All language subtitles for Misericordia - 2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,230 --> 00:04:40,630
JĂ©rĂ©my, merci d'ĂȘtre venu.
2
00:04:41,390 --> 00:04:43,670
Tu veux pas savoir comme
ça me fait plaisir de te voir.
3
00:04:44,370 --> 00:04:46,990
Ăa me fait vraiment de la peine.
Je l'aimais beaucoup, vous savez.
4
00:04:47,310 --> 00:04:48,630
Oui, je sais. Viens.
5
00:05:14,410 --> 00:05:16,330
Tu veux le voir ?
6
00:05:16,830 --> 00:05:17,310
Tiens.
7
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
Enfant du pays, fils de paysan,
8
00:06:07,140 --> 00:06:09,820
Jean-Pierre est parti tĂŽt
apprendre le métier de boulanger.
9
00:06:11,140 --> 00:06:13,580
Il a consacré sa vie à nous donner du pain.
10
00:06:15,060 --> 00:06:19,660
Il aimait Ă me dire que
c'était son sacerdoce à lui.
11
00:06:22,260 --> 00:06:25,800
Jean-Pierre vous aime,
et je parle au présent,
12
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
car l'amour, ne l'oubliez
jamais, est éternel.
13
00:06:31,240 --> 00:06:34,660
Nous, les chrétiens, nous croyons
que la mort n'est pas une fin.
14
00:06:35,120 --> 00:06:41,900
Nous croyons qu'elle n'est qu'un passage
vers ce royaume d'amour et de lumiĂšre.
15
00:06:44,230 --> 00:06:48,370
FrĂšres et sĆurs bien-aimĂ©s,
merci d'ĂȘtre venus si nombreux.
16
00:06:50,290 --> 00:06:54,210
Merci Jean-Pierre, toi qui es
maintenant devant notre Seigneur,
17
00:06:55,330 --> 00:06:59,474
intercĂšde pour ta chĂšre
épouse, pour ton cher
18
00:06:59,486 --> 00:07:03,190
fils, et intercĂšde pour
notre communauté.
19
00:07:05,090 --> 00:07:08,410
Nous avons tellement besoin d'amour.
20
00:07:11,540 --> 00:07:12,800
Merci Jean-Pierre.
21
00:07:42,100 --> 00:07:43,320
Bon, bah je vais y aller.
22
00:07:47,580 --> 00:07:47,940
Allez.
23
00:07:48,540 --> 00:07:48,940
Au revoir.
24
00:07:49,360 --> 00:07:49,820
Bonne soirée.
25
00:07:50,340 --> 00:07:50,680
Au revoir.
26
00:07:54,580 --> 00:07:56,020
Bah nous non plus on va pas tarder hein.
27
00:07:57,260 --> 00:07:58,460
Tu as fini ton jeu ?
28
00:08:00,700 --> 00:08:01,420
Kylian ?
29
00:08:01,420 --> 00:08:02,540
Et tu redescends Ă Toulouse ?
30
00:08:03,120 --> 00:08:03,400
Ouais.
31
00:08:04,840 --> 00:08:06,860
Tu vas pas prendre la route maintenant ?
32
00:08:06,860 --> 00:08:08,120
Avec ce que tu as bu ?
33
00:08:08,120 --> 00:08:09,460
Ăa va, je peux rentrer Ă Toulouse hein.
34
00:08:09,740 --> 00:08:11,160
Bon bah ça fait quand mĂȘme de la route.
35
00:08:12,240 --> 00:08:14,420
Tu dois Ă tout prix rentrer
ce soir, quelqu'un t'attend.
36
00:08:17,600 --> 00:08:19,880
Il y a toujours la chambre
de Vincent, tu peux dormir ici.
37
00:08:20,640 --> 00:08:21,920
Bah, c'est-à -dire, je veux pas déranger.
38
00:08:22,520 --> 00:08:25,660
Si tu crois que j'ai envie de rester
seul Ă me morfondre, tu te trompes.
39
00:08:28,760 --> 00:08:29,920
Ăa a pas changĂ© ta piole.
40
00:08:34,270 --> 00:08:36,190
Tu t'es marié ?
41
00:08:36,190 --> 00:08:36,410
Non.
42
00:08:38,860 --> 00:08:40,700
T'as pas d'enfant ?
43
00:08:40,700 --> 00:08:41,120
Non plus.
44
00:08:42,340 --> 00:08:43,300
Mais t'as une copine, non ?
45
00:08:44,220 --> 00:08:46,140
Ouais, mais y a de l'eau dans le
gaz, on est en train de se séparer.
46
00:08:46,720 --> 00:08:48,360
Enfin, ça fait quelques jours
qu'elle dort plus Ă la maison.
47
00:08:49,560 --> 00:08:50,140
Ăa va ?
48
00:08:53,960 --> 00:08:55,120
Mais ça dure pas depuis trÚs longtemps.
49
00:08:56,100 --> 00:08:57,520
Combien de temps ?
50
00:08:58,080 --> 00:08:58,480
Trois ans.
51
00:08:59,480 --> 00:09:00,320
Enfin, presque quatre.
52
00:09:07,830 --> 00:09:10,230
Tu te rappelles quand
j'étais toute la nuit à Yams ?
53
00:09:10,570 --> 00:09:11,510
Oh, c'était pas toute la nuit.
54
00:09:12,410 --> 00:09:13,690
Ăa nous arrivait d'y rester tard.
55
00:09:15,210 --> 00:09:17,310
Ăa te dit, on fait une
partie et puis j'y vais ?
56
00:09:17,310 --> 00:09:18,270
Non, j'ai pas trĂšs envie.
57
00:09:18,810 --> 00:09:20,030
On va peut-ĂȘtre redescendre voir ta mĂšre ?
58
00:09:42,640 --> 00:09:44,280
Regarde comme il était beau là .
59
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
C'était quand ?
60
00:09:50,220 --> 00:09:51,080
Il y a un an.
61
00:09:52,400 --> 00:09:54,460
La maladie s'était pas encore déclarée.
62
00:10:39,880 --> 00:10:40,320
Bonjour.
63
00:10:41,060 --> 00:10:41,300
Bonjour.
64
00:10:42,080 --> 00:10:42,740
Ăa va ?
65
00:10:43,400 --> 00:10:44,160
Ăa va, merci.
66
00:10:47,830 --> 00:10:49,570
Tu as bien dormi ?
67
00:10:49,570 --> 00:10:50,150
Oui, trĂšs bien.
68
00:10:51,210 --> 00:10:52,510
Et vous ?
69
00:10:52,510 --> 00:10:53,750
J'ai pas fermĂ© l'Ćil.
70
00:10:55,800 --> 00:10:58,680
Qu'est-ce que tu prends
comme petit déjeuner ?
71
00:10:58,680 --> 00:10:59,460
Je veux bien un café.
72
00:11:42,010 --> 00:11:43,410
Y'a quelqu'un ?
73
00:11:51,650 --> 00:11:52,890
Qu'est-ce qu'il fallait ?
74
00:11:52,890 --> 00:11:54,050
J'avais envie de te revoir tranquille.
75
00:11:56,870 --> 00:11:58,630
Pourquoi tu voulais me revoir ?
76
00:11:58,630 --> 00:11:59,610
On se voyait un peu à l'époque.
77
00:12:00,850 --> 00:12:01,790
On se fréquentait pas beaucoup.
78
00:12:03,370 --> 00:12:04,810
Faut dire que t'étais plutÎt solitaire.
79
00:12:05,810 --> 00:12:06,590
Et moi je t'appréciais.
80
00:12:09,070 --> 00:12:11,370
Tu veux pas qu'on aille boire
un verre un de ces jours ?
81
00:12:13,320 --> 00:12:13,960
Ah, pourquoi pas.
82
00:12:16,200 --> 00:12:18,070
Maintenant ?
83
00:12:18,070 --> 00:12:19,611
C'est qu'il est dĂ©jĂ
11h, lĂ j'ai une course Ă
84
00:12:19,623 --> 00:12:21,210
faire, il faut que j'y
aille avant que ça ferme.
85
00:12:21,690 --> 00:12:22,810
On peut boire un coup aprĂšs ta course.
86
00:12:25,650 --> 00:12:26,610
Je préfÚre une autre fois.
87
00:12:28,570 --> 00:12:29,190
Bon, bah d'accord.
88
00:12:31,250 --> 00:12:33,150
Tu restes longtemps dans le coin, lĂ ?
89
00:12:33,470 --> 00:12:34,030
Je sais pas.
90
00:12:35,210 --> 00:12:35,930
J'aime bien ĂȘtre ici.
91
00:12:38,110 --> 00:12:39,570
Tu sais si les cĂšpes sortent ?
92
00:12:40,150 --> 00:12:41,010
Ah, ouais.
93
00:12:41,730 --> 00:12:42,730
Ăa devrait y en avoir pas mal, hein.
94
00:12:42,790 --> 00:12:43,350
De ce qu'il a plu.
95
00:12:44,530 --> 00:12:45,690
Je vais peut-ĂȘtre y aller cet aprĂšs-midi.
96
00:12:49,550 --> 00:12:52,310
Bon bah, Ă plus.
97
00:12:54,030 --> 00:12:54,330
Allez.
98
00:13:59,480 --> 00:14:00,980
T'en trouveras pas des cĂšpes aujourd'hui.
99
00:14:02,240 --> 00:14:03,480
Tant que la lune n'aura pas changé.
100
00:14:04,180 --> 00:14:05,420
C'est quand qu'elle change ?
101
00:14:05,420 --> 00:14:06,660
Je sais pas, j'ai pas regardé.
102
00:14:07,800 --> 00:14:09,440
T'as déjà fini de bosser ?
103
00:14:09,440 --> 00:14:11,320
Encore en route, c'est Ă
quelle heure que j'embauche ?
104
00:14:11,320 --> 00:14:12,600
Non, je sais pas, quelle heure ?
105
00:14:12,600 --> 00:14:13,060
Cinq heures.
106
00:14:13,940 --> 00:14:14,500
Ah ouais, ça fait tÎt.
