All language subtitles for NCIS.S22E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 Halo? 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,987 Eleni, jesteś tutaj? 3 00:00:32,490 --> 00:00:34,617 Eleni? 4 00:00:34,784 --> 00:00:36,119 Ach, Virgil. 5 00:00:36,202 --> 00:00:37,495 Przepraszam, panie Parker. 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,581 Musiałem wyjąć to z piekarnika, zanim się spali. 7 00:00:39,789 --> 00:00:42,208 Wygląda na to, że straciłeś pacjenta, doktorze. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,502 Cholera. 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,588 Gdzie jest dziś rano Eleni? 10 00:00:46,713 --> 00:00:47,881 Realizuje dostawy. 11 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 Jestem trochę zajęty, panie Parker. Co mogę podać? 12 00:00:51,217 --> 00:00:55,889 Baklava, kantaifi, korab..., kora... 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 Kourabiedes. Czy ty...? 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,684 Nie martw się. Eleni je zrobiła. 15 00:00:59,809 --> 00:01:01,186 W porządku. 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,812 Tak, wezmę tuzin. 17 00:01:03,980 --> 00:01:05,899 Tak, te,... loukoumades... 18 00:01:05,982 --> 00:01:08,902 były wielkim hitem w biurze w zeszłym tygodniu. 19 00:01:08,985 --> 00:01:12,280 Eleni dodaje dokładnie odpowiednią ilość ouzo. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,782 Na szczęście nikt się nie upił. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,288 To będzie 18,42 dolarów. 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,415 W porządku, Virgil. 23 00:01:22,415 --> 00:01:23,917 Już znikam ci z oczu. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 Przepraszam, panie Parker. 25 00:01:25,710 --> 00:01:28,004 Nie chciałem być niegrzeczny. To po prostu... 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,882 jeden z takich dni. 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,593 Rozumiem. Miałem Kilka z nich. 28 00:01:33,593 --> 00:01:35,387 Powodzenia. 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,097 Och, i, 30 00:01:37,180 --> 00:01:40,684 jeśli będziesz miał okazję, powiedz Eleni, że wpadłem, dobrze? 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,894 Tak zrobię, panie Parker. 32 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 Pozbyłem się go. 33 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Proszę, nie rób mi krzywdy. 34 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 *N C I S* Sezon 22 Odcinek 10 35 00:02:01,913 --> 00:02:04,082 "Bakers Man" "Człowiek z piekarni" 36 00:02:24,811 --> 00:02:27,397 Tłumaczenie erni.wawa 37 00:02:29,399 --> 00:02:32,110 No dobre, ale wiesz, że nie skończyłyśmy o tym rozmawiać. 38 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 Nie, nawet nie blisko. 39 00:02:34,779 --> 00:02:36,406 Też cię kocham. 40 00:02:36,489 --> 00:02:38,199 Do widzenia. 41 00:02:41,911 --> 00:02:43,413 Cześć, Jess. Wszystko w porządku? 42 00:02:43,496 --> 00:02:45,707 Tak, wszystko wspaniale. 43 00:02:45,790 --> 00:02:47,584 Poza tym, że moja siostra z kimś się spotyka 44 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 i nie chce się do tego przyznać. 45 00:02:49,002 --> 00:02:51,087 Kto jest tym szczęśliwym nowym facetem? 46 00:02:51,212 --> 00:02:52,881 No cóż, o to chodzi. Nie powie mi. 47 00:02:53,006 --> 00:02:55,008 No więc skąd wiesz, że z kimś się spotyka? 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Bo znam znaki. 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,095 Odwołuje plany w ostatniej chwili, 50 00:02:59,179 --> 00:03:00,513 niejasne wymówki, 51 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 i ma to marzycielskie spojrzenie w oczach. 52 00:03:03,183 --> 00:03:04,517 Mówię wam, 53 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 że z kimś się spotyka. 54 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 I jeśli to ktoś w rodzaju tego ostatniego faceta. 55 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Morderczego psychopatycznego narzeczonego, który zrujnował Święto Dziękczynienia? 56 00:03:10,690 --> 00:03:11,983 Tak, miejmy nadzieję, że nie. 57 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 Mam na myśli, że Robin robi to samo. 58 00:03:13,693 --> 00:03:15,612 Wiesz, rzuca się na głęboką wodę w związek 59 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 i zawsze kończy się to złamanym sercem. 60 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 A ja jestem tą, która musi posprzątać bałagan. 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,408 Żadnego bałaganu dzisiaj. Przyniosłem serwetki. 62 00:03:20,492 --> 00:03:21,618 I będziecie ich potrzebować. 63 00:03:21,701 --> 00:03:23,495 Kourabiedes są pokryte 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 cukrem pudrem. 65 00:03:26,081 --> 00:03:28,083 - Co przerwałem? - Nic. 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,919 Albo przynajmniej nic, czego nie naprawiłaby duża dawka cukru. 67 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 Znów greka, co? 68 00:03:33,797 --> 00:03:35,882 Tak, to samo niebieskie pudełko sześć dni z rzędu? 69 00:03:36,007 --> 00:03:37,509 To jakiś rekord. 70 00:03:37,592 --> 00:03:39,511 Cóż, chyba moja siostra nie jest jedyną, 71 00:03:39,594 --> 00:03:42,389 - która ma nową sympatię. - Więc kto jest szczęśliwym nowym facetem? 72 00:03:42,514 --> 00:03:44,099 Nie próbuj zmieniać tematu. 73 00:03:44,182 --> 00:03:46,893 Więc, jak ma na imię ta piekarka? Ellen? Elaine? 74 00:03:47,018 --> 00:03:49,187 Eleni. Ona jest geniuszem w kuchni. 75 00:03:49,396 --> 00:03:51,398 Jej ciasta są naprawdę wilgotne, baklava... 76 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Ma świetne bułki. 77 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Dobra, po prostu zjedzcie ciasteczka. 78 00:03:56,611 --> 00:03:58,988 Tak, tak, tylko mówię, że są przyjemnie wilgotne. 79 00:04:01,700 --> 00:04:03,993 - Parker? - Tak, o co chodzi? 80 00:04:07,580 --> 00:04:08,998 Czy Eleni dała ci to pudełko? 81 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Nie. 82 00:04:10,709 --> 00:04:11,793 Zrobił to jej asystent, Virgil. 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,503 Jego pomysł na żart? 84 00:04:14,504 --> 00:04:17,799 Agenci federalni! 85 00:04:20,385 --> 00:04:22,387 Jeśli ktoś tam jest, wyjdź z rękami w górze! 86 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 Agenci federalni! Wchodzimy! 87 00:04:28,601 --> 00:04:30,395 Chyba wyprzedziliśmy lokalną policję. 88 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Zgaduję, że tak to nie wyglądało, kiedy tu byłeś. 89 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 - Knight? - Kuchnia jest czysta. 90 00:04:34,899 --> 00:04:36,401 Wychodzę. 91 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Wszędzie czysto. 92 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 Będziesz chciał to zobaczyć. 93 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 To Virgil. 94 00:05:06,681 --> 00:05:08,516 Wyczyścili szufladę na pieniądze. 95 00:05:08,600 --> 00:05:11,102 Wygląda na to, że próbowali też dostać się do sejfu. 96 00:05:11,186 --> 00:05:14,314 Tak, policja powiedziała mi, że w zeszłym miesiącu 97 00:05:14,397 --> 00:05:17,192 zareagowali na trzy napady w tej okolicy. 98 00:05:17,317 --> 00:05:19,402 Którykolwiek z nich zakończył się morderstwem? 99 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Różnica polega na tym, że, 100 00:05:21,988 --> 00:05:23,990 Virgil próbował powstrzymać napad. 101 00:05:24,115 --> 00:05:27,994 Mogę to potwierdzić. Virgil stawiał dzielny opór, 102 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 zanim został włożony do ciasta. 