00:52:25,902
في "هونغ كونغ"، تجني عائلة فقيرة
ذاك المبلغ في شهر
793
00:52:26,693 --> 00:52:28,985
لقلت إن هذا محزن جداً
794
00:52:34,860 --> 00:52:39,193
يروقني حس فكاهتك
رجل ذكيّ!
795
00:52:58,609 --> 00:52:59,942
العم "ما"
796
00:53:01,276 --> 00:53:03,026
وضعت حفيدي في الحبس
797
00:53:03,151 --> 00:53:05,317
- ماذا تريد مني؟
- أفهم شعورك
798
00:53:05,401 --> 00:53:07,901
امنحني فرصة فحسب
لأقول أمراً
799
00:53:08,567 --> 00:53:11,192
هذه القضية مليئة بالثغرات
800
00:53:11,317 --> 00:53:14,442
نيابة عن وزارة العدل
أنا أعتذر
801
00:53:16,651 --> 00:53:23,358
كما أريدك أن تعلم أنه بصفتك مواطناً
لديك الحق بممارسة حقوقك المدنية
802
00:53:23,483 --> 00:53:25,691
- وطلب استئناف، اتفقنا؟
- لا داعي لأن تخبرني
803
00:53:25,816 --> 00:53:27,358
- سبق أن طلبته
- هذا جيد
804
00:53:27,483 --> 00:53:29,358
قال لي محامينا السيد "تشينغ"
أن أقوم بذلك
805
00:53:29,483 --> 00:53:31,358
- قال ألا أتكلم مع أحد
- فهمت
806
00:53:31,483 --> 00:53:33,608
- لذا دعني وشأني!
- أريدك أن تعلم...
807
00:53:35,358 --> 00:53:37,691
- مجتمعنا لديه سيادة القانون
- أنتم كذابون كلكم!
808
00:53:37,816 --> 00:53:39,525
لا أصدّق هراءك!
809
00:53:41,816 --> 00:53:45,566
تتظاهرون جميعكم بأنكم صالحون
كل هذا زائف!
810
00:54:45,689 --> 00:54:47,648
ساعدني! النجدة!
811
00:54:58,523 --> 00:54:59,689
ساعدني!
812
00:55:49,230 --> 00:55:51,313
أنجزنا تسجيل إفادة العم "ما"
813
00:55:51,397 --> 00:55:53,897
تقدّم بطلب استئناف
وقد تعرّض لاعتداء الآن
814
00:55:54,022 --> 00:55:56,688
أظن أن ذينك المحاميين
لهما علاقة بالأمر أيضاً
815
00:55:57,688 --> 00:56:00,230
صادرنا للتو بعض السيارات
المحمّلة بالممنوعات
816
00:56:00,313 --> 00:56:02,479
وقضيتك مرتبطة بالممنوعات أيضاً
817
00:56:03,312 --> 00:56:04,812
عليك توخي الحذر
818
00:56:11,812 --> 00:56:15,812
لا داعي لأن تسير معي
أستطيع الذهاب إلى منزلي بمفردي
819
00:56:15,937 --> 00:56:17,979
لا بأس، المكان على طريقي
820
00:56:20,729 --> 00:56:22,979
ثمة الكثير من الخردة هنا
حذارِ خطواتك
821
00:56:25,021 --> 00:56:26,896
حسناً، هذا هو
أعتذر للفوضى
822
00:56:27,854 --> 00:56:29,896
خذ، تفضّل بالجلوس
823
00:56:30,021 --> 00:56:32,312
سأفتح النافذة
824
00:56:36,104 --> 00:56:37,729
دعني أعد لك بعض الشاي
825
00:56:39,646 --> 00:56:40,979
صرصار لعين
826
00:56:42,145 --> 00:56:43,728
لقد هرب الغبي
827
00:56:44,311 --> 00:56:46,728
- تفضّل، اشرب بعض الشاي
- شكراً
828
00:56:54,395 --> 00:56:58,186
أتعلم؟ كلما أمطرت
يحصل تسرّب هنا
829
00:56:58,311 --> 00:57:00,561
يقولون إن الماء يجلب الرخاء
صحيح؟
830
00:57:01,020 --> 00:57:02,811
هذا أفضل من الموت جوعاً
831
00:57:12,228 --> 00:57:14,978
- "كيت" رسم هذه؟
- أجل، بالتأكيد
832
00:57:15,145 --> 00:57:16,895
إنه يحب رسم المباني الطويلة كهذه
833
00:57:17,020 --> 00:57:19,353
يقول دوماً إنه يريدنا أن نرحل
834
00:57:19,478 --> 00:57:22,685
حين يبلغ سن الـ18
سيتقدّم بطلب للحصول على سكن عام
835
00:57:22,810 --> 00:57:26,435
على ما آمل، بعد عامين آخرين
سننتقل إلى شقة جديدة معاً
836
00:57:33,810 --> 00:57:37,227
العم "ما"
كيف تعرف "لي سي مان"؟
837
00:57:38,102 --> 00:57:40,935
رئيس "كيت" في المطعم
حيث يعمل
838
00:57:41,060 --> 00:57:43,019
أظن أن شهرته "لاو"
839
00:57:43,560 --> 00:57:46,810
رأى كم أن "كيت" عامل كادح
وعرّفنا إلى محام
840
00:57:46,935 --> 00:57:49,477
من ثم عرّفنا ذاك المحامي
إلى تلك البقرة
841
00:57:49,602 --> 00:57:51,019
التي عرضت أن تساعدنا
842
00:57:51,144 --> 00:57:53,644
نحن فقيران جداً
لم نكن نمتلك الخيار
843
00:57:54,185 --> 00:57:56,810
مجرّد التكلم مع محام
يكلّف بضعة آلاف دولارات
844
00:57:56,935 --> 00:57:58,644
كيف يسعني تحمّل كلفة ذلك؟
845
00:57:58,769 --> 00:58:01,143
ما نفع المساعدة القانونية
أو وزارة العدل؟
846
00:58:01,268 --> 00:58:03,809
موظفون حكوميون
لا يستطيعون مساعدتنا
847
00:58:04,934 --> 00:58:07,351
انتظر، مهلاً
أراهن على أنك جائع
848
00:58:07,476 --> 00:58:10,184
اسمع، لا تكن خجولاً
فلنرَ ما لدينا لنأكله على حسابي
849
00:58:10,309 --> 00:58:12,351
لم أدرك حتى أنني جائع
850
00:58:12,476 --> 00:58:13,893
حسناً، هيا
851
00:58:53,642 --> 00:58:55,850
"وزارة العدل"
852
00:59:02,350 --> 00:59:04,225
سيد "فوك"
ذهب الجميع إلى منازلهم
853
00:59:04,308 --> 00:59:06,642
مرحباً، إنها ساعة التخفيضات
فلنذهب ونحتسِ مشروباً
854
00:59:06,767 --> 00:59:08,642
ثمة خيوط جديدة
في قضية "ما كا كيت"
855
00:59:10,933 --> 00:59:12,767
لا نتلقى أجراً على العمل الإضافي!
856
00:59:15,808 --> 00:59:17,767
يقدّم رئيس "ما كا كيت" السابق
"لاو سيو كونغ"
857
00:59:17,892 --> 00:59:19,475
خيطاً جديداً في هذه القضية
858
00:59:19,600 --> 00:59:22,807
علينا أن نكتشف ما علاقته
بـ"لي سي مان" و"آو باك مان"
859
00:59:22,932 --> 00:59:24,891
هذه الطريقة الوحيدة لنتمكن
من مساعدة "ما كا كيت"
860
00:59:25,016 --> 00:59:28,141
بحسب ما نعرفه، يدير
"لاو سيو كونغ" مطاعم كثيرة
861
00:59:28,266 --> 00:59:29,932
وحانات وملاه ليلية
862
00:59:30,557 --> 00:59:32,349
يبدو كرجل أعمال شرعيّ
863
00:59:32,474 --> 00:59:34,849
ولكن في الواقع، إنه متورط بشدّة
مع العصابات الثلاثية
864
00:59:35,349 --> 00:59:39,141
تتم إدارة أعماله كلها من قبل
شركة محاماة "آو باك مان"
865
00:59:39,266 --> 00:59:41,432
بالنسبة إلى "لي سي مان"؟
إنها امرأة مميزة!
866
00:59:41,557 --> 00:59:42,849
لقد ترعرت في ميتم
867
00:59:42,974 --> 00:59:45,724
من ثم دفع "آو باك مان" تكاليف
دراستها القانون في "الولايات المتحدة"
868
00:59:45,849 --> 00:59:47,682
حيث حصلت على رخصة
ممارسة القانون
869
00:59:47,807 --> 00:59:49,974
لوقعت في حبه أيضاً
لو كنت مكانها
870
00:59:50,307 --> 00:59:51,807
تفقدت سجلات وزارة العدل
871
00:59:51,932 --> 00:59:53,307
حصل "آو باك مان"
على إطلاق سراح مبكر
872
00:59:53,391 --> 00:59:55,682
لأن "لي سي مان" ساعدته
على الفوز بالاستئناف
873
01:00:05,431 --> 01:00:06,931
ما رأيك، "باو دينغ"؟
874
01:00:08,306 --> 01:00:11,306
أليس الأمر واضحاً؟
إنهما مجرّد محتالين!
875
01:00:11,765 --> 01:00:14,973
"آو باك مان" مثير للانطباع
لقد تم سجنه
876
01:00:15,140 --> 01:00:18,306
كان متورطاً في الاعتداء، الابتزاز
تزييف وثائق، كل شيء!