107
00:14:15,240 --> 00:14:17,260
Je suis passé chez Walter, là ,
il m'a dit que t'étais allé le voir.
108
00:14:18,460 --> 00:14:19,480
Tu l'aimais bien Walter, toi.
109
00:14:20,620 --> 00:14:24,580
Ok, j'avais plutĂŽt l'impression
que tu le méprisais.
110
00:14:25,520 --> 00:14:27,080
Qu'est-ce qui te faisait penser ça ?
111
00:14:27,080 --> 00:14:29,480
Je sais pas, ça te plaisait
pas trop que j'aille le voir ?
112
00:14:29,480 --> 00:14:31,280
Tu comprenais pas pourquoi je
passais autant de temps avec lui.
113
00:14:32,420 --> 00:14:34,120
Ah bon ?
114
00:14:34,120 --> 00:14:34,620
Ouais.
115
00:14:36,320 --> 00:14:38,520
Je sais pas, c'est peut-ĂȘtre
que t'étais un peu jaloux.
116
00:14:39,880 --> 00:14:41,220
Qu'il voulait me garder pour toi tout seul.
117
00:14:43,640 --> 00:14:45,460
T'as pris, hein ?
118
00:14:45,460 --> 00:14:46,780
Montre-moi voir si
t'es toujours aussi leste.
119
00:14:50,140 --> 00:15:14,010
C'est comme ça que vous
cherchez les champignons ?
120
00:15:15,480 --> 00:15:18,480
Non je cherche rien moi,
j'ai pas le temps, c'est lui lĂ .
121
00:15:20,040 --> 00:15:21,240
Regardez un peu ce que j'ai trouvé.
122
00:15:21,480 --> 00:15:26,120
Oh qu'est-ce qu'ils sont
beaux, n'est-ce pas ?
123
00:15:27,180 --> 00:15:29,780
Bon je vous laisse, je
vais aller récupérer Kylian.
124
00:15:39,180 --> 00:15:40,820
Pourquoi vous vous battiez ?
125
00:15:41,160 --> 00:15:42,220
C'était pour rien, on s'amusait.
126
00:15:42,220 --> 00:15:45,860
Mais ça n'avait rien Ă
voir avec Walter, j'espĂšre.
127
00:15:48,510 --> 00:15:50,590
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
128
00:15:51,390 --> 00:15:53,870
Vous allez rester longtemps parmi nous ?
129
00:15:54,250 --> 00:15:54,970
Je sais pas.
130
00:15:56,390 --> 00:15:57,870
Martine est contente que vous soyez lĂ .
131
00:15:58,810 --> 00:15:59,970
Elle a peut-ĂȘtre aussi envie d'ĂȘtre seule.
132
00:16:00,610 --> 00:16:01,930
Je pense pas, c'est pas son genre.
133
00:16:03,650 --> 00:16:04,610
Elle vous aime beaucoup.
134
00:16:11,530 --> 00:16:13,790
T'aurais pas envie de reprendre ?
135
00:16:16,140 --> 00:16:18,360
J'ai passé pas mal de temps
dans la boulangerie industrielle.
136
00:16:18,900 --> 00:16:19,940
Je suis un peu perdu la main.
137
00:16:22,000 --> 00:16:23,360
Je t'embĂȘte avec mes histoires.
138
00:16:24,520 --> 00:16:26,240
T'as sûrement envie de
redescendre Ă Toulouse.
139
00:16:28,060 --> 00:16:28,800
Je peux rester.
140
00:16:30,340 --> 00:16:31,420
Ce soir ?
141
00:16:32,840 --> 00:16:33,700
MĂȘme quelques jours.
142
00:16:37,700 --> 00:16:40,120
J'ai toujours aimé ce village.
J'ai envie de rester un peu.
143
00:16:41,520 --> 00:16:42,880
Et je vais réfléchir à la boulangerie.
144
00:16:44,640 --> 00:16:45,740
Ăa fait trois mois que c'est fermĂ©.
145
00:16:46,220 --> 00:16:48,440
Les gens ils ont pris l'habitude
d'acheter le pain Ă Villeneuve maintenant.
146
00:16:48,900 --> 00:16:50,300
Mais j'ai entendu dire
qu'il n'est pas trĂšs bon.
147
00:16:51,400 --> 00:16:53,900
Et puis quinze kilomĂštres pour
aller chercher son peintre en compte.
148
00:16:54,200 --> 00:16:56,180
Bah oui, il l'achĂšte carrĂ©ment Ă
Leclerc, mĂȘme tant que le reste.
149
00:16:57,360 --> 00:16:58,760
Tu crois pas ?
150
00:16:58,760 --> 00:16:59,120
Non.
151
00:16:59,720 --> 00:17:01,840
Bah c'est fini, le temps oĂč
chaque village a sa boulangerie.
152
00:17:03,060 --> 00:17:04,240
On n'a mĂȘme plus de cafĂ©, alors.
153
00:17:06,250 --> 00:17:07,730
Tu travailleras un peu l'été ?
154
00:17:08,350 --> 00:17:08,990
Bah tu bricoleras.
155
00:17:10,590 --> 00:17:11,810
Bon, enfin, tu fais ce que tu veux, hein.
156
00:17:12,810 --> 00:17:15,210
Est-ce que tu peux ĂȘtre
négatif, toi ? C'est pas possible.
157
00:17:15,490 --> 00:17:15,690
Ouais.
158
00:17:17,350 --> 00:17:18,650
Bon, Kylian, on y va ?
159
00:17:21,740 --> 00:17:22,300
Oh !
160
00:17:22,300 --> 00:17:23,140
Tu viens ?
161
00:17:27,440 --> 00:17:28,180
Au revoir.
162
00:17:28,880 --> 00:17:30,320
Et tu dis au revoir ?
163
00:17:33,200 --> 00:17:33,640
Bon.
164
00:17:35,200 --> 00:17:36,560
On va peut-ĂȘtre manger, nous.
165
00:17:38,320 --> 00:17:40,500
Ăa vous dĂ©range vraiment pas que je reste ?
166
00:17:41,780 --> 00:17:42,340
Pas du tout.
167
00:18:13,960 --> 00:18:15,520
Jérémy ? C'est toi ?
168
00:18:17,420 --> 00:18:18,300
Oui ?
169
00:18:18,300 --> 00:18:19,480
Qu'est-ce que tu fais ?
170
00:18:22,990 --> 00:18:23,950
J'avais soif.
171
00:18:52,420 --> 00:18:54,060
Qu'est-ce qu'il y a ?
172
00:18:55,180 --> 00:18:55,580
Rien.
173
00:18:56,440 --> 00:18:58,260
J'avais envie de te voir
avant d'aller au boulot.
174
00:19:02,250 --> 00:19:05,450
Tu veux vraiment reprendre la boulangerie ?
175
00:19:07,100 --> 00:19:08,960
J'en sais rien. Non, je crois pas.
176
00:19:09,760 --> 00:19:13,340
Alors ça serait bien de pas trop
donner d'illusions Ă ma mĂšre, d'accord ?
177
00:19:13,340 --> 00:19:14,900
J'ai rien dit, moi, c'est...
178
00:19:14,900 --> 00:19:16,820
Pourquoi tu restes ici ?
179
00:19:18,440 --> 00:19:19,400
Ăa n'a rien Ă voir.
180
00:19:20,600 --> 00:19:21,780
Ah ouais ?
181
00:19:22,340 --> 00:19:24,180
Tu l'aimes bien, ma mĂšre ?
182
00:19:25,500 --> 00:19:30,570
Ouais. Ouais, mais...
183
00:19:32,450 --> 00:19:33,530
Faut que j'aille au boulot, moi.
184
00:20:20,520 --> 00:20:20,880
Bonjour.
185
00:20:23,280 --> 00:20:26,060
Vincent, j'ai juste de partir. Tu
l'as loupé de pas grand-chose.
186
00:20:26,720 --> 00:20:27,800
C'est surtout toi que je viens voir.
187
00:20:29,100 --> 00:20:31,040
Tu m'offres l'apéro ?
188
00:20:32,800 --> 00:20:33,920
Allez, entre.
189
00:20:39,590 --> 00:20:41,670
Pastis ça ira ou tu préfÚres une biÚre ?
190
00:20:41,670 --> 00:20:42,590
Non, un pastis trĂšs bien.
191
00:20:44,070 --> 00:20:44,430
Ben entre.
192
00:20:53,720 --> 00:20:54,180
Oh lĂ .
193
00:21:00,120 --> 00:21:01,680
Tu vis tout seul dans cette grande maison ?
194
00:21:02,400 --> 00:21:02,700
Ouais.
195
00:21:04,400 --> 00:21:06,080
Tu t'es jamais marié ?
196
00:21:06,080 --> 00:21:06,340
Non.
197
00:21:09,620 --> 00:21:11,420
Moi, tu sais, ça a toujours été
compliqué avec les femmes.
198
00:21:20,810 --> 00:21:22,410
T'as toujours tes parents ?
199
00:21:24,040 --> 00:21:25,440
Ils sont morts il y a presque 5 heures.
200
00:21:26,020 --> 00:21:27,700
Ils sont morts jeunes ?
201
00:21:27,700 --> 00:21:28,320
Mais moins tard.
202
00:21:29,380 --> 00:21:30,460
Chez nous, on vit pas bien vieux.
203
00:21:31,620 --> 00:21:32,900
Et toi ?
204
00:21:32,900 --> 00:21:33,740
J'ai toujours mes parents.
205
00:21:35,020 --> 00:21:37,060
Et t'es toujours pas marié ?
206
00:21:38,630 --> 00:21:39,250
Vincent m'a dit.
207
00:21:40,470 --> 00:21:42,290
Ah, vous parlez de moi tous les deux ?
208
00:21:48,300 --> 00:21:48,940
C'est quoi ton problĂšme ?
209
00:21:48,940 --> 00:21:49,580
L'effet de chaleur.
210
00:22:00,880 --> 00:22:03,120
Je te recoupe ?
211
00:22:05,100 --> 00:22:05,600
Allez.
212
00:22:09,920 --> 00:22:11,700
Tu travailles Ă la ferme ?