103 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Nie został postrzelony, prawda? 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,083 Nie. Dlaczego pytasz? 105 00:05:33,208 --> 00:05:35,710 Mam kulę w ścianie tutaj. 106 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Więc złodziej wchodzi, 107 00:05:38,797 --> 00:05:41,800 znajduje Virgila w kuchni, zatrzymuje go. 108 00:05:41,883 --> 00:05:43,218 Parker wchodzi, 109 00:05:43,301 --> 00:05:44,594 złodziej mówi Virgilowi, żeby się go pozbył. 110 00:05:44,594 --> 00:05:47,305 Parker wychodzi, Virgil rusza. 111 00:05:47,389 --> 00:05:50,308 Słychać strzał, dochodzi do szamotaniny. 112 00:05:55,397 --> 00:05:57,399 Parker, nie mogłeś wiedzieć. 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 Jego zabójca był tu cały czas, 114 00:05:59,609 --> 00:06:01,820 a ja kupowałem ciasteczka. 115 00:06:01,903 --> 00:06:03,697 Jess ma rację. 116 00:06:03,780 --> 00:06:06,700 Virgil napisał tę tajną wiadomość nie bez powodu. 117 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 Nie wiedział, że jesteś agentem federalnym. 118 00:06:08,910 --> 00:06:10,620 Gdyby cię ostrzegł, kiedy byłeś jeszcze 119 00:06:10,620 --> 00:06:12,706 w sklepie, prawdopodobnie obaj byście nie żyli. 120 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 Virgil uratował ci życie. 121 00:06:15,000 --> 00:06:16,418 Po prostu mnie puść. Przepuść mnie. 122 00:06:16,501 --> 00:06:18,086 - To moja piekarnia. - Oficerze, oficerze. 123 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 Wszystko w porządku. Wszystko w porządku. 124 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 - Wszystko w porządku. - Alden? 125 00:06:21,006 --> 00:06:23,008 Co tu robisz? Co się dzieje...? 126 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 O mój Boże. 127 00:06:25,218 --> 00:06:26,720 - O mój Boże. Virgil? - Eleni. Eleni. 128 00:06:26,803 --> 00:06:28,013 O mój Boże. 129 00:06:28,096 --> 00:06:29,889 O mój Boże. 130 00:06:33,101 --> 00:06:35,103 Virgil przyszedł 131 00:06:35,186 --> 00:06:36,813 trzy tygodnie temu. 132 00:06:36,896 --> 00:06:39,190 Zobaczył moją tabliczkę "Potrzebna pomoc". 133 00:06:40,316 --> 00:06:42,318 Tylko że to on potrzebował pomocy. 134 00:06:42,402 --> 00:06:44,612 Mam na myśli, że nikt by go nie zatrudnił. 135 00:06:44,696 --> 00:06:47,282 Z powodu skazania za przestępstwo? 136 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Powiedział ci o tym? 137 00:06:49,492 --> 00:06:53,079 Jego akta pojawiły się, gdy potwierdziliśmy tożsamość. 138 00:06:55,498 --> 00:06:57,584 Chciał po prostu zacząć od nowa. 139 00:06:57,709 --> 00:06:59,919 Nikt nie dałby mu szansy. 140 00:07:00,003 --> 00:07:01,379 Dlaczego ty to zrobiłaś? 141 00:07:01,504 --> 00:07:04,716 Był po prostu ciekawy i chętny do nauki. 142 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Kiedy zaczynał, nie odróżniał croissanta od cannoli. 143 00:07:10,013 --> 00:07:13,016 A wczoraj zrobił swoją pierwszą partię tsoureki. 144 00:07:13,099 --> 00:07:15,894 Nie przeszłyby testu zapachu z moim Yayą. 145 00:07:17,520 --> 00:07:20,690 Ale... nie były złe, wiesz? 146 00:07:21,691 --> 00:07:23,985 Przykro mi. 147 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 To nie twoja wina. 148 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Pieniędzy było naprawdę mało. 149 00:07:29,282 --> 00:07:31,201 Zawsze byłam, 150 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 o jeden niezapłacony rachunek od utraty tego miejsca. 151 00:07:33,787 --> 00:07:36,706 I znając Virgila, dlatego on... 152 00:07:36,790 --> 00:07:39,501 dlatego próbował powstrzymać napad. 153 00:07:39,584 --> 00:07:42,504 Znajdziemy tego, kto to zrobił. 154 00:07:46,216 --> 00:07:48,385 Agent Alden Parker. 155 00:07:49,719 --> 00:07:53,014 Dlaczego nie powiedziałeś mi, że jesteś agentem federalnym? 156 00:07:53,098 --> 00:07:56,685 Nie wiem. Chyba nie chciałem cię odstraszyć. 157 00:07:57,602 --> 00:08:00,605 Odstraszyć mnie od czego? 158 00:08:02,107 --> 00:08:04,317 Przepraszam, że przerywam. Masz chwilę? 159 00:08:05,193 --> 00:08:06,820 Przepraszam. 160 00:08:09,489 --> 00:08:12,409 Właśnie pojawiło się dwóch detektywów z policyjnego wydziału zabójstw. 161 00:08:12,492 --> 00:08:15,120 Wiesz, technicznie rzecz biorąc, to ich sprawa. 162 00:08:15,203 --> 00:08:17,205 Tak. 163 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 Chyba że chcesz z nimi o to walczyć. 164 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 - Yo, yo. - Nick, co za niespodzianka. 165 00:08:27,507 --> 00:08:30,010 Agent Parker powiedział mi, że przyjdzie. 166 00:08:30,093 --> 00:08:31,720 Cóż, nadal rozmawia z policją. 167 00:08:31,803 --> 00:08:33,388 Chcą odzyskać ciało? Bo ja już trochę... 168 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 Nie, nie, nie. Byli szczęśliwi, że pracowaliśmy nad sprawą. 169 00:08:36,391 --> 00:08:38,685 Parker właśnie bierze od nich pozostałe napady. 170 00:08:38,810 --> 00:08:40,520 W porządku. Cóż, osobiście cieszę się, że nasz zespół 171 00:08:40,603 --> 00:08:42,689 zajmuje się tą sprawą. Pan Wilson jest bohaterem. 172 00:08:42,814 --> 00:08:44,399 Tak, nie żartuję. 173 00:08:44,482 --> 00:08:46,693 Strzelec w kuchnia. Musiał mieć 174 00:08:46,818 --> 00:08:49,487 piekielnie pokerową twarz, żeby,... ukryć to przed Parkerem. 175 00:08:49,612 --> 00:08:53,992 Tak, to jedna z rzeczy, które nas łączą. 176 00:08:54,701 --> 00:08:58,288 Pokerowa twarz. Dziś rano musiałem ćwiczyć swoją. 177 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Nick, byłbyś ze mnie taki dumny. 178 00:08:59,998 --> 00:09:01,291 O czym ty mówisz? 179 00:09:01,416 --> 00:09:03,793 Dobra, więc, Jess była tutaj, wyżaliła się 180 00:09:03,918 --> 00:09:06,796 na tego nowego dupka, z którym Robin musi się spotykać. 181 00:09:06,880 --> 00:09:08,214 Co? 182 00:09:08,298 --> 00:09:10,008 Nie martw się. Nie martw się. Nie powiedziałem jej, 183 00:09:10,008 --> 00:09:12,719 że jesteś nowym dupkiem, z którym Robin się spotyka. 184 00:09:12,802 --> 00:09:15,305 - Nie, nie, że jesteś dupkiem. - Co jej powiedziałeś? 185 00:09:15,388 --> 00:09:17,390 Powiedziałem ci to w zaufaniu. 186 00:09:17,515 --> 00:09:20,018 Hej, Nick, hej, to ja. Rozumiem cię, kolego, dobrze? 187 00:09:20,101 --> 00:09:22,520 Twoje sekrety są bezpiecznie zamknięte w sejfie. 188 00:09:22,604 --> 00:09:24,481 Ale myślę, że powinieneś z nią porozmawiać, dobrze? 189 00:09:24,481 --> 00:09:27,108 Wiesz, znając Jess, będzie taka szczęśliwa, 190 00:09:27,192 --> 00:09:29,986 że Robin spotyka się z tobą, a nie jakimś psychopatą. 191 00:09:30,111 --> 00:09:32,614 Nie spotykamy się. Nie minęło nawet tyle czasu. 192 00:09:32,697 --> 00:09:34,199 Po co to robić, Jimmy? 193 00:09:34,282 --> 00:09:35,909 - No dobrze, ale... - Nie. 194 00:09:35,992 --> 00:09:38,703 Żadnych ale. Skoro mowa o psychopatach, 195 00:09:38,787 --> 00:09:41,706 czy morderca naprawdę utopił Virgila w cieście? 196 00:09:41,790 --> 00:09:45,710 Tak. Przyczyną śmierci było rzeczywiście uduszenie. 197 00:09:45,794 --> 00:09:48,004 Wyciągnąłem prawie filiżankę tego z jego płuc. 198 00:09:48,088 --> 00:09:49,714 Czy to nie wydaje się...? 199 00:09:49,798 --> 00:09:52,384 Niepotrzebne? Dziwne? Sadystyczne? Tak. 200 00:09:52,509 --> 00:09:54,302 Zwłaszcza jak na napad. 201 00:09:54,386 --> 00:09:56,513 Tak, a nasz złodziej nie był złodziejem. 202 00:09:56,596 --> 00:09:58,515 Zabrał wszystko z kasy, 203 00:09:58,598 --> 00:10:00,684 ale zostawił portfel Virgila. 204 00:10:00,809 --> 00:10:04,104 Sposób, w jaki go zabili, wydaje się osobisty. 205 00:10:04,813 --> 00:10:07,315 Może nie chodziło im o pieniądze. 206 00:10:07,399 --> 00:10:11,111 Tak. Jestem kuratorem od 15 lat. 207 00:10:11,194 --> 00:10:13,279 Widziałem skazańców każdej maści. 