877
01:00:18,390 --> 01:00:20,931
وما زال يتكلم عن القانون؟
هذا جنونيّ!
878
01:00:21,056 --> 01:00:23,723
هذا السائل المنوي ليس بمشكلة
هذا النوع من الأدلة تتم إضاعته
879
01:00:23,848 --> 01:00:26,223
لم يتم القبض عليه متلبساً
هذا ليس بالأمر الجلل
880
01:00:26,306 --> 01:00:28,598
- عزيزي... حسناً!
- أجل، كفي عن هذا!
881
01:00:28,723 --> 01:00:30,890
تبييض أموال؟
آخذ 20 بالمئة
882
01:00:31,015 --> 01:00:33,181
سواء كان المبلغ مليار أو 10 مليار
لا أكترث إطلاقاً
883
01:00:33,306 --> 01:00:35,848
مهما كان، آخذ 20 بالمئة
اتفقنا؟
884
01:00:35,973 --> 01:00:38,890
تقول سلطات السجن إنه حين
كان في السجن، درس القانون
885
01:00:39,015 --> 01:00:41,597
بعد الخروج، عاد لارتكاب الجرائم
886
01:00:41,722 --> 01:00:44,014
ولكن في كل مرّة
تمكن من النجاة بفعلته
887
01:00:44,180 --> 01:00:46,639
حين كان في السجن
تعرّف إلى الكثير من الأشخاص
888
01:00:46,764 --> 01:00:50,514
من ضمنهم الشخص الذي اعتقلته
ذاك المدعو "سانغ" الكمبودي
889
01:00:58,597 --> 01:01:01,805
"فيجي"
890
01:01:08,305 --> 01:01:10,472
صرّفيها، فلنذهب
891
01:01:27,263 --> 01:01:30,138
"كونغ"، كان المنجمون محقين
حيال كونه عاماً سيئاً
892
01:01:30,263 --> 01:01:31,304
تم الإمساك ببعض الشاحنات
893
01:01:31,429 --> 01:01:33,513
لذا نفدت منا المواد
التي نضعها في جوز الهند
894
01:01:33,638 --> 01:01:35,929
أظن أنه علينا التواري عن الأنظار
وتوقيف عمليات التسليم
895
01:01:36,638 --> 01:01:39,263
لن نسلّم؟
سيثور الرئيس غضباً
896
01:01:39,971 --> 01:01:43,263
يثور غضباً؟
دعه يثور غضباً إذاً
897
01:01:43,346 --> 01:01:45,096
إن تم إيقافنا وتفتيشنا
من قبل الشرطة
898
01:01:45,221 --> 01:01:46,721
فسنكون في عداد الموتى
899
01:01:48,679 --> 01:01:50,971
كانت محاولة قتل الرجل العجوز
من قبلهما، صحيح؟
900
01:01:51,096 --> 01:01:52,513
ما أدراك بذلك؟
901
01:01:52,638 --> 01:01:54,388
لا شيء يفوتك، أليس كذلك؟
902
01:01:54,804 --> 01:01:57,554
قد يكون الفاعل "تونغ"
أو ذاك المغفل "سانغ"
903
01:01:57,679 --> 01:01:59,387
لا يسعني التفكير في أحد آخر
904
01:01:59,512 --> 01:02:02,220
لهذا السبب أقول
المغفلون سيظلون مغفلين دوماً
905
01:02:02,303 --> 01:02:04,387
لأنهم لا يستخدمون أدمغتهم
"كونغ"
906
01:02:06,220 --> 01:02:07,762
أنت رجل ذكيّ، صحيح؟
907
01:02:07,887 --> 01:02:09,470
أنت شخص متحضّر
908
01:02:09,928 --> 01:02:14,303
لذا في المستقبل، مهما فعلت
لا تكن غبياً بقدرهما
909
01:02:14,428 --> 01:02:16,220
- اتفقنا؟
- لك ذلك، رئيس
910
01:02:28,178 --> 01:02:29,845
- مرحباً، "سانغ"
- اجلس
911
01:02:39,594 --> 01:02:42,969
هذا الرجل سرق
كل ثمار جوز الهند خاصتي
912
01:02:43,094 --> 01:02:45,136
ما تسبب بخسارتي 50 مليوناً
913
01:02:46,261 --> 01:02:47,302
متى سترد لي المال؟
914
01:02:47,427 --> 01:02:50,427
تستطيع تسمية الأمر سرقة
فقط إن أخذها لنفسها
915
01:02:50,552 --> 01:02:51,886
كانت الشرطة من أخذها
916
01:02:52,011 --> 01:02:54,719
دعني أعطيك بضائع بدلاً منها
لا يستطيع "مان" التسليم
917
01:02:55,469 --> 01:02:57,136
أصغِ إليه فحسب
918
01:02:58,136 --> 01:02:59,761
إليكم ما أظنه
919
01:02:59,886 --> 01:03:02,011
إن سلّمنا الآن
فستأخذ الشرطة البضاعة
920
01:03:02,136 --> 01:03:05,344
الـ50 مليون التي خسرتها
سأعيدها لك
921
01:03:06,469 --> 01:03:07,511
أما بالنسبة إليك، "تونغ"
922
01:03:07,636 --> 01:03:09,886
في الشحنات الثلاث المقبلة
سأمنحك حسماً
923
01:03:10,011 --> 01:03:12,469
- سيكون الجميع سعداء
- يا لها من صفقة رائعة
924
01:03:16,302 --> 01:03:17,927
تعتقد أن المال يحل كل شيء
صحيح؟
925
01:03:19,010 --> 01:03:21,926
"سانغ"، أعرف ما تريده
926
01:03:32,593 --> 01:03:34,093
اتركني!
927
01:03:34,218 --> 01:03:35,968
"تونغ"! لن تفعل هذا بي
صحيح؟
928
01:03:36,093 --> 01:03:38,426
أنا أعمل معك منذ أن كنت صغيراً
لا تفعل هذا!
929
01:03:40,926 --> 01:03:42,176
لا تفعل هذا، أرجوك!
930
01:03:42,301 --> 01:03:44,176
- هذه المرّة، اقترف فتاي غلطة
- افلتاني!
931
01:03:44,301 --> 01:03:45,385
أعرف ما العمل
932
01:03:45,510 --> 01:03:47,926
- لم أقترف أيّ خطأ، رئيس، أرجوك!
- اسمع، "مان"
933
01:03:48,051 --> 01:03:49,426
ساعدني
934
01:03:51,343 --> 01:03:53,093
ما الخطب؟
935
01:03:53,218 --> 01:03:58,342
افعل ما يقوله الرئيس!
اضربه! اضربه...
936
01:03:58,467 --> 01:03:59,967
- هيا!
- كلا...
937
01:04:01,092 --> 01:04:02,175
افلتاني!
938
01:04:04,717 --> 01:04:08,300
"سانغ"، لم أكن أعلم أن الممنوعات
في جوز الهند ذاك لك
939
01:04:08,425 --> 01:04:10,009
امنحني فرصة!
940
01:04:10,342 --> 01:04:12,175
اسمع، "تونغ"
لقد أخفقت!
941
01:04:12,300 --> 01:04:14,550
أرجوك، اطلب من "سانغ"
أن يمنحني فرصة أخرى!
942
01:04:14,842 --> 01:04:17,134
كلا...
لا تفعل هذا، أرجوك!
943
01:04:28,717 --> 01:04:32,217
عجباً! أكان عليك أن تكون
وحشياً إلى هذا الحد؟
944
01:04:32,509 --> 01:04:34,009
أهذا كاف؟
945
01:04:37,967 --> 01:04:39,799
في الواقع، لم أقل إنه لا يجب
أن يكون كذلك
946
01:04:39,924 --> 01:04:41,424
اجلبوا له طبيباً
947
01:04:45,258 --> 01:04:49,133
اسمع، لا تنسَ
اجلب البضاعة غداً
948
01:04:49,258 --> 01:04:52,633
أيها السادة، أريد القيام بالتسليم
949
01:04:52,758 --> 01:04:55,341
لكن قضيتي لم تُحل بعد
أنا تحت المراقبة
950
01:04:58,174 --> 01:05:00,216
سأتولى أمر قضيتك، اتفقنا؟
951
01:05:00,883 --> 01:05:03,216
استمر بالتسليم فحسب
952
01:05:04,508 --> 01:05:05,966
هل أنا واضح؟
953
01:05:07,508 --> 01:05:08,508
جيد
954
01:05:13,258 --> 01:05:14,591
سأنصرف إذاً
955
01:05:16,466 --> 01:05:18,090
أنت وغد حقيقيّ
956
01:05:18,215 --> 01:05:21,132
- لم يعد طاقمك الخاص آمناً منك
- أجل، هذا صحيح
957
01:05:22,882 --> 01:05:24,298
عليك أن تخيفه
958
01:05:25,382 --> 01:05:27,215
ليسلّموا البضاعة في الوقت المحدد
959
01:05:41,215 --> 01:05:42,215
مرحباً، "باو دينغ"
960
01:05:42,757 --> 01:05:43,965
ماذا قلت؟
961
01:05:45,340 --> 01:05:47,132
ماذا قلت؟
الضجيج شديد عندك
962
01:06:22,006 --> 01:06:24,797
أيها الحقير! تعرف أن هذا منزلي
وأنت تتعاطى الممنوعات؟
963
01:06:24,922 --> 01:06:28,339
- كف عن توبيخي، اتفقنا؟
- بدوني، لكنت ميتاً
964
01:06:28,464 --> 01:06:29,672
اخرج من هنا!