213
00:22:11,700 --> 00:22:12,680
J'ai arrĂȘtĂ©.
214
00:22:14,260 --> 00:22:16,060
Et tu vis de quoi ?
215
00:22:16,060 --> 00:22:17,240
Vous savez, moi j'ai pas
besoin de grand-chose.
216
00:22:18,080 --> 00:22:19,840
Je paye pas de loyer,
je pars pas en vacances.
217
00:22:21,020 --> 00:22:22,400
Et tu te fais pas chier ?
218
00:22:22,400 --> 00:22:23,340
J'avais pas assez de terre.
219
00:22:23,800 --> 00:22:25,160
Fallait que je modernise, que je m'endette.
220
00:22:26,160 --> 00:22:28,240
Faut quoi faire pour
travailler comme un con ?
221
00:22:28,240 --> 00:22:29,160
Tu crois que ça vaut la peine ?
222
00:22:31,080 --> 00:22:32,680
T'as trouvé des cÚpes ?
223
00:22:33,720 --> 00:22:34,760
Mais je suis pas doué pour ça.
224
00:22:36,300 --> 00:22:38,920
Il n'y a pas Ă ĂȘtre douĂ©.
225
00:22:39,720 --> 00:22:40,760
Il suffit de regarder par terre.
226
00:22:42,140 --> 00:22:42,760
C'est comme de tout.
227
00:22:43,900 --> 00:22:44,700
Faut juste aimer ça.
228
00:23:06,990 --> 00:23:07,530
Viens.
229
00:23:07,770 --> 00:23:10,210
Il y a tout le monde dans le
coin, t'as pas besoin de lui, non ?
230
00:23:10,210 --> 00:23:11,990
Et si c'est lui que j'ai envie de voir ?
231
00:23:12,690 --> 00:23:14,830
Tu vois pas qu'il profite de ta solitude ?
232
00:23:14,830 --> 00:23:17,270
Oh, mais qu'est-ce que
tu vas pas chercher ?
233
00:23:17,270 --> 00:23:18,730
Qu'est-ce qu'il te dit pour rester ?
234
00:23:18,730 --> 00:23:20,170
Il me demande s'il peut rester.
235
00:23:20,530 --> 00:23:21,990
Et tu te poses pas de questions ?
236
00:23:22,850 --> 00:23:24,950
Bah, bien sûr que je
m'en pose, mais enfin...
237
00:23:24,950 --> 00:23:25,430
Tu vois...
238
00:23:25,430 --> 00:23:26,490
Y a pas de quoi le mettre dehors.
239
00:23:27,790 --> 00:23:28,350
Vincent !
240
00:23:29,250 --> 00:23:30,110
Vincent, calme-toi.
241
00:23:32,290 --> 00:23:32,850
Vincent !
242
00:23:32,850 --> 00:23:35,290
Mais Vincent, calme-toi,
personne ne fait rien de mal.
243
00:23:35,990 --> 00:23:37,170
Tu t'en vas ?
244
00:23:37,170 --> 00:23:38,490
Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ?
245
00:23:38,490 --> 00:23:39,910
Je me baladais, j'arrive juste.
246
00:23:40,250 --> 00:23:41,790
Ah ouais, t'écoutais pas
aux portes par hasard ?
247
00:23:41,790 --> 00:23:42,670
Vincent !
248
00:23:42,670 --> 00:23:43,420
Ăa suffit !
249
00:23:46,330 --> 00:23:47,090
Vincent !
250
00:24:24,920 --> 00:24:26,000
J'arrivais pas Ă dormir.
251
00:24:26,940 --> 00:24:27,560
Moi non plus.
252
00:24:29,200 --> 00:24:30,090
Tu veux un whisky ?
253
00:24:31,680 --> 00:24:32,060
Oui.
254
00:24:38,130 --> 00:24:40,050
Tu regardais les photos ?
255
00:24:41,740 --> 00:24:44,980
Je me demandais, vous
avez gardé les négatifs ?
256
00:24:45,940 --> 00:24:48,040
Hmm. Pourquoi ?
257
00:24:48,700 --> 00:24:50,160
J'aimerais bien un double d'une photo.
258
00:24:51,660 --> 00:24:53,400
Ah bah oui, je dois avoir ça quelque part.
259
00:24:56,530 --> 00:24:57,410
Laquelle ?
260
00:25:06,080 --> 00:25:08,320
Tu l'aimais toujours ?
261
00:25:10,280 --> 00:25:10,580
Oui.
262
00:25:12,160 --> 00:25:14,240
MĂȘme aprĂšs tout ce temps ?
263
00:25:15,290 --> 00:25:18,880
Oui. J'arrĂȘte pas de penser Ă lui.
264
00:25:22,570 --> 00:25:25,450
Et tu n'as jamais pu le lui dire ?
265
00:25:25,450 --> 00:25:25,710
Non.
266
00:25:45,080 --> 00:25:45,640
Jérémy !
267
00:25:49,890 --> 00:25:52,010
Jérémy, tu m'ouvres !
268
00:26:28,340 --> 00:26:31,160
Ăa va ? Ăa te fait pas chier de
t'enfermer la clé dans ma chambre ?
269
00:26:31,160 --> 00:26:31,900
On dirait un gamin.
270
00:26:32,180 --> 00:26:33,400
Tu passes chez ta mĂšre toutes les nuits ?
271
00:26:33,400 --> 00:26:34,680
Ouais, c'est ma maison,
autant que la sienne.
272
00:26:35,280 --> 00:26:37,380
En tout cas, plus que la tienne, donc
j'étais content que tu restes une nuit.
273
00:26:38,540 --> 00:26:40,280
Deux Ă la rigueur, mais il
va pas falloir que tu t'installes.
274
00:26:41,020 --> 00:26:42,060
Ăa, c'est pas Ă toi d'en dĂ©cider.
275
00:26:42,800 --> 00:26:44,340
Ăa se voit dans tes yeux,
t'es pas trĂšs fin, tu sais.
276
00:26:44,820 --> 00:26:46,320
C'est quoi qui se voit dans mes yeux ?
277
00:26:46,320 --> 00:26:47,240
Que tu veux coucher avec ma mĂšre.
278
00:26:50,120 --> 00:26:51,520
J'ai toujours senti ça dans ton regard.
279
00:26:53,320 --> 00:26:54,480
Tu me lĂąches maintenant ?
280
00:26:55,520 --> 00:26:56,880
Ta mĂšre invite qui elle veut chez elle.
281
00:26:56,940 --> 00:26:58,800
Ah parce que tu te sens invité ?
282
00:26:58,800 --> 00:26:59,240
Oui.
283
00:27:00,320 --> 00:27:01,240
C'est pas ce qu'elle m'a dit.
284
00:27:02,940 --> 00:27:03,820
Va te faire foutre.
285
00:27:24,290 --> 00:27:25,390
Tu vas prendre tes affaires,
286
00:27:25,730 --> 00:27:27,930
libérer ma chambre et rentrer
gentiment Ă Toulouse, d'accord ?
287
00:27:30,700 --> 00:27:32,260
D'accord ?
288
00:28:14,060 --> 00:28:14,420
Non.
289
00:28:15,660 --> 00:28:17,300
Tiens, essaye plutĂŽt celui-lĂ .
290
00:28:30,260 --> 00:28:31,340
Ah, c'est trĂšs bien.
291
00:28:32,200 --> 00:28:33,620
Y'a mĂȘme pas besoin de refaire l'ourlet.
292
00:28:35,400 --> 00:28:35,720
Bon.
293
00:28:38,460 --> 00:28:40,020
Tout le reste devrait aller normalement.
294
00:28:43,270 --> 00:28:46,370
Est-ce que vous pourriez aussi me
prĂȘter des slips et des chaussettes ?
295
00:28:48,260 --> 00:28:50,760
Je vais aller voir, je
crois que j'en ai des neufs.
296
00:29:47,880 --> 00:29:48,720
Je suis toujours lĂ .
297
00:29:49,480 --> 00:29:50,680
Putain, mais t'es complĂštement...
298
00:29:52,160 --> 00:29:54,600
C'Ă©tait pour te montrer qu'avec les fĂȘtes
surprises, je peux ĂȘtre meilleur que toi.
299
00:29:57,020 --> 00:29:58,060
T'arrĂȘtes de me faire chier.
300
00:29:58,820 --> 00:30:00,260
Les visites dans la
nuit, mĂȘme dans la forĂȘt.
301
00:30:00,260 --> 00:30:02,260
Sinon je te fais ce que je veux
quand je veux, t'as compris ?
302
00:30:03,440 --> 00:30:04,260
T'as compris ?
303
00:30:05,780 --> 00:30:06,060
Ok.
304
00:30:06,960 --> 00:30:07,560
J'ai compris.
305
00:30:08,220 --> 00:30:08,720
J'ai compris.
306
00:30:09,420 --> 00:30:09,700
Parfait.
307
00:30:15,080 --> 00:30:16,300
T'as de la chance que j'ai pas le temps.
308
00:30:17,000 --> 00:30:17,700
Faut que j'aille bosser moi.
309
00:30:17,760 --> 00:30:18,580
C'est ça, va bosser.
310
00:30:37,860 --> 00:30:38,780
Vous ĂȘtes bien matinal.
311
00:30:39,180 --> 00:30:40,060
J'arrivais pas Ă dormir.
312
00:30:40,640 --> 00:30:41,360
J'ai été faire un tour.
313
00:30:42,420 --> 00:30:43,740
Vous aussi vous ĂȘtes bien matinal ?
314
00:30:44,320 --> 00:30:45,480
Moi vous savez, c'est la routine.
315
00:30:46,060 --> 00:30:47,920
J'ai une messe Ă l'autre
bout du département.
316
00:30:47,920 --> 00:30:48,680
Dans deux heures.
317
00:30:52,360 --> 00:30:54,580
Je vous invite à prendre un café ?
318
00:30:54,580 --> 00:30:55,680
Merci, je vais aller me recoucher.
319
00:30:56,700 --> 00:30:57,420
Je sens le sommeil.