208 00:10:13,405 --> 00:10:15,407 Większość z nich zmierza w jednym kierunku: 209 00:10:15,490 --> 00:10:17,701 z powrotem do wielkiego domu. 210 00:10:17,784 --> 00:10:19,494 Virgil Wilson... 211 00:10:19,619 --> 00:10:21,913 był na dobrej drodze, zwłaszcza 212 00:10:21,996 --> 00:10:23,206 gdy dostał pracę w piekarni. 213 00:10:23,289 --> 00:10:24,791 Założę się, że byłeś z tego zadowolony. 214 00:10:25,000 --> 00:10:28,712 Tak, jestem łasy na słodycze. 215 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Jesteś w dobrym towarzystwie, oficerze Mandel. 216 00:10:30,880 --> 00:10:33,591 Musiałeś przytyć pięć funtów, 217 00:10:33,717 --> 00:10:35,510 odkąd Virgil zaczął tam pracować. 218 00:10:35,593 --> 00:10:39,014 Eleni... robi świetną baklawę. 219 00:10:39,097 --> 00:10:40,682 Próbowałeś jej kantaifi? 220 00:10:40,807 --> 00:10:42,809 O, tak. Mój ulubiony to orzechowy. 221 00:10:43,018 --> 00:10:44,394 Nie. Nie ma mowy. Pistacja. 222 00:10:44,519 --> 00:10:45,895 Hej, masz pojęcie, 223 00:10:45,979 --> 00:10:47,605 jak ona robi te małe ptasie gniazda? 224 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 To świetne pytanie. 225 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 A oto kolejne. 226 00:10:51,109 --> 00:10:53,111 Kto chciałby zabić Virgila? 227 00:10:53,987 --> 00:10:56,489 Cóż, myślałem, że to tylko napad. 228 00:10:56,614 --> 00:10:59,993 Możliwe, że napad był zasłoną dymną. 229 00:11:00,118 --> 00:11:02,996 Co, macie na myśli, że ktoś tam poszedł, żeby go zabić? 230 00:11:03,079 --> 00:11:05,081 Nie. Dzieciak był nieszkodliwy. 231 00:11:05,206 --> 00:11:06,416 Naprawdę? 232 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Ponieważ, spędził prawie dwa lata w więzieniu 233 00:11:08,209 --> 00:11:09,586 za kradzież samochodu. 234 00:11:09,711 --> 00:11:11,212 Daj spokój. 235 00:11:11,296 --> 00:11:14,591 Po prostu wpadł w złe towarzystwo. 236 00:11:14,716 --> 00:11:15,800 Z kim? 237 00:11:15,884 --> 00:11:17,093 Nie mam pojęcia. 238 00:11:17,218 --> 00:11:19,012 Virgil był jedynym, którego złapano 239 00:11:19,095 --> 00:11:21,097 i o ile wiem, nigdy nie donosił. 240 00:11:21,890 --> 00:11:24,601 Wątpię, żeby chcieli go zabić z powodu skradzionego samochodu. 241 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 Dwa lata to wystarczająco dużo czasu, żeby awansować do czegoś większego. 242 00:11:27,187 --> 00:11:31,608 Może ci przyjaciele wciągnęli Virgila z powrotem do swojego życia. 243 00:11:31,691 --> 00:11:33,902 Jeśli tak... 244 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 Przegapiłem to. 245 00:11:37,280 --> 00:11:39,616 Tak, znam to uczucie. 246 00:11:47,707 --> 00:11:49,501 Leon, co ty tu robisz? 247 00:11:49,584 --> 00:11:51,503 Próbuję zrozumieć, dlaczego w naszym laboratorium 248 00:11:51,586 --> 00:11:53,004 kryminalistycznym jest cała piekarnia. 249 00:11:53,088 --> 00:11:55,799 Dobrze, wiem, że na papierze 250 00:11:56,007 --> 00:11:58,218 ta sprawa nie leży dokładnie w naszej jurysdykcji, 251 00:11:58,301 --> 00:12:00,595 ale musisz zrozumieć, 252 00:12:00,720 --> 00:12:02,305 że ofiara zwróciła się do mnie. 253 00:12:02,389 --> 00:12:04,099 Poprosiła agenta NCIS o pomoc. 254 00:12:04,182 --> 00:12:07,811 I z mojego punktu widzenia to czyni sprawę naszą. 255 00:12:07,894 --> 00:12:11,314 - Agencie Parker... - 24 h... to wszystko, o co proszę, Leon. 256 00:12:11,398 --> 00:12:13,483 Ten dzieciak uratował mi życie. 257 00:12:13,608 --> 00:12:15,318 Skończyłeś? 258 00:12:15,402 --> 00:12:16,903 - Tak. - Dobrze. 259 00:12:16,986 --> 00:12:18,196 Zgadzam się. 260 00:12:18,279 --> 00:12:19,614 Naprawdę? 261 00:12:19,698 --> 00:12:20,990 To dlaczego tu jesteś? 262 00:12:21,116 --> 00:12:23,493 Przechodziłem obok i poczułem zapach świeżo upieczonego chleba. 263 00:12:23,618 --> 00:12:25,495 Czy potrafisz oprzeć się zapachowi świeżo upieczonego chleba? 264 00:12:25,620 --> 00:12:27,497 - Nie potrafię. - Dokładnie. 265 00:12:28,289 --> 00:12:31,501 Tak, słyszałem wiele dobrego o tej piekarni 266 00:12:31,584 --> 00:12:33,086 i jej piekarzu. 267 00:12:33,211 --> 00:12:35,714 To jedna z najlepszych w Waszyngtonie. 268 00:12:35,797 --> 00:12:38,383 Naprawdę miałem nadzieję, że spróbuję tych ciasteczek. 269 00:12:38,508 --> 00:12:39,509 Nie jedzcie ich. 270 00:12:39,509 --> 00:12:41,594 Wiemy, Kasie. To dowód. 271 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 Tak, no cóż, tak, ale to może nie być jedyny powód. 272 00:12:44,514 --> 00:12:47,892 Zanim Jimmy wykonał sekcję zwłok, 273 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 pobrałam wymaz z ciała Virgila w poszukiwaniu śladów DNA zabójcy... 274 00:12:50,103 --> 00:12:51,479 nic nie znalazłam... 275 00:12:51,604 --> 00:12:54,482 ale zebrałam też trochę cukru pokrywającego jego ciało 276 00:12:54,607 --> 00:12:57,694 i, cóż, powiedzmy, że nie był to sam cukier. 277 00:12:59,487 --> 00:13:00,488 Kokaina. 278 00:13:00,613 --> 00:13:01,990 Myślisz, że Virgil został zabity, 279 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 bo handlował narkotykami w piekarni? 280 00:13:03,700 --> 00:13:05,285 Być może, ale chodzi o to: 281 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 kokaina pochodziła z worka cukru, 282 00:13:07,120 --> 00:13:08,496 który pękł podczas walki. 283 00:13:08,580 --> 00:13:10,707 Została zmieszana z cukrem. 284 00:13:10,790 --> 00:13:12,083 O jakiej ilości mówimy? 285 00:13:12,208 --> 00:13:13,918 Przetestowałam wszystkie worki cukru. 286 00:13:14,002 --> 00:13:17,005 Parker, w tej piekarni była kokaina warta ponad 287 00:13:17,088 --> 00:13:18,298 100 000 dolarów. 288 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 Wygląda na to, że twoja nowa sugar mama 289 00:13:20,800 --> 00:13:23,511 zapomniała wspomnieć o swoim sekretnym składniku. 290 00:13:34,397 --> 00:13:35,899 Eleni, dzięki za przyjście. 291 00:13:35,982 --> 00:13:38,485 Mamy tylko kilka pytań. 292 00:13:38,610 --> 00:13:40,111 Tak powiedziała agentka Knight. 293 00:13:40,195 --> 00:13:43,406 Nie mogliśmy tego zrobić przez telefon? 294 00:13:43,490 --> 00:13:44,991 Usiądź, proszę. 295 00:13:47,202 --> 00:13:49,788 O co chodzi, Alden? 296 00:13:51,915 --> 00:13:53,583 Czy wiesz, co to jest? 297 00:13:53,708 --> 00:13:55,418 To ciasteczko bezowe. 298 00:13:55,502 --> 00:13:57,879 Wygląda jak te z mojej piekarni. 299 00:13:58,004 --> 00:14:03,510 Eleni, ta beza jest zrobiona w 67% z kokainy. 300 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Mówisz poważnie? 301 00:14:07,806 --> 00:14:09,182 Obawiam się, że tak. 302 00:14:09,307 --> 00:14:12,686 Dwa tuziny takich ciastek byłyby warte ponad 10.000 dolarów. 303 00:14:12,811 --> 00:14:15,480 Przetestowaliśmy wszystkie wypieki w twojej kuchni. 304 00:14:15,605 --> 00:14:18,692 Były czyste, oprócz tej bezy. 305 00:14:18,817 --> 00:14:20,819 Przez lata widzieliśmy 306 00:14:20,902 --> 00:14:23,697 narkotyki zamaskowane na wiele różnych sposobów, 307 00:14:23,780 --> 00:14:25,990 ale ten przebija wszystko. 308 00:14:26,116 --> 00:14:30,704 Czyli mówisz, że Virgil handlował narkotykami z mojej piekarni? 309 00:14:30,787 --> 00:14:35,792 Eleni, ten artykuł ukazał się zanim zatrudniłaś Virgila. 310 00:14:35,917 --> 00:14:38,712 Twierdzisz w nim, że robisz "najlepszą bezę w Waszyngtonie" 311 00:14:38,795 --> 00:14:40,296 To prawda. 312 00:14:40,380 --> 00:14:43,800 No cóż, tak jak mówiłam dzisiaj wcześniej Aldenowi, 313 00:14:43,883 --> 00:14:46,803 Virgil szybko się uczył. 314 00:14:46,886 --> 00:14:49,514 Powiedziałaś mi też, że masz mało pieniędzy. 315 00:14:49,597 --> 00:14:53,601 A w zeszłym tygodniu dostałaś depozyt w wysokości 25.000 dolarów 316 00:14:53,685 --> 00:14:56,187 od zagranicznej firmy fasadowej. 