965
01:06:29,797 --> 01:06:31,797
الآن! انصرف!
966
01:06:35,797 --> 01:06:37,546
أتظن أنك شخص هام الآن؟
967
01:06:39,338 --> 01:06:41,463
- أنا أخوك
- شهرتي "تشان"
968
01:06:41,588 --> 01:06:44,380
- أبوك ليس أبي
- أجل، ولكن لدينا الأم نفسها، صحيح؟
969
01:06:44,546 --> 01:06:46,005
- أجل، وإن يكن؟
- اغرب عن وجهي!
970
01:06:47,213 --> 01:06:48,671
حين أنجز ما أقوم به هنا
971
01:06:50,755 --> 01:06:53,796
- توقف! ثمة أحد يصوّرنا!
- غبيّ!
972
01:06:56,796 --> 01:06:58,546
لقد رأيته في المحكمة
973
01:07:03,880 --> 01:07:04,880
آسف
974
01:07:13,463 --> 01:07:14,713
أتلتقط صوراً؟
975
01:07:18,504 --> 01:07:19,837
أعطني هاتفك
976
01:07:23,962 --> 01:07:25,587
أنت! لا يجب أن تضرب الناس
977
01:07:27,087 --> 01:07:28,295
لقد اتصلت بالشرطة
978
01:07:32,295 --> 01:07:34,170
استغرقت وقتاً طويلاً
فلنذهب!
979
01:07:34,545 --> 01:07:36,254
حصلت على ما نحتاج إليه
تعال
980
01:07:36,337 --> 01:07:38,837
- هل أنت على ما يرام؟
- فلنستدع "واي" إلى هنا
981
01:07:40,587 --> 01:07:42,170
اتصلت به
إنه في طريقه إلى هنا
982
01:07:42,962 --> 01:07:45,462
اتصلت بالشرطة؟
سنبرحهم ضرباً أيضاً
983
01:07:46,920 --> 01:07:49,545
- هل شاركت في قتال يوماً؟
- كلا، كنت طالباً جيداً
984
01:08:00,586 --> 01:08:01,586
هيا!
985
01:08:39,585 --> 01:08:41,877
اسمع، اسمع، "واي"!
لمَ لم تصل بعد؟
986
01:08:42,002 --> 01:08:44,127
إنه صديقك
إنه يبرح الجميع ضرباً!
987
01:08:44,252 --> 01:08:46,418
كلا، أعني...
إنه يتلقى ضرباً مبرحاً!
988
01:10:58,082 --> 01:11:00,374
مهلاً! مهلاً!
989
01:11:00,499 --> 01:11:02,540
سيد "فوك"!
"سيد فوك"! هذا أنا
990
01:11:02,832 --> 01:11:03,999
هذا أنا
991
01:11:05,790 --> 01:11:07,582
كان بإمكان أولئك الرجال أن يقتلوك
992
01:11:08,832 --> 01:11:10,957
- أعتذر بشأن ذلك
- "لاو سيو كونغ" إذاً
993
01:11:11,124 --> 01:11:13,249
اتضح أنه نصف شقيق
"تشان كواك وينغ"
994
01:11:13,749 --> 01:11:17,373
- صوّرت الأمر بالكاميرا
- "لاو سيو كونغ" يدير هذا المكان إذاً
995
01:11:17,498 --> 01:11:19,998
الرجال في البدلات الذين هاجموك
هم حرّاس الأمن هنا
996
01:11:20,331 --> 01:11:22,623
أصر كل واحد منهم
على استخدام محام
997
01:11:22,748 --> 01:11:25,123
وطلبوا بالتحديد شركة محاماة
"آو باك مان"
998
01:11:25,248 --> 01:11:27,914
ستسود العدالة
السماء إلى جانبنا
999
01:11:28,373 --> 01:11:30,498
هذان الأخوان يعيقان العدالة
1000
01:11:30,623 --> 01:11:32,373
تستطيع قضية "ما كا كيت"
المضي قدماً
1001
01:11:37,081 --> 01:11:38,456
سيد "يونغ"
1002
01:11:38,581 --> 01:11:41,206
- مرحباً، سيد "باو"
- علينا أن نتكلم
1003
01:11:41,289 --> 01:11:43,289
أنا متوجه إلى المحكمة العليا
ما الأمر؟
1004
01:11:43,373 --> 01:11:45,081
لا يمكن تأجيل الأمر
فلنتكلم أثناء سيرنا
1005
01:11:48,456 --> 01:11:49,623
كيف تعرف "لي سي مان"؟
1006
01:11:49,748 --> 01:11:52,289
رئيس "كيت" في المطعم
حيث يعمل
1007
01:11:52,414 --> 01:11:53,956
أظن أن شهرته "لاو"
1008
01:11:54,498 --> 01:11:57,872
قال الرجل العجوز إن "لاو سيو كونغ"
عرّفه إلى "آو باك مان"
1009
01:11:57,997 --> 01:12:01,163
اتضح أن "لاو سيو كونغ"
و"تشان كواك وينغ" نصف شقيقين
1010
01:12:01,288 --> 01:12:03,205
إنهما متواطئان منذ فترة طويلة
1011
01:12:04,247 --> 01:12:07,455
كم أنت متحمساً
اذهب وانضم إلى فريق التحقيق
1012
01:12:16,288 --> 01:12:19,205
سيقدّم الرجل العجوز تقريراً رسمياً
ويدلي بإفادة
1013
01:12:19,288 --> 01:12:21,997
ثمة أدلة جديدة
عليك أن تذهب وتلقي نظرة حقاً
1014
01:12:22,122 --> 01:12:27,122
يستشهد قسم المساعدة القانونية الآن
بـ"تضليل القاضي لهيئة المحلفين"
1015
01:12:27,247 --> 01:12:30,705
إنهم يطلبون إعادة المحاكمة
بعد 28 يوماً، ستبدأ من جديد
1016
01:12:30,830 --> 01:12:32,955
ما الذي يحصل؟
إنها قضية صغيرة جداً
1017
01:12:33,122 --> 01:12:35,121
لمَ يستمرون بإعادة النظر فيها
بهذا الشكل؟
1018
01:12:35,246 --> 01:12:39,204
لا أريد أن يظن الناس
أن وزارة العدل غير محترفة
1019
01:12:39,287 --> 01:12:43,662
عندما تنجز الشرطة تسجيل الإفادات
ستسلّمها لنا
1020
01:12:43,787 --> 01:12:46,121
من ثم سنفكر في إن كنا
سنقبلها أم لا
1021
01:12:46,246 --> 01:12:50,412
أعرف ذلك، طبعاً
لا أريد إثارة الشبهات فحسب
1022
01:12:50,537 --> 01:12:52,329
ما الذي تقوله؟
ادخل صلب الموضوع
1023
01:12:52,454 --> 01:12:55,329
وجّهت له وزارة العدل تهمة
ثلاث مرّات
1024
01:12:55,454 --> 01:12:57,287
تمكن "آو باك مان" من التنصل
في كل مرّة
1025
01:12:57,412 --> 01:12:59,287
تولى المدعي العام نفسه
كل قضية
1026
01:12:59,371 --> 01:13:00,537
"يونغ تي لاب"
1027
01:13:00,662 --> 01:13:02,329
كنت المدعي العام الرئيسي
1028
01:13:03,454 --> 01:13:05,371
- منذ متى تعرفني؟
- منذ 36 عاماً
1029
01:13:05,496 --> 01:13:07,954
تعرف أنني أتولى
أكثر من ألف قضية بالعام
1030
01:13:08,079 --> 01:13:10,996
ثلاثة منها؟ ما الذي تحاول قوله لي
عن هذه القضايا الثلاث؟
1031
01:13:11,121 --> 01:13:13,079
- سيد "يونغ"
- أنت تسعى ورائي إذاً؟
1032
01:13:13,662 --> 01:13:17,370
بعد ظهر هذا اليوم فحسب
لديّ 38 قضية لأتولاها
1033
01:13:17,495 --> 01:13:21,536
إن كنت تستطيع دعم اتهامك
فبلّغ عني فوراً، رجاءً
1034
01:13:21,661 --> 01:13:24,161
وإلا لا تهدر وقتي بهذا!