320
00:31:00,360 --> 00:31:01,540
Alors je vous souhaite une bonne nuit.
321
00:31:02,700 --> 00:31:03,440
Et bonne journée à vous.
322
00:31:15,820 --> 00:31:17,040
Eh oh, vas-y mollo.
323
00:31:17,600 --> 00:31:18,780
Je commence Ă saturer moi.
324
00:31:19,260 --> 00:31:21,220
Allez, on est pas bien ensemble.
325
00:31:24,260 --> 00:31:26,100
De mon cÎté, je serais pas
fùché que tu la reprennes.
326
00:31:26,800 --> 00:31:28,040
Mais je suis pas sûr que ce soit viable.
327
00:31:28,460 --> 00:31:29,220
Bien sûr que c'est viable.
328
00:31:30,000 --> 00:31:32,580
Tu récupérais tous les clients de
Bournazel et mĂȘme d'Orocobrune.
329
00:31:33,240 --> 00:31:35,140
Surtout qu'Ă Villeneuve, le
pain il est pas si bon que ça.
330
00:31:35,880 --> 00:31:38,220
Ouais mais les gens aujourd'hui,
ils s'en foutent, ils congĂšlent.
331
00:31:38,360 --> 00:31:41,100
Hein ? Bah non. Ils
aiment toujours le pain frais.
332
00:31:41,960 --> 00:31:44,220
Tu as vu la queue devant les
boulangeries le dimanche matin ?
333
00:31:44,780 --> 00:31:45,280
Mais quand mĂȘme.
334
00:31:45,340 --> 00:31:45,480
Chut.
335
00:31:51,630 --> 00:31:53,370
C'est Vincent. Vas-y.
336
00:31:54,350 --> 00:31:55,730
Je veux pas que je te
vois ici prendre l'apéro.
337
00:31:56,350 --> 00:31:58,170
Tiens. Prends ton verre.
338
00:32:07,260 --> 00:32:09,340
Oh salut Vincent, ça va ?
339
00:32:09,340 --> 00:32:10,420
Non ça va pas du tout non
340
00:32:11,180 --> 00:32:11,460
Oh
341
00:32:13,540 --> 00:32:14,520
Tu veux prendre un bureau ?
342
00:32:16,340 --> 00:32:17,980
Je l'ai vu ce matin dans
les pranks de mon pĂšre
343
00:32:19,950 --> 00:32:21,270
Ah bon ?
344
00:32:22,070 --> 00:32:24,070
Tu l'as pas vu cet aprĂšs-midi toi ?
345
00:32:24,070 --> 00:32:25,050
Bah non, pourquoi je l'aurais vu ?
346
00:32:26,090 --> 00:32:27,230
Je sais pas, on me dit qu'il passe devoir
347
00:32:28,270 --> 00:32:29,090
Qui t'a dit ça ?
348
00:32:31,410 --> 00:32:33,310
Je sais pas ce qu'il fout
dans le coin toute la journĂ©e lĂ
349
00:32:33,790 --> 00:32:35,170
Je crois qu'il est complÚtement taré
350
00:32:35,910 --> 00:32:36,610
Et ta mĂšre ?
351
00:32:37,810 --> 00:32:38,990
Qu'est-ce qu'elle en dit ?
352
00:32:38,990 --> 00:32:40,350
Tu parles de...
353
00:32:40,970 --> 00:32:43,110
Il l'a embobiné, il s'est
mĂȘme milcurĂ© dans la poche.
354
00:32:45,900 --> 00:32:46,840
Ils l'aiment tous, ce connard.
355
00:32:47,620 --> 00:32:49,356
T'imagines un peu,
elle lui file les fringues de
356
00:32:49,368 --> 00:32:51,080
mon pĂšre et lui il les
porte devant moi, normal.
357
00:32:51,680 --> 00:32:53,400
Allez, assieds-toi, bois un coup, allez.
358
00:32:54,200 --> 00:32:56,100
Non, non, non, merci, c'est
bon, je vais pas m'attarder.
359
00:32:58,040 --> 00:32:58,920
Je file, Walter.
360
00:32:59,200 --> 00:32:59,740
T'es sûr ?
361
00:32:59,740 --> 00:32:59,960
Ouais.
362
00:33:30,740 --> 00:33:31,680
C'est bon, tu peux sortir.
363
00:33:37,750 --> 00:33:39,050
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
364
00:33:43,720 --> 00:33:44,880
C'est quoi ce connerie ?
365
00:33:55,900 --> 00:33:56,180
Allez, baisse.
366
00:34:02,450 --> 00:34:04,150
Baisse-toi, alors. Allez !
367
00:34:06,690 --> 00:34:07,590
Walter, déconne pas.
368
00:34:08,130 --> 00:34:09,670
Barre-toi. Je veux plus te voir.
369
00:34:10,630 --> 00:34:12,890
Comment tu veux que je
me barre ? Je suis Ă poil !
370
00:34:16,290 --> 00:34:17,210
Baisse-toi de lĂ , toi.
371
00:34:29,670 --> 00:34:31,790
Allez ! Tu vas te saper hier !
372
00:34:31,790 --> 00:34:33,650
Attends, attends.
T'énerve pas, t'énerve pas.
373
00:34:34,670 --> 00:34:35,630
Magne-toi !
374
00:34:36,150 --> 00:34:37,350
Allez, dégage !
375
00:35:11,220 --> 00:35:11,860
Allez, monte.
376
00:35:13,040 --> 00:35:13,440
Monte.
377
00:35:22,720 --> 00:35:24,320
C'est Walter qui t'a appelé ?
378
00:35:25,220 --> 00:35:26,320
T'étais chez lui ?
379
00:35:28,380 --> 00:35:30,080
T'es lĂ par hasard ?
380
00:35:32,390 --> 00:35:33,710
Je voulais vérifier un truc.
381
00:36:22,540 --> 00:36:23,880
C'est bon lĂ , on va ĂȘtre tranquille.
382
00:42:25,960 --> 00:42:27,920
Tu Ă©tais oĂč ?
383
00:42:27,920 --> 00:42:29,340
Je me faisais un son d'encre.
384
00:42:32,440 --> 00:42:33,300
J'étais chez Walter.
385
00:42:34,060 --> 00:42:35,680
Mais tu peux pas prévenir quand tu fais ça.
386
00:42:36,720 --> 00:42:38,020
Un coup de fil, c'est pas compliqué.
387
00:42:38,760 --> 00:42:41,640
C'est-Ă -dire que je pensais
pas rester si longtemps ?
388
00:42:41,640 --> 00:42:42,500
J'ai pas pensé à vous appeler.
389
00:42:45,160 --> 00:42:46,120
Annie m'a téléphoné.
390
00:42:46,660 --> 00:42:49,240
Vincent n'est pas rentré de la
nuit et il était pas au travail ce matin.
391
00:42:49,600 --> 00:42:50,460
Elle est morte d'inquiétude.
392
00:42:51,640 --> 00:42:53,760
Walter dit qu'il l'a vu
hier en fin d'aprĂšs-midi.
393
00:42:54,600 --> 00:42:56,520
Tu l'aurais pas croisé ?
394
00:42:58,030 --> 00:43:00,190
D'ailleurs, Walter ne m'a pas
dit que tu étais chez lui hier soir.
395
00:43:00,990 --> 00:43:05,650
Ăa c'est sĂ»r qu'il n'allait pas vous
en parler, je vous expliquerai plus tard.
396
00:43:06,030 --> 00:43:07,310
T'as passé la nuit chez lui ?
397
00:43:08,330 --> 00:43:14,220
Oui, enfin non, on a
picolé et je suis parti bourré.
398
00:43:15,640 --> 00:43:18,680
Comme il pleuvait, je me
suis écroulé dans une grange.
399
00:43:20,910 --> 00:43:22,630
Tu es tombé ?
400
00:43:24,520 --> 00:43:27,300
Je suis crevé, j'ai
froid, je vais m'allonger.
401
00:43:40,930 --> 00:43:47,880
Je vais faire une machine, je te prends ça.
402
00:44:34,350 --> 00:44:34,870
Bonjour.
403
00:44:35,610 --> 00:44:35,910
Bonjour.
404
00:44:37,250 --> 00:44:38,790
Pas de nouvelles ?
405
00:44:38,790 --> 00:44:41,110
Walter a passé la matinée
sur la route de Millau,
406
00:44:41,410 --> 00:44:42,690
Ă regarder dans tous les coins.
407
00:44:44,650 --> 00:44:46,370
Quelqu'un l'aurait bien
vu s'il avait eu un accident.
408
00:44:47,030 --> 00:44:48,290
Ăa c'est toujours ce qu'on se dit.
409
00:44:48,850 --> 00:44:50,930
Mais on en a vu qui ont passé des
journées entiÚres au fond de l'air en vain.
410
00:44:51,830 --> 00:44:54,610
Et s'il n'était pas parti vers Millau ?
411
00:44:54,610 --> 00:44:56,350
S'il n'était pas allé travailler ?
412
00:44:56,890 --> 00:44:57,890
Vous savez bien comment il est.
413
00:44:58,150 --> 00:45:00,010
Non, mais ça fait des
années qu'il s'est calmé.
414
00:45:01,210 --> 00:45:02,690
Ăa vaudrait le coup d'aller
voir d'autres routes, oui.
415
00:45:03,410 --> 00:45:04,690
Mais il serait allĂ© oĂč ?
416
00:45:07,500 --> 00:45:09,180
Il était bizarre hier
soir quand il est passé.
417
00:45:10,260 --> 00:45:11,400
Il en voulait Ă la terre entiĂšre.
418
00:45:11,880 --> 00:45:13,880
Bon, excuse-moi Walter,
mais ça c'est son état normal.
419
00:45:14,220 --> 00:45:15,120
Ah non, là c'était différent.
420
00:45:16,780 --> 00:45:18,820
Il m'a mĂȘme reprochĂ© de
recevoir Jérémy chez moi.
421
00:45:20,440 --> 00:45:22,080
Alors que t'es venu quoi ?
422
00:45:22,080 --> 00:45:22,980
Une fois chez moi ?