317 00:14:56,312 --> 00:14:58,898 To dużo forsy, 318 00:14:58,982 --> 00:15:00,608 nawet jak na piekarza. 319 00:15:00,692 --> 00:15:02,485 Nie mów już ani słowa. 320 00:15:02,610 --> 00:15:03,987 Kim do cholery jesteś? 321 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Agencie Parker, to jest... 322 00:15:05,488 --> 00:15:07,198 Leslie Walker, Walker & Współpracownicy. 323 00:15:07,282 --> 00:15:09,200 Pani Kostakis jest moją klientką. 324 00:15:09,284 --> 00:15:10,493 Dyrektorze, odśwież mi pamięć, 325 00:15:10,618 --> 00:15:12,287 ale co dokładnie oznacza "N" 326 00:15:12,412 --> 00:15:14,205 w "NCIS"? 327 00:15:14,289 --> 00:15:16,708 Bo myślałem, że to „Marynarka Wojenna”, ale to nie może być prawda, 328 00:15:16,791 --> 00:15:19,085 skoro ani moja klientka, ani ofiara 329 00:15:19,210 --> 00:15:20,879 nie mają nic wspólnego z Marynarką Wojenną. 330 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 I popraw mnie, jeśli się mylę, agencie Parker, 331 00:15:23,089 --> 00:15:25,216 ale czy to nie prawda, że byłeś świadkiem przestępstwa? 332 00:15:25,216 --> 00:15:26,718 Nie, nie, to nieprawda. 333 00:15:26,801 --> 00:15:28,595 Więc już mamy problemy z jurysdykcją 334 00:15:28,720 --> 00:15:30,013 i niewłaściwą procedurą. 335 00:15:30,096 --> 00:15:33,016 Wszystko zostało zrobione zgodnie z prawem, panie Walker. 336 00:15:33,099 --> 00:15:35,018 Dlaczego nie pozwolimy sędziemu osądzić w tej sprawie? 337 00:15:35,018 --> 00:15:38,104 A konkretnie sędzi Gorman z Sądu Rejonowego. 338 00:15:38,188 --> 00:15:39,689 Chyba właśnie z nią rozmawiałeś? 339 00:15:39,814 --> 00:15:42,400 Tak, mamy spotkanie zaplanowane na jutro rano. 340 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 Wspaniale. 341 00:15:43,693 --> 00:15:45,320 Czas iść. 342 00:15:45,403 --> 00:15:47,489 Czekaj, Eleni, hej, hej. 343 00:15:49,407 --> 00:15:51,493 Czy tego chcesz? 344 00:15:51,618 --> 00:15:53,787 Nie odpowiadaj na to. 345 00:16:01,711 --> 00:16:04,714 Jak dobrze naprawdę znasz tę kobietę? 346 00:16:07,008 --> 00:16:09,386 Eleni Kostakis. 347 00:16:09,511 --> 00:16:11,096 Grecka imigrantka drugiego pokolenia. 348 00:16:11,179 --> 00:16:12,889 Jedno z pięciorga rodzeństwa. 349 00:16:13,014 --> 00:16:14,307 Nadal próbuję ich namierzyć. 350 00:16:14,391 --> 00:16:16,393 Wszyscy wrócili do Grecji kilka lat temu, 351 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 po tym jak ich siostra zachorowała. 352 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Kontynuuj. 353 00:16:21,606 --> 00:16:23,608 Szczerze mówiąc, to wszystko. 354 00:16:23,692 --> 00:16:25,694 Singielka, nigdy nie była mężatką, brak kartoteki. 355 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 Przynajmniej na papierze nie jest Walterem White'em. 356 00:16:27,904 --> 00:16:29,280 Jej prawnik to już inna historia. 357 00:16:29,406 --> 00:16:31,991 Wykonałem kilka telefonów i facet ma listę klientów, 358 00:16:32,117 --> 00:16:33,993 która wygląda jak kartoteka: handlarze narkotyków, 359 00:16:34,119 --> 00:16:35,912 handlarze bronią i kilku płatnych zabójców. 360 00:16:35,995 --> 00:16:38,415 Jest jeszcze jeden facet, który się wyróżnia. 361 00:16:38,498 --> 00:16:39,916 Charles Barbieri. 362 00:16:40,000 --> 00:16:42,585 Posiadanie z zamiarem sprzedaży. 363 00:16:42,711 --> 00:16:44,087 Tak, Walker wyciągnął go z powodów formalnych. 364 00:16:44,087 --> 00:16:46,006 Ale prawdziwym powodem, dla którego go oznaczyliśmy, było to: 365 00:16:46,089 --> 00:16:49,801 jego adres był w dzienniku dostaw piekarni dziś rano. 366 00:16:49,884 --> 00:16:51,386 Czekaj, podczas gdy Virgil był mordowany, 367 00:16:51,386 --> 00:16:54,806 Eleni dostarczała ciastka handlarzowi narkotyków? 368 00:16:54,889 --> 00:16:57,017 Nie byle jakie wypieki. 369 00:16:58,810 --> 00:17:01,187 Jeśli to ta sama beza, którą znalazła Kasie. 370 00:17:01,396 --> 00:17:03,815 To około 25.000 dolarów w kokainie. 371 00:17:03,898 --> 00:17:06,985 Dokładna kwota, która została wpłacona na konto Eleni. 372 00:17:07,110 --> 00:17:10,989 Nadal nie mamy nic, co łączyłoby ją z morderstwem Virgila. 373 00:17:11,906 --> 00:17:13,616 Wyślijcie za nią agenta. 374 00:17:13,700 --> 00:17:15,994 I znajdźcie Barbieriego. 375 00:17:18,788 --> 00:17:20,498 To jest dźwięk, który lubię słyszeć. 376 00:17:20,582 --> 00:17:21,791 Czy trafiłaś na handlarza narkotyków? 377 00:17:21,791 --> 00:17:23,918 Nie, jego telefon nadal jest wyłączony. 378 00:17:24,002 --> 00:17:25,295 No to co to było za ding? 379 00:17:25,420 --> 00:17:27,297 Zwykle, gdy jest ding, masz coś. 380 00:17:27,297 --> 00:17:30,216 O, mam ten piekarnik. 381 00:17:30,300 --> 00:17:34,679 Dobra, to moja szósta próba, więc trzymaj kciuki. 382 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 Nie. Do cholery. 383 00:17:37,807 --> 00:17:39,100 Gdzie są moje sztywne szczyty? 384 00:17:40,685 --> 00:17:42,020 Robisz bezę? Dlaczego? 385 00:17:42,103 --> 00:17:43,980 Cóż, technicznie rzecz biorąc, to beza kokainowa, 386 00:17:44,105 --> 00:17:46,900 ponieważ, miałam nadzieję udowodnić, że każdy może to zrobić. 387 00:17:46,983 --> 00:17:49,903 Co oznaczałoby, że nowicjusz taki jak Virgil mógłby to zrobić. 388 00:17:49,986 --> 00:17:52,697 Co oznaczałoby, że piekarz Parkera może być niewinna. 389 00:17:52,781 --> 00:17:54,199 Ale zaczynam myśleć, 390 00:17:54,407 --> 00:17:56,284 że tylko profesjonalny piekarz może to zrobić. 391 00:17:56,409 --> 00:18:00,997 Widzisz, beza piecze się w temperaturze powyżej 94 stopni Celsjusza, 392 00:18:01,081 --> 00:18:03,583 ale kokaina topi się w temperaturze 98 stopni. 393 00:18:03,708 --> 00:18:04,918 Czekaj. Hej, zaraz. 394 00:18:05,001 --> 00:18:06,211 Wyłącz to. 395 00:18:06,419 --> 00:18:07,712 Próbujesz spalić moje laboratorium? 396 00:18:07,796 --> 00:18:09,089 Co? O czym ty mówisz? 397 00:18:09,089 --> 00:18:11,383 Te rzeczy są wysoce łatwopalne. 398 00:18:11,508 --> 00:18:14,094 - Cukier puder? - Tak, to się nazywa deflagracja. 399 00:18:14,219 --> 00:18:17,389 Widziałeś kiedyś wybuch elewatora zbożowego, co? 400 00:18:17,514 --> 00:18:19,391 Ta sama koncepcja. Tak. 401 00:18:19,516 --> 00:18:21,893 A ja myślałem, że beza jest tu najniebezpieczniejszą rzeczą. 402 00:18:21,893 --> 00:18:23,186 Właściwie dla ciebie, 403 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 ja jestem najniebezpieczniejszą rzeczą w tym laboratorium. 404 00:18:25,897 --> 00:18:27,107 Ponieważ... 405 00:18:27,190 --> 00:18:29,693 Jimmy powiedział mi o tobie i Robin. 406 00:18:29,818 --> 00:18:31,903 Naprawdę? 407 00:18:31,986 --> 00:18:34,114 Powiedział mi, że to jest w skarbcu. 408 00:18:34,197 --> 00:18:36,908 O tak, ale ja znam kombinację: 409 00:18:36,991 --> 00:18:39,619 pochlebstwo i paczka orzechowych M&M'S. 410 00:18:39,703 --> 00:18:41,287 Słuchaj, Nicholas, 411 00:18:41,413 --> 00:18:42,580 kocham cię, dobrze? 412 00:18:42,706 --> 00:18:44,207 Kocham cię, cieszę się z twojego powodu. 413 00:18:44,416 --> 00:18:47,210 Ale jeśli nie powiesz Jess do jutra wieczorem, 414 00:18:47,293 --> 00:18:50,088 to ja to powiem, bo nie chcę nic ukrywać 415 00:18:50,213 --> 00:18:53,299 przed moją przyjaciółką, dobrze? Zrozumiano? 416 00:18:53,383 --> 00:18:55,093 Tak... 417 00:18:55,218 --> 00:18:56,511 Zrozumiano. 418 00:18:56,594 --> 00:18:57,595 Dobrze. 419 00:18:57,595 --> 00:19:01,391 Dobra, teraz to załóż. 420 00:19:01,516 --> 00:19:02,892 Ponieważ dziś wieczorem 421 00:19:03,018 --> 00:19:05,186 pieczemy. 422 00:19:13,403 --> 00:19:14,779 Zamknięte. 423 00:19:14,904 --> 00:19:16,698 Nie jestem tu po ciastka. 424 00:19:16,781 --> 00:19:18,783 Jestem zajęta, Alden. 425 00:19:18,908 --> 00:19:20,785 A mój prawnik powiedział mi, żebym z tobą nie rozmawiała. 426 00:19:20,910 --> 00:19:23,204 Tak, pamiętam. 