Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
Halo?
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,987
Eleni, jesteś tutaj?
3
00:00:32,490 --> 00:00:34,617
Eleni?
4
00:00:34,784 --> 00:00:36,119
Ach, Virgil.
5
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
Przepraszam, panie Parker.
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
Musiałem wyjąć to z piekarnika,
zanim się spali.
7
00:00:39,789 --> 00:00:42,208
Wygląda na to, że straciłeś
pacjenta, doktorze.
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,502
Cholera.
9
00:00:44,502 --> 00:00:46,588
Gdzie jest dziś rano Eleni?
10
00:00:46,713 --> 00:00:47,881
Realizuje dostawy.
11
00:00:49,215 --> 00:00:51,217
Jestem trochę zajęty, panie Parker.
Co mogę podać?
12
00:00:51,217 --> 00:00:55,889
Baklava, kantaifi,
korab..., kora...
13
00:00:56,014 --> 00:00:58,308
Kourabiedes. Czy ty...?
14
00:00:58,391 --> 00:00:59,684
Nie martw się. Eleni je zrobiła.
15
00:00:59,809 --> 00:01:01,186
W porządku.
16
00:01:01,311 --> 00:01:02,812
Tak, wezmę tuzin.
17
00:01:03,980 --> 00:01:05,899
Tak, te,...
loukoumades...
18
00:01:05,982 --> 00:01:08,902
były wielkim hitem w biurze
w zeszłym tygodniu.
19
00:01:08,985 --> 00:01:12,280
Eleni dodaje dokładnie
odpowiednią ilość ouzo.
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,782
Na szczęście nikt się nie upił.
21
00:01:18,119 --> 00:01:20,288
To będzie 18,42 dolarów.
22
00:01:20,789 --> 00:01:22,415
W porządku, Virgil.
23
00:01:22,415 --> 00:01:23,917
Już znikam ci z oczu.
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,585
Przepraszam, panie Parker.
25
00:01:25,710 --> 00:01:28,004
Nie chciałem być niegrzeczny.
To po prostu...
26
00:01:29,089 --> 00:01:30,882
jeden z takich dni.
27
00:01:31,508 --> 00:01:33,593
Rozumiem. Miałem
Kilka z nich.
28
00:01:33,593 --> 00:01:35,387
Powodzenia.
29
00:01:35,595 --> 00:01:37,097
Och, i,
30
00:01:37,180 --> 00:01:40,684
jeśli będziesz miał okazję,
powiedz Eleni, że wpadłem, dobrze?
31
00:01:40,809 --> 00:01:42,894
Tak zrobię, panie Parker.
32
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
Pozbyłem się go.
33
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Proszę, nie rób mi krzywdy.
34
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
*N C I S*
Sezon 22 Odcinek 10
35
00:02:01,913 --> 00:02:04,082
"Bakers Man"
"Człowiek z piekarni"
36
00:02:24,811 --> 00:02:27,397
Tłumaczenie
erni.wawa
37
00:02:29,399 --> 00:02:32,110
No dobre, ale wiesz,
że nie skończyłyśmy o tym rozmawiać.
38
00:02:32,819 --> 00:02:34,696
Nie, nawet nie blisko.
39
00:02:34,779 --> 00:02:36,406
Też cię kocham.
40
00:02:36,489 --> 00:02:38,199
Do widzenia.
41
00:02:41,911 --> 00:02:43,413
Cześć, Jess. Wszystko w porządku?
42
00:02:43,496 --> 00:02:45,707
Tak, wszystko wspaniale.
43
00:02:45,790 --> 00:02:47,584
Poza tym, że moja siostra
z kimś się spotyka
44
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
i nie chce się do tego przyznać.
45
00:02:49,002 --> 00:02:51,087
Kto jest tym szczęśliwym
nowym facetem?
46
00:02:51,212 --> 00:02:52,881
No cóż, o to chodzi.
Nie powie mi.
47
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
No więc skąd wiesz,
że z kimś się spotyka?
48
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Bo znam znaki.
49
00:02:56,885 --> 00:02:59,095
Odwołuje plany w ostatniej chwili,
50
00:02:59,179 --> 00:03:00,513
niejasne wymówki,
51
00:03:00,597 --> 00:03:03,099
i ma to marzycielskie
spojrzenie w oczach.
52
00:03:03,183 --> 00:03:04,517
Mówię wam,
53
00:03:04,601 --> 00:03:05,894
że z kimś się spotyka.
54
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
I jeśli to ktoś w rodzaju
tego ostatniego faceta.
55
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Morderczego psychopatycznego narzeczonego,
który zrujnował Święto Dziękczynienia?
56
00:03:10,690 --> 00:03:11,983
Tak, miejmy nadzieję, że nie.
57
00:03:12,108 --> 00:03:13,610
Mam na myśli, że Robin robi to samo.
58
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
Wiesz, rzuca się na głęboką
wodę w związek
59
00:03:15,695 --> 00:03:17,113
i zawsze kończy się
to złamanym sercem.
60
00:03:17,197 --> 00:03:18,782
A ja jestem tą, która musi
posprzątać bałagan.
61
00:03:18,782 --> 00:03:20,408
Żadnego bałaganu dzisiaj.
Przyniosłem serwetki.
62
00:03:20,492 --> 00:03:21,618
I będziecie ich potrzebować.
63
00:03:21,701 --> 00:03:23,495
Kourabiedes są pokryte
64
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
cukrem pudrem.
65
00:03:26,081 --> 00:03:28,083
- Co przerwałem?
- Nic.
66
00:03:28,208 --> 00:03:30,919
Albo przynajmniej nic, czego
nie naprawiłaby duża dawka cukru.
67
00:03:31,002 --> 00:03:33,713
Znów greka, co?
68
00:03:33,797 --> 00:03:35,882
Tak, to samo niebieskie pudełko
sześć dni z rzędu?
69
00:03:36,007 --> 00:03:37,509
To jakiś rekord.
70
00:03:37,592 --> 00:03:39,511
Cóż, chyba moja siostra nie jest jedyną,
71
00:03:39,594 --> 00:03:42,389
- która ma nową sympatię.
- Więc kto jest szczęśliwym nowym facetem?
72
00:03:42,514 --> 00:03:44,099
Nie próbuj zmieniać tematu.
73
00:03:44,182 --> 00:03:46,893
Więc, jak ma na imię ta piekarka?
Ellen? Elaine?
74
00:03:47,018 --> 00:03:49,187
Eleni. Ona jest geniuszem w kuchni.
75
00:03:49,396 --> 00:03:51,398
Jej ciasta są naprawdę
wilgotne, baklava...
76
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Ma świetne bułki.
77
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
Dobra, po prostu zjedzcie ciasteczka.
78
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
Tak, tak, tylko mówię,
że są przyjemnie wilgotne.
79
00:04:01,700 --> 00:04:03,993
- Parker?
- Tak, o co chodzi?
80
00:04:07,580 --> 00:04:08,998
Czy Eleni dała ci to pudełko?
81
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Nie.
82
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
Zrobił to jej asystent, Virgil.
83
00:04:11,918 --> 00:04:13,503
Jego pomysł na żart?
84
00:04:14,504 --> 00:04:17,799
Agenci federalni!
85
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
Jeśli ktoś tam jest,
wyjdź z rękami w górze!
86
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
Agenci federalni!
Wchodzimy!
87
00:04:28,601 --> 00:04:30,395
Chyba wyprzedziliśmy
lokalną policję.
88
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Zgaduję, że tak to nie wyglądało,
kiedy tu byłeś.
89
00:04:33,106 --> 00:04:34,816
- Knight?
- Kuchnia jest czysta.
90
00:04:34,899 --> 00:04:36,401
Wychodzę.
91
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Wszędzie czysto.
92
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
Będziesz chciał to zobaczyć.
93
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
To Virgil.
94
00:05:06,681 --> 00:05:08,516
Wyczyścili szufladę na pieniądze.
95
00:05:08,600 --> 00:05:11,102
Wygląda na to, że próbowali też
dostać się do sejfu.
96
00:05:11,186 --> 00:05:14,314
Tak, policja powiedziała mi,
że w zeszłym miesiącu
97
00:05:14,397 --> 00:05:17,192
zareagowali na trzy
napady w tej okolicy.
98
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
Którykolwiek z nich
zakończył się morderstwem?
99
00:05:19,486 --> 00:05:21,780
Różnica polega na tym, że,
100
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
Virgil próbował powstrzymać napad.
101
00:05:24,115 --> 00:05:27,994
Mogę to potwierdzić.
Virgil stawiał dzielny opór,
102
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
zanim został włożony do ciasta.
103
00:05:30,080 --> 00:05:31,498
Nie został postrzelony, prawda?
104
00:05:31,581 --> 00:05:33,083
Nie. Dlaczego pytasz?
105
00:05:33,208 --> 00:05:35,710
Mam kulę
w ścianie tutaj.
106
00:05:37,295 --> 00:05:38,713
Więc złodziej wchodzi,
107
00:05:38,797 --> 00:05:41,800
znajduje Virgila w kuchni,
zatrzymuje go.
108
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
Parker wchodzi,
109
00:05:43,301 --> 00:05:44,594
złodziej mówi Virgilowi,
żeby się go pozbył.
110
00:05:44,594 --> 00:05:47,305
Parker wychodzi, Virgil rusza.
111
00:05:47,389 --> 00:05:50,308
Słychać strzał,
dochodzi do szamotaniny.
112
00:05:55,397 --> 00:05:57,399
Parker, nie mogłeś wiedzieć.
113
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
Jego zabójca był tu cały czas,
114
00:05:59,609 --> 00:06:01,820
a ja kupowałem ciasteczka.
115
00:06:01,903 --> 00:06:03,697
Jess ma rację.
116
00:06:03,780 --> 00:06:06,700
Virgil napisał tę tajną
wiadomość nie bez powodu.
117
00:06:06,783 --> 00:06:08,785
Nie wiedział, że jesteś
agentem federalnym.
118
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
Gdyby cię ostrzegł,
kiedy byłeś jeszcze
119
00:06:10,620 --> 00:06:12,706
w sklepie, prawdopodobnie
obaj byście nie żyli.
120
00:06:12,789 --> 00:06:14,916
Virgil uratował ci życie.
121
00:06:15,000 --> 00:06:16,418
Po prostu mnie puść.
Przepuść mnie.
122
00:06:16,501 --> 00:06:18,086
- To moja piekarnia.
- Oficerze, oficerze.
123
00:06:18,211 --> 00:06:19,379
Wszystko w porządku.
Wszystko w porządku.