1035
01:13:37,786 --> 01:13:38,870
أريد محامياً
1036
01:13:38,995 --> 01:13:42,120
نستطيع إعادة المحاكمة
لكن النتيجة ستكون نفسها، لن نخسر
1037
01:13:42,245 --> 01:13:43,953
لا أكترث حيال الفوز أو الخسارة
1038
01:13:44,495 --> 01:13:46,536
أريد أن يثق العامة بالنظام
1039
01:13:46,661 --> 01:13:49,411
على الناس أن يعرفوا أننا قادرون
على الحفاظ على سيادة القانون
1040
01:13:49,536 --> 01:13:51,870
عليك فحسب أن تدلي بإفادة
في مركز الشرطة
1041
01:13:51,995 --> 01:13:53,536
اكشف عن الرجل
الذي عرّفك إلى المحامي
1042
01:13:53,661 --> 01:13:55,744
اربط ذلك بـ"لاو سيو كونغ"
1043
01:13:55,869 --> 01:13:58,494
سيكونون يعيقون العدالة
قد يكون هناك أمل لـ"كيت"
1044
01:14:00,285 --> 01:14:02,285
لدى "كيت" فرصة حقاً هنا
1045
01:14:02,410 --> 01:14:04,952
- شكراً جزيلاً
- لا بأس، هذا واجبي
1046
01:14:05,952 --> 01:14:08,327
ولكن عليك أن تشهد، اتفقنا؟
اصمد
1047
01:14:08,452 --> 01:14:09,577
أنا صامد
1048
01:14:10,410 --> 01:14:13,994
أرجو حقاً أنه بعد خروج "كيت"
سيتحلى بالمنطق ويدرس من جديد
1049
01:14:14,160 --> 01:14:16,160
من يدري؟
ربما يستطيع أن يصبح محامياً أيضاً
1050
01:14:16,285 --> 01:14:17,285
أتظن ذلك؟
1051
01:14:18,285 --> 01:14:21,077
ربما يريد حفيدك أن يصبح رساماً
1052
01:14:21,202 --> 01:14:22,660
- أجل
- إنه بارع حقاً
1053
01:14:23,327 --> 01:14:25,452
تُباع اللوحات مقابل الكثير
من المال، كما تعلم
1054
01:14:25,994 --> 01:14:29,119
في الواقع، لا يهم ما يدرسه
1055
01:14:29,244 --> 01:14:31,369
الأهم هو أن يجد حبيبة
1056
01:14:31,494 --> 01:14:34,284
إن تمكن من الزواج وإنجاب الأولاد
فسأكون سعيداً
1057
01:14:34,909 --> 01:14:37,159
- أنا متلهف لذلك
- سأحجز لك مقعداً
1058
01:14:38,826 --> 01:14:39,909
سأعود فوراً
1059
01:14:40,034 --> 01:14:41,784
اسمع، تستطيع الحصول
على مقعد الشرف
1060
01:14:41,909 --> 01:14:43,618
يبدو هذا جيداً
طالما أستطيع أن آكل
1061
01:15:48,825 --> 01:15:50,867
المدعي العام "فوك"
أنا أتوسّل إليك
1062
01:15:51,825 --> 01:15:53,782
أنت من وزارة العدل
1063
01:15:53,907 --> 01:15:57,824
أتستطيع التكلم مع القاضي
وإخراجي؟ ليوم واحد فقط
1064
01:15:58,449 --> 01:16:00,282
بعد ذلك سأقضي حياتي هنا
1065
01:16:02,782 --> 01:16:03,949
أريد الثأر
1066
01:16:13,199 --> 01:16:14,282
أنا فقط...
1067
01:16:15,574 --> 01:16:16,991
أنا فقط...
1068
01:16:17,116 --> 01:16:19,366
لا يبدو أن أحداً
يريد مساعدتي على الإطلاق
1069
01:16:20,574 --> 01:16:22,574
لم أفعل أيّ شيء حقاً!
1070
01:16:23,324 --> 01:16:26,157
لقد أجّرت عنواني فحسب
لأجني بضعة آلاف الدولارات
1071
01:16:26,282 --> 01:16:27,949
لأساعد جدّي، هذا كل شيء
1072
01:16:28,907 --> 01:16:31,324
أردتنا أن نأكل بشكل أفضل
لمرّة فحسب
1073
01:16:31,907 --> 01:16:33,906
أو أن نحصل على طاولة
في مطعم
1074
01:16:34,073 --> 01:16:36,365
أو أن نحصل على منزل لا يرشح
هذا كل ما أردته!
1075
01:16:37,531 --> 01:16:39,073
هل قمت بأمر خاطئ حقاً؟
1076
01:16:52,573 --> 01:16:56,365
عثر مؤخراً على قريب "ما كا كيت"
ميتاً ومصاباً بجروح
1077
01:16:56,490 --> 01:16:58,240
أيعقل أن يكون شخص
يحاول إسكاتهما؟
1078
01:16:58,323 --> 01:17:00,448
يصب تركيز الجميع على القضية
1079
01:17:00,573 --> 01:17:02,240
كيف ستتعامل مع هذه القضية؟
1080
01:17:02,323 --> 01:17:04,698
دخلت هذه القضية العملية القضائية
1081
01:17:04,823 --> 01:17:07,156
ولست في موقع يخوّلني
الإدلاء بأيّ تعليق، آسف
1082
01:17:07,281 --> 01:17:09,490
كيف ستؤثر القضية
على سمعة وزارة العدل؟
1083
01:17:09,990 --> 01:17:13,822
سمعة وزارة العدل
لا صلة لها بالموضوع
1084
01:17:13,947 --> 01:17:15,697
عملنا مبنيّ على الأدلة
1085
01:17:15,822 --> 01:17:19,947
نحن نقدّم الأدلة للمحكمة
والمحكمة تتخذ القرار النهائي
1086
01:17:26,864 --> 01:17:28,280
- تفضّلي
- حسناً
1087
01:17:30,197 --> 01:17:31,572
- خذي هذه
- حسناً
1088
01:17:37,447 --> 01:17:40,489
تحققنا أكثر من مرّة
لا خيوط
1089
01:17:41,072 --> 01:17:43,447
لا شهود، لا بصمات أصابع
لا سلاح جريمة
1090
01:17:44,614 --> 01:17:47,864
المتاجر في الجهة المقابلة
أليس لديها كاميرات؟
1091
01:17:47,989 --> 01:17:49,530
هل تفقدتم تلك؟
1092
01:17:50,364 --> 01:17:53,404
ماذا عن السيارات
أو المارة الذين عبروا بالمكان؟
1093
01:17:58,529 --> 01:18:00,904
اسمع، هذا يعني أنكم
لا تبذلون جهداً كافياً
1094
01:18:05,571 --> 01:18:08,821
اسمع، يا رجل، لم نكف عن العمل
طوال 48 ساعة، اتفقنا؟
1095
01:18:08,946 --> 01:18:10,488
كنا نكد في العمل جميعاً
1096
01:18:10,613 --> 01:18:13,654
لا أدلة، لا شهود
ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذاً؟
1097
01:18:13,779 --> 01:18:15,571
علينا إيجاد طريقة
1098
01:18:15,696 --> 01:18:19,279
أنا أثق بك
ولكن عليك أن تثق بنفسك
1099
01:18:20,154 --> 01:18:21,904
شعارنا، أتتذكّره؟
1100
01:18:23,946 --> 01:18:24,946
"ابقوا أقوياء، كونوا صادقين"
صحيح؟
1101
01:18:25,071 --> 01:18:27,821
"ابقوا أقوياء، كونوا صادقين؟"
ما الذي كنا نفعله هناك، برأيك؟
1102
01:18:30,196 --> 01:18:31,946
لسنا أبطالاً خارقين، يا رجل!
1103
01:18:34,528 --> 01:18:36,403
نحن مجرّد عناصر شرطة
اتفقنا؟
1104
01:18:37,362 --> 01:18:38,903
لا نستطيع إصلاح كل شيء
1105
01:18:40,153 --> 01:18:43,237
أفهم الأمر
أعرف الآن لما استقلت
1106
01:18:57,403 --> 01:18:59,195
سيد "فوك"؟
1107
01:18:59,278 --> 01:19:01,820
آنسة "لونغ"، لم أرك منذ مدّة
1108
01:19:02,653 --> 01:19:05,612
- هذا ابنك؟
- أجل، هذا "لوك"
1109
01:19:05,737 --> 01:19:06,820
- مرحباً
- مرحباً، سيدي
1110
01:19:06,945 --> 01:19:08,278
مرحباً، "لوك"
1111
01:19:09,237 --> 01:19:10,695
- تفضّلي بالجلوس
- شكراً جزيلاً
1112
01:19:11,528 --> 01:19:13,652
- أما زلت في الوحدة؟
- أجل
1113
01:19:13,777 --> 01:19:16,194
أنا مؤهلة لترقية
أجريت مقابلة للتو
1114
01:19:16,277 --> 01:19:17,902
هذا رائع!
ثابري على ذلك
1115
01:19:18,027 --> 01:19:20,402
"ابقوا أقوياء، كونا صادقين
اقضوا على الجريمة"!
1116
01:19:21,152 --> 01:19:24,402
سيد "فوك"، خلال تلك العملية
منذ سبعة أعوام
1117
01:19:24,527 --> 01:19:26,402
كنت حاملاً في شهر الثالث
1118
01:19:26,527 --> 01:19:31,611
لو لم تنقذني، لما كان هنا
لذا شكراً لك
1119
01:19:33,527 --> 01:19:34,861
لم أستسلم يوماً
1120
01:19:35,861 --> 01:19:37,652
لقد تقدّمت في السن فحسب
1121
01:19:37,777 --> 01:19:39,527
لم يعد بإمكاني أن أهجم
1122
01:19:39,652 --> 01:19:42,486
الخط الأمامي... يعتمد عليكم كلكم
1123
01:19:45,319 --> 01:19:48,819
لهذا السبب، انتقلت
إلى وزارة العدل
1124
01:19:51,236 --> 01:19:52,901
أنا أحرس الباب الأخير
1125
01:20:05,776 --> 01:20:07,401
تحلَ بالإيمان بنفسك
1126
01:20:08,943 --> 01:20:10,651
تستطيع فعل هذا
1127
01:20:12,235 --> 01:20:13,735
قد الفريق
1128
01:20:15,151 --> 01:20:17,193
ليتنا نتحلى كلنا بحماستك
1129
01:20:17,276 --> 01:20:21,068
- أنت تتحلى بها
- أجل
1130
01:20:28,610 --> 01:20:30,318
حسناً، فلنواصل البحث
1131
01:20:32,109 --> 01:20:33,525
لا تتوقفوا إلى أن نحقق ذلك!