427 00:19:23,288 --> 00:19:24,789 Miły facet. 428 00:19:26,416 --> 00:19:29,085 Czy twój przyjaciel Charlie ci go polecił? 429 00:19:32,005 --> 00:19:33,506 Wczoraj zrobiłaś mu dostawę. 430 00:19:33,590 --> 00:19:35,216 Wiedziałaś, że jest handlarzem narkotyków? 431 00:19:35,300 --> 00:19:38,011 Czy wiedziałam, że jesteś agentem federalnym? 432 00:19:38,094 --> 00:19:40,180 To tylko klient, Alden. 433 00:19:40,305 --> 00:19:42,182 To wszystko. 434 00:19:42,390 --> 00:19:44,309 Tak samo jak ty. 435 00:19:51,983 --> 00:19:53,401 Co robisz? 436 00:19:53,485 --> 00:19:54,486 Pomagam ci. 437 00:19:54,486 --> 00:19:55,904 Nie potrzebuję twojej pomocy. 438 00:19:55,987 --> 00:19:57,906 Cóż, myślę, że jej potrzebujesz, Eleni. 439 00:19:57,989 --> 00:19:59,199 Nie wiem, co cię kręci. 440 00:19:59,282 --> 00:20:00,784 Cholera, może ty też jesteś handlarzem narkotyków. 441 00:20:03,203 --> 00:20:05,914 Wiem, że zależało ci na Virgilu. 442 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Dałaś mu szansę, gdy nikt inny nie chciał. 443 00:20:10,001 --> 00:20:12,295 Chcę tylko znaleźć tego, kto go zabił. 444 00:20:16,800 --> 00:20:18,718 Nic tu nie znajdziesz. 445 00:20:18,802 --> 00:20:21,012 Zrób sobie przysługę, Alden. 446 00:20:21,096 --> 00:20:24,099 Zostaw to, zanim ktoś inny zginie. 447 00:20:25,684 --> 00:20:27,394 Chcę, żebyś wyszedł. 448 00:20:29,479 --> 00:20:31,981 Wyjdź, albo zadzwonię do mojego prawnika. 449 00:20:58,383 --> 00:20:59,801 Parker. 450 00:21:00,593 --> 00:21:02,679 Powiedziałaś, że Diaz był policjantem reagującym 451 00:21:02,804 --> 00:21:03,888 w tej sprawie? 452 00:21:04,014 --> 00:21:05,807 Tak, poczekaj chwilę. Hej. 453 00:21:05,890 --> 00:21:07,684 Dzięki za telefon, Mandel. 454 00:21:07,809 --> 00:21:09,310 Słyszałem, że wystawiłeś list gończy 455 00:21:09,394 --> 00:21:11,896 za osobą podejrzaną o zabójstwo Virgila. 456 00:21:11,980 --> 00:21:13,815 To twój facet? 457 00:21:16,609 --> 00:21:17,819 Charles Barbieri. 458 00:21:17,902 --> 00:21:19,112 Tak, to on. 459 00:21:23,116 --> 00:21:24,284 Kto jest drugą ofiarą? 460 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 Paul Gomez. 461 00:21:25,785 --> 00:21:27,579 Podobno on i Barbieri mają historię 462 00:21:27,704 --> 00:21:28,913 walk o ten teren. 463 00:21:28,997 --> 00:21:31,916 Chyba w końcu się pogodzili. 464 00:21:32,000 --> 00:21:34,294 Tak, rozmawiałem z wydziałem ds. narkotyków w policji. 465 00:21:34,419 --> 00:21:36,212 Krążą pogłoski, że w mieście pojawił się jakiś nowy towar 466 00:21:36,212 --> 00:21:39,007 i wszystkie gangi chcą mieć kawałek. 467 00:21:40,884 --> 00:21:42,886 To totalna wojna narkotykowa, Parker. 468 00:21:43,011 --> 00:21:46,181 A piekarnia Eleni to punkt zerowy. 469 00:21:57,192 --> 00:21:58,485 To były jej słowa? 470 00:21:58,610 --> 00:21:59,986 "Daj spokój"? 471 00:22:00,111 --> 00:22:02,405 "Zanim ktoś inny zginie". 472 00:22:02,489 --> 00:22:05,283 Potem dwóch rywalizujących handlarzy narkotyków zostaje znalezionych martwych. 473 00:22:05,408 --> 00:22:07,494 W przypadku Virgila to trzy ciała w ciągu 24 godzin. 474 00:22:07,619 --> 00:22:09,204 Cóż, chyba twój piekarz nie blefował. 475 00:22:09,287 --> 00:22:11,581 Pytanie brzmi, co ona wie 476 00:22:11,706 --> 00:22:13,291 i dlaczego nie chce nam powiedzieć? 477 00:22:14,209 --> 00:22:15,418 Czy pani Hines sprawdziła pudełko z ciastem 478 00:22:15,418 --> 00:22:16,920 znalezione na miejscu zbrodni? 479 00:22:17,003 --> 00:22:19,214 Tak, śladowe ilości białek jaj, cukier i kokaina... 480 00:22:19,297 --> 00:22:21,216 tak samo jak beza znaleziona w piekarni. 481 00:22:21,299 --> 00:22:24,219 Rozmawiałem ze swoim odpowiednikiem w DEA. 482 00:22:24,302 --> 00:22:27,305 Ostatnio liczba przechwytów narkotyków jest rekordowo wysoka. 483 00:22:27,389 --> 00:22:29,015 Gangi rozpaczliwie szukają 484 00:22:29,099 --> 00:22:30,600 nowych sposobów na sprzedaż swojego produktu. 485 00:22:30,684 --> 00:22:32,102 - Wygląda na to, że go znaleźli. - Tak, 486 00:22:32,185 --> 00:22:33,395 i zabijają się nawzajem z tego powodu. 487 00:22:33,395 --> 00:22:34,604 Myślisz, że to było przesłanie 488 00:22:34,604 --> 00:22:35,689 stojące za morderstwem Virgila? 489 00:22:35,814 --> 00:22:38,316 Przekaż przepis, albo... 490 00:22:38,400 --> 00:22:40,110 Wygląda na to, że twoja przyjaciółka wybrała "albo inaczej". 491 00:22:40,110 --> 00:22:41,403 Ona nie jest moją przyjaciółką, 492 00:22:41,486 --> 00:22:43,113 Leon, dała mi to jasno do zrozumienia. 493 00:22:43,196 --> 00:22:45,782 Spotkałem się z sędzią Gorman dziś rano. 494 00:22:45,907 --> 00:22:48,618 Jak się spodziewałem, wydała orzeczenie na naszą korzyść. 495 00:22:48,702 --> 00:22:50,912 Sprawa jest nasza. 496 00:22:50,995 --> 00:22:53,206 To znaczy, jeśli nadal jej chcesz. 497 00:22:55,917 --> 00:22:57,711 - W porządku. Tak. - Knight, idziesz ze mną. 498 00:22:57,794 --> 00:22:59,379 Aresztujemy Eleni Kostakis. 499 00:22:59,504 --> 00:23:01,006 To będzie problem. 500 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Właśnie rozmawiałam z agentem, który obserwował piekarnię, 501 00:23:02,716 --> 00:23:04,592 Eleni zaginęła. 502 00:23:04,718 --> 00:23:05,885 Agent uważa, że Eleni 503 00:23:06,011 --> 00:23:07,512 wymknęła się samochodem dostawczym. 504 00:23:07,595 --> 00:23:08,888 Mamy identyfikację ciężarówki? 505 00:23:10,306 --> 00:23:11,808 Agent właśnie przysłał mi zdjęcia. 506 00:23:11,891 --> 00:23:13,685 Wyślę list gończy. 507 00:23:13,810 --> 00:23:15,103 Parker. 508 00:23:15,186 --> 00:23:16,604 - Oby to były dobre wieści. - Właśnie byłem 509 00:23:16,604 --> 00:23:18,314 u trolli technologicznych, próbowaliśmy namierzyć 510 00:23:18,314 --> 00:23:20,400 depozyt w wysokości 25.000 dolarów, który otrzymała Eleni. 511 00:23:20,483 --> 00:23:22,485 Zagraniczna firma fasadowa. Kto jest jej właścicielem? 512 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 - Nie wiem. - Nie takiej odpowiedzi oczekiwałem, McGee. 513 00:23:25,280 --> 00:23:28,616 Udało nam się zidentyfikować prawnika, który założył firmę. 514 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 Zrozumiałem, co oznacza "N" w NCIS: 515 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 "nic", bo to masz na mnie 516 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 i to masz na moją klientkę. 517 00:23:40,003 --> 00:23:43,214 Eleni Kostakis. Gdzie ona jest? 518 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Nie muszę na to odpowiadać. 519 00:23:45,008 --> 00:23:46,301 I wszystko, o co mnie o niej zapytasz, 520 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 jest objęte tajemnicą adwokacką. 521 00:23:48,511 --> 00:23:50,805 Ale ta tajemnica nie obowiązuje, gdy, 522 00:23:50,889 --> 00:23:52,390 twoi klienci nie żyją. 523 00:23:52,515 --> 00:23:54,392 Rozpoznajesz ich? 524 00:23:54,517 --> 00:23:57,604 Zanim ci goście zamienili się w ser szwajcarski, 525 00:23:57,687 --> 00:23:58,980 byli twoimi klientami. 526 00:23:59,105 --> 00:24:00,607 Ale na podstawie ustaleń nakazu, 527 00:24:00,690 --> 00:24:04,110 który właśnie wykonaliśmy, ukrywałeś ich pieniądze z narkotyków 528 00:24:04,194 --> 00:24:06,279 - na koncie firmy fasadowej. - Agenci, 529 00:24:06,404 --> 00:24:08,782 proszę, ja jedynie zapewniłem tym panom 530 00:24:08,907 --> 00:24:10,200 reprezentację prawną. 531 00:24:10,283 --> 00:24:12,494 To samo dotyczy właścicieli konta firmy fasadowej. 532 00:24:12,619 --> 00:24:14,287 Nie mogę być pociągnięty do odpowiedzialności. 533 00:24:14,412 --> 00:24:16,581 Cóż, ma rację, jest chroniony. 534 00:24:16,706 --> 00:24:21,419 Tak... przed nami, może, ale ci dwaj twoi klienci 535 00:24:21,503 --> 00:24:24,506 byli po przeciwnych stronach wojny narkotykowej. 