423
00:45:24,220 --> 00:45:26,280
Deux ? Avec hier soir ?
424
00:45:28,970 --> 00:45:30,790
Il a mĂȘme pas voulu boire un coup et...
425
00:45:31,470 --> 00:45:33,210
Il m'a dit ce qu'il avait Ă dire et puis...
426
00:45:33,210 --> 00:45:34,030
Et puis il est reparti.
427
00:45:35,110 --> 00:45:36,670
J'ai jamais vu comme ça.
428
00:45:37,670 --> 00:45:38,930
Mais il aurait appelé.
429
00:45:39,810 --> 00:45:40,610
Au moins ce matin.
430
00:47:40,130 --> 00:47:41,550
Toujours bredouille ?
431
00:47:41,550 --> 00:47:41,790
Ouais.
432
00:47:42,330 --> 00:47:43,270
Je crois pas qu'ils sortent.
433
00:47:44,470 --> 00:47:46,490
Je viens de croiser un
couple avec un plein panier.
434
00:47:46,930 --> 00:47:48,510
Au moins deux kilos, des cĂšpes magnifiques.
435
00:47:48,770 --> 00:47:49,670
OĂč ça ?
436
00:47:49,670 --> 00:47:50,730
Par lĂ -bas, pas trĂšs loin.
437
00:47:51,230 --> 00:47:52,670
Si ça se trouve, ils
vous sont passés devant.
438
00:47:53,490 --> 00:47:54,810
Il y a longtemps ?
439
00:47:54,810 --> 00:47:55,810
Cinq minutes Ă peine.
440
00:48:01,740 --> 00:48:02,640
Il va pleuvoir.
441
00:48:03,640 --> 00:48:05,140
Vous voulez profiter de ma voiture ?
442
00:48:05,520 --> 00:48:07,480
Non, je vais encore un peu
chercher des champignons.
443
00:48:08,360 --> 00:48:09,140
Je vous aurais prévenu.
444
00:49:19,690 --> 00:49:20,250
Walter !
445
00:49:20,250 --> 00:49:21,290
Oh, je te cherchais.
446
00:49:21,990 --> 00:49:22,790
Moi aussi, je te cherchais.
447
00:49:23,270 --> 00:49:25,410
C'est vrai que tu as passé la
nuit dans la grande nature lĂ ?
448
00:49:26,190 --> 00:49:27,130
T'étais si bourré que ça.
449
00:49:28,330 --> 00:49:29,410
C'était aussi à cause de la pluie.
450
00:49:30,530 --> 00:49:31,350
T'as fait vite pour y arriver.
451
00:49:32,350 --> 00:49:34,410
Ah bon, comment ça ?
452
00:49:34,410 --> 00:49:35,390
J'ai été con hier soir.
453
00:49:36,290 --> 00:49:37,950
Je m'en suis vite voulu
lĂ -dedans, foutu Ă la porte.
454
00:49:39,050 --> 00:49:40,130
J'ai pris la bagnole pour te retrouver.
455
00:49:40,130 --> 00:49:41,230
Comment t'as pu me trouver ?
456
00:49:41,750 --> 00:49:42,530
Je me suis planqué.
457
00:49:43,710 --> 00:49:45,250
T'es con, pourquoi tu t'es planqué ?
458
00:49:45,250 --> 00:49:47,730
Tu te rends pas compte
comment t'étais flippant ?
459
00:49:47,730 --> 00:49:49,070
J'avais mĂȘme pensĂ© que
t'étais venu pour m'achever.
460
00:49:50,330 --> 00:49:52,030
Si j'avais voulu te tuer,
crois-moi, tu serais pas lĂ .
461
00:49:54,400 --> 00:49:55,540
Ăcoute, putain, je sais pas quoi dire,
462
00:49:55,620 --> 00:49:56,280
je sais pas ce qui m'a pris.
463
00:49:58,890 --> 00:50:00,110
T'es un mec sympa,
464
00:50:00,470 --> 00:50:01,270
j'ai rien contre toi,
465
00:50:01,950 --> 00:50:02,710
je t'aime plutĂŽt bien.
466
00:50:04,950 --> 00:50:06,110
Putain, mais t'es un drĂŽle de mec aussi.
467
00:50:06,490 --> 00:50:08,690
Qu'est-ce t'es venu foutre
dans mes fringues, lĂ ?
468
00:50:08,690 --> 00:50:10,590
Pourquoi t'es venu aussi
me tripoter comme ça ?
469
00:50:10,590 --> 00:50:12,610
J'étais vraiment bourré, je
tiens pas l'alcool comme toi.
470
00:50:13,370 --> 00:50:15,010
Mais d'abord, je t'ai pas
tripoté, je t'ai à peine touché.
471
00:50:33,880 --> 00:50:35,540
On a retrouvé la voiture de Vincent.
472
00:50:38,600 --> 00:50:39,580
OĂč ça ?
473
00:50:39,580 --> 00:50:41,260
Sur le parking de la gare, Ă Millau.
474
00:50:43,100 --> 00:50:43,460
Super.
475
00:50:44,920 --> 00:50:45,900
Pourquoi super ?
476
00:50:47,780 --> 00:50:48,800
Il est pas au fond d'un ravin.
477
00:50:56,500 --> 00:50:57,900
Il t'a parlé de rien ?
478
00:51:00,260 --> 00:51:01,200
Ă propos de quoi ?
479
00:51:01,940 --> 00:51:03,980
D'un endroit oĂč il aurait voulu partir.
480
00:51:06,820 --> 00:51:09,620
Je vois pas pourquoi j'en saurais plus
que vous, je parlais pas beaucoup avec lui.
481
00:51:10,280 --> 00:51:13,060
Mais justement, il aurait pu te dire des
choses qu'il nous aurait pas dites Ă nous.
482
00:51:17,040 --> 00:51:19,320
La gendarmerie a lancé
un avis de recherche ?
483
00:51:19,320 --> 00:51:21,063
Ils disent qu'il est
majeur et vacciné et qu'il
484
00:51:21,075 --> 00:51:22,720
a bien le droit de
s'absenter quelques jours.
485
00:51:24,020 --> 00:51:26,820
En abandonnant femme et enfant ?
486
00:51:26,820 --> 00:51:29,540
Ăa serait quelqu'un d'autre,
il remeurait déjà ciel et terre.
487
00:51:30,080 --> 00:51:31,140
Ne dites pas ça Martine.
488
00:51:31,620 --> 00:51:34,620
Mais si, il serait bien content s'il
pouvait disparaĂźtre pour toujours.
489
00:51:35,920 --> 00:51:41,020
Les gendarmes n'ont pas tort, chacun
a un droit à une vie privée, pas vrai ?
490
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
Walter dit que tu n'es pas
rentrée si tard que ça de chez lui.
491
00:51:47,020 --> 00:51:47,220
Oui.
492
00:51:48,980 --> 00:51:52,380
Vous seriez pas partis
faire la foire tous les deux ?
493
00:51:52,380 --> 00:51:54,060
Avec Vincent ?
494
00:51:54,060 --> 00:51:57,240
On a du mal à croire que t'as passé
toute la nuit dans la grande jature, non ?
495
00:51:57,240 --> 00:51:58,960
C'est parce qu'il y a de plus
confortables comme piole.
496
00:51:59,300 --> 00:52:01,200
Sans compter qu'en
pleine nuit, il faut la trouver.
497
00:52:14,650 --> 00:52:15,970
Il m'a retrouvée sur la route.
498
00:52:16,910 --> 00:52:18,490
AprĂšs que Walter m'ait foutu dehors.
499
00:52:21,120 --> 00:52:23,198
Il revenait chez Walter,
justement, parce qu'il
500
00:52:23,210 --> 00:52:25,300
se doutait que j'y
étais et il voulait vérifier.
501
00:52:27,400 --> 00:52:28,620
Il voulait vérifier quoi ?
502
00:52:29,980 --> 00:52:31,180
Qu'on se voyait avec Walter.
503
00:52:34,520 --> 00:52:35,340
Ouais, c'est bizarre.
504
00:52:36,420 --> 00:52:37,480
Il était comme jaloux.
505
00:52:38,260 --> 00:52:38,960
De Walter ?
506
00:52:39,880 --> 00:52:40,540
Ou de moi.
507
00:52:44,650 --> 00:52:45,890
Et il voulait pas ĂȘtre seul.
508
00:52:48,290 --> 00:52:50,850
Je sais pas, il était bizarre et
donc on a fait de la bagnole.
509
00:52:51,730 --> 00:52:54,270
Et vous avez fait de
la voiture toute la nuit ?
510
00:52:55,260 --> 00:52:58,160
On a tourné un bon
moment dans le coin et...
511
00:52:58,660 --> 00:53:00,900
Et puis il a voulu descendre
boire un coup Ă Mio.
512
00:53:02,040 --> 00:53:04,220
Et vous avez parlé, j'imagine ?
513
00:53:06,110 --> 00:53:08,090
Il m'a surtout parlé de
quand on était jeunes.
514
00:53:09,210 --> 00:53:10,590
Des conneries qu'on avait faites ensemble.
515
00:53:11,530 --> 00:53:12,470
Et pas que des conneries.
516
00:53:14,150 --> 00:53:15,610
Et puis on a beaucoup parlé de son pÚre.
517
00:53:16,110 --> 00:53:17,570
Ăa remet pas mal de choses, sa mort.
518
00:53:18,890 --> 00:53:21,550
Et il t'a dit quoi
exactement sur son pĂšre ?
519
00:53:23,310 --> 00:53:24,070
Je sais plus trop.
520
00:53:26,010 --> 00:53:27,930
Si, il y a un moment, il m'a
dit qu'il se sentait orphelin.
521
00:53:28,350 --> 00:53:29,190
T'aurais pu m'en parler.
522
00:53:30,070 --> 00:53:32,270
C'Ă©tait quand mĂȘme un
truc entre lui et moi, non ?
523
00:53:32,270 --> 00:53:34,250
Oui, mais enfin, c'est
important qu'on soit au courant.