124
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
- Wszystko w porządku.
- Alden?
125
00:06:21,006 --> 00:06:23,008
Co tu robisz?
Co się dzieje...?
126
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
O mój Boże.
127
00:06:25,218 --> 00:06:26,720
- O mój Boże. Virgil?
- Eleni. Eleni.
128
00:06:26,803 --> 00:06:28,013
O mój Boże.
129
00:06:28,096 --> 00:06:29,889
O mój Boże.
130
00:06:33,101 --> 00:06:35,103
Virgil przyszedł
131
00:06:35,186 --> 00:06:36,813
trzy tygodnie temu.
132
00:06:36,896 --> 00:06:39,190
Zobaczył moją tabliczkę
"Potrzebna pomoc".
133
00:06:40,316 --> 00:06:42,318
Tylko że to on potrzebował pomocy.
134
00:06:42,402 --> 00:06:44,612
Mam na myśli, że nikt by go nie zatrudnił.
135
00:06:44,696 --> 00:06:47,282
Z powodu skazania za przestępstwo?
136
00:06:47,407 --> 00:06:49,409
Powiedział ci o tym?
137
00:06:49,492 --> 00:06:53,079
Jego akta pojawiły się,
gdy potwierdziliśmy tożsamość.
138
00:06:55,498 --> 00:06:57,584
Chciał po prostu zacząć od nowa.
139
00:06:57,709 --> 00:06:59,919
Nikt nie dałby mu szansy.
140
00:07:00,003 --> 00:07:01,379
Dlaczego ty to zrobiłaś?
141
00:07:01,504 --> 00:07:04,716
Był po prostu ciekawy
i chętny do nauki.
142
00:07:06,509 --> 00:07:09,804
Kiedy zaczynał, nie odróżniał
croissanta od cannoli.
143
00:07:10,013 --> 00:07:13,016
A wczoraj zrobił swoją
pierwszą partię tsoureki.
144
00:07:13,099 --> 00:07:15,894
Nie przeszłyby testu
zapachu z moim Yayą.
145
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
Ale... nie były złe, wiesz?
146
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
Przykro mi.
147
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
To nie twoja wina.
148
00:07:27,781 --> 00:07:29,199
Pieniędzy było naprawdę mało.
149
00:07:29,282 --> 00:07:31,201
Zawsze byłam,
150
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
o jeden niezapłacony rachunek
od utraty tego miejsca.
151
00:07:33,787 --> 00:07:36,706
I znając Virgila, dlatego on...
152
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
dlatego próbował
powstrzymać napad.
153
00:07:39,584 --> 00:07:42,504
Znajdziemy tego, kto to zrobił.
154
00:07:46,216 --> 00:07:48,385
Agent Alden Parker.
155
00:07:49,719 --> 00:07:53,014
Dlaczego nie powiedziałeś mi,
że jesteś agentem federalnym?
156
00:07:53,098 --> 00:07:56,685
Nie wiem. Chyba
nie chciałem cię odstraszyć.
157
00:07:57,602 --> 00:08:00,605
Odstraszyć mnie od czego?
158
00:08:02,107 --> 00:08:04,317
Przepraszam, że przerywam.
Masz chwilę?
159
00:08:05,193 --> 00:08:06,820
Przepraszam.
160
00:08:09,489 --> 00:08:12,409
Właśnie pojawiło się dwóch detektywów
z policyjnego wydziału zabójstw.
161
00:08:12,492 --> 00:08:15,120
Wiesz, technicznie rzecz biorąc,
to ich sprawa.
162
00:08:15,203 --> 00:08:17,205
Tak.
163
00:08:17,288 --> 00:08:19,582
Chyba że chcesz
z nimi o to walczyć.
164
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
- Yo, yo.
- Nick, co za niespodzianka.
165
00:08:27,507 --> 00:08:30,010
Agent Parker powiedział mi,
że przyjdzie.
166
00:08:30,093 --> 00:08:31,720
Cóż, nadal rozmawia z policją.
167
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
Chcą odzyskać ciało?
Bo ja już trochę...
168
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
Nie, nie, nie. Byli szczęśliwi,
że pracowaliśmy nad sprawą.
169
00:08:36,391 --> 00:08:38,685
Parker właśnie bierze od nich
pozostałe napady.
170
00:08:38,810 --> 00:08:40,520
W porządku. Cóż, osobiście cieszę się,
że nasz zespół
171
00:08:40,603 --> 00:08:42,689
zajmuje się tą sprawą.
Pan Wilson jest bohaterem.
172
00:08:42,814 --> 00:08:44,399
Tak, nie żartuję.
173
00:08:44,482 --> 00:08:46,693
Strzelec w
kuchnia. Musiał mieć
174
00:08:46,818 --> 00:08:49,487
piekielnie pokerową twarz, żeby,...
ukryć to przed Parkerem.
175
00:08:49,612 --> 00:08:53,992
Tak, to jedna z rzeczy,
które nas łączą.
176
00:08:54,701 --> 00:08:58,288
Pokerowa twarz. Dziś rano
musiałem ćwiczyć swoją.
177
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Nick, byłbyś ze mnie taki dumny.
178
00:08:59,998 --> 00:09:01,291
O czym ty mówisz?
179
00:09:01,416 --> 00:09:03,793
Dobra, więc, Jess była tutaj, wyżaliła się
180
00:09:03,918 --> 00:09:06,796
na tego nowego dupka,
z którym Robin musi się spotykać.
181
00:09:06,880 --> 00:09:08,214
Co?
182
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
Nie martw się. Nie martw się.
Nie powiedziałem jej,
183
00:09:10,008 --> 00:09:12,719
że jesteś nowym dupkiem,
z którym Robin się spotyka.
184
00:09:12,802 --> 00:09:15,305
- Nie, nie, że jesteś dupkiem.
- Co jej powiedziałeś?
185
00:09:15,388 --> 00:09:17,390
Powiedziałem ci to w zaufaniu.
186
00:09:17,515 --> 00:09:20,018
Hej, Nick, hej, to ja.
Rozumiem cię, kolego, dobrze?
187
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
Twoje sekrety są bezpiecznie
zamknięte w sejfie.
188
00:09:22,604 --> 00:09:24,481
Ale myślę, że powinieneś
z nią porozmawiać, dobrze?
189
00:09:24,481 --> 00:09:27,108
Wiesz, znając Jess,
będzie taka szczęśliwa,
190
00:09:27,192 --> 00:09:29,986
że Robin spotyka się z tobą,
a nie jakimś psychopatą.
191
00:09:30,111 --> 00:09:32,614
Nie spotykamy się.
Nie minęło nawet tyle czasu.
192
00:09:32,697 --> 00:09:34,199
Po co to robić, Jimmy?
193
00:09:34,282 --> 00:09:35,909
- No dobrze, ale...
- Nie.
194
00:09:35,992 --> 00:09:38,703
Żadnych ale.
Skoro mowa o psychopatach,
195
00:09:38,787 --> 00:09:41,706
czy morderca naprawdę
utopił Virgila w cieście?
196
00:09:41,790 --> 00:09:45,710
Tak. Przyczyną śmierci było
rzeczywiście uduszenie.
197
00:09:45,794 --> 00:09:48,004
Wyciągnąłem prawie filiżankę
tego z jego płuc.
198
00:09:48,088 --> 00:09:49,714
Czy to nie wydaje się...?
199
00:09:49,798 --> 00:09:52,384
Niepotrzebne? Dziwne?
Sadystyczne? Tak.
200
00:09:52,509 --> 00:09:54,302
Zwłaszcza jak na napad.
201
00:09:54,386 --> 00:09:56,513
Tak, a nasz złodziej
nie był złodziejem.
202
00:09:56,596 --> 00:09:58,515
Zabrał wszystko z kasy,
203
00:09:58,598 --> 00:10:00,684
ale zostawił portfel Virgila.
204
00:10:00,809 --> 00:10:04,104
Sposób, w jaki go zabili,
wydaje się osobisty.
205
00:10:04,813 --> 00:10:07,315
Może nie chodziło
im o pieniądze.
206
00:10:07,399 --> 00:10:11,111
Tak. Jestem kuratorem od 15 lat.
207
00:10:11,194 --> 00:10:13,279
Widziałem skazańców każdej maści.
208
00:10:13,405 --> 00:10:15,407
Większość z nich zmierza
w jednym kierunku:
209
00:10:15,490 --> 00:10:17,701
z powrotem do wielkiego domu.
210
00:10:17,784 --> 00:10:19,494
Virgil Wilson...
211
00:10:19,619 --> 00:10:21,913
był na dobrej drodze, zwłaszcza
212
00:10:21,996 --> 00:10:23,206
gdy dostał pracę w piekarni.
213
00:10:23,289 --> 00:10:24,791
Założę się,
że byłeś z tego zadowolony.
214
00:10:25,000 --> 00:10:28,712
Tak, jestem łasy na słodycze.
215
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Jesteś w dobrym towarzystwie,
oficerze Mandel.
216
00:10:30,880 --> 00:10:33,591
Musiałeś przytyć pięć funtów,
217
00:10:33,717 --> 00:10:35,510
odkąd Virgil zaczął tam pracować.
218
00:10:35,593 --> 00:10:39,014
Eleni... robi świetną baklawę.
219
00:10:39,097 --> 00:10:40,682
Próbowałeś jej kantaifi?
220
00:10:40,807 --> 00:10:42,809
O, tak. Mój ulubiony
to orzechowy.
221
00:10:43,018 --> 00:10:44,394
Nie. Nie ma mowy. Pistacja.
222
00:10:44,519 --> 00:10:45,895
Hej, masz pojęcie,
223
00:10:45,979 --> 00:10:47,605
jak ona robi te małe
ptasie gniazda?
224
00:10:47,605 --> 00:10:49,899
To świetne pytanie.
225
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
A oto kolejne.
226
00:10:51,109 --> 00:10:53,111
Kto chciałby zabić Virgila?
227
00:10:53,987 --> 00:10:56,489
Cóż, myślałem, że to tylko napad.
228
00:10:56,614 --> 00:10:59,993
Możliwe, że napad był zasłoną dymną.
229
00:11:00,118 --> 00:11:02,996
Co, macie na myśli, że ktoś tam
poszedł, żeby go zabić?
230
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
Nie. Dzieciak był nieszkodliwy.
231
00:11:05,206 --> 00:11:06,416
Naprawdę?
232
00:11:06,499 --> 00:11:08,209
Ponieważ, spędził prawie
dwa lata w więzieniu
233
00:11:08,209 --> 00:11:09,586
za kradzież samochodu.