536 00:24:24,589 --> 00:24:27,509 A gdy gangi dowiedzą się, 537 00:24:27,592 --> 00:24:29,511 że grałeś na dwie strony? 538 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Być może uda nam się dogadać, panowie. 539 00:24:36,184 --> 00:24:39,396 W zamian za informacje o moich zmarłych klientach, 540 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 możecie zapewnić mi ochronę przed moimi żyjącymi klientami. 541 00:24:44,484 --> 00:24:45,610 Gdzie jest Eleni? 542 00:24:45,694 --> 00:24:47,112 Nie wiem. 543 00:24:47,320 --> 00:24:49,114 Kiedy jej kuchnia zamieniła się w miejsce zbrodni, 544 00:24:49,197 --> 00:24:51,199 gang musiał się spieszyć, żeby znaleźć nową. 545 00:24:51,282 --> 00:24:51,991 Gdzie? 546 00:24:52,117 --> 00:24:54,411 Mogę wykonać kilka telefonów. 547 00:24:56,913 --> 00:24:59,499 O, hej, Nick. Czy przegapiłem przedstawienie? 548 00:24:59,582 --> 00:25:02,919 Uwielbiam oglądać McGee i Parkera grillujących podejrzanego. 549 00:25:03,003 --> 00:25:05,088 To jak oglądanie Messiego i Ronaldo 550 00:25:05,296 --> 00:25:07,007 grających w piłkę nożną. 551 00:25:07,090 --> 00:25:09,009 Mam rację? 552 00:25:10,802 --> 00:25:12,679 Właśnie skończyłem sekcję zwłok dwóch ostatnich ofiar 553 00:25:12,679 --> 00:25:14,514 i Kasie i ja znaleźliśmy coś ciekawego. 554 00:25:14,597 --> 00:25:16,808 Druga ofiara, Gomez, została postrzelona 555 00:25:16,891 --> 00:25:19,602 z dwóch różnych pistoletów. 556 00:25:22,605 --> 00:25:23,982 Pierwszy z nich to oczywiście 557 00:25:24,107 --> 00:25:25,483 dziewięciomilimetrowy pistolet Barbieri, 558 00:25:25,608 --> 00:25:27,610 ale drugi to .44 Magnum, ale uwaga, 559 00:25:27,694 --> 00:25:31,614 na miejscu zdarzenia nie znaleziono żadnego .44. 560 00:25:34,492 --> 00:25:36,619 Wszystko to było długim sposobem na powiedzenie, 561 00:25:36,703 --> 00:25:39,706 że był trzeci strzelec, prawdopodobnie ta sama osoba, która... 562 00:25:39,789 --> 00:25:41,499 Orzeszkowe M&M's? 563 00:25:41,583 --> 00:25:43,001 Naprawdę, Jimmy? 564 00:25:43,084 --> 00:25:44,711 To wystarczyło, żeby złamać twój sejf? 565 00:25:44,794 --> 00:25:45,795 Wiem, wiem. 566 00:25:45,879 --> 00:25:48,882 Przepraszam, ale... Chyba 567 00:25:49,007 --> 00:25:50,592 Kasie mnie uwarunkowała. 568 00:25:50,717 --> 00:25:54,179 Daje mi M&M's codziennie o 11:30 rano. 569 00:25:54,304 --> 00:25:56,514 Jestem jak pies Pawłowa, wiesz? Ja... 570 00:25:56,598 --> 00:25:57,599 Nie fajnie, Jimmy. 571 00:25:58,683 --> 00:26:01,519 Teraz Kasie powie Jess, jeśli tego nie zrobię. 572 00:26:01,603 --> 00:26:02,812 Co mi powie? 573 00:26:04,397 --> 00:26:06,107 Cóż, Jimmy myśli, 574 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 że był trzeci strzelec, ktoś z .44. 575 00:26:08,902 --> 00:26:10,403 Tak słyszałam. 576 00:26:11,279 --> 00:26:13,698 Właśnie wróciłam z laboratorium Kasie... 577 00:26:13,782 --> 00:26:14,991 - Naprawdę? - Naprawdę? 578 00:26:15,116 --> 00:26:16,493 I miała jeszcze jedną 579 00:26:16,618 --> 00:26:18,787 bardzo ciekawą informację. 580 00:26:20,580 --> 00:26:23,291 Żółtobrązowa substancja na bucie Barbieri. 581 00:26:23,416 --> 00:26:26,920 Podobno to wydzielina bobrów. 582 00:26:27,003 --> 00:26:28,797 - Bobrów? - Bobrów? 583 00:26:28,880 --> 00:26:30,215 Bobrów. 584 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Kiedyś była używana w przemysłowej produkcji żywności. 585 00:26:32,008 --> 00:26:35,387 Kasie znalazła zamkniętą fabrykę w White Oak, która ją produkowała. 586 00:26:35,512 --> 00:26:38,682 W porządku. No to chodźmy to sprawdzić. 587 00:26:41,309 --> 00:26:43,895 Nick. Powiedz jej. 588 00:26:44,020 --> 00:26:44,896 Odwal się. 589 00:26:44,979 --> 00:26:45,980 Nie, posłuchaj mnie. 590 00:26:45,980 --> 00:26:47,607 Idziesz czy co? 591 00:26:48,900 --> 00:26:50,985 Tak, idę. 592 00:26:55,407 --> 00:26:57,784 Naprawdę potrzebuję tego M&M'a. 593 00:27:06,918 --> 00:27:08,586 Chyba to rozgryzłam. 594 00:27:08,712 --> 00:27:10,005 Co takiego? 595 00:27:10,088 --> 00:27:12,298 Dziwność między tobą a Jimmym. 596 00:27:12,382 --> 00:27:14,384 Jaka dziwność? 597 00:27:14,509 --> 00:27:16,094 Wszystko w porządku, Nick, nie musisz chodzić 598 00:27:16,094 --> 00:27:17,679 wokół mnie na paluszkach. 599 00:27:17,804 --> 00:27:19,514 Nie mam z tym problemu. 600 00:27:20,390 --> 00:27:21,599 - Naprawdę? - Tak. 601 00:27:21,683 --> 00:27:23,393 Ile razy mam ci to mówić? 602 00:27:23,518 --> 00:27:27,689 Poszłam dalej i Jimmy może umawiać się z kim chce. 603 00:27:33,111 --> 00:27:34,404 Hej, Jess? 604 00:27:34,487 --> 00:27:36,114 Tak. 605 00:27:36,281 --> 00:27:39,784 Dziwność nie dotyczyła randek Jimmy'ego. 606 00:27:40,785 --> 00:27:42,787 Dotyczyła moich randek. 607 00:27:42,912 --> 00:27:45,415 Spotykasz się z kimś. 608 00:27:45,498 --> 00:27:47,208 Dobrze dla Ciebie. 609 00:27:47,292 --> 00:27:48,918 Tak. Tak. 610 00:27:49,002 --> 00:27:52,297 Ale to jest skomplikowane. 611 00:27:52,380 --> 00:27:54,299 No cóż, lubisz ją? 612 00:27:54,382 --> 00:27:56,593 - Tak, ale,... - No cóż, to proste. 613 00:27:56,718 --> 00:27:59,304 Nie szukaj komplikacji. 614 00:27:59,387 --> 00:28:01,681 Nie szukam, nie szukam, to po prostu... 615 00:28:03,516 --> 00:28:05,018 to po prostu konflikt w pracy. 616 00:28:06,311 --> 00:28:08,313 Jestem ekspertką w tym temacie. 617 00:28:08,396 --> 00:28:10,607 Kto to jest? Czekaj, nie mów mi. 618 00:28:10,690 --> 00:28:15,111 To jest... Barbara z księgowości. 619 00:28:15,195 --> 00:28:17,489 W porządku. 620 00:28:17,614 --> 00:28:20,700 Nie, to nie jest ktoś z NCIS. 621 00:28:20,784 --> 00:28:23,912 No cóż, to nie rozumiem. 622 00:28:23,995 --> 00:28:26,414 Jak to jest konflikt w pracy? 623 00:28:26,498 --> 00:28:28,291 No chyba, że jest spokrewniona 624 00:28:28,416 --> 00:28:30,585 z kimś, z kim pracujesz... 625 00:28:33,004 --> 00:28:34,506 Nie. 626 00:28:34,589 --> 00:28:37,092 Spotykasz się z moją siostrą? 627 00:28:37,217 --> 00:28:38,593 Spotykasz się z Robin? 628 00:28:38,718 --> 00:28:40,804 - Słuchaj, słuchaj. - Hej, nie uciszaj mnie. 629 00:28:40,887 --> 00:28:42,097 Ktoś tu jest. 630 00:28:48,019 --> 00:28:49,688 Jeszcze nie skończyliśmy o tym rozmawiać. 631 00:28:49,813 --> 00:28:51,981 W porządku. Dobrze, dobrze. 632 00:28:56,695 --> 00:28:58,697 - Gotowa? - Tak. 633 00:28:58,780 --> 00:29:00,490 Nie odpowiada. 634 00:29:00,615 --> 00:29:02,701 - Kto? - Arturo Jiménez. 635 00:29:02,784 --> 00:29:04,619 Koleś jest szalony. Nosi złotego Magnuma, 636 00:29:04,703 --> 00:29:07,205 ma miliony dolarów towaru do przewiezienia. 637 00:29:07,288 --> 00:29:09,290 W przeprowadzce której, pomoże mu Eleni. 638 00:29:09,416 --> 00:29:12,419 No cóż, nie dał jej wyboru. 639 00:29:13,086 --> 00:29:15,213 Co to, do cholery, znaczy? 640 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Eleni? 641 00:29:28,309 --> 00:29:29,811 Wyłącz mikser. 642 00:29:31,187 --> 00:29:34,190 Ręce do góry. Odsuń się od stołu. 643 00:29:46,786 --> 00:29:50,498 Odwróćcie się powoli. 644 00:29:52,417 --> 00:29:54,919 Co my tu mamy? 645 00:29:56,212 --> 00:29:58,882 Za dużo kucharzy w tej kuchni. 646 00:30:08,016 --> 00:30:09,809 To agenci federalni. 647 00:30:09,893 --> 00:30:11,394 Wyprowadź ich na zewnątrz, 648 00:30:11,519 --> 00:30:12,896 zastrzel ich oboje. 649 00:30:12,979 --> 00:30:14,606 No dalej, idziemy. 650 00:30:14,689 --> 00:30:17,400 Jeśli ich zabijesz, to ja kończę. 651 00:30:18,193 --> 00:30:21,112 Nie masz prawa stawiać żądań. 652 00:30:21,196 --> 00:30:23,698 Musisz przewiezić swój produkt. 653 00:30:23,782 --> 00:30:26,117 Dlatego mnie tu przyprowadziłeś, prawda? 654 00:30:26,201 --> 00:30:29,120 Nasza oś czasu właśnie się przesunęła. 655 00:30:29,204 --> 00:30:30,997 Masz dwie godziny, żeby skończyć. 656 00:30:31,081 --> 00:30:32,582 To niemożliwe. 657 00:30:32,707 --> 00:30:34,209 Możemy pomóc. 