524
00:53:36,280 --> 00:53:39,740
Mais si on l'avait retrouvé mort,
ok, je vous en aurais parlé, mais là ...
525
00:53:40,100 --> 00:53:41,800
Il va réapparaßtre d'un moment à un autre.
526
00:53:42,760 --> 00:53:44,420
Et c'est pour ça que tu nous dis pas tout ?
527
00:53:46,080 --> 00:53:47,540
Bah, c'est Ă peu prĂšs
tout ce que j'ai Ă dire.
528
00:53:50,230 --> 00:53:51,910
Et pourquoi tu n'es rentré qu'au matin ?
529
00:53:57,100 --> 00:53:58,120
Il m'a lùché à Millau.
530
00:54:00,630 --> 00:54:02,050
Et il m'a dit de pas
remonter Ă Saint-Martial.
531
00:54:03,840 --> 00:54:05,340
Il voulait plus que je vous tourne autour.
532
00:54:05,700 --> 00:54:07,440
Oh, c'est pas vrai.
533
00:54:07,640 --> 00:54:08,560
C'est comme ça qu'il l'a dit.
534
00:54:09,680 --> 00:54:11,460
Non mais qu'est-ce qu'il lui prend ?
535
00:54:11,460 --> 00:54:15,020
Il a mĂȘme pas proposĂ© de te remonter
ici pour que tu récupÚres ta voiture.
536
00:54:15,260 --> 00:54:16,637
Il a rien voulu savoir
et il m'a dit qu'il
537
00:54:16,649 --> 00:54:18,200
avait pas le temps et
qu'il devait aller bosser.
538
00:54:50,020 --> 00:54:54,660
C'est moi qui ai crié
comme ça ? J'ai parlé ?
539
00:54:55,080 --> 00:54:57,580
Non, tu as juste crié,
mais c'était effrayant.
540
00:55:00,660 --> 00:55:01,520
Tu veux me raconter ?
541
00:55:03,620 --> 00:55:04,740
Ăa fait du bien de raconter.
542
00:55:07,540 --> 00:55:11,020
Non, c'était trop...
Non, je... Je peux pas.
543
00:55:13,950 --> 00:55:15,310
J'ai pas envie de rester tout seul.
544
00:55:16,430 --> 00:55:18,350
Je reste lĂ . Avec toi.
545
00:55:19,610 --> 00:55:21,890
Jusqu'Ă ce que tu t'endormes. D'accord ?
546
00:55:21,890 --> 00:55:22,190
D'accord.
547
00:55:22,910 --> 00:55:24,530
Voilà . J'éteins.
548
00:55:52,320 --> 00:55:53,280
Jérémy ?
549
00:55:56,000 --> 00:56:00,160
Y a quelque chose que tu
n'oses pas me dire avec Vincent ?
550
00:56:01,160 --> 00:56:01,400
Hum.
551
00:56:04,460 --> 00:56:07,040
Tu penses qu'il a quitté Annie ?
552
00:56:08,780 --> 00:56:09,100
Mouais.
553
00:56:12,700 --> 00:56:14,440
Tu sais oĂč il est parti ?
554
00:57:07,760 --> 00:57:09,760
Ah zut, moi qui espérais
garder le coin secret.
555
00:57:11,140 --> 00:57:11,760
C'est des morilles.
556
00:57:12,620 --> 00:57:13,940
Elles sont belles, n'est-ce pas ?
557
00:57:16,360 --> 00:57:18,700
Bon, mais l'heure tourne, il faut
que je sois Ă Saint-Jean pour 11h.
558
00:57:19,040 --> 00:57:19,920
Allez, je file.
559
00:58:02,050 --> 00:58:02,530
Ciao, Bella.
560
00:58:13,900 --> 00:58:14,980
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
561
00:58:17,650 --> 00:58:19,330
Pourquoi tu te planques ?
562
00:58:19,950 --> 00:58:20,930
Je voulais pas vous déranger.
563
00:58:22,310 --> 00:58:24,470
Ben tu peux pas juste sonner, je
t'aurais fait savoir si t'avais dérangé.
564
00:58:25,870 --> 00:58:26,770
Je voulais te voir seul.
565
00:58:27,170 --> 00:58:27,970
Ben ça tombe bien moi aussi.
566
00:58:29,130 --> 00:58:30,890
Qu'est-ce que t'es allé raconter là ?
567
00:58:30,890 --> 00:58:34,070
Ben justement, je venais te voir pour te
dire que j'avais dĂ» leur dire des choses.
568
00:58:35,130 --> 00:58:36,990
T'étais obligé de parler ta jalousie ?
569
00:58:36,990 --> 00:58:38,530
Et que j'avais peur que
Vincent te retrouve chez moi ?
570
00:58:38,530 --> 00:58:40,690
Eh déjà , sois bien content,
j'ai fermé ma gueule sur le fusil.
571
00:58:41,910 --> 00:58:43,330
Ben maintenant il s'imagine
de toutes tes choses.
572
00:58:45,330 --> 00:58:47,230
Ăcoute, je me dĂ©brouille
comme je peux avec cette histoire.
573
00:58:48,270 --> 00:58:49,658
Et puis c'est pas comme
s'il avait été assassiné
574
00:58:49,670 --> 00:58:51,070
et qu'on devait répondre
aux questions des flics.
575
00:58:51,950 --> 00:58:53,770
Mais justement, on commence Ă se demander.
576
00:58:55,790 --> 00:58:57,590
Ouais, c'est pas normal
cette voiture Ă la gare.
577
00:58:58,210 --> 00:58:59,990
Ăa m'Ă©tonnerait pas de lui
qu'il se barre pour toujours.
578
00:59:00,230 --> 00:59:02,110
Mais il y a une chose qu'il
n'abandonnerait jamais, c'est sa voiture.
579
00:59:03,710 --> 00:59:06,350
Il a fait le coup de partir Ă Barcelone, Ă
Amsterdam, et il a jamais pris de train.
580
00:59:07,310 --> 00:59:09,394
C'est son plaisir Ă
lui quand il part loin
581
00:59:09,406 --> 00:59:11,550
comme ça, c'est de
rouler, c'est sa bagnole.
582
00:59:11,550 --> 00:59:15,050
Et puis, il partirait pas juste
aprĂšs la mort de son pĂšre.
583
00:59:15,870 --> 00:59:16,570
Il ferait pas un coup pareil.
584
00:59:20,260 --> 00:59:21,800
Bon, tu m'entends boire un coup ?
585
00:59:25,400 --> 00:59:26,820
Ouais, je comprends
bien que t'étais bourré.
586
00:59:27,400 --> 00:59:29,160
Dans ce cas-lĂ , on fait un peu
n'importe quoi, mais quand mĂȘme.
587
00:59:30,200 --> 00:59:31,960
Ăa m'agace qu'on se foute
de ma gueule comme ça.
588
00:59:33,000 --> 00:59:34,160
Mais je me foutais pas de ta gueule.
589
00:59:36,890 --> 00:59:38,390
T'avais vraiment envie
de coucher avec moi ?
590
00:59:40,850 --> 00:59:41,130
Oui.
591
00:59:43,500 --> 00:59:45,020
Ă cause du pastis ?
592
00:59:46,330 --> 00:59:47,270
Oui, je sais pas.
593
00:59:47,270 --> 00:59:49,236
Ouais, sans doute
que le pastis m'a bien
594
00:59:49,248 --> 00:59:51,370
chauffé l'autre soir,
mais c'est pas que ça.
595
00:59:52,990 --> 00:59:53,950
Mais c'était quoi ?
596
00:59:54,930 --> 00:59:56,381
Ben, quand on a envie
de quelqu'un bourré,
597
00:59:56,393 --> 00:59:57,890
c'est un peu qu'on en
a envie tout le temps.
598
01:00:02,050 --> 01:00:03,550
Qu'est-ce qui te fait
penser que je suis pédé ?
599
01:00:04,510 --> 01:00:04,790
Rien.
600
01:00:06,470 --> 01:00:08,710
J'ai pas besoin de penser que
tu l'es pour avoir envie de toi.
601
01:00:17,130 --> 01:00:18,310
Il vaut mieux que tu t'en ailles.
602
01:00:19,990 --> 01:00:20,550
Finis ta biĂšre.
603
01:01:14,540 --> 01:01:20,430
Des nouvelles ?
604
01:01:20,430 --> 01:01:21,430
Toujours rien ?
605
01:01:23,450 --> 01:01:24,670
Bon, allez, je vous laisse.
606
01:01:26,270 --> 01:01:26,790
Ă demain.
607
01:01:27,830 --> 01:01:28,470
Au revoir, Annie.
608
01:01:28,670 --> 01:01:29,010
Ă demain.
609
01:01:35,630 --> 01:01:36,470
Bon, ben...
610
01:01:36,470 --> 01:01:38,290
Regarde ce que Philippe nous a apporté.
611
01:01:39,430 --> 01:01:41,210
Il est trĂšs fort pour les champignons.
612
01:03:27,100 --> 01:03:28,880
J'ai besoin de me confesser.
613
01:03:32,980 --> 01:03:33,980
Mais je suis pas prĂȘtre.
614
01:03:34,160 --> 01:03:36,280
Ce n'est pas trÚs compliqué,
vous en sortirez trĂšs bien.
615
01:03:41,440 --> 01:03:44,360
Vous voyez la petite trappe ?
616
01:03:52,610 --> 01:03:55,370
Pourquoi vous avez tant
besoin de vous confesser ?
617
01:03:56,360 --> 01:03:58,560
Je n'ai pas dénoncé l'assassin
de Vincent au gendarme.
618
01:04:04,180 --> 01:04:06,740
Comment savez-vous qu'il a été assassiné ?
619
01:04:06,740 --> 01:04:07,240
Je le sais.
620
01:04:09,100 --> 01:04:11,440
Vous avez peur de vous tromper ?
621
01:04:11,440 --> 01:04:13,440
A la vérité, je n'ai pas
envie de le dénoncer.
622
01:04:16,630 --> 01:04:17,350
Pourquoi ?
623
01:04:17,350 --> 01:04:19,710
Emprisonner l'assassin ne
ramĂšnera pas Vincent Ă la vie.