1132
01:20:33,650 --> 01:20:35,109
أجل، سيدي
1133
01:21:00,275 --> 01:21:02,859
"باو دينغ"، لا نتلقى أجراً
على العمل الإضافي، كما تعلم
1134
01:21:03,234 --> 01:21:04,734
تستطيع المغادرة، إن أردت
1135
01:21:08,942 --> 01:21:13,358
اسمع، ثمة أكثر من 12 قضية
لا نستطيع إنجازها في الوقت المحدد
1136
01:21:17,483 --> 01:21:18,733
كان يجدر بك أن تظل شرطياً
1137
01:21:18,858 --> 01:21:20,733
لما اضطررت إلى الكد في العمل
هكذا حينئذ
1138
01:21:21,899 --> 01:21:26,274
الانتقال إلى وزارة العدل!
لمَ أنت هنا حتى؟
1139
01:21:28,316 --> 01:21:32,941
- أتريد معرفة السبب؟
- هيا، أطلعني على السبب
1140
01:21:40,149 --> 01:21:43,274
لأنني أظن أن العمل الذي نقوم به
أشبه بنور
1141
01:21:43,358 --> 01:21:45,733
نور أبديّ يضيء ساطعاً
1142
01:21:46,649 --> 01:21:52,273
ويجلب مجد العدالة والإنصاف
إلى قلوب الناس النابضة
1143
01:21:52,815 --> 01:21:54,857
وإلى كل زاوية مظلمة
1144
01:21:59,065 --> 01:22:02,690
على أيّ حال، أصبحت كبيراً في السن
ركبتاي منهكتان
1145
01:22:03,523 --> 01:22:05,607
ما زلت يافعاً
أستطيع التعامل مع الأمر
1146
01:22:14,565 --> 01:22:17,940
تفضّل، كان ثمة شخص ثالث
في المكان
1147
01:22:18,065 --> 01:22:21,440
كانت مؤامرة لارتكاب جريمة قتل
كنت محقاً
1148
01:22:32,147 --> 01:22:34,231
دعني أساعدك، سأراجع هذه
1149
01:22:35,439 --> 01:22:37,564
سيسير الأمر بشكل أسرع
إن عملنا معاً
1150
01:22:38,897 --> 01:22:40,439
سآخذ هذا الصندوق
1151
01:22:51,522 --> 01:22:53,439
إنه نور كبير عظيم...
1152
01:22:55,481 --> 01:22:56,939
لقد أطفأته
1153
01:23:12,271 --> 01:23:13,605
أترين هذا؟ هنا
1154
01:23:13,730 --> 01:23:15,271
لدى المجموعة الإجرامية نمط
1155
01:23:15,355 --> 01:23:18,438
ثمة المزيد من الضحايا مثل "ما كا كيت"
في العالم، الكثير منهم
1156
01:23:18,563 --> 01:23:22,521
قبل المحاكمة، نحتاج إلى إيجاد
"ما كا كيت" آخر مستعد لأن يشهد
1157
01:23:22,980 --> 01:23:24,521
لكن شحن العصابات ممنوعاتها
إلى هنا بالبريد
1158
01:23:24,646 --> 01:23:26,355
نحن نتعامل مع أكثر من ألف قضية
1159
01:23:26,480 --> 01:23:28,271
وقد تبقى بضعة أيام فقط
قبل المحاكمة
1160
01:23:28,396 --> 01:23:30,605
أعرف أن الأمر صعب
لكنك تستطيع القيام به
1161
01:23:49,188 --> 01:23:51,854
ثمة شاب يافع مثلك
شهادتك قد تساعده
1162
01:23:51,979 --> 01:23:53,770
خدمت عقوبتي
ماذا تريد أكثر من ذلك؟
1163
01:23:53,895 --> 01:23:55,187
انصرف فحسب
1164
01:23:59,145 --> 01:24:01,937
خرج ابني من سجن الأحداث للتو
لا تزعجنا!
1165
01:24:18,104 --> 01:24:21,687
لا أمانع الإدلاء بإفادة
لكنني أفضّل عدم الذهاب إلى المحكمة
1166
01:24:21,812 --> 01:24:23,770
لا أريد أن يعرف الناس
أنني دخلت السجن
1167
01:24:23,895 --> 01:24:26,812
أفهم ذلك، لكنك تستطيع مساعدة
شاب تلقى طرداً أيضاً
1168
01:24:26,937 --> 01:24:28,729
واتُهم بالاتجار بالممنوعات
1169
01:24:31,144 --> 01:24:32,269
دعني وشأني
1170
01:24:39,769 --> 01:24:41,644
هل عرّفك هذا الرجل إلى محام؟
1171
01:24:41,769 --> 01:24:44,103
ضلل ذاك المحامي الكثير من الناس
الذين اعترفوا بالذنب
1172
01:24:45,936 --> 01:24:47,144
ساعدينا، أرجوك
1173
01:24:47,269 --> 01:24:50,644
ثمة شاب تلقى طرداً مثلك
واتُهم بالاتجار بالممنوعات
1174
01:24:52,353 --> 01:24:54,269
تستطيعين إنقاذه إن شهدت
1175
01:24:59,769 --> 01:25:00,936
اسمعوا!
1176
01:25:01,061 --> 01:25:02,894
"بينغو"! وجدنا شخصاً!
1177
01:25:03,019 --> 01:25:04,353
تم الأمر!
1178
01:25:09,894 --> 01:25:11,852
رائع! عمل جيد، جميعكم!
1179
01:25:17,185 --> 01:25:18,685
رائع، رائع
1180
01:25:19,310 --> 01:25:20,893
عمل رائع، سيد "فوك"!
1181
01:25:26,102 --> 01:25:29,810
مرحباً، سيد "فوك"
أخذت إجازة اليوم، ماذا يجري؟
1182
01:25:30,310 --> 01:25:31,643
هل كل شيء على ما يرام؟
1183
01:25:33,185 --> 01:25:34,185
شكراً لك
1184
01:25:37,935 --> 01:25:39,477
أود معرفة
1185
01:25:41,185 --> 01:25:42,893
كيف سلكت هذه القضية
هذا المنحى السيئ؟
1186
01:25:43,018 --> 01:25:45,268
تعرّض شخص للقتل
هذا يكفي
1187
01:25:46,102 --> 01:25:47,977
إلى متى تستطيع الاستمرار بهذا؟
1188
01:25:48,393 --> 01:25:49,934
العم "ما" مات
1189
01:25:51,184 --> 01:25:52,559
أأنت أعمى؟
1190
01:25:52,767 --> 01:25:56,226
هذه مسألة تخص الشرطة
سيحققون في الأمر
1191
01:25:56,309 --> 01:25:57,726
نحن وزارة العدل
1192
01:26:00,517 --> 01:26:02,684
هل فكرت يوماً
في العودة إلى العمل كشرطيّ؟
1193
01:26:02,809 --> 01:26:04,684
حينئذ تستطيع الإمساك
بالقدر الذي تريده من المجرمين
1194
01:26:05,226 --> 01:26:07,059
أو ربما تستطيع الانتقال
إلى الجانب الآخر
1195
01:26:07,184 --> 01:26:08,976
يبدو أنك تحب القيام بالدفاع
1196
01:26:09,142 --> 01:26:11,267
أظن أنك تهدر موهبتك
في وزارة العدل
1197
01:26:11,392 --> 01:26:12,642
أتعرف حتى ما الغرض
من وزارة العدل؟
1198
01:26:12,767 --> 01:26:14,142
سأقول لك ما الغرض
من وزارة العدل
1199
01:26:14,267 --> 01:26:16,434
إنها البوابة الأخيرة
لسيادة القانون
1200
01:26:16,559 --> 01:26:19,934
ذاك الرجل العجوز
تعرّض للقتل
1201
01:26:20,059 --> 01:26:22,267
سيظل "ما كا كيت" في الحبس
لمدّة 27 عاماً!
1202
01:26:22,351 --> 01:26:24,851
حتى إن كان مذنباً، أهذا عادل؟
أخبرني أنت!
1203
01:26:27,184 --> 01:26:29,725
بصدق، 27 عاماً عقوبة طويلة
1204
01:26:29,975 --> 01:26:31,433
نحن وزارة العدل
1205
01:26:31,558 --> 01:26:34,391
ألديك أيّ فكرة عن عدد القضايا
التي نتولاها؟
1206
01:26:34,516 --> 01:26:37,266
إن قام كل زميل بعمله
بالطريقة التي تعمل بها
1207
01:26:37,350 --> 01:26:39,141
فستُصاب وزارة العدل بالشلل!
1208
01:26:39,266 --> 01:26:41,266
نظراً إلى حالتك العقلية الحالية
1209
01:26:41,350 --> 01:26:43,808
لا يجب أن تكون المدعي العام
الرئيسي في هذه القضية
1210
01:26:43,933 --> 01:26:46,350
لا يجب أن تبقى في وزارتنا حتى
1211
01:26:46,475 --> 01:26:49,725
قدّمت رسالة أطالب فيها
بنقلك على الفور
1212
01:26:49,850 --> 01:26:52,266
خلال شهر، سيعلمونك
إلى أين أنت ذاهب
1213
01:26:52,391 --> 01:26:53,766
- هل أنت جاد؟
- أجل
1214
01:26:53,891 --> 01:26:55,725
- اخرج!
- شكراً لك!
1215
01:26:59,183 --> 01:27:01,766
أنت... أنت حثالة!
1216
01:27:01,891 --> 01:27:03,266
أنت سافل متعجرف!
1217
01:27:03,350 --> 01:27:04,850
كل تلك الكتب التي تقرأها
عديمة النفع!
1218
01:27:04,975 --> 01:27:06,641
- ماذا؟
- بدلتك الجميلة لا تخدع أحداً
1219
01:27:06,766 --> 01:27:10,224
أنت أحد أولئك الرجال الذين لا يساعدون
سيدة عجوز حتى وإن وقعت
1220
01:27:10,307 --> 01:27:13,515
لا أصدقاء لديك، أنت أنانيّ!