234
00:11:09,711 --> 00:11:11,212
Daj spokój.
235
00:11:11,296 --> 00:11:14,591
Po prostu wpadł
w złe towarzystwo.
236
00:11:14,716 --> 00:11:15,800
Z kim?
237
00:11:15,884 --> 00:11:17,093
Nie mam pojęcia.
238
00:11:17,218 --> 00:11:19,012
Virgil był jedynym,
którego złapano
239
00:11:19,095 --> 00:11:21,097
i o ile wiem, nigdy nie donosił.
240
00:11:21,890 --> 00:11:24,601
Wątpię, żeby chcieli go zabić
z powodu skradzionego samochodu.
241
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
Dwa lata to wystarczająco dużo czasu,
żeby awansować do czegoś większego.
242
00:11:27,187 --> 00:11:31,608
Może ci przyjaciele wciągnęli Virgila
z powrotem do swojego życia.
243
00:11:31,691 --> 00:11:33,902
Jeśli tak...
244
00:11:33,985 --> 00:11:35,987
Przegapiłem to.
245
00:11:37,280 --> 00:11:39,616
Tak, znam to uczucie.
246
00:11:47,707 --> 00:11:49,501
Leon, co ty tu robisz?
247
00:11:49,584 --> 00:11:51,503
Próbuję zrozumieć,
dlaczego w naszym laboratorium
248
00:11:51,586 --> 00:11:53,004
kryminalistycznym jest cała piekarnia.
249
00:11:53,088 --> 00:11:55,799
Dobrze, wiem, że na papierze
250
00:11:56,007 --> 00:11:58,218
ta sprawa nie leży dokładnie
w naszej jurysdykcji,
251
00:11:58,301 --> 00:12:00,595
ale musisz zrozumieć,
252
00:12:00,720 --> 00:12:02,305
że ofiara zwróciła się do mnie.
253
00:12:02,389 --> 00:12:04,099
Poprosiła agenta NCIS o pomoc.
254
00:12:04,182 --> 00:12:07,811
I z mojego punktu widzenia
to czyni sprawę naszą.
255
00:12:07,894 --> 00:12:11,314
- Agencie Parker...
- 24 h... to wszystko, o co proszę, Leon.
256
00:12:11,398 --> 00:12:13,483
Ten dzieciak uratował mi życie.
257
00:12:13,608 --> 00:12:15,318
Skończyłeś?
258
00:12:15,402 --> 00:12:16,903
- Tak.
- Dobrze.
259
00:12:16,986 --> 00:12:18,196
Zgadzam się.
260
00:12:18,279 --> 00:12:19,614
Naprawdę?
261
00:12:19,698 --> 00:12:20,990
To dlaczego tu jesteś?
262
00:12:21,116 --> 00:12:23,493
Przechodziłem obok i poczułem
zapach świeżo upieczonego chleba.
263
00:12:23,618 --> 00:12:25,495
Czy potrafisz oprzeć się zapachowi
świeżo upieczonego chleba?
264
00:12:25,620 --> 00:12:27,497
- Nie potrafię.
- Dokładnie.
265
00:12:28,289 --> 00:12:31,501
Tak, słyszałem wiele
dobrego o tej piekarni
266
00:12:31,584 --> 00:12:33,086
i jej piekarzu.
267
00:12:33,211 --> 00:12:35,714
To jedna z najlepszych w Waszyngtonie.
268
00:12:35,797 --> 00:12:38,383
Naprawdę miałem nadzieję,
że spróbuję tych ciasteczek.
269
00:12:38,508 --> 00:12:39,509
Nie jedzcie ich.
270
00:12:39,509 --> 00:12:41,594
Wiemy, Kasie. To dowód.
271
00:12:41,720 --> 00:12:44,389
Tak, no cóż, tak, ale to może
nie być jedyny powód.
272
00:12:44,514 --> 00:12:47,892
Zanim Jimmy wykonał sekcję zwłok,
273
00:12:48,018 --> 00:12:50,020
pobrałam wymaz z ciała Virgila
w poszukiwaniu śladów DNA zabójcy...
274
00:12:50,103 --> 00:12:51,479
nic nie znalazłam...
275
00:12:51,604 --> 00:12:54,482
ale zebrałam też trochę cukru
pokrywającego jego ciało
276
00:12:54,607 --> 00:12:57,694
i, cóż, powiedzmy,
że nie był to sam cukier.
277
00:12:59,487 --> 00:13:00,488
Kokaina.
278
00:13:00,613 --> 00:13:01,990
Myślisz, że Virgil został zabity,
279
00:13:02,115 --> 00:13:03,700
bo handlował narkotykami w piekarni?
280
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
Być może, ale chodzi o to:
281
00:13:05,410 --> 00:13:06,995
kokaina pochodziła
z worka cukru,
282
00:13:07,120 --> 00:13:08,496
który pękł podczas walki.
283
00:13:08,580 --> 00:13:10,707
Została zmieszana z cukrem.
284
00:13:10,790 --> 00:13:12,083
O jakiej ilości mówimy?
285
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
Przetestowałam wszystkie
worki cukru.
286
00:13:14,002 --> 00:13:17,005
Parker, w tej piekarni była
kokaina warta ponad
287
00:13:17,088 --> 00:13:18,298
100 000 dolarów.
288
00:13:18,381 --> 00:13:20,717
Wygląda na to, że twoja
nowa sugar mama
289
00:13:20,800 --> 00:13:23,511
zapomniała wspomnieć
o swoim sekretnym składniku.
290
00:13:34,397 --> 00:13:35,899
Eleni, dzięki za przyjście.
291
00:13:35,982 --> 00:13:38,485
Mamy tylko
kilka pytań.
292
00:13:38,610 --> 00:13:40,111
Tak powiedziała agentka Knight.
293
00:13:40,195 --> 00:13:43,406
Nie mogliśmy tego
zrobić przez telefon?
294
00:13:43,490 --> 00:13:44,991
Usiądź, proszę.
295
00:13:47,202 --> 00:13:49,788
O co chodzi, Alden?
296
00:13:51,915 --> 00:13:53,583
Czy wiesz, co to jest?
297
00:13:53,708 --> 00:13:55,418
To ciasteczko bezowe.
298
00:13:55,502 --> 00:13:57,879
Wygląda jak te z mojej piekarni.
299
00:13:58,004 --> 00:14:03,510
Eleni, ta beza jest
zrobiona w 67% z kokainy.
300
00:14:05,595 --> 00:14:07,681
Mówisz poważnie?
301
00:14:07,806 --> 00:14:09,182
Obawiam się, że tak.
302
00:14:09,307 --> 00:14:12,686
Dwa tuziny takich ciastek byłyby
warte ponad 10.000 dolarów.
303
00:14:12,811 --> 00:14:15,480
Przetestowaliśmy wszystkie
wypieki w twojej kuchni.
304
00:14:15,605 --> 00:14:18,692
Były czyste, oprócz tej bezy.
305
00:14:18,817 --> 00:14:20,819
Przez lata widzieliśmy
306
00:14:20,902 --> 00:14:23,697
narkotyki zamaskowane
na wiele różnych sposobów,
307
00:14:23,780 --> 00:14:25,990
ale ten przebija wszystko.
308
00:14:26,116 --> 00:14:30,704
Czyli mówisz, że Virgil handlował
narkotykami z mojej piekarni?
309
00:14:30,787 --> 00:14:35,792
Eleni, ten artykuł ukazał się
zanim zatrudniłaś Virgila.
310
00:14:35,917 --> 00:14:38,712
Twierdzisz w nim, że robisz
"najlepszą bezę w Waszyngtonie"
311
00:14:38,795 --> 00:14:40,296
To prawda.
312
00:14:40,380 --> 00:14:43,800
No cóż, tak jak mówiłam
dzisiaj wcześniej Aldenowi,
313
00:14:43,883 --> 00:14:46,803
Virgil szybko się uczył.
314
00:14:46,886 --> 00:14:49,514
Powiedziałaś mi też,
że masz mało pieniędzy.
315
00:14:49,597 --> 00:14:53,601
A w zeszłym tygodniu dostałaś
depozyt w wysokości 25.000 dolarów
316
00:14:53,685 --> 00:14:56,187
od zagranicznej firmy fasadowej.
317
00:14:56,312 --> 00:14:58,898
To dużo forsy,
318
00:14:58,982 --> 00:15:00,608
nawet jak na piekarza.
319
00:15:00,692 --> 00:15:02,485
Nie mów już ani słowa.
320
00:15:02,610 --> 00:15:03,987
Kim do cholery jesteś?
321
00:15:04,112 --> 00:15:05,405
Agencie Parker, to jest...
322
00:15:05,488 --> 00:15:07,198
Leslie Walker,
Walker & Współpracownicy.
323
00:15:07,282 --> 00:15:09,200
Pani Kostakis jest moją klientką.
324
00:15:09,284 --> 00:15:10,493
Dyrektorze, odśwież mi pamięć,
325
00:15:10,618 --> 00:15:12,287
ale co dokładnie oznacza "N"
326
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
w "NCIS"?
327
00:15:14,289 --> 00:15:16,708
Bo myślałem, że to „Marynarka Wojenna”,
ale to nie może być prawda,
328
00:15:16,791 --> 00:15:19,085
skoro ani moja klientka, ani ofiara
329
00:15:19,210 --> 00:15:20,879
nie mają nic wspólnego
z Marynarką Wojenną.
330
00:15:21,004 --> 00:15:23,006
I popraw mnie, jeśli się mylę,
agencie Parker,
331
00:15:23,089 --> 00:15:25,216
ale czy to nie prawda,
że byłeś świadkiem przestępstwa?
332
00:15:25,216 --> 00:15:26,718
Nie, nie, to nieprawda.
333
00:15:26,801 --> 00:15:28,595
Więc już mamy
problemy z jurysdykcją
334
00:15:28,720 --> 00:15:30,013
i niewłaściwą procedurą.
335
00:15:30,096 --> 00:15:33,016
Wszystko zostało zrobione
zgodnie z prawem, panie Walker.
336
00:15:33,099 --> 00:15:35,018
Dlaczego nie pozwolimy sędziemu
osądzić w tej sprawie?
337
00:15:35,018 --> 00:15:38,104
A konkretnie sędzi Gorman
z Sądu Rejonowego.
338
00:15:38,188 --> 00:15:39,689
Chyba właśnie z nią rozmawiałeś?
339
00:15:39,814 --> 00:15:42,400
Tak, mamy spotkanie
zaplanowane na jutro rano.
340
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
Wspaniale.