624
01:04:21,010 --> 01:04:24,330
De plus, je pense que
l'emprisonnement est pire que la mort.
625
01:04:27,700 --> 01:04:29,900
Mais vous vous rendez compte ?
626
01:04:29,900 --> 01:04:32,900
Si on pouvait tuer sans
risquer la moindre punition ?
627
01:04:32,900 --> 01:04:34,980
Je ne crois pas qu'il soit
un assassin en puissance.
628
01:04:36,790 --> 01:04:38,110
Quand on est tué, on est un assassin.
629
01:04:39,410 --> 01:04:41,030
Ce n'est pas dans sa nature, je veux dire.
630
01:04:41,950 --> 01:04:44,090
Je ne pense pas qu'il soit
un danger pour la société.
631
01:04:47,240 --> 01:04:48,840
Vous ne pourrez pas
toujours vivre avec ce secret.
632
01:04:49,760 --> 01:04:50,080
Aussi.
633
01:04:51,080 --> 01:04:53,020
Il y a forcément un moment
oĂč ça deviendra insupportable.
634
01:04:53,960 --> 01:04:57,600
Vous croyez vraiment Ă
l'utilité de punir les assassins ?
635
01:04:59,360 --> 01:05:01,680
Je crois surtout que c'est
difficile de porter seul un tel secret.
636
01:05:03,630 --> 01:05:04,430
Pas vraiment seul.
637
01:05:07,240 --> 01:05:09,360
Sans doute que l'assassin
finira par se livrer de lui-mĂȘme.
638
01:05:10,740 --> 01:05:11,620
Je ne pense pas.
639
01:05:14,460 --> 01:05:16,400
Ăa doit ĂȘtre Ă©puisant de
mentir en permanence.
640
01:05:18,370 --> 01:05:20,270
De vivre avec la peur
de commettre une erreur.
641
01:05:22,070 --> 01:05:23,470
Ou mĂȘme avec le souvenir d'un crime.
642
01:05:24,930 --> 01:05:27,230
Ce n'est pas un crime qui doit
empĂȘcher la vie de continuer.
643
01:05:29,480 --> 01:05:30,920
Ăa vous est facile de le dire aujourd'hui.
644
01:05:32,740 --> 01:05:34,780
Mais qu'en penserez-vous demain ?
645
01:05:35,300 --> 01:05:36,890
Qu'est-ce qui vous
retiendra toute une vie ?
646
01:05:38,380 --> 01:05:39,680
Le bonheur de voir l'assassin.
647
01:05:40,160 --> 01:05:40,660
Tous les jours.
648
01:05:46,010 --> 01:05:47,830
Et qu'est-ce qui vous dit que
l'assassin de Vincent Rose
649
01:05:47,830 --> 01:05:49,230
ait envie de vous voir tous les jours ?
650
01:05:50,800 --> 01:05:51,100
Rien.
651
01:05:53,510 --> 01:05:55,170
Vous vous rendez compte
que ça doit ĂȘtre trĂšs angoissant
652
01:05:55,170 --> 01:05:57,330
d'ĂȘtre aimĂ© par quelqu'un
qu'on n'aime pas ?
653
01:05:58,640 --> 01:06:00,380
Vous pensez que l'assassin me déteste ?
654
01:06:00,380 --> 01:06:01,520
Non, c'est pas ce que je veux dire.
655
01:06:04,010 --> 01:06:04,830
Il y a des chances
656
01:06:06,270 --> 01:06:08,510
qu'il ne vous aime pas comme vous l'aimez
657
01:06:09,890 --> 01:06:11,750
ou comme vous souhaiteriez qu'il vous aime.
658
01:06:14,930 --> 01:06:16,190
Je me ferai discret.
659
01:06:18,660 --> 01:06:20,360
J'ai appris Ă aimer sans retour.
660
01:06:22,840 --> 01:06:25,080
Je pourrai l'aimer sans
imbru pour l'éternité.
661
01:06:31,510 --> 01:06:32,210
Merci beaucoup.
662
01:06:35,100 --> 01:06:36,080
Vous avez été trÚs bien.
663
01:07:28,460 --> 01:07:29,800
Installe-toi, on t'attendait.
664
01:07:31,000 --> 01:07:31,960
Un pastis ?
665
01:07:37,880 --> 01:07:40,320
Vous en reprendrez bien un autre ?
666
01:07:41,180 --> 01:07:42,260
C'est bien pour trinquer avec, monsieur.
667
01:07:44,510 --> 01:07:46,330
Vous venez donc de Toulouse ?
668
01:07:49,740 --> 01:07:51,960
Vous ĂȘtes toujours dans la boulangerie ?
669
01:07:51,960 --> 01:07:52,780
LĂ , je suis au chĂŽmage.
670
01:07:53,280 --> 01:07:54,440
Depuis longtemps ?
671
01:07:54,440 --> 01:07:54,920
Non, pas trop.
672
01:07:55,600 --> 01:07:57,180
J'ai quitté mon dernier
travail il n'y a pas trois mois.
673
01:07:58,180 --> 01:07:58,920
Il ne faut pas trop tarder.
674
01:07:59,660 --> 01:08:01,340
On se dit qu'on a le temps,
puis on reste un an au chĂŽmage.
675
01:08:02,500 --> 01:08:04,540
Ăa fait un trou dans le CV, les
employeurs trouvent sa louche
676
01:08:04,540 --> 01:08:06,440
et ils se demandent pourquoi vous
ĂȘtes restĂ© tout ce temps sans emploi.
677
01:08:06,900 --> 01:08:08,420
Ăa va, trois mois de nos
jours, ça passe encore.
678
01:08:09,180 --> 01:08:10,300
Il a toujours travaillé.
679
01:08:10,300 --> 01:08:13,400
Il a commencé trÚs jeune, il peut
bien rester trois mois sans rien faire.
680
01:08:18,640 --> 01:08:21,020
Vous enquĂȘtez sur la
disparition de Vincent ?
681
01:08:22,990 --> 01:08:24,910
Vous avez rien vu de suspect, vous ?
682
01:08:24,910 --> 01:08:25,170
Non.
683
01:08:26,450 --> 01:08:28,550
Enfin, il s'est bien passé des
choses bizarres ce soir-lĂ , mais...
684
01:08:29,170 --> 01:08:30,010
On nous a raconté.
685
01:08:32,780 --> 01:08:35,240
Et vous avez passé une bonne partie de
la nuit avec lui, est-ce qu'on a compris ?
686
01:08:36,820 --> 01:08:37,080
Oui.
687
01:08:38,380 --> 01:08:41,120
Vous avez dit que vous avez
bu un verre. OĂč ĂȘtes-vous allĂ© ?
688
01:08:42,850 --> 01:08:44,150
J'ai pas dit qu'on avait bu un verre.
689
01:08:45,590 --> 01:08:47,051
Vincent avait envie
de boire un coup Ă Milo,
690
01:08:47,063 --> 01:08:48,470
mais quand on est
arrivé, tout était fermé.
691
01:08:53,250 --> 01:08:58,150
Il était quelle heure quand M.
Bonchamp vous a... mis Ă la porte ?
692
01:08:58,150 --> 01:09:00,270
Je sais pas... 6h30 ? 7h ?
693
01:09:01,710 --> 01:09:04,070
Vous pouvez nous
retracer votre itinéraire ?
694
01:09:06,210 --> 01:09:08,170
C'est trÚs compliqué, il voulait parler...
695
01:09:09,890 --> 01:09:13,970
On est monté à Légoil, puis
on est redescendu au Vigan...
696
01:09:14,830 --> 01:09:17,230
Puis il a pris des petites
routes, j'étais bien perdu...
697
01:09:17,230 --> 01:09:21,110
à un moment, on s'est retrouvés à Florac
et de lĂ , on est descendus Ă Millaux.
698
01:09:22,750 --> 01:09:25,060
Vous y ĂȘtes arrivĂ©s aprĂšs une
heure du matin, si tout était fermé ?
699
01:09:25,710 --> 01:09:26,650
Je n'ai pas regardé l'heure.
700
01:09:27,630 --> 01:09:30,670
Mais vous savez, un mardi, Ă
11h, des fois, il n'y a plus personne.
701
01:09:33,640 --> 01:09:34,320
Bon, admettons.
702
01:09:35,540 --> 01:09:39,320
Vous arrivez Ă Millaux Ă 11h,
vous ĂȘtes partis depuis 4h.
703
01:09:40,640 --> 01:09:43,860
Ăa fait beaucoup pour arriver Ă Millaux,
mĂȘme en passant par le gare et la lozĂšre.
704
01:09:46,100 --> 01:09:48,820
Bah, ça fait quand mĂȘme des
bornes. Et sur des petites routes.
705
01:09:50,320 --> 01:09:52,108
Et madame Rigal
nous a dit que vous ĂȘtes
706
01:09:52,120 --> 01:09:54,140
arrivée le lendemain
matin sur le coup des 9h.
707
01:09:55,880 --> 01:09:58,800
Millau, ici Ă pied, c'est
combien ? C'est 4h ?
708
01:09:58,800 --> 01:09:59,620
Bah, plutĂŽt 5.
709
01:10:00,760 --> 01:10:02,620
Oui, mais on peut imaginer que
dans ces cas-lĂ , on marche vite.
710
01:10:03,360 --> 01:10:04,200
Ouais, mĂȘme en marchant vite.
711
01:10:06,480 --> 01:10:08,680
Bon. Admettons. 5h, donc.
712
01:10:09,300 --> 01:10:12,580
Ăa vous fait partir de
Millau vers 4h du matin.
713
01:10:13,260 --> 01:10:15,020
Ăa nous laisse 5h Ă Millau sans rien faire.
714
01:10:16,520 --> 01:10:21,050
Plus les heures oĂč vous avez roulĂ©
jusqu'en LozÚre, ça fait une longue nuit.
715
01:10:29,190 --> 01:10:32,210
Enfin, je veux dire, vous n'avez
pas fait que rouler et discuter.
716
01:10:34,270 --> 01:10:34,770
Mais si !