أنت لا تفكر سوى في نفسك
1221
01:27:13,640 --> 01:27:15,099
أنت لا تقتني حيواناً أليفاً حتى!
1222
01:27:15,224 --> 01:27:16,557
اذهب إلى المنزل واختبئ
أيها الأحمق!
1223
01:27:16,682 --> 01:27:18,390
انتظر، لا تغادر
1224
01:27:23,099 --> 01:27:25,182
أنت و"آو باك مان"
متواطئان في الأمر!
1225
01:27:25,265 --> 01:27:26,932
إلى متى ستستمر بالتشهير بي؟
1226
01:27:27,724 --> 01:27:29,682
- ما الذي تخطط له؟
- هل تنزع سترتك؟
1227
01:27:29,807 --> 01:27:31,640
- تريد التقاتل؟
- اكتفيت منك!
1228
01:27:31,765 --> 01:27:33,474
- فلنرَ إن كنت تتحلى بالجرأة! هيا!
- مع "آو باك مان"!
1229
01:27:33,599 --> 01:27:34,974
تدفع لك الحكومة الكثير من المال
كل شهر
1230
01:27:35,140 --> 01:27:37,182
أنا أقول لك
سأمنحك فرصة أخيرة
1231
01:27:37,265 --> 01:27:38,349
- "يونغ تي لاب"
- إن هزمتني...
1232
01:27:38,474 --> 01:27:39,724
- أود رؤية مدى قوّتك
- فسأدعك وشأنك!
1233
01:27:39,849 --> 01:27:41,265
- لا تستطيع أن تهزمني!
- فلنبدأ!
1234
01:27:41,390 --> 01:27:43,807
- إليّ بذلك أتريد التقاتل؟ هيا
- العالم مليء بأمثال "آو باك مان"!
1235
01:27:43,932 --> 01:27:45,640
- أتستطيع اعتقالهم كلهم؟
- وفّر أنفاسك
1236
01:27:47,307 --> 01:27:48,474
هيا، هيا
1237
01:27:52,764 --> 01:27:53,973
أيها السافل!
1238
01:27:57,681 --> 01:28:00,348
إن هزمتني، فسأدعمك!
1239
01:28:03,639 --> 01:28:06,223
- استعد لدعمي إذاً
- في أحلامك
1240
01:28:15,639 --> 01:28:17,348
هذا الملف عبارة
عن مجرّد أوراق بيضاء!
1241
01:28:17,473 --> 01:28:19,264
لقد أثار انفعالك، أليس كذلك؟
1242
01:28:20,348 --> 01:28:21,348
نجح الأمر
1243
01:28:33,763 --> 01:28:36,055
الأخ "تونغ"، إليك مالك
1244
01:28:36,180 --> 01:28:37,305
عدّه بنفسك
1245
01:28:38,430 --> 01:28:41,888
- "ناكامورا"، ضع هذه هناك
- حاضر
1246
01:28:44,888 --> 01:28:46,763
حسناً، أيها السادة
كما وعدت بالضبط
1247
01:28:46,888 --> 01:28:48,972
هذا مالكم، كامل ونظيف
1248
01:28:49,097 --> 01:28:51,055
إن كنتم بحاجة إلى أيّ شيء آخر
فاتصلوا بي
1249
01:28:54,055 --> 01:28:55,555
يا لك من رجل!
1250
01:28:59,222 --> 01:29:02,722
حسناً، "مان"، تم التسليم
والجميع سعداء
1251
01:29:02,847 --> 01:29:04,180
أفترض أنني أنجزت عملي معك
1252
01:29:04,263 --> 01:29:06,888
ولكن لديّ أمر لأطلبه
من "لاو سيو كونغ"، اسمع!
1253
01:29:07,013 --> 01:29:08,013
أجل، سيد "تونغ"؟
1254
01:29:08,138 --> 01:29:12,054
تحاول الشرطة جمع معلومات عنك
ولا نريدهم أن يحققوا في أمر "مان"
1255
01:29:12,179 --> 01:29:14,762
- سيتسبب لنا ذلك بمتاعب
- هذه غلطتي
1256
01:29:14,887 --> 01:29:18,429
- سأصلحها
- لمَ نتكلم عن كل هذا الهراء الجاد؟
1257
01:29:18,554 --> 01:29:21,429
كلنا سعداء
تعالوا واشربوا!
1258
01:29:21,929 --> 01:29:23,512
حللت هذه المسألة مع "كونغ"
1259
01:29:23,637 --> 01:29:26,554
سيسلّم نفسه
من ثم يعترف بالذنب
1260
01:29:26,679 --> 01:29:29,096
من ثم سيتم حل المسألة
بشكل نظيف
1261
01:29:29,221 --> 01:29:31,137
على أيّ حال
لن تشكّل لكم إزعاجاً
1262
01:29:31,262 --> 01:29:33,262
هذا جيد
تعال واشرب معي!
1263
01:29:35,304 --> 01:29:37,721
- تفضّل
- شكراً لك، "سانغ"
1264
01:29:38,804 --> 01:29:41,471
أيها السادة
"كونغ" قدير جداً
1265
01:29:41,596 --> 01:29:44,262
إن كان قد أهانكم
فسامحوه، رجاءً
1266
01:29:44,346 --> 01:29:46,804
أظهروا لي بعض الاحترام
لا تلقوا اللوم عليه
1267
01:29:47,346 --> 01:29:50,095
اليوم عيد مولد "سانغ"
1268
01:29:51,178 --> 01:29:53,345
جهّزت هدية عيد مولد
صغيرة لك
1269
01:29:55,595 --> 01:29:56,970
أرجو أن تروقك
1270
01:30:05,470 --> 01:30:08,261
اسمع، "مان"، أنت رجل ذكيّ
1271
01:30:08,386 --> 01:30:11,136
اسمع، "سانغ"
تماماً مثل هذه الألعاب النارية
1272
01:30:11,261 --> 01:30:13,345
أتمنى أن تضيء ساطعاً بقدرها
1273
01:30:14,136 --> 01:30:15,136
انتهى الوقت!
1274
01:30:22,886 --> 01:30:26,261
هل أنت ثمل؟
اليوم عيد مولدي
1275
01:30:26,595 --> 01:30:28,260
اتفقنا على أنني من سيطلق
النار عليه، صحيح؟
1276
01:30:28,344 --> 01:30:29,802
بحقك، لديك اليوم بأكمله
1277
01:30:29,927 --> 01:30:32,094
قلنا إننا سنرديه عند الساعة
الـ12 والنصف، أليس كذلك؟
1278
01:30:32,219 --> 01:30:34,260
لم تقم بالأمر
لذا قمت به عنك
1279
01:30:34,344 --> 01:30:37,094
كان دوري، كان بإمكانك أن ترديه
عند الكوثل على الأقل
1280
01:30:37,219 --> 01:30:39,260
أرديته هنا
انظر إلى هذه الفوضى الآن!
1281
01:30:39,677 --> 01:30:42,927
أحتاج إلى أثاث جديد
طلبه من "إيطاليا" يستغرق وقتاً!
1282
01:30:43,052 --> 01:30:45,510
عجزت عن الانتظار
ماذا لو احتسى مشروبي كله؟
1283
01:30:46,844 --> 01:30:47,844
فلنشرب!
1284
01:30:49,094 --> 01:30:50,344
عيد مولد سعيداً
1285
01:30:59,344 --> 01:31:01,552
تم تأكيد أن الجثة
تعود لـ"لاو سيو كونغ"
1286
01:31:01,677 --> 01:31:04,719
حتى مع شهادة الفتاة
لا نمتلك ما يكفي من الأدلة لاتهامه
1287
01:31:04,844 --> 01:31:06,594
سيسعون وراء "تشان كواك وينغ" تالياً
1288
01:31:06,719 --> 01:31:08,968
لا نعرف إن كان يختبئ
أم إن كان ميتاً
1289
01:31:09,093 --> 01:31:11,301
- نعجز عن إيجاده
- المحاكمة على وشك أن تبدأ
1290
01:31:11,426 --> 01:31:12,593
علينا أن نجده قريباً
1291
01:31:56,050 --> 01:32:00,258
طالما تقول الحقيقة كاملة في المحكمة
سأساعدك على تخفيف حكمك
1292
01:32:00,717 --> 01:32:05,092
وإن كانت شهادتك تستطيع
تجريم العصابة كلها
1293
01:32:05,217 --> 01:32:08,175
فسأساعدك على التقدّم
بطلب عفو
1294
01:32:08,258 --> 01:32:10,675
بصفتك شاهدنا
سيكون وضعك جيداً
1295
01:32:11,092 --> 01:32:12,967
يعتمد الأمر كله على ما لديك لتقوله
1296
01:32:16,300 --> 01:32:19,967
ترك أخي أدلة
إنها تثبت أن "آو باك مان" قذر
1297
01:32:20,467 --> 01:32:22,133
أعرف أين مخبأ الممنوعات
1298
01:32:22,258 --> 01:32:23,633
ستساعدني، صحيح؟
1299
01:32:24,342 --> 01:32:25,842
ألديك أيّ خيار آخر؟
1300
01:32:42,049 --> 01:32:47,591
"يوم إعادة المحاكمة"
1301
01:32:49,257 --> 01:32:50,882
سيد "يونغ"
1302
01:32:51,007 --> 01:32:52,257
"فوك تشي هو" ليس هنا
1303
01:32:52,382 --> 01:32:54,424
قم بما أطلبه منك فحسب
1304
01:33:14,256 --> 01:33:15,465
ساقي...