341
00:15:43,693 --> 00:15:45,320
Czas iść.
342
00:15:45,403 --> 00:15:47,489
Czekaj, Eleni, hej, hej.
343
00:15:49,407 --> 00:15:51,493
Czy tego chcesz?
344
00:15:51,618 --> 00:15:53,787
Nie odpowiadaj na to.
345
00:16:01,711 --> 00:16:04,714
Jak dobrze naprawdę
znasz tę kobietę?
346
00:16:07,008 --> 00:16:09,386
Eleni Kostakis.
347
00:16:09,511 --> 00:16:11,096
Grecka imigrantka
drugiego pokolenia.
348
00:16:11,179 --> 00:16:12,889
Jedno z pięciorga rodzeństwa.
349
00:16:13,014 --> 00:16:14,307
Nadal próbuję ich namierzyć.
350
00:16:14,391 --> 00:16:16,393
Wszyscy wrócili do Grecji kilka lat temu,
351
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
po tym jak ich
siostra zachorowała.
352
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Kontynuuj.
353
00:16:21,606 --> 00:16:23,608
Szczerze mówiąc, to wszystko.
354
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
Singielka, nigdy nie była mężatką,
brak kartoteki.
355
00:16:25,819 --> 00:16:27,779
Przynajmniej na papierze
nie jest Walterem White'em.
356
00:16:27,904 --> 00:16:29,280
Jej prawnik to już inna historia.
357
00:16:29,406 --> 00:16:31,991
Wykonałem kilka telefonów
i facet ma listę klientów,
358
00:16:32,117 --> 00:16:33,993
która wygląda jak kartoteka:
handlarze narkotyków,
359
00:16:34,119 --> 00:16:35,912
handlarze bronią
i kilku płatnych zabójców.
360
00:16:35,995 --> 00:16:38,415
Jest jeszcze jeden facet,
który się wyróżnia.
361
00:16:38,498 --> 00:16:39,916
Charles Barbieri.
362
00:16:40,000 --> 00:16:42,585
Posiadanie z zamiarem sprzedaży.
363
00:16:42,711 --> 00:16:44,087
Tak, Walker wyciągnął go
z powodów formalnych.
364
00:16:44,087 --> 00:16:46,006
Ale prawdziwym powodem,
dla którego go oznaczyliśmy, było to:
365
00:16:46,089 --> 00:16:49,801
jego adres był w dzienniku
dostaw piekarni dziś rano.
366
00:16:49,884 --> 00:16:51,386
Czekaj, podczas gdy
Virgil był mordowany,
367
00:16:51,386 --> 00:16:54,806
Eleni dostarczała ciastka
handlarzowi narkotyków?
368
00:16:54,889 --> 00:16:57,017
Nie byle jakie wypieki.
369
00:16:58,810 --> 00:17:01,187
Jeśli to ta sama beza,
którą znalazła Kasie.
370
00:17:01,396 --> 00:17:03,815
To około 25.000 dolarów w kokainie.
371
00:17:03,898 --> 00:17:06,985
Dokładna kwota, która została
wpłacona na konto Eleni.
372
00:17:07,110 --> 00:17:10,989
Nadal nie mamy nic, co łączyłoby ją
z morderstwem Virgila.
373
00:17:11,906 --> 00:17:13,616
Wyślijcie za nią agenta.
374
00:17:13,700 --> 00:17:15,994
I znajdźcie Barbieriego.
375
00:17:18,788 --> 00:17:20,498
To jest dźwięk,
który lubię słyszeć.
376
00:17:20,582 --> 00:17:21,791
Czy trafiłaś na handlarza narkotyków?
377
00:17:21,791 --> 00:17:23,918
Nie, jego telefon
nadal jest wyłączony.
378
00:17:24,002 --> 00:17:25,295
No to co to było za ding?
379
00:17:25,420 --> 00:17:27,297
Zwykle, gdy jest ding, masz coś.
380
00:17:27,297 --> 00:17:30,216
O, mam ten piekarnik.
381
00:17:30,300 --> 00:17:34,679
Dobra, to moja szósta próba,
więc trzymaj kciuki.
382
00:17:36,598 --> 00:17:37,682
Nie. Do cholery.
383
00:17:37,807 --> 00:17:39,100
Gdzie są moje sztywne szczyty?
384
00:17:40,685 --> 00:17:42,020
Robisz bezę? Dlaczego?
385
00:17:42,103 --> 00:17:43,980
Cóż, technicznie rzecz biorąc,
to beza kokainowa,
386
00:17:44,105 --> 00:17:46,900
ponieważ, miałam nadzieję udowodnić,
że każdy może to zrobić.
387
00:17:46,983 --> 00:17:49,903
Co oznaczałoby, że nowicjusz
taki jak Virgil mógłby to zrobić.
388
00:17:49,986 --> 00:17:52,697
Co oznaczałoby, że piekarz Parkera
może być niewinna.
389
00:17:52,781 --> 00:17:54,199
Ale zaczynam myśleć,
390
00:17:54,407 --> 00:17:56,284
że tylko profesjonalny
piekarz może to zrobić.
391
00:17:56,409 --> 00:18:00,997
Widzisz, beza piecze się w temperaturze
powyżej 94 stopni Celsjusza,
392
00:18:01,081 --> 00:18:03,583
ale kokaina topi się
w temperaturze 98 stopni.
393
00:18:03,708 --> 00:18:04,918
Czekaj. Hej, zaraz.
394
00:18:05,001 --> 00:18:06,211
Wyłącz to.
395
00:18:06,419 --> 00:18:07,712
Próbujesz spalić
moje laboratorium?
396
00:18:07,796 --> 00:18:09,089
Co? O czym ty mówisz?
397
00:18:09,089 --> 00:18:11,383
Te rzeczy są
wysoce łatwopalne.
398
00:18:11,508 --> 00:18:14,094
- Cukier puder?
- Tak, to się nazywa deflagracja.
399
00:18:14,219 --> 00:18:17,389
Widziałeś kiedyś wybuch
elewatora zbożowego, co?
400
00:18:17,514 --> 00:18:19,391
Ta sama koncepcja. Tak.
401
00:18:19,516 --> 00:18:21,893
A ja myślałem, że beza jest tu
najniebezpieczniejszą rzeczą.
402
00:18:21,893 --> 00:18:23,186
Właściwie dla ciebie,
403
00:18:23,395 --> 00:18:25,814
ja jestem najniebezpieczniejszą
rzeczą w tym laboratorium.
404
00:18:25,897 --> 00:18:27,107
Ponieważ...
405
00:18:27,190 --> 00:18:29,693
Jimmy powiedział mi
o tobie i Robin.
406
00:18:29,818 --> 00:18:31,903
Naprawdę?
407
00:18:31,986 --> 00:18:34,114
Powiedział mi, że to jest w skarbcu.
408
00:18:34,197 --> 00:18:36,908
O tak, ale ja znam
kombinację:
409
00:18:36,991 --> 00:18:39,619
pochlebstwo i paczka
orzechowych M&M'S.
410
00:18:39,703 --> 00:18:41,287
Słuchaj, Nicholas,
411
00:18:41,413 --> 00:18:42,580
kocham cię, dobrze?
412
00:18:42,706 --> 00:18:44,207
Kocham cię, cieszę się
z twojego powodu.
413
00:18:44,416 --> 00:18:47,210
Ale jeśli nie powiesz Jess
do jutra wieczorem,
414
00:18:47,293 --> 00:18:50,088
to ja to powiem,
bo nie chcę nic ukrywać
415
00:18:50,213 --> 00:18:53,299
przed moją przyjaciółką, dobrze?
Zrozumiano?
416
00:18:53,383 --> 00:18:55,093
Tak...
417
00:18:55,218 --> 00:18:56,511
Zrozumiano.
418
00:18:56,594 --> 00:18:57,595
Dobrze.
419
00:18:57,595 --> 00:19:01,391
Dobra, teraz to załóż.
420
00:19:01,516 --> 00:19:02,892
Ponieważ dziś wieczorem
421
00:19:03,018 --> 00:19:05,186
pieczemy.
422
00:19:13,403 --> 00:19:14,779
Zamknięte.
423
00:19:14,904 --> 00:19:16,698
Nie jestem tu po ciastka.
424
00:19:16,781 --> 00:19:18,783
Jestem zajęta, Alden.
425
00:19:18,908 --> 00:19:20,785
A mój prawnik powiedział mi,
żebym z tobą nie rozmawiała.
426
00:19:20,910 --> 00:19:23,204
Tak, pamiętam.
427
00:19:23,288 --> 00:19:24,789
Miły facet.
428
00:19:26,416 --> 00:19:29,085
Czy twój przyjaciel
Charlie ci go polecił?
429
00:19:32,005 --> 00:19:33,506
Wczoraj zrobiłaś mu dostawę.
430
00:19:33,590 --> 00:19:35,216
Wiedziałaś, że jest handlarzem narkotyków?
431
00:19:35,300 --> 00:19:38,011
Czy wiedziałam, że jesteś
agentem federalnym?
432
00:19:38,094 --> 00:19:40,180
To tylko klient, Alden.
433
00:19:40,305 --> 00:19:42,182
To wszystko.
434
00:19:42,390 --> 00:19:44,309
Tak samo jak ty.
435
00:19:51,983 --> 00:19:53,401
Co robisz?
436
00:19:53,485 --> 00:19:54,486
Pomagam ci.
437
00:19:54,486 --> 00:19:55,904
Nie potrzebuję twojej pomocy.
438
00:19:55,987 --> 00:19:57,906
Cóż, myślę,
że jej potrzebujesz, Eleni.
439
00:19:57,989 --> 00:19:59,199
Nie wiem, co cię kręci.
440
00:19:59,282 --> 00:20:00,784
Cholera, może ty też jesteś
handlarzem narkotyków.
441
00:20:03,203 --> 00:20:05,914
Wiem, że zależało ci na Virgilu.
442
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
Dałaś mu szansę,
gdy nikt inny nie chciał.
443
00:20:10,001 --> 00:20:12,295
Chcę tylko znaleźć tego,
kto go zabił.
444
00:20:16,800 --> 00:20:18,718
Nic tu nie znajdziesz.
445
00:20:18,802 --> 00:20:21,012
Zrób sobie przysługę, Alden.
446
00:20:21,096 --> 00:20:24,099
Zostaw to, zanim ktoś inny zginie.
447
00:20:25,684 --> 00:20:27,394
Chcę, żebyś wyszedł.
448
00:20:29,479 --> 00:20:31,981
Wyjdź, albo zadzwonię
do mojego prawnika.
449
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
Parker.