658 00:30:35,502 --> 00:30:37,003 Mogę im pokazać, co mają robić. 659 00:30:37,087 --> 00:30:39,506 Chcesz to zrobić? 660 00:30:39,589 --> 00:30:40,799 Potrzebuję ich. 661 00:30:40,882 --> 00:30:43,593 Będzie szybciej, gdy będzie nas troje. 662 00:30:45,011 --> 00:30:46,596 Ruszać się! 663 00:30:49,808 --> 00:30:51,685 Artie, hej. Mówi Walkman. 664 00:30:51,685 --> 00:30:53,687 Oddzwoń do mnie, szybko. 665 00:30:56,106 --> 00:30:58,900 Żeby było jasne, nie jesteś baronem narkotykowym? 666 00:30:58,983 --> 00:31:00,193 Co mnie zdradziło? 667 00:31:00,318 --> 00:31:02,320 Kajdanki czy pistolet przystawiony do mojej twarzy? 668 00:31:02,404 --> 00:31:05,699 Tak czy inaczej, dzięki za uratowanie nam życia. 669 00:31:06,491 --> 00:31:07,701 Nienawidzę tego mówić, ale chyba 670 00:31:07,784 --> 00:31:09,703 kupiłam nam tylko dwie godziny. 671 00:31:09,786 --> 00:31:11,287 Powinniśmy wziąć się do roboty. 672 00:31:11,413 --> 00:31:13,206 Pani Kostakis przyszła do mnie 673 00:31:13,289 --> 00:31:16,001 na początku tego miesiąca, potrzebowała pożyczki. 674 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 W porządku, więc Eleni przyszła do ciebie po 25 tys? 675 00:31:19,212 --> 00:31:22,007 Właściwie potrzebowała 50, ale przy takiej kwocie 676 00:31:22,090 --> 00:31:23,800 musiałem to przedyskutować z szefem. 677 00:31:23,883 --> 00:31:25,593 - Arturo. - Tak. 678 00:31:25,719 --> 00:31:27,595 A kiedy dowiedział się, że jest piekarką, 679 00:31:27,679 --> 00:31:31,099 zgodził się dać połowę, ale jeśli chciała resztę, 680 00:31:31,182 --> 00:31:33,309 musiała coś dla niego zrobić. 681 00:31:33,393 --> 00:31:35,103 Bezę kokainową? 682 00:31:35,186 --> 00:31:37,814 Co mogę powiedzieć? Myśli nieszablonowo. 683 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Kiedyś zmieszał koks z glinką 684 00:31:39,691 --> 00:31:41,109 i... 685 00:31:42,819 --> 00:31:48,283 W każdym razie zmusił Eleni do zrobienia jednej partii jako testu, 686 00:31:48,408 --> 00:31:50,702 ale kiedy zażądał więcej, powiedziała jedną rzecz, 687 00:31:50,785 --> 00:31:53,997 której nigdy nie mówi się Arturo: Nie. 688 00:31:54,080 --> 00:31:57,500 Mówisz, że Arturo zabił Virgila, żeby wysłać wiadomość? 689 00:31:57,584 --> 00:32:01,004 Mówię, że Arturo potrafi być bardzo przekonujący. 690 00:32:07,719 --> 00:32:09,804 To nie zadziała. 691 00:32:09,888 --> 00:32:11,097 Może zadziała. 692 00:32:11,181 --> 00:32:12,599 Jeśli się pośpieszymy, 693 00:32:12,682 --> 00:32:15,393 nie przejdziemy połowy drogi, zanim nas załatwią. 694 00:32:15,518 --> 00:32:17,395 No to jaki masz pomysł? 695 00:32:17,520 --> 00:32:19,606 Nie wiem, Jess. Powiem ci, jak będę miał jakiś. 696 00:32:19,689 --> 00:32:22,901 Powiesz mi? Tak jak mi powiedziałeś o Robin? 697 00:32:22,984 --> 00:32:25,195 Jess, to nie jest odpowiedni moment. 698 00:32:25,320 --> 00:32:26,488 W takim razie, jak to teraz wygląda, 699 00:32:26,613 --> 00:32:28,406 to może być jedyny moment. 700 00:32:36,206 --> 00:32:37,207 O cholera. 701 00:32:37,207 --> 00:32:38,917 Co? 702 00:32:39,000 --> 00:32:41,503 Właśnie wpadłem na naprawdę zły pomysł. 703 00:32:42,879 --> 00:32:44,798 Eleni powiedziała, że w piekarni jest mało pieniędzy, 704 00:32:44,881 --> 00:32:46,591 ale nie mogę uwierzyć, że była tak zdesperowana, 705 00:32:46,591 --> 00:32:47,717 żeby pójść do prawnika od narkotyków. 706 00:32:47,801 --> 00:32:50,512 Ponieważ, pieniądze nie były przeznaczone na jej piekarnię. 707 00:32:50,595 --> 00:32:52,305 Eleni niedawno przelała swoje 25 tys. dolarów 708 00:32:52,389 --> 00:32:53,682 na konto Payload Panda. 709 00:32:53,807 --> 00:32:55,684 To usługa przedpłaconej karty kredytowej. 710 00:32:55,809 --> 00:32:56,893 Czyje to było konto? 711 00:32:57,018 --> 00:32:58,186 Nie wiem, 712 00:32:58,311 --> 00:33:00,480 ale wysyłali wiadomości do Eleni za pośrednictwem aplikacji. 713 00:33:00,605 --> 00:33:01,606 Kimkolwiek byli, 714 00:33:01,606 --> 00:33:04,901 wyłudzali od Eleni 50 tys. dolarów. 715 00:33:04,984 --> 00:33:07,487 Wyznaczyli jej termin, który upłynął dwa dni temu. 716 00:33:07,612 --> 00:33:09,781 Jeśli nie zapłaci, grozili zabiciem więźnia 717 00:33:09,906 --> 00:33:11,491 w więzieniu Sutherland. 718 00:33:11,616 --> 00:33:13,201 Haracz za ochronę? 719 00:33:13,284 --> 00:33:14,911 Dlatego tak szybko potrzebowała pieniędzy? 720 00:33:14,994 --> 00:33:16,413 Kim był ten więzień? 721 00:33:16,496 --> 00:33:20,208 Ktoś o nazwisku Manuel Lopez. 722 00:33:21,001 --> 00:33:22,210 Manny. 723 00:33:26,881 --> 00:33:29,300 Czy ktoś kontaktował się z Nickiem lub Jess? 724 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 NCIS. 725 00:33:40,186 --> 00:33:43,481 Powiedz im, że nic nie znaleźliście. 726 00:33:43,606 --> 00:33:46,693 Jeśli zrobisz cokolwiek, aby ich ostrzec, 727 00:33:46,818 --> 00:33:48,403 zabiję go. 728 00:33:51,990 --> 00:33:53,283 Hej, Parker. 729 00:33:53,408 --> 00:33:54,993 Hej, znaleźliście coś w fabryce? 730 00:33:54,993 --> 00:33:58,413 Nie, wygląda na ślepy zaułek. Ale nadal szukamy. 731 00:33:58,496 --> 00:34:01,583 Dobrze, wróćcie, jak skończycie. 732 00:34:01,708 --> 00:34:03,501 Robi się, szefie. 733 00:34:09,716 --> 00:34:11,217 Właśnie dostałam akta sądowe, 734 00:34:11,301 --> 00:34:12,802 że nasz więzień był zagrożony. 735 00:34:12,886 --> 00:34:14,304 Zgadnijcie, kto jest jego prawnikiem. 736 00:34:14,387 --> 00:34:15,388 Kto? 737 00:34:15,513 --> 00:34:17,599 Leslie Walker. 738 00:34:17,682 --> 00:34:19,601 Nic dziwnego, że Eleni poszła do niego po pożyczkę. 739 00:34:19,684 --> 00:34:21,311 Tak, ale nadal nie rozumiem. 740 00:34:21,394 --> 00:34:23,980 Jeśli to wszystko zaczęło się od haraczu, 741 00:34:24,105 --> 00:34:25,982 to kto nim kieruje? 742 00:34:27,317 --> 00:34:28,485 Co o tym sądzisz, Parker? 743 00:34:28,610 --> 00:34:32,280 Od kiedy Jess nazywa mnie "szefem"? 744 00:34:33,198 --> 00:34:36,493 Piekarze, zostało wam pięć minut. 745 00:34:37,494 --> 00:34:40,080 Świetny brytyjski program o pieczeniu. 746 00:34:40,205 --> 00:34:41,706 Nigdy nie przegapię żadnego odcinka. 747 00:34:41,790 --> 00:34:43,708 Naprawdę myślisz, że to zadziała? 748 00:34:43,792 --> 00:34:45,585 Nie wiem. Nigdy tego nie próbowałem. 749 00:34:45,710 --> 00:34:46,795 Poważnie? 750 00:34:46,920 --> 00:34:51,299 Jess, siła pozytywnego myślenia. 751 00:34:51,508 --> 00:34:54,219 Jeśli uwierzymy, że to zadziała... 752 00:34:54,302 --> 00:34:55,387 to zadziała. 753 00:34:55,512 --> 00:34:58,890 Naprawdę spotykasz się z Robin. 754 00:35:06,398 --> 00:35:08,900 Rozdzielmy się. Bądźmy w kontakcie. 755 00:35:08,983 --> 00:35:10,610 Dobra, czas minął! 756 00:35:11,486 --> 00:35:12,487 Ruszaj się. 757 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 Ta ostatnia partia nie jest jeszcze gotowa. 758 00:35:13,905 --> 00:35:16,408 - Nie obchodzi mnie to. Wyjmij ją. - W porządku. 759 00:35:22,580 --> 00:35:23,915 - O mój Boże. - Żartujesz sobie? 760 00:35:23,998 --> 00:35:26,084 - Przepraszam. - Podnieś to! 761 00:35:26,209 --> 00:35:28,712 Powinienem cię teraz zastrzelić. 762 00:35:29,295 --> 00:35:30,505 Eleni! 763 00:35:41,016 --> 00:35:43,893 McGee, północna strona fabryki! 764 00:35:47,814 --> 00:35:48,815 Stój! 765 00:35:52,193 --> 00:35:53,486 Kajdanki. 766 00:35:56,197 --> 00:35:57,490 Rzuć broń. 767 00:36:01,411 --> 00:36:04,581 Przypuszczam, że Arturo Jiménez. 768 00:36:11,796 --> 00:36:14,507 Dzięki za ratunek, szefie. 769 00:36:15,508 --> 00:36:17,510 Knight, gdzie jest Eleni? 770 00:36:22,307 --> 00:36:23,892 Jestem tutaj. 771 00:36:27,604 --> 00:36:29,981 Nie wiem, od czego zacząć. 772 00:36:30,106 --> 00:36:32,400 Wiemy o Manuelu Lopezie. 773 00:36:32,484 --> 00:36:34,110 - Czy on...? - Jest bezpieczny. 