1305
01:33:16,631 --> 01:33:17,881
أعجز عن السير
1306
01:33:18,173 --> 01:33:19,256
النجدة!
1307
01:33:21,506 --> 01:33:23,423
- لا تستطيع السير؟
- اذهبا أنتما
1308
01:33:23,673 --> 01:33:26,256
الجلسة منعقدة، اذهبا!
1309
01:33:26,381 --> 01:33:28,506
- اعتنِ بنفسك
- ساعدني، أيها الشرطي!
1310
01:33:28,631 --> 01:33:31,840
أرجوك، اتصل بالشرطة
لا تدعني أموت!
1311
01:33:33,256 --> 01:33:35,256
هيا، اتصل بالشرطة!
1312
01:33:36,840 --> 01:33:40,465
أنا المحقق "لي"
أنا عند تقاطع شارع "كي لونغ"
1313
01:33:47,880 --> 01:33:49,339
أنا في خطر!
1314
01:33:50,755 --> 01:33:52,547
خذني معك
1315
01:33:55,422 --> 01:33:56,880
هيا!
1316
01:33:58,589 --> 01:34:01,880
تقدّم المدعى عليه "ما كا كيت"
بطلب لاستئناف قضيته
1317
01:34:02,005 --> 01:34:04,964
تمت الموافقة على الطلب
ستتم إعادة محاكمة القضية اليوم
1318
01:34:05,255 --> 01:34:06,672
آنسة "تشونغ يوك سوم"
1319
01:34:06,797 --> 01:34:09,755
قبل بضعة أعوام
تلقيت طرداً في منزلك
1320
01:34:10,380 --> 01:34:13,505
كان في داخله 500 غرام
من الممنوعات
1321
01:34:13,630 --> 01:34:16,839
وفي ذاك الوقت، اعترفت بجريمة
الاتجار بالممنوعات
1322
01:34:16,964 --> 01:34:19,714
- أكل هذا صحيح؟
- كان الفاعل "تشان كواك وينغ"
1323
01:34:19,839 --> 01:34:22,339
أعطاني ألف دولار
لاستخدام عنوان منزلي
1324
01:34:22,464 --> 01:34:24,714
لم أكن أعرف أنه هناك ممنوعات
في تلك العلبة
1325
01:34:24,839 --> 01:34:28,504
رئيسي السابق، "لاو سيو كونغ"
عرّفني إلى "آو باك مان"
1326
01:34:28,629 --> 01:34:31,046
هم قالوا لي أن أعترف بالذنب
1327
01:34:31,171 --> 01:34:34,129
- ألديك أيّ دليل؟
- دخلت السجن، أليس هذا كافياً؟
1328
01:34:34,254 --> 01:34:38,254
الشخصيتان الرئيسيتان في قضيتنا
"تشان كواك وينغ" و"لاو سيو كونغ"
1329
01:34:38,338 --> 01:34:40,213
ليستا حاضرتين في قاعة المحكمة
1330
01:34:40,796 --> 01:34:43,046
لذا أود استدعاء الشاهد التالي
1331
01:34:43,254 --> 01:34:45,504
"آو باك مان" ليشهد
1332
01:34:45,629 --> 01:34:49,254
ويساعد على إعادة بناء
تسلسل الأحداث
1333
01:34:51,838 --> 01:34:54,463
كان التعامل مع هذه القضية
سهلاً عليّ في الواقع ضمن القانون
1334
01:34:54,588 --> 01:34:56,338
لكنكم، أيها السفلة
أصررتم على قتل شخص
1335
01:34:56,463 --> 01:34:58,379
وقد قتلتم الأخ الأكبر
ولكن ليس الأخ الأصغر
1336
01:34:58,504 --> 01:35:00,879
إن كان ذاك الفتى يمتلك أيّ أدلة
فسيُقضى عليّ
1337
01:35:01,004 --> 01:35:04,088
إن هربت، فلن يتم إغلاق
هذه القضية أبداً
1338
01:35:04,254 --> 01:35:07,503
عاجلاً أم آجلاً، ستجدنا الشرطة
وسينتهي بنا المطاف أمواتاً كلنا
1339
01:35:07,628 --> 01:35:11,128
حل القضية في المحكمة غداً
وسنكون جميعنا سعداء
1340
01:35:11,253 --> 01:35:14,503
هل فقدت عقلك؟
تريدني أن أذهب إلى المحكمة؟
1341
01:35:14,628 --> 01:35:15,962
هل تعبث معي؟
1342
01:35:16,128 --> 01:35:18,670
صدّقني، إن مت
فسأسقطك معي
1343
01:35:18,920 --> 01:35:21,795
ألديك أيّ فكرة
كم جنيت من مال بفضلي؟
1344
01:35:21,920 --> 01:35:23,420
بدوني لما كنت شيئاً!
1345
01:35:23,545 --> 01:35:26,170
كلها مجرّد مسألة منظور
أليس كذلك، "مان"؟
1346
01:35:27,378 --> 01:35:28,962
عليك أن تهدأ
1347
01:35:29,337 --> 01:35:30,837
فلنصلح هذا معاً
1348
01:35:31,378 --> 01:35:34,128
اتخذت بعض الترتيبات
استرخِ فحسب
1349
01:35:34,587 --> 01:35:38,462
أتعرف ما أول مكان على وجه الأرض
لرؤية شروق الشمس؟
1350
01:35:40,587 --> 01:35:41,920
إنه "فيجي"
1351
01:35:42,920 --> 01:35:45,337
سبق أن اشتريت جزيرة صغيرة هناك
1352
01:35:45,462 --> 01:35:47,711
أنا جاهز للذهاب والاستمتاع بالحياة
1353
01:35:47,836 --> 01:35:51,169
في "هونغ كونغ"
ثمة أبنية في كل مكان
1354
01:35:52,127 --> 01:35:54,252
بات من الصعب
أن نرى شروق الشمس
1355
01:35:57,794 --> 01:35:59,336
ماذا عن "تشان كواك وينغ"؟
1356
01:35:59,461 --> 01:36:03,252
أشارت شهادته أيضاً إلى أنه
وأخاه "لاو سيو كونغ"
1357
01:36:03,336 --> 01:36:05,086
كانا يعملان لديك
1358
01:36:05,211 --> 01:36:07,086
"تشان" مسؤول عن إيجاد الأشخاص
1359
01:36:07,211 --> 01:36:09,377
والحصول على عناوين
وعمليات التسليم
1360
01:36:10,044 --> 01:36:12,377
بينما عرّف أخوه المحامين
إلى الضحايا
1361
01:36:12,502 --> 01:36:15,961
من ضمنهم الآنسة "تشونغ يوك سوم"
والمدعى عليه "ما كا كيت"
1362
01:36:16,461 --> 01:36:18,336
أتستطيع أن تفسّر هذه الاتهامات؟
1363
01:36:19,627 --> 01:36:22,544
أصغِ إليّ
اذهب إلى المحكمة غداً
1364
01:36:22,669 --> 01:36:25,252
وحل هذه المسألة بشكل نهائيّ
1365
01:36:25,960 --> 01:36:27,501
سآخذك معي
1366
01:36:28,793 --> 01:36:32,335
حين نصبح هناك
ستتمكن من رؤية شروق الشمس كل يوم
1367
01:36:32,710 --> 01:36:35,585
كل شيء خارج قاعة المحكمة
اتركه لي
1368
01:36:37,918 --> 01:36:39,793
أولاً...
1369
01:36:39,918 --> 01:36:42,126
لا أعرف ما الإفادة
التي قدّمها للشرطة
1370
01:36:42,668 --> 01:36:46,376
أعرف أمراً واحداً وهو أنه
لن يتمكن من الشهادة إن لم يأتِ
1371
01:36:46,501 --> 01:36:48,543
ما سيتركك بدون أيّ أدلة
1372
01:36:49,418 --> 01:36:50,543
أيها المدعي العام "يونغ"
1373
01:36:50,668 --> 01:36:53,085
لا تحسب أنني لا أعرف
ما الذي تخطط له هنا
1374
01:36:53,210 --> 01:36:57,168
أنت تستخدم قاعة محاكمتي
لمحاولة فضح جرائم الآخرين
1375
01:36:57,585 --> 01:37:00,210
ما الذي تريد تحقيقه
عبر فعل هذا بالضبط؟
1376
01:37:00,293 --> 01:37:02,043
للإجابة عن سؤالك، سيادتك
1377
01:37:02,168 --> 01:37:04,585
أريد أن أطلب أن يمثل
"تشان كواك وينغ" أمام المحكمة
1378
01:37:04,710 --> 01:37:06,709
بصفته شاهداً مميزاً للإدعاء
1379
01:37:06,834 --> 01:37:08,584
هذا الطلب ليس على مكتبي
1380
01:37:09,542 --> 01:37:12,042
إن كنت لم تقدّمه
فلن أوافق عليه
1381
01:37:12,167 --> 01:37:14,750
- سيكون الأمر غير عادل للدفاع
- سيادتك
1382
01:37:14,875 --> 01:37:16,417
لا أعترض على الأمر
1383
01:37:19,417 --> 01:37:21,542
- هل تمارسان أنتما الاثنان ألاعيب؟
- سيادتك
1384
01:37:21,667 --> 01:37:23,250
أطلب بتواضع موافقتك
1385
01:37:23,375 --> 01:37:25,417
على أن يشهد "تشان كواك وينغ"
في المحكمة
1386
01:37:25,542 --> 01:37:27,459
إن لم تكن راضياً بعد سماعه
1387
01:37:27,584 --> 01:37:30,167
فأنا مستعد لتحمّل كل العواقب واللوم
1388
01:37:30,250 --> 01:37:32,834
حسناً، متى سيمثل شاهدك إذاً؟
1389
01:41:16,619 --> 01:41:18,619
سيد "فوك"...