450
00:21:00,593 --> 00:21:02,679
Powiedziałaś, że Diaz był
policjantem reagującym
451
00:21:02,804 --> 00:21:03,888
w tej sprawie?
452
00:21:04,014 --> 00:21:05,807
Tak, poczekaj chwilę. Hej.
453
00:21:05,890 --> 00:21:07,684
Dzięki za telefon, Mandel.
454
00:21:07,809 --> 00:21:09,310
Słyszałem, że wystawiłeś list gończy
455
00:21:09,394 --> 00:21:11,896
za osobą podejrzaną
o zabójstwo Virgila.
456
00:21:11,980 --> 00:21:13,815
To twój facet?
457
00:21:16,609 --> 00:21:17,819
Charles Barbieri.
458
00:21:17,902 --> 00:21:19,112
Tak, to on.
459
00:21:23,116 --> 00:21:24,284
Kto jest drugą ofiarą?
460
00:21:24,409 --> 00:21:25,702
Paul Gomez.
461
00:21:25,785 --> 00:21:27,579
Podobno on i Barbieri
mają historię
462
00:21:27,704 --> 00:21:28,913
walk o ten teren.
463
00:21:28,997 --> 00:21:31,916
Chyba w końcu się pogodzili.
464
00:21:32,000 --> 00:21:34,294
Tak, rozmawiałem
z wydziałem ds. narkotyków w policji.
465
00:21:34,419 --> 00:21:36,212
Krążą pogłoski, że w mieście
pojawił się jakiś nowy towar
466
00:21:36,212 --> 00:21:39,007
i wszystkie gangi
chcą mieć kawałek.
467
00:21:40,884 --> 00:21:42,886
To totalna wojna
narkotykowa, Parker.
468
00:21:43,011 --> 00:21:46,181
A piekarnia Eleni
to punkt zerowy.
469
00:21:57,192 --> 00:21:58,485
To były jej słowa?
470
00:21:58,610 --> 00:21:59,986
"Daj spokój"?
471
00:22:00,111 --> 00:22:02,405
"Zanim ktoś inny zginie".
472
00:22:02,489 --> 00:22:05,283
Potem dwóch rywalizujących handlarzy
narkotyków zostaje znalezionych martwych.
473
00:22:05,408 --> 00:22:07,494
W przypadku Virgila to trzy ciała
w ciągu 24 godzin.
474
00:22:07,619 --> 00:22:09,204
Cóż, chyba twój piekarz
nie blefował.
475
00:22:09,287 --> 00:22:11,581
Pytanie brzmi, co ona wie
476
00:22:11,706 --> 00:22:13,291
i dlaczego nie chce
nam powiedzieć?
477
00:22:14,209 --> 00:22:15,418
Czy pani Hines sprawdziła
pudełko z ciastem
478
00:22:15,418 --> 00:22:16,920
znalezione na miejscu zbrodni?
479
00:22:17,003 --> 00:22:19,214
Tak, śladowe ilości białek jaj,
cukier i kokaina...
480
00:22:19,297 --> 00:22:21,216
tak samo jak beza
znaleziona w piekarni.
481
00:22:21,299 --> 00:22:24,219
Rozmawiałem ze swoim
odpowiednikiem w DEA.
482
00:22:24,302 --> 00:22:27,305
Ostatnio liczba przechwytów
narkotyków jest rekordowo wysoka.
483
00:22:27,389 --> 00:22:29,015
Gangi rozpaczliwie szukają
484
00:22:29,099 --> 00:22:30,600
nowych sposobów na sprzedaż
swojego produktu.
485
00:22:30,684 --> 00:22:32,102
- Wygląda na to, że go znaleźli.
- Tak,
486
00:22:32,185 --> 00:22:33,395
i zabijają się nawzajem
z tego powodu.
487
00:22:33,395 --> 00:22:34,604
Myślisz, że to było przesłanie
488
00:22:34,604 --> 00:22:35,689
stojące za morderstwem Virgila?
489
00:22:35,814 --> 00:22:38,316
Przekaż przepis, albo...
490
00:22:38,400 --> 00:22:40,110
Wygląda na to, że twoja przyjaciółka
wybrała "albo inaczej".
491
00:22:40,110 --> 00:22:41,403
Ona nie jest moją przyjaciółką,
492
00:22:41,486 --> 00:22:43,113
Leon, dała mi to jasno do zrozumienia.
493
00:22:43,196 --> 00:22:45,782
Spotkałem się z sędzią Gorman dziś rano.
494
00:22:45,907 --> 00:22:48,618
Jak się spodziewałem,
wydała orzeczenie na naszą korzyść.
495
00:22:48,702 --> 00:22:50,912
Sprawa jest nasza.
496
00:22:50,995 --> 00:22:53,206
To znaczy, jeśli nadal jej chcesz.
497
00:22:55,917 --> 00:22:57,711
- W porządku. Tak.
- Knight, idziesz ze mną.
498
00:22:57,794 --> 00:22:59,379
Aresztujemy Eleni Kostakis.
499
00:22:59,504 --> 00:23:01,006
To będzie problem.
500
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Właśnie rozmawiałam z agentem,
który obserwował piekarnię,
501
00:23:02,716 --> 00:23:04,592
Eleni zaginęła.
502
00:23:04,718 --> 00:23:05,885
Agent uważa, że Eleni
503
00:23:06,011 --> 00:23:07,512
wymknęła się samochodem dostawczym.
504
00:23:07,595 --> 00:23:08,888
Mamy identyfikację ciężarówki?
505
00:23:10,306 --> 00:23:11,808
Agent właśnie przysłał mi zdjęcia.
506
00:23:11,891 --> 00:23:13,685
Wyślę list gończy.
507
00:23:13,810 --> 00:23:15,103
Parker.
508
00:23:15,186 --> 00:23:16,604
- Oby to były dobre wieści.
- Właśnie byłem
509
00:23:16,604 --> 00:23:18,314
u trolli technologicznych,
próbowaliśmy namierzyć
510
00:23:18,314 --> 00:23:20,400
depozyt w wysokości 25.000 dolarów,
który otrzymała Eleni.
511
00:23:20,483 --> 00:23:22,485
Zagraniczna firma fasadowa.
Kto jest jej właścicielem?
512
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
- Nie wiem.
- Nie takiej odpowiedzi oczekiwałem, McGee.
513
00:23:25,280 --> 00:23:28,616
Udało nam się zidentyfikować
prawnika, który założył firmę.
514
00:23:32,287 --> 00:23:35,290
Zrozumiałem, co oznacza
"N" w NCIS:
515
00:23:35,415 --> 00:23:37,792
"nic", bo to masz na mnie
516
00:23:37,917 --> 00:23:39,919
i to masz na moją klientkę.
517
00:23:40,003 --> 00:23:43,214
Eleni Kostakis.
Gdzie ona jest?
518
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Nie muszę na to odpowiadać.
519
00:23:45,008 --> 00:23:46,301
I wszystko, o co mnie
o niej zapytasz,
520
00:23:46,384 --> 00:23:48,386
jest objęte tajemnicą adwokacką.
521
00:23:48,511 --> 00:23:50,805
Ale ta tajemnica
nie obowiązuje, gdy,
522
00:23:50,889 --> 00:23:52,390
twoi klienci nie żyją.
523
00:23:52,515 --> 00:23:54,392
Rozpoznajesz ich?
524
00:23:54,517 --> 00:23:57,604
Zanim ci goście zamienili się
w ser szwajcarski,
525
00:23:57,687 --> 00:23:58,980
byli twoimi klientami.
526
00:23:59,105 --> 00:24:00,607
Ale na podstawie
ustaleń nakazu,
527
00:24:00,690 --> 00:24:04,110
który właśnie wykonaliśmy,
ukrywałeś ich pieniądze z narkotyków
528
00:24:04,194 --> 00:24:06,279
- na koncie firmy fasadowej.
- Agenci,
529
00:24:06,404 --> 00:24:08,782
proszę, ja jedynie
zapewniłem tym panom
530
00:24:08,907 --> 00:24:10,200
reprezentację prawną.
531
00:24:10,283 --> 00:24:12,494
To samo dotyczy właścicieli
konta firmy fasadowej.
532
00:24:12,619 --> 00:24:14,287
Nie mogę być pociągnięty
do odpowiedzialności.
533
00:24:14,412 --> 00:24:16,581
Cóż, ma rację,
jest chroniony.
534
00:24:16,706 --> 00:24:21,419
Tak... przed nami, może,
ale ci dwaj twoi klienci
535
00:24:21,503 --> 00:24:24,506
byli po przeciwnych stronach
wojny narkotykowej.
536
00:24:24,589 --> 00:24:27,509
A gdy gangi dowiedzą się,
537
00:24:27,592 --> 00:24:29,511
że grałeś na dwie strony?
538
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Być może uda nam się
dogadać, panowie.
539
00:24:36,184 --> 00:24:39,396
W zamian za informacje
o moich zmarłych klientach,
540
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
możecie zapewnić mi ochronę
przed moimi żyjącymi klientami.
541
00:24:44,484 --> 00:24:45,610
Gdzie jest Eleni?
542
00:24:45,694 --> 00:24:47,112
Nie wiem.
543
00:24:47,320 --> 00:24:49,114
Kiedy jej kuchnia zamieniła się
w miejsce zbrodni,
544
00:24:49,197 --> 00:24:51,199
gang musiał się spieszyć,
żeby znaleźć nową.
545
00:24:51,282 --> 00:24:51,991
Gdzie?
546
00:24:52,117 --> 00:24:54,411
Mogę wykonać kilka telefonów.
547
00:24:56,913 --> 00:24:59,499
O, hej, Nick.
Czy przegapiłem przedstawienie?
548
00:24:59,582 --> 00:25:02,919
Uwielbiam oglądać McGee i Parkera
grillujących podejrzanego.
549
00:25:03,003 --> 00:25:05,088
To jak oglądanie
Messiego i Ronaldo
550
00:25:05,296 --> 00:25:07,007
grających w piłkę nożną.
551
00:25:07,090 --> 00:25:09,009
Mam rację?
552
00:25:10,802 --> 00:25:12,679
Właśnie skończyłem sekcję
zwłok dwóch ostatnich ofiar
553
00:25:12,679 --> 00:25:14,514
i Kasie i ja znaleźliśmy
coś ciekawego.
554
00:25:14,597 --> 00:25:16,808
Druga ofiara, Gomez,
została postrzelona
555
00:25:16,891 --> 00:25:19,602
z dwóch różnych pistoletów.