774 00:36:34,194 --> 00:36:36,488 Zabezpieczyliśmy go. 775 00:36:37,197 --> 00:36:40,909 Eleni, ten rysunek, który masz w piekarni, 776 00:36:40,992 --> 00:36:42,911 było na nim napisane "Manny". Czy to twój...? 777 00:36:42,994 --> 00:36:44,788 Siostrzeniec. 778 00:36:44,913 --> 00:36:46,706 Syn mojej siostry. 779 00:36:47,582 --> 00:36:51,795 Jest chora od dłuższego czasu, więc się nim zaopiekowałam. 780 00:36:51,920 --> 00:36:55,590 Manny jest powodem, dla którego zostałam, kiedy moja rodzina wróciła do Grecji. 781 00:36:57,300 --> 00:36:59,803 To dobry chłopak, Alden. 782 00:36:59,886 --> 00:37:02,806 Po prostu wdał się w nieodpowiednie znajomości. 783 00:37:02,889 --> 00:37:05,392 Wygląda na to, że on i Virgil mają ze sobą wiele wspólnego. 784 00:37:06,893 --> 00:37:09,813 Poznali się w Sutherland, prawda? 785 00:37:11,981 --> 00:37:16,820 Manny powiedział mu, żeby przyszedł do mnie po pracę, kiedy wyjdzie. 786 00:37:17,779 --> 00:37:19,698 Alden, Virgil był niewinny. 787 00:37:19,781 --> 00:37:21,783 Nic nie wiedział o narkotykach. 788 00:37:21,908 --> 00:37:23,702 A kiedy Arturo go zabił, 789 00:37:23,785 --> 00:37:25,995 musiałam piec dalej. 790 00:37:26,079 --> 00:37:28,707 Nie chciałam, żeby ktoś jeszcze ucierpiał. 791 00:37:29,916 --> 00:37:31,918 Tak mi przykro. 792 00:37:32,002 --> 00:37:36,798 Dlaczego Arturo zabił Virgila w piekarni, 793 00:37:36,881 --> 00:37:40,385 a potem zostawił po sobie sto tysięcy w narkotykach? 794 00:37:42,095 --> 00:37:45,015 Chyba że zabójca nie wiedział, że narkotyki tam są? 795 00:37:45,098 --> 00:37:48,018 Jeśli ktoś zasługiwał na sprawiedliwość, to Virgil. 796 00:37:48,101 --> 00:37:50,520 Cieszę się, że złapaliście gości, którzy go zabili. 797 00:37:50,603 --> 00:37:52,605 Jest jednak coś, co nadal mnie dręczy. 798 00:37:52,689 --> 00:37:53,982 Dlaczego gang narkotykowy 799 00:37:54,107 --> 00:37:56,109 zabił Virgila w piekarni, w której produkowali narkotyki? 800 00:37:56,192 --> 00:37:59,279 Jego morderstwo zrujnowało całą ich operację. 801 00:37:59,404 --> 00:38:01,114 Kto to wie? 802 00:38:01,197 --> 00:38:03,283 Ci handlarze narkotyków nie są najbystrzejszymi przestępcami. 803 00:38:03,408 --> 00:38:05,201 Ty też nie. 804 00:38:05,285 --> 00:38:06,703 Przepraszam? 805 00:38:08,413 --> 00:38:09,914 Kiedy przybyłeś do naszego biura, 806 00:38:09,998 --> 00:38:12,792 musiałeś oddać broń osobistą w recepcji. 807 00:38:12,917 --> 00:38:15,712 To nakaz sprawdzenia twojej broni. 808 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 Więc podczas gdy ty dosypywałeś cukru do kawy, 809 00:38:20,717 --> 00:38:23,720 nasza specjalistka medycyny sądowej przeprowadzała mały test balistyczny. 810 00:38:24,596 --> 00:38:25,889 Właśnie dopasowała 811 00:38:26,014 --> 00:38:29,392 kulę zdobytą w piekarni do twojej broni. 812 00:38:29,517 --> 00:38:31,686 Co? Czekaj, to szaleństwo. 813 00:38:31,811 --> 00:38:33,688 Po co miałbym zabijać własnego warunkowo zwolnionego? 814 00:38:33,813 --> 00:38:36,107 Ponieważ, groziłeś siostrzeńcowi Eleni w więzieniu. 815 00:38:36,191 --> 00:38:38,109 A kiedy nie mogła zapłacić w terminie, 816 00:38:38,193 --> 00:38:40,320 zabiłeś Virgila, żeby wysłać wiadomość. 817 00:38:40,403 --> 00:38:43,406 Wyłudzałeś pieniądze od członków rodzin więźniów. 818 00:38:43,490 --> 00:38:46,618 Większość z nich to faceci, którzy przeszli przez twoje biuro ds. zwolnień warunkowych. 819 00:38:46,701 --> 00:38:49,579 Ale o Mannym dowiedziałeś się od Virgila. 820 00:38:49,704 --> 00:38:51,498 Wstań. 821 00:38:51,581 --> 00:38:53,083 Jesteś aresztowany. 822 00:38:58,088 --> 00:39:00,590 Powinienem był cię zabić, kiedy wszedłeś do piekarni. 823 00:39:00,715 --> 00:39:02,884 A ja powinienem był cię złapać. 824 00:39:04,010 --> 00:39:05,220 Ale... 825 00:39:06,513 --> 00:39:09,099 lepiej późno niż wcale. 826 00:39:19,693 --> 00:39:21,903 Hej, chcesz zjeść kolację? 827 00:39:22,904 --> 00:39:24,989 No cóż, jeszcze tu kończę. 828 00:39:25,115 --> 00:39:27,117 Mogę poczekać. 829 00:39:29,202 --> 00:39:31,079 Idź do domu, Nick. 830 00:39:34,082 --> 00:39:36,001 Hej, posłuchaj. 831 00:39:36,084 --> 00:39:38,211 Jeśli chodzi o Robin i o mnie, to teraz po prostu spędzamy czas. 832 00:39:38,211 --> 00:39:41,089 To po prostu... to nic poważnego. 833 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 W takim razie naprawdę nie znasz mojej siostry, 834 00:39:44,509 --> 00:39:47,220 bo prawdopodobnie już planuje wasz ślub. 835 00:39:47,303 --> 00:39:49,889 I przepraszam. 836 00:39:50,015 --> 00:39:51,599 Przepraszam, że ci nie powiedzieliśmy. 837 00:39:51,683 --> 00:39:54,102 My... po prostu nie mieliśmy nic do powiedzenia. 838 00:39:54,185 --> 00:39:56,104 I chcieliśmy po prostu poczekać, aż... 839 00:39:56,187 --> 00:39:57,397 Wiesz co, Nick? 840 00:39:57,480 --> 00:40:00,900 Biorąc pod uwagę, że dziś prawie umarliśmy, 841 00:40:00,984 --> 00:40:03,611 to twoje randkowanie z moją siostrą mi nie przeszkadza. 842 00:40:03,695 --> 00:40:05,905 Na pewno? 843 00:40:07,198 --> 00:40:09,993 Jeśli Robin jest szczęśliwa, to ja też jestem. 844 00:40:11,786 --> 00:40:13,496 A teraz pozwól mi to skończyć, 845 00:40:13,580 --> 00:40:15,790 żebym mogła stąd wyjść. 846 00:40:17,208 --> 00:40:18,710 W porządku. 847 00:40:21,212 --> 00:40:22,714 Do zobaczenia jutro. 848 00:40:38,980 --> 00:40:39,981 Alden. 849 00:40:40,106 --> 00:40:41,983 Pomyślałem, że przyda ci się śniadanie. 850 00:40:42,108 --> 00:40:45,987 To takie słodkie. Naprawdę nie musiałeś. 851 00:40:46,112 --> 00:40:47,197 Och, naprawdę. 852 00:40:47,280 --> 00:40:48,907 To w tym momencie jest pewnego rodzaju przymus. 853 00:40:52,410 --> 00:40:54,788 Kiedy wrócisz do pracy? 854 00:40:54,913 --> 00:40:57,499 W tej chwili wszystko jest niepewne. 855 00:40:57,582 --> 00:41:01,002 Myślę o powrocie na chwilę do Grecji. 856 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Spędzić trochę czasu z rodziną. 857 00:41:03,588 --> 00:41:04,881 A co z Mannym? 858 00:41:05,006 --> 00:41:06,716 Wyjdzie za miesiąc. 859 00:41:06,800 --> 00:41:08,802 Pojedzie ze mną. 860 00:41:09,803 --> 00:41:12,097 To wspaniale. Wspaniale. 861 00:41:13,515 --> 00:41:15,183 Więc co jemy? 862 00:41:22,607 --> 00:41:24,484 To baklava. 863 00:41:27,112 --> 00:41:30,407 - Przyniosłeś mi baklawę od konkurencji? - Nie. 864 00:41:30,490 --> 00:41:33,410 Nie, nie jest od konkurencji, to,... 865 00:41:33,493 --> 00:41:34,786 ode mnie. 866 00:41:34,911 --> 00:41:36,079 Ty to zrobiłeś? 867 00:41:36,204 --> 00:41:37,706 Wiem, że nie wyglądają świetnie, 868 00:41:37,789 --> 00:41:39,582 ale, zawsze byłem lepszy 869 00:41:39,708 --> 00:41:41,292 w kupowaniu ciasta niż jego robieniu, więc... 870 00:41:46,589 --> 00:41:48,216 Alden, to jest pyszne. 871 00:41:48,299 --> 00:41:50,385 Gdzie się nauczyłeś piec w ten sposób? 872 00:41:50,510 --> 00:41:51,594 Od mojej matki. 873 00:41:51,720 --> 00:41:53,388 Była uzależniona od ciast. 874 00:41:53,513 --> 00:41:56,182 Piekła je, kupowała. 875 00:41:56,307 --> 00:41:59,519 Chyba, to jej zawdzięczam moją słabość do słodyczy. 876 00:42:02,188 --> 00:42:03,189 Szczęściara ze mnie. 877 00:42:03,314 --> 00:42:06,317 Twoja słabość do słodyczy uratowała mi życie. 878 00:42:08,194 --> 00:42:09,279 Co? 879 00:42:09,404 --> 00:42:10,405 Dziękuję. 880 00:42:12,282 --> 00:42:14,617 Cóż, lepiej zjedz jedno z nich, 881 00:42:14,701 --> 00:42:16,995 - zanim zjem wszystkie. - Hej. 882 00:42:19,080 --> 00:42:20,707 Są naprawdę świetne. 883 00:42:20,790 --> 00:42:22,083 Trochę cienkie. 884 00:42:22,208 --> 00:42:23,793 Wiesz, trochę cienkie, więc... 885 00:42:23,918 --> 00:42:25,587 Możemy nad tym popracować. 886 00:42:25,587 --> 00:42:28,715 Tłumaczenie erni.wawa 887 00:42:30,717 --> 00:42:33,720 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 66208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.