سيد "فوك"
1390
01:42:33,034 --> 01:42:34,451
انهض، "فوك"!
1391
01:42:35,826 --> 01:42:38,034
قضيت أنا و"سانغ"
10 أعوام
1392
01:42:39,201 --> 01:42:41,701
في سجن كمبوديّ بسببك
1393
01:42:42,576 --> 01:42:45,784
لقد اعتقلت الكثير من الرجال
أتتذكّرني؟
1394
01:42:55,326 --> 01:42:58,201
لقد قطعت ذاك الرجل العجوز
وكان الأمر ممتعاً!
1395
01:42:59,284 --> 01:43:00,784
ذبحته كخنزير
1396
01:43:00,909 --> 01:43:03,034
حان دورك الآن لتموت!
1397
01:44:48,614 --> 01:44:51,781
أيها المدعي العام "فوك"
هكذا يعمل القانون
1398
01:44:52,948 --> 01:44:54,156
مهلاً!
1399
01:44:56,239 --> 01:44:57,614
أنا أعترض
1400
01:45:52,654 --> 01:45:54,071
أتود أن تستأنف؟
1401
01:45:54,196 --> 01:45:56,362
قاعة المحكمة هي المكان
الذي نكشف فيه عن الحقيقة
1402
01:45:56,487 --> 01:45:59,321
لا يعني الوقت شيئاً
حين ننظر إلى وجه الحقيقة
1403
01:45:59,446 --> 01:46:01,237
لذا مهما تطلب الأمر
1404
01:46:01,321 --> 01:46:03,279
يجب أن ننتظرها لتتضح لنا
1405
01:46:03,571 --> 01:46:04,571
صحيح؟
1406
01:46:04,779 --> 01:46:07,654
أيها المدعي العام
أتستطيع الكف عن تلاوة الشعر؟
1407
01:46:07,779 --> 01:46:10,071
متى يستطيع القدوم؟
1408
01:46:23,611 --> 01:46:24,736
لقد وصل
1409
01:46:29,861 --> 01:46:33,695
آسف، سيادتك
كان ثمة زحمة سير
1410
01:46:37,903 --> 01:46:39,528
ترك أخي أدلة لي
1411
01:46:40,320 --> 01:46:42,695
من ضمنها دفاتر حسابات
وسجلات عن صفقات ممنوعات
1412
01:46:43,611 --> 01:46:45,445
لقد ترك حسابات "آو باك مان"
المصرفية أيضاً
1413
01:46:45,570 --> 01:46:47,820
قال أن أستخدمها كضمانة
إن حصل أمر ما
1414
01:46:48,528 --> 01:46:51,361
لم تكن لدى "ما كا كيت" أيّ فكرة
عن أن الطرد يحوي ممنوعات
1415
01:46:51,486 --> 01:46:53,820
قال لي "آو باك مان"
أن أعترف بالذنب
1416
01:46:53,945 --> 01:46:56,153
قال إنه إن لم أفعل ذلك
فسيقتلني
1417
01:46:56,236 --> 01:46:59,611
أتظن أنني خائف منك؟
سأخبرهم بكل شيء!
1418
01:46:59,736 --> 01:47:01,528
"آو باك مان"، اذهب إلى الجحيم!
1419
01:47:08,277 --> 01:47:12,444
أيها المدعي العام
أتود قول أيّ شيء في الختام؟
1420
01:47:26,110 --> 01:47:27,527
في "هونغ كونغ"
1421
01:47:31,444 --> 01:47:35,152
المحكمة تقدّر الأدلة
1422
01:47:37,319 --> 01:47:39,027
لكن الأدلة...
1423
01:47:39,860 --> 01:47:42,651
لا تعادل الحقيقة
أو تضمن العدالة دوماً
1424
01:47:46,484 --> 01:47:51,401
كما ترون، في العالم
لا يوجد نظام قضائيّ مثاليّ
1425
01:47:52,526 --> 01:47:55,568
أحياناً، قد تظهر ثغرات
1426
01:47:57,026 --> 01:48:00,484
من ثم يتم استغلال هذه الثغرات
1427
01:48:01,276 --> 01:48:04,776
من قبل أشخاص قلوبهم سوداء
ونواياهم خبيثة
1428
01:48:04,901 --> 01:48:07,318
حين ندع أشخاصاً أبرياء
يقعون ضحية هذه الثغرات
1429
01:48:07,443 --> 01:48:09,276
كما حصل في قضية "ما كا كيت"
1430
01:48:11,026 --> 01:48:16,193
يستطيع حكم سيئ واحد
تدمير عائلة
1431
01:48:16,859 --> 01:48:18,609
لذا إنها مسؤوليتنا
1432
01:48:20,693 --> 01:48:23,733
ألا نسمح يوماً بحصول حكم جائر
تحت إدارتنا
1433
01:48:27,483 --> 01:48:30,025
لا نستطيع السماح
بحصول الأمر له
1434
01:48:32,775 --> 01:48:34,483
لا نستطيع السماح
1435
01:48:36,150 --> 01:48:37,942
بحصوله لأيّ شخص!
1436
01:48:41,567 --> 01:48:44,192
ضميرنا لن يسمح بذلك، سيادتك
1437
01:48:53,483 --> 01:48:55,900
تصدر هذه المحكمة حكمها
بموجب هذا
1438
01:48:56,025 --> 01:49:00,816
المدعى عليه الأول، "ما كا كيت"
وجد غير مذنب بتهمة الاتجار بالممنوعات
1439
01:49:00,941 --> 01:49:02,274
وسيُطلق سراحه
1440
01:49:20,149 --> 01:49:22,857
تحتفل وزارة العدل بواقع
أن قضية "ما كا كيت"
1441
01:49:22,982 --> 01:49:24,649
قد تم استئنافها بنجاح
1442
01:49:24,774 --> 01:49:31,357
ستواصل وزارة العدل تحسين كفاءة
القرارات الإدعائية وجودتها واتساقها
1443
01:49:31,482 --> 01:49:35,066
كما ستعمل على تعزيز التعاون
مع الدوائر الحكومية الأخرى
1444
01:49:35,191 --> 01:49:38,732
لتأمين خدمات قانونية عالية الجودة
لمجتمع "هونغ كونغ"
1445
01:49:38,857 --> 01:49:41,940
بحيث تضمن الإنصاف والعدالة
في العملية القضائية
1446
01:50:12,356 --> 01:50:14,273
{\an8}الجريمة: قتل
الحكم: السجن المؤبد
1447
01:50:14,523 --> 01:50:16,273
{\an8}الجريمة: الاتجار بالممنوعات
الحكم: 27 عاماً
1448
01:50:16,940 --> 01:50:18,356
{\an8}الجريمة: قتل
الحكم: السجن المؤبد
1449
01:50:18,481 --> 01:50:20,273
{\an8}الجريمة: التآمر على القتل، الاتجار
الحكم: السجن المؤبد
1450
01:50:20,397 --> 01:50:22,272
{\an8}الجريمة: إعاقة سير العدالة
الحكم: سنتين
1451
01:50:23,314 --> 01:50:28,064
{\an8}الجريمة: عرقلة العدالة، التآمر، الاتجار
الحكم: 30 عاماً
1452
01:50:28,189 --> 01:50:31,022
لقد أسقطت حكمك الخاص
أيعني هذا أنه تم اقتراف أخطاء؟
1453
01:50:31,147 --> 01:50:32,397
هل النظام القضائي عادل؟
1454
01:50:32,522 --> 01:50:34,022
أجل
1455
01:50:34,855 --> 01:50:38,814
أعترف بأن الحكم الأولي
في هذه القضية كان بالفعل...
1456
01:50:39,855 --> 01:50:41,397
معيباً تماماً
1457
01:50:41,522 --> 01:50:45,314
أثار هذا شكوك العامة ومخاوفهم
1458
01:50:45,647 --> 01:50:52,272
هذه المسألة جعلتني أشعر
بندم كبير وأنا أعتذر
1459
01:50:54,855 --> 01:50:56,605
طلب الحصول على مساعدة
في الرسوم الدراسية
1460
01:50:56,730 --> 01:50:58,730
لبرنامج الشباب المؤهلين
1461
01:51:00,813 --> 01:51:07,396
لا شيء يستطيع أن يخفت النور
الذي يشع من داخلكم، "فوك تشي هو"
1462
01:51:07,521 --> 01:51:10,313
الآن، في هذه القضية
ظهرت الحقيقة أخيراً
1463
01:51:10,438 --> 01:51:12,021
وأصبحت الحقائق واضحة
1464
01:51:12,146 --> 01:51:15,229
والأهم من ذلك، تم تحقيق العدالة
1465
01:51:15,354 --> 01:51:16,646
هذا هو الأهم
1466
01:51:17,271 --> 01:51:19,604
{\an8}ارتكب جريمة أخرى بعد ثمانية أعوام
وتم اعتقاله في موقع الجريمة
1467
01:51:19,729 --> 01:51:21,229
{\an8}استأنفت وزارة العدل...
1468
01:51:21,313 --> 01:51:24,229
{\an8}الجريمة: سطو
الحكم: سجن مؤبد
1469
01:51:59,645 --> 01:52:00,645
محكمة!
152931