556
00:25:22,605 --> 00:25:23,982
Pierwszy z nich to oczywiście
557
00:25:24,107 --> 00:25:25,483
dziewięciomilimetrowy
pistolet Barbieri,
558
00:25:25,608 --> 00:25:27,610
ale drugi to .44 Magnum, ale uwaga,
559
00:25:27,694 --> 00:25:31,614
na miejscu zdarzenia
nie znaleziono żadnego .44.
560
00:25:34,492 --> 00:25:36,619
Wszystko to było długim
sposobem na powiedzenie,
561
00:25:36,703 --> 00:25:39,706
że był trzeci strzelec, prawdopodobnie
ta sama osoba, która...
562
00:25:39,789 --> 00:25:41,499
Orzeszkowe M&M's?
563
00:25:41,583 --> 00:25:43,001
Naprawdę, Jimmy?
564
00:25:43,084 --> 00:25:44,711
To wystarczyło, żeby złamać twój sejf?
565
00:25:44,794 --> 00:25:45,795
Wiem, wiem.
566
00:25:45,879 --> 00:25:48,882
Przepraszam, ale... Chyba
567
00:25:49,007 --> 00:25:50,592
Kasie mnie uwarunkowała.
568
00:25:50,717 --> 00:25:54,179
Daje mi M&M's
codziennie o 11:30 rano.
569
00:25:54,304 --> 00:25:56,514
Jestem jak pies Pawłowa, wiesz? Ja...
570
00:25:56,598 --> 00:25:57,599
Nie fajnie, Jimmy.
571
00:25:58,683 --> 00:26:01,519
Teraz Kasie powie Jess,
jeśli tego nie zrobię.
572
00:26:01,603 --> 00:26:02,812
Co mi powie?
573
00:26:04,397 --> 00:26:06,107
Cóż, Jimmy myśli,
574
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
że był trzeci strzelec,
ktoś z .44.
575
00:26:08,902 --> 00:26:10,403
Tak słyszałam.
576
00:26:11,279 --> 00:26:13,698
Właśnie wróciłam z laboratorium Kasie...
577
00:26:13,782 --> 00:26:14,991
- Naprawdę?
- Naprawdę?
578
00:26:15,116 --> 00:26:16,493
I miała jeszcze jedną
579
00:26:16,618 --> 00:26:18,787
bardzo ciekawą informację.
580
00:26:20,580 --> 00:26:23,291
Żółtobrązowa substancja
na bucie Barbieri.
581
00:26:23,416 --> 00:26:26,920
Podobno to wydzielina bobrów.
582
00:26:27,003 --> 00:26:28,797
- Bobrów?
- Bobrów?
583
00:26:28,880 --> 00:26:30,215
Bobrów.
584
00:26:30,298 --> 00:26:32,008
Kiedyś była używana
w przemysłowej produkcji żywności.
585
00:26:32,008 --> 00:26:35,387
Kasie znalazła zamkniętą fabrykę
w White Oak, która ją produkowała.
586
00:26:35,512 --> 00:26:38,682
W porządku. No to chodźmy
to sprawdzić.
587
00:26:41,309 --> 00:26:43,895
Nick. Powiedz jej.
588
00:26:44,020 --> 00:26:44,896
Odwal się.
589
00:26:44,979 --> 00:26:45,980
Nie, posłuchaj mnie.
590
00:26:45,980 --> 00:26:47,607
Idziesz czy co?
591
00:26:48,900 --> 00:26:50,985
Tak, idę.
592
00:26:55,407 --> 00:26:57,784
Naprawdę potrzebuję tego M&M'a.
593
00:27:06,918 --> 00:27:08,586
Chyba to rozgryzłam.
594
00:27:08,712 --> 00:27:10,005
Co takiego?
595
00:27:10,088 --> 00:27:12,298
Dziwność między
tobą a Jimmym.
596
00:27:12,382 --> 00:27:14,384
Jaka dziwność?
597
00:27:14,509 --> 00:27:16,094
Wszystko w porządku, Nick,
nie musisz chodzić
598
00:27:16,094 --> 00:27:17,679
wokół mnie na paluszkach.
599
00:27:17,804 --> 00:27:19,514
Nie mam z tym problemu.
600
00:27:20,390 --> 00:27:21,599
- Naprawdę?
- Tak.
601
00:27:21,683 --> 00:27:23,393
Ile razy mam ci to mówić?
602
00:27:23,518 --> 00:27:27,689
Poszłam dalej i Jimmy może
umawiać się z kim chce.
603
00:27:33,111 --> 00:27:34,404
Hej, Jess?
604
00:27:34,487 --> 00:27:36,114
Tak.
605
00:27:36,281 --> 00:27:39,784
Dziwność nie dotyczyła
randek Jimmy'ego.
606
00:27:40,785 --> 00:27:42,787
Dotyczyła moich randek.
607
00:27:42,912 --> 00:27:45,415
Spotykasz się z kimś.
608
00:27:45,498 --> 00:27:47,208
Dobrze dla Ciebie.
609
00:27:47,292 --> 00:27:48,918
Tak. Tak.
610
00:27:49,002 --> 00:27:52,297
Ale to jest skomplikowane.
611
00:27:52,380 --> 00:27:54,299
No cóż, lubisz ją?
612
00:27:54,382 --> 00:27:56,593
- Tak, ale,...
- No cóż, to proste.
613
00:27:56,718 --> 00:27:59,304
Nie szukaj komplikacji.
614
00:27:59,387 --> 00:28:01,681
Nie szukam, nie szukam,
to po prostu...
615
00:28:03,516 --> 00:28:05,018
to po prostu konflikt w pracy.
616
00:28:06,311 --> 00:28:08,313
Jestem ekspertką w tym temacie.
617
00:28:08,396 --> 00:28:10,607
Kto to jest? Czekaj,
nie mów mi.
618
00:28:10,690 --> 00:28:15,111
To jest... Barbara
z księgowości.
619
00:28:15,195 --> 00:28:17,489
W porządku.
620
00:28:17,614 --> 00:28:20,700
Nie, to nie jest ktoś z NCIS.
621
00:28:20,784 --> 00:28:23,912
No cóż, to nie rozumiem.
622
00:28:23,995 --> 00:28:26,414
Jak to jest konflikt w pracy?
623
00:28:26,498 --> 00:28:28,291
No chyba, że jest spokrewniona
624
00:28:28,416 --> 00:28:30,585
z kimś, z kim pracujesz...
625
00:28:33,004 --> 00:28:34,506
Nie.
626
00:28:34,589 --> 00:28:37,092
Spotykasz się z moją siostrą?
627
00:28:37,217 --> 00:28:38,593
Spotykasz się z Robin?
628
00:28:38,718 --> 00:28:40,804
- Słuchaj, słuchaj.
- Hej, nie uciszaj mnie.
629
00:28:40,887 --> 00:28:42,097
Ktoś tu jest.
630
00:28:48,019 --> 00:28:49,688
Jeszcze nie skończyliśmy
o tym rozmawiać.
631
00:28:49,813 --> 00:28:51,981
W porządku. Dobrze, dobrze.
632
00:28:56,695 --> 00:28:58,697
- Gotowa?
- Tak.
633
00:28:58,780 --> 00:29:00,490
Nie odpowiada.
634
00:29:00,615 --> 00:29:02,701
- Kto?
- Arturo Jiménez.
635
00:29:02,784 --> 00:29:04,619
Koleś jest szalony.
Nosi złotego Magnuma,
636
00:29:04,703 --> 00:29:07,205
ma miliony dolarów
towaru do przewiezienia.
637
00:29:07,288 --> 00:29:09,290
W przeprowadzce której,
pomoże mu Eleni.
638
00:29:09,416 --> 00:29:12,419
No cóż, nie dał jej wyboru.
639
00:29:13,086 --> 00:29:15,213
Co to, do cholery, znaczy?
640
00:29:26,891 --> 00:29:28,184
Eleni?
641
00:29:28,309 --> 00:29:29,811
Wyłącz mikser.
642
00:29:31,187 --> 00:29:34,190
Ręce do góry.
Odsuń się od stołu.
643
00:29:46,786 --> 00:29:50,498
Odwróćcie się powoli.
644
00:29:52,417 --> 00:29:54,919
Co my tu mamy?
645
00:29:56,212 --> 00:29:58,882
Za dużo kucharzy w tej kuchni.
646
00:30:08,016 --> 00:30:09,809
To agenci federalni.
647
00:30:09,893 --> 00:30:11,394
Wyprowadź ich na zewnątrz,
648
00:30:11,519 --> 00:30:12,896
zastrzel ich oboje.
649
00:30:12,979 --> 00:30:14,606
No dalej, idziemy.
650
00:30:14,689 --> 00:30:17,400
Jeśli ich zabijesz,
to ja kończę.
651
00:30:18,193 --> 00:30:21,112
Nie masz prawa stawiać żądań.
652
00:30:21,196 --> 00:30:23,698
Musisz przewiezić swój produkt.
653
00:30:23,782 --> 00:30:26,117
Dlatego mnie tu
przyprowadziłeś, prawda?
654
00:30:26,201 --> 00:30:29,120
Nasza oś czasu właśnie się przesunęła.
655
00:30:29,204 --> 00:30:30,997
Masz dwie godziny, żeby skończyć.
656
00:30:31,081 --> 00:30:32,582
To niemożliwe.
657
00:30:32,707 --> 00:30:34,209
Możemy pomóc.
658
00:30:35,502 --> 00:30:37,003
Mogę im pokazać,
co mają robić.
659
00:30:37,087 --> 00:30:39,506
Chcesz to zrobić?
660
00:30:39,589 --> 00:30:40,799
Potrzebuję ich.
661
00:30:40,882 --> 00:30:43,593
Będzie szybciej,
gdy będzie nas troje.
662
00:30:45,011 --> 00:30:46,596
Ruszać się!
663
00:30:49,808 --> 00:30:51,685
Artie, hej.
Mówi Walkman.
664
00:30:51,685 --> 00:30:53,687
Oddzwoń do mnie, szybko.
665
00:30:56,106 --> 00:30:58,900
Żeby było jasne, nie jesteś
baronem narkotykowym?
666
00:30:58,983 --> 00:31:00,193
Co mnie zdradziło?
667
00:31:00,318 --> 00:31:02,320
Kajdanki czy pistolet
przystawiony do mojej twarzy?
668
00:31:02,404 --> 00:31:05,699
Tak czy inaczej, dzięki
za uratowanie nam życia.
669
00:31:06,491 --> 00:31:07,701
Nienawidzę tego mówić, ale chyba
670
00:31:07,784 --> 00:31:09,703
kupiłam nam tylko dwie godziny.
671
00:31:09,786 --> 00:31:11,287
Powinniśmy wziąć się do roboty.
672
00:31:11,413 --> 00:31:13,206
Pani Kostakis przyszła do mnie
673
00:31:13,289 --> 00:31:16,001
na początku tego miesiąca,
potrzebowała pożyczki.
674
00:31:16,084 --> 00:31:19,087
W porządku, więc Eleni przyszła
do ciebie po 25 tys?
675
00:31:19,212 --> 00:31:22,007
Właściwie potrzebowała 50,
ale przy takiej kwocie
676
00:31:22,090 --> 00:31:23,800
musiałem to przedyskutować z szefem.
677
00:31:23,883 --> 00:31:25,593
- Arturo.
- Tak.
678
00:31:25,719 --> 00:31:27,595
A kiedy dowiedział się,
że jest piekarką,
679
00:31:27,679 --> 00:31:31,099
zgodził się dać połowę,
ale jeśli chciała resztę,
680
00:31:31,182 --> 00:31:33,309
musiała coś dla niego zrobić.
681
00:31:33,393 --> 00:31:35,103
Bezę kokainową?
682
00:31:35,186 --> 00:31:37,814
Co mogę powiedzieć?
Myśli nieszablonowo.
683
00:31:37,897 --> 00:31:39,607
Kiedyś zmieszał koks z glinką
684
00:31:39,691 --> 00:31:41,109
i...
685
00:31:42,819 --> 00:31:48,283
W każdym razie zmusił Eleni
do zrobienia jednej partii jako testu,
686
00:31:48,408 --> 00:31:50,702
ale kiedy zażądał więcej,
powiedziała jedną rzecz,
687
00:31:50,785 --> 00:31:53,997
której nigdy nie mówi się
Arturo: Nie.
688
00:31:54,080 --> 00:31:57,500
Mówisz, że Arturo zabił Virgila,
żeby wysłać wiadomość?
689
00:31:57,584 --> 00:32:01,004
Mówię, że Arturo potrafi być
bardzo przekonujący.
690
00:32:07,719 --> 00:32:09,804
To nie zadziała.
691
00:32:09,888 --> 00:32:11,097
Może zadziała.
692
00:32:11,181 --> 00:32:12,599
Jeśli się pośpieszymy,
693
00:32:12,682 --> 00:32:15,393
nie przejdziemy połowy drogi,
zanim nas załatwią.
694
00:32:15,518 --> 00:32:17,395
No to jaki masz pomysł?
695
00:32:17,520 --> 00:32:19,606
Nie wiem, Jess. Powiem ci,
jak będę miał jakiś.
696
00:32:19,689 --> 00:32:22,901
Powiesz mi? Tak jak
mi powiedziałeś o Robin?
697
00:32:22,984 --> 00:32:25,195
Jess, to nie jest odpowiedni moment.
698
00:32:25,320 --> 00:32:26,488
W takim razie,
jak to teraz wygląda,
699
00:32:26,613 --> 00:32:28,406
to może być jedyny moment.
700
00:32:36,206 --> 00:32:37,207
O cholera.
701
00:32:37,207 --> 00:32:38,917
Co?
702
00:32:39,000 --> 00:32:41,503
Właśnie wpadłem
na naprawdę zły pomysł.
703
00:32:42,879 --> 00:32:44,798
Eleni powiedziała,
że w piekarni jest mało pieniędzy,
704
00:32:44,881 --> 00:32:46,591
ale nie mogę uwierzyć,
że była tak zdesperowana,
705
00:32:46,591 --> 00:32:47,717
żeby pójść do prawnika od narkotyków.
706
00:32:47,801 --> 00:32:50,512
Ponieważ, pieniądze nie były
przeznaczone na jej piekarnię.
707
00:32:50,595 --> 00:32:52,305
Eleni niedawno przelała
swoje 25 tys. dolarów
708
00:32:52,389 --> 00:32:53,682
na konto Payload Panda.
709
00:32:53,807 --> 00:32:55,684
To usługa przedpłaconej
karty kredytowej.
710
00:32:55,809 --> 00:32:56,893
Czyje to było konto?
711
00:32:57,018 --> 00:32:58,186
Nie wiem,
712
00:32:58,311 --> 00:33:00,480
ale wysyłali wiadomości do Eleni
za pośrednictwem aplikacji.
713
00:33:00,605 --> 00:33:01,606
Kimkolwiek byli,
714
00:33:01,606 --> 00:33:04,901
wyłudzali od Eleni 50 tys. dolarów.
715
00:33:04,984 --> 00:33:07,487
Wyznaczyli jej termin,
który upłynął dwa dni temu.
716
00:33:07,612 --> 00:33:09,781
Jeśli nie zapłaci,
grozili zabiciem więźnia
717
00:33:09,906 --> 00:33:11,491
w więzieniu Sutherland.
718
00:33:11,616 --> 00:33:13,201
Haracz za ochronę?
719
00:33:13,284 --> 00:33:14,911
Dlatego tak szybko
potrzebowała pieniędzy?
720
00:33:14,994 --> 00:33:16,413
Kim był ten więzień?
721
00:33:16,496 --> 00:33:20,208
Ktoś o nazwisku Manuel Lopez.
722
00:33:21,001 --> 00:33:22,210
Manny.
723
00:33:26,881 --> 00:33:29,300
Czy ktoś kontaktował się
z Nickiem lub Jess?
724
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
NCIS.
725
00:33:40,186 --> 00:33:43,481
Powiedz im, że nic nie znaleźliście.
726
00:33:43,606 --> 00:33:46,693
Jeśli zrobisz cokolwiek,
aby ich ostrzec,
727
00:33:46,818 --> 00:33:48,403
zabiję go.
728
00:33:51,990 --> 00:33:53,283
Hej, Parker.
729
00:33:53,408 --> 00:33:54,993
Hej, znaleźliście coś w fabryce?
730
00:33:54,993 --> 00:33:58,413
Nie, wygląda na ślepy zaułek.
Ale nadal szukamy.
731
00:33:58,496 --> 00:34:01,583
Dobrze, wróćcie, jak skończycie.
732
00:34:01,708 --> 00:34:03,501
Robi się, szefie.
733
00:34:09,716 --> 00:34:11,217
Właśnie dostałam akta sądowe,
734
00:34:11,301 --> 00:34:12,802
że nasz więzień był zagrożony.
735
00:34:12,886 --> 00:34:14,304
Zgadnijcie, kto jest jego prawnikiem.
736
00:34:14,387 --> 00:34:15,388
Kto?
737
00:34:15,513 --> 00:34:17,599
Leslie Walker.
738
00:34:17,682 --> 00:34:19,601
Nic dziwnego, że Eleni poszła
do niego po pożyczkę.
739
00:34:19,684 --> 00:34:21,311
Tak, ale nadal nie rozumiem.
740
00:34:21,394 --> 00:34:23,980
Jeśli to wszystko
zaczęło się od haraczu,
741
00:34:24,105 --> 00:34:25,982
to kto nim kieruje?
742
00:34:27,317 --> 00:34:28,485
Co o tym sądzisz, Parker?
743
00:34:28,610 --> 00:34:32,280
Od kiedy Jess nazywa mnie "szefem"?
744
00:34:33,198 --> 00:34:36,493
Piekarze, zostało wam pięć minut.
745
00:34:37,494 --> 00:34:40,080
Świetny brytyjski program o pieczeniu.
746
00:34:40,205 --> 00:34:41,706
Nigdy nie przegapię żadnego odcinka.
747
00:34:41,790 --> 00:34:43,708
Naprawdę myślisz, że to zadziała?
748
00:34:43,792 --> 00:34:45,585
Nie wiem. Nigdy tego
nie próbowałem.
749
00:34:45,710 --> 00:34:46,795
Poważnie?
750
00:34:46,920 --> 00:34:51,299
Jess, siła pozytywnego myślenia.
751
00:34:51,508 --> 00:34:54,219
Jeśli uwierzymy,
że to zadziała...
752
00:34:54,302 --> 00:34:55,387
to zadziała.
753
00:34:55,512 --> 00:34:58,890
Naprawdę spotykasz się z Robin.
754
00:35:06,398 --> 00:35:08,900
Rozdzielmy się. Bądźmy w kontakcie.
755
00:35:08,983 --> 00:35:10,610
Dobra, czas minął!
756
00:35:11,486 --> 00:35:12,487
Ruszaj się.
757
00:35:12,487 --> 00:35:13,780
Ta ostatnia partia
nie jest jeszcze gotowa.
758
00:35:13,905 --> 00:35:16,408
- Nie obchodzi mnie to. Wyjmij ją.
- W porządku.
759
00:35:22,580 --> 00:35:23,915
- O mój Boże.
- Żartujesz sobie?
760
00:35:23,998 --> 00:35:26,084
- Przepraszam.
- Podnieś to!
761
00:35:26,209 --> 00:35:28,712
Powinienem cię
teraz zastrzelić.
762
00:35:29,295 --> 00:35:30,505
Eleni!
763
00:35:41,016 --> 00:35:43,893
McGee, północna strona fabryki!
764
00:35:47,814 --> 00:35:48,815
Stój!
765
00:35:52,193 --> 00:35:53,486
Kajdanki.
766
00:35:56,197 --> 00:35:57,490
Rzuć broń.
767
00:36:01,411 --> 00:36:04,581
Przypuszczam, że Arturo Jiménez.
768
00:36:11,796 --> 00:36:14,507
Dzięki za ratunek, szefie.
769
00:36:15,508 --> 00:36:17,510
Knight, gdzie jest Eleni?
770
00:36:22,307 --> 00:36:23,892
Jestem tutaj.
771
00:36:27,604 --> 00:36:29,981
Nie wiem, od czego zacząć.
772
00:36:30,106 --> 00:36:32,400
Wiemy o Manuelu Lopezie.
773
00:36:32,484 --> 00:36:34,110
- Czy on...?
- Jest bezpieczny.
774
00:36:34,194 --> 00:36:36,488
Zabezpieczyliśmy go.
775
00:36:37,197 --> 00:36:40,909
Eleni, ten rysunek,
który masz w piekarni,
776
00:36:40,992 --> 00:36:42,911
było na nim napisane "Manny".
Czy to twój...?
777
00:36:42,994 --> 00:36:44,788
Siostrzeniec.
778
00:36:44,913 --> 00:36:46,706
Syn mojej siostry.
779
00:36:47,582 --> 00:36:51,795
Jest chora od dłuższego czasu,
więc się nim zaopiekowałam.
780
00:36:51,920 --> 00:36:55,590
Manny jest powodem, dla którego zostałam,
kiedy moja rodzina wróciła do Grecji.
781
00:36:57,300 --> 00:36:59,803
To dobry chłopak, Alden.
782
00:36:59,886 --> 00:37:02,806
Po prostu wdał się
w nieodpowiednie znajomości.
783
00:37:02,889 --> 00:37:05,392
Wygląda na to, że on i Virgil
mają ze sobą wiele wspólnego.
784
00:37:06,893 --> 00:37:09,813
Poznali się w Sutherland, prawda?
785
00:37:11,981 --> 00:37:16,820
Manny powiedział mu, żeby przyszedł
do mnie po pracę, kiedy wyjdzie.
786
00:37:17,779 --> 00:37:19,698
Alden, Virgil był niewinny.
787
00:37:19,781 --> 00:37:21,783
Nic nie wiedział o narkotykach.
788
00:37:21,908 --> 00:37:23,702
A kiedy Arturo go zabił,
789
00:37:23,785 --> 00:37:25,995
musiałam piec dalej.
790
00:37:26,079 --> 00:37:28,707
Nie chciałam, żeby ktoś jeszcze ucierpiał.
791
00:37:29,916 --> 00:37:31,918
Tak mi przykro.
792
00:37:32,002 --> 00:37:36,798
Dlaczego Arturo zabił
Virgila w piekarni,
793
00:37:36,881 --> 00:37:40,385
a potem zostawił po sobie
sto tysięcy w narkotykach?
794
00:37:42,095 --> 00:37:45,015
Chyba że zabójca nie wiedział,
że narkotyki tam są?
795
00:37:45,098 --> 00:37:48,018
Jeśli ktoś zasługiwał
na sprawiedliwość, to Virgil.
796
00:37:48,101 --> 00:37:50,520
Cieszę się, że złapaliście
gości, którzy go zabili.
797
00:37:50,603 --> 00:37:52,605
Jest jednak coś,
co nadal mnie dręczy.
798
00:37:52,689 --> 00:37:53,982
Dlaczego gang narkotykowy
799
00:37:54,107 --> 00:37:56,109
zabił Virgila w piekarni,
w której produkowali narkotyki?
800
00:37:56,192 --> 00:37:59,279
Jego morderstwo
zrujnowało całą ich operację.
801
00:37:59,404 --> 00:38:01,114
Kto to wie?
802
00:38:01,197 --> 00:38:03,283
Ci handlarze narkotyków
nie są najbystrzejszymi przestępcami.
803
00:38:03,408 --> 00:38:05,201
Ty też nie.
804
00:38:05,285 --> 00:38:06,703
Przepraszam?
805
00:38:08,413 --> 00:38:09,914
Kiedy przybyłeś do naszego biura,
806
00:38:09,998 --> 00:38:12,792
musiałeś oddać broń osobistą w recepcji.
807
00:38:12,917 --> 00:38:15,712
To nakaz sprawdzenia
twojej broni.
808
00:38:17,881 --> 00:38:20,592
Więc podczas gdy ty
dosypywałeś cukru do kawy,
809
00:38:20,717 --> 00:38:23,720
nasza specjalistka medycyny sądowej
przeprowadzała mały test balistyczny.
810
00:38:24,596 --> 00:38:25,889
Właśnie dopasowała
811
00:38:26,014 --> 00:38:29,392
kulę zdobytą w piekarni do twojej broni.
812
00:38:29,517 --> 00:38:31,686
Co? Czekaj, to szaleństwo.
813
00:38:31,811 --> 00:38:33,688
Po co miałbym zabijać
własnego warunkowo zwolnionego?
814
00:38:33,813 --> 00:38:36,107
Ponieważ, groziłeś siostrzeńcowi
Eleni w więzieniu.
815
00:38:36,191 --> 00:38:38,109
A kiedy nie mogła
zapłacić w terminie,
816
00:38:38,193 --> 00:38:40,320
zabiłeś Virgila,
żeby wysłać wiadomość.
817
00:38:40,403 --> 00:38:43,406
Wyłudzałeś pieniądze
od członków rodzin więźniów.
818
00:38:43,490 --> 00:38:46,618
Większość z nich to faceci, którzy przeszli
przez twoje biuro ds. zwolnień warunkowych.
819
00:38:46,701 --> 00:38:49,579
Ale o Mannym
dowiedziałeś się od Virgila.
820
00:38:49,704 --> 00:38:51,498
Wstań.
821
00:38:51,581 --> 00:38:53,083
Jesteś aresztowany.
822
00:38:58,088 --> 00:39:00,590
Powinienem był cię zabić,
kiedy wszedłeś do piekarni.
823
00:39:00,715 --> 00:39:02,884
A ja powinienem był cię złapać.
824
00:39:04,010 --> 00:39:05,220
Ale...
825
00:39:06,513 --> 00:39:09,099
lepiej późno niż wcale.
826
00:39:19,693 --> 00:39:21,903
Hej, chcesz zjeść kolację?
827
00:39:22,904 --> 00:39:24,989
No cóż, jeszcze tu kończę.
828
00:39:25,115 --> 00:39:27,117
Mogę poczekać.
829
00:39:29,202 --> 00:39:31,079
Idź do domu, Nick.
830
00:39:34,082 --> 00:39:36,001
Hej, posłuchaj.
831
00:39:36,084 --> 00:39:38,211
Jeśli chodzi o Robin i o mnie,
to teraz po prostu spędzamy czas.
832
00:39:38,211 --> 00:39:41,089
To po prostu...
to nic poważnego.
833
00:39:42,799 --> 00:39:44,384
W takim razie naprawdę
nie znasz mojej siostry,
834
00:39:44,509 --> 00:39:47,220
bo prawdopodobnie
już planuje wasz ślub.
835
00:39:47,303 --> 00:39:49,889
I przepraszam.
836
00:39:50,015 --> 00:39:51,599
Przepraszam,
że ci nie powiedzieliśmy.
837
00:39:51,683 --> 00:39:54,102
My... po prostu
nie mieliśmy nic do powiedzenia.
838
00:39:54,185 --> 00:39:56,104
I chcieliśmy po prostu poczekać, aż...
839
00:39:56,187 --> 00:39:57,397
Wiesz co, Nick?
840
00:39:57,480 --> 00:40:00,900
Biorąc pod uwagę,
że dziś prawie umarliśmy,
841
00:40:00,984 --> 00:40:03,611
to twoje randkowanie z moją
siostrą mi nie przeszkadza.
842
00:40:03,695 --> 00:40:05,905
Na pewno?
843
00:40:07,198 --> 00:40:09,993
Jeśli Robin jest szczęśliwa,
to ja też jestem.
844
00:40:11,786 --> 00:40:13,496
A teraz pozwól mi to skończyć,
845
00:40:13,580 --> 00:40:15,790
żebym mogła stąd wyjść.
846
00:40:17,208 --> 00:40:18,710
W porządku.
847
00:40:21,212 --> 00:40:22,714
Do zobaczenia jutro.
848
00:40:38,980 --> 00:40:39,981
Alden.
849
00:40:40,106 --> 00:40:41,983
Pomyślałem, że przyda ci się śniadanie.
850
00:40:42,108 --> 00:40:45,987
To takie słodkie.
Naprawdę nie musiałeś.
851
00:40:46,112 --> 00:40:47,197
Och, naprawdę.
852
00:40:47,280 --> 00:40:48,907
To w tym momencie jest
pewnego rodzaju przymus.
853
00:40:52,410 --> 00:40:54,788
Kiedy wrócisz do pracy?
854
00:40:54,913 --> 00:40:57,499
W tej chwili wszystko jest niepewne.
855
00:40:57,582 --> 00:41:01,002
Myślę o powrocie
na chwilę do Grecji.
856
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Spędzić trochę czasu z rodziną.
857
00:41:03,588 --> 00:41:04,881
A co z Mannym?
858
00:41:05,006 --> 00:41:06,716
Wyjdzie za miesiąc.
859
00:41:06,800 --> 00:41:08,802
Pojedzie ze mną.
860
00:41:09,803 --> 00:41:12,097
To wspaniale. Wspaniale.
861
00:41:13,515 --> 00:41:15,183
Więc co jemy?
862
00:41:22,607 --> 00:41:24,484
To baklava.
863
00:41:27,112 --> 00:41:30,407
- Przyniosłeś mi baklawę od konkurencji?
- Nie.
864
00:41:30,490 --> 00:41:33,410
Nie, nie jest od konkurencji, to,...
865
00:41:33,493 --> 00:41:34,786
ode mnie.
866
00:41:34,911 --> 00:41:36,079
Ty to zrobiłeś?
867
00:41:36,204 --> 00:41:37,706
Wiem, że nie wyglądają świetnie,
868
00:41:37,789 --> 00:41:39,582
ale, zawsze byłem lepszy
869
00:41:39,708 --> 00:41:41,292
w kupowaniu ciasta
niż jego robieniu, więc...
870
00:41:46,589 --> 00:41:48,216
Alden, to jest pyszne.
871
00:41:48,299 --> 00:41:50,385
Gdzie się nauczyłeś
piec w ten sposób?
872
00:41:50,510 --> 00:41:51,594
Od mojej matki.
873
00:41:51,720 --> 00:41:53,388
Była uzależniona od ciast.
874
00:41:53,513 --> 00:41:56,182
Piekła je, kupowała.
875
00:41:56,307 --> 00:41:59,519
Chyba, to jej zawdzięczam
moją słabość do słodyczy.
876
00:42:02,188 --> 00:42:03,189
Szczęściara ze mnie.
877
00:42:03,314 --> 00:42:06,317
Twoja słabość do słodyczy
uratowała mi życie.
878
00:42:08,194 --> 00:42:09,279
Co?
879
00:42:09,404 --> 00:42:10,405
Dziękuję.
880
00:42:12,282 --> 00:42:14,617
Cóż, lepiej zjedz jedno z nich,
881
00:42:14,701 --> 00:42:16,995
- zanim zjem wszystkie.
- Hej.
882
00:42:19,080 --> 00:42:20,707
Są naprawdę świetne.
883
00:42:20,790 --> 00:42:22,083
Trochę cienkie.
884
00:42:22,208 --> 00:42:23,793
Wiesz, trochę cienkie, więc...
885
00:42:23,918 --> 00:42:25,587
Możemy nad tym popracować.
886
00:42:25,587 --> 00:42:28,715
Tłumaczenie
erni.wawa
887
00:42:30,717 --> 00:42:33,720
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
66208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.