717
01:10:37,700 --> 01:10:40,320
Vous étiez copains comment avec Vincent ?
718
01:10:40,320 --> 01:10:42,520
On se connaissait du collĂšge,
mais on ne se voyait plus.
719
01:10:43,240 --> 01:10:45,240
Mais lĂ , vous vous ĂȘtes revus ?
720
01:10:45,240 --> 01:10:46,320
Oui, mais sans plus.
721
01:10:46,860 --> 01:10:47,900
C'est-Ă -dire, sans plus ?
722
01:10:49,220 --> 01:10:52,400
On se parlait quand il venait chez sa
mĂšre, mais je n'allais mĂȘme pas chez lui.
723
01:10:54,220 --> 01:10:55,900
Visiblement, il n'appréciait
pas trop votre présence.
724
01:10:57,120 --> 01:11:00,100
Ou plutÎt, il n'appréciait pas que
vous vous attardiez chez sa mĂšre.
725
01:11:02,220 --> 01:11:04,180
Il pensait que, pardonnez-moi,
726
01:11:06,180 --> 01:11:07,520
que vous vouliez coucher avec elle.
727
01:11:10,780 --> 01:11:11,640
Oui, il pensait ça.
728
01:11:12,580 --> 01:11:14,560
Il pensait aussi que vous vouliez
coucher avec son meilleur ami.
729
01:11:15,680 --> 01:11:17,340
Avec Walter ?
730
01:11:17,340 --> 01:11:19,100
C'est bien ce que vous
avez essayé de faire, non ?
731
01:11:19,980 --> 01:11:21,100
Non, mais ça c'était...
732
01:11:23,070 --> 01:11:24,510
On était bourrés, c'était pour déconner.
733
01:11:25,730 --> 01:11:28,650
MĂȘme bourrĂ©, comme vous dites.
Les envies de ce genre, ça s'invente pas.
734
01:11:34,000 --> 01:11:35,180
Oui, c'est vrai, j'aurais bien aimé.
735
01:11:39,300 --> 01:11:41,620
Et quels sont vos rapports
avec l'abbé Grisel ?
736
01:11:43,190 --> 01:11:45,070
On se voit de temps en temps, ici.
737
01:11:47,950 --> 01:11:50,570
On s'est laissé dire que vous vous
voyez beaucoup dans la forĂȘt tous les deux.
738
01:11:53,000 --> 01:11:55,820
Oui, on va aux champignons comme
tout le monde, mais on y va séparément.
739
01:11:56,820 --> 01:11:57,880
Et vous vous y retrouvez ?
740
01:11:58,580 --> 01:12:01,040
Oui, ça nous est arrivé une
ou deux fois, mais par hasard.
741
01:12:01,040 --> 01:12:03,260
Et pourquoi vous me parlez de lui ?
742
01:12:03,260 --> 01:12:04,960
On pense qu'il nous cache quelque chose.
743
01:12:06,760 --> 01:12:08,460
Ă propos de Vincent ?
744
01:12:08,460 --> 01:12:08,940
Ou de vous.
745
01:12:10,930 --> 01:12:13,210
Et qu'est-ce qu'il pourrait
bien vous cacher ?
746
01:12:14,530 --> 01:12:15,430
Ben ça on peut pas savoir.
747
01:12:15,630 --> 01:12:16,570
Parce que juste au moins il nous le cache.
748
01:12:20,890 --> 01:12:22,540
Sur ce...
749
01:12:24,800 --> 01:12:25,760
Merci pour l'apéritif.
750
01:12:26,980 --> 01:12:28,620
Vous restez dans le secteur ?
751
01:12:30,820 --> 01:12:31,180
Oui.
752
01:12:43,240 --> 01:12:49,140
Il y a des lois qui n'arrivent
pas Ă s'exercer parce que
753
01:12:49,152 --> 01:12:54,650
le temps de salle est
réduit par des parisiens qui...
754
01:12:54,650 --> 01:12:59,130
Dis-moi, Jérémy, est-ce que vous
avez couché ensemble avec Vincent ?
755
01:13:01,180 --> 01:13:01,480
Non.
756
01:13:05,040 --> 01:13:07,460
Mais alors qu'est-ce que vous avez
bien pu faire pendant toute cette nuit ?
757
01:13:08,780 --> 01:13:11,340
Je ne vous vois pas discuter
et rouler pendant tout ce temps.
758
01:13:12,940 --> 01:13:14,360
Et vous nous imaginez faire l'amour ?
759
01:13:16,590 --> 01:13:18,710
Pas forcément, mais j'y
croirais déjà un peu plus.
760
01:13:24,070 --> 01:13:24,870
On s'est battus.
761
01:13:29,750 --> 01:13:31,690
Quand il m'a laissĂ©e Ă
Millau, j'étais pas d'accord.
762
01:13:32,770 --> 01:13:33,730
Bien sûr, j'ai insisté.
763
01:13:35,900 --> 01:13:38,380
Et c'est lĂ qu'il m'a dit qu'il voulait
que j'arrĂȘte de vous tourner autour.
764
01:13:40,600 --> 01:13:43,220
Ăa m'a Ă©nervĂ©, je lui ai dit d'arrĂȘter.
765
01:13:44,500 --> 01:13:47,160
Et ça s'est envenimé, et à force de
s'engueuler, on en est venu au point.
766
01:13:49,540 --> 01:13:51,840
C'était pas Walter, alors ?
767
01:13:52,640 --> 01:13:55,060
Si. D'abord Walter, mais pas tant que ça.
768
01:13:55,880 --> 01:13:57,780
Et puis Vincent, ça a été violent.
769
01:13:58,560 --> 01:13:59,780
Et il m'a laissé sur le carreau.
770
01:14:02,960 --> 01:14:04,500
Mais t'aurais pu m'appeler,
je serais venue te chercher.
771
01:14:06,000 --> 01:14:08,240
Je voulais pas vous en parler,
je pensais qu'on en resterait lĂ .
772
01:14:09,340 --> 01:14:10,840
Que je rentrerais chez
moi et qu'on oublierait.
773
01:14:12,160 --> 01:14:14,040
Et tu crois que c'est
pour ça qu'il est parti ?
774
01:14:15,380 --> 01:14:16,980
Pourquoi ça l'aurait fait partir ?
775
01:14:16,980 --> 01:14:18,540
Je sais pas...
776
01:14:19,260 --> 01:14:21,580
Une de ces réactions
qu'on peut avoir parfois.
777
01:15:15,090 --> 01:15:17,410
Vous n'allez pas fuir maintenant ?
778
01:15:17,410 --> 01:15:19,202
J'arrivais pas Ă dormir.
Je voulais en profiter
779
01:15:19,214 --> 01:15:20,830
pour aller chez moi
récupérer des affaires.
780
01:15:21,310 --> 01:15:22,570
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
781
01:15:23,730 --> 01:15:24,670
C'est juste un aller-retour.
782
01:15:25,190 --> 01:15:26,690
Une fois chez vous, vous ne reviendrez pas.
783
01:15:27,410 --> 01:15:29,330
Et ça fera peser des soupçons sur vous.
784
01:15:31,010 --> 01:15:32,410
Mais enfin, c'est aussi
bizarre que je reste.
785
01:15:33,330 --> 01:15:34,690
MĂȘme Martine commence
Ă se poser des questions.
786
01:15:35,030 --> 01:15:37,570
C'est normal. Elle a l'impression
que vous lui cachez quelque chose.
787
01:15:38,010 --> 01:15:39,970
Justement. Elle veut que je reste
pour me faire cracher le morceau ?
788
01:15:39,970 --> 01:15:40,230
Non.
789
01:15:41,430 --> 01:15:43,510
Elle veut vous garder prĂšs
d'elle parce qu'elle vous aime.
790
01:15:45,840 --> 01:15:48,080
ArrĂȘtez avec vos histoires, c'est
déjà assez compliqué comme ça.
791
01:15:49,880 --> 01:15:51,900
Vous voulez boire un verre ?
792
01:15:53,720 --> 01:15:56,300
J'ai une excellente haute
vie contre les insomnies.
793
01:15:59,750 --> 01:16:00,490
Elle est d'accord.
794
01:16:05,220 --> 01:16:05,980
Jérémy ?
795
01:16:05,980 --> 01:16:07,420
Qu'est-ce que vous faites ?
796
01:16:10,380 --> 01:16:11,790
Pourquoi t'as pris ta voiture ?
797
01:16:14,080 --> 01:16:15,560
Tu t'en allais c'est ça ?
798
01:16:16,220 --> 01:16:17,780
Bon je vous laisse, je vais me coucher.
799
01:16:20,260 --> 01:16:22,560
Moi aussi, je remonte.
Bonne nuit, Philippe.
800
01:16:22,700 --> 01:16:23,060
Bonne nuit.
801
01:16:28,770 --> 01:16:29,850
Tu viens ?
802
01:16:41,730 --> 01:16:43,670
Ă demain ?
803
01:17:32,000 --> 01:17:32,320
Bonjour.
804
01:17:34,420 --> 01:17:35,320
Vous nous montrez ?
805
01:17:41,510 --> 01:17:42,190
Ah, elles sont belles.
806
01:17:44,060 --> 01:17:46,840
à force de passer vos journées dans
la forĂȘt, vous voyez, ça finit par payer.
807
01:17:49,700 --> 01:17:52,180
Pourquoi est-ce que vous
restez chez Mme Régal ?
808
01:17:52,720 --> 01:17:55,140
D'abord, je me sens bien ici, dans
ce village, et elle veut que je reste.
809
01:17:57,060 --> 01:17:58,140
Elle n'a pas envie de rester seule.
810
01:17:59,360 --> 01:18:01,140
Et vous comprenez que
ça ait pu excéder son fils ?
811
01:18:02,240 --> 01:18:04,913
Vous le connaissez au moins
aussi bien que nous, vous
812
01:18:04,925 --> 01:18:07,460
savez qu'il est d'un
tempérament, disons, sanguin ?
813
01:18:07,460 --> 01:18:08,140
Vous voyez ce que je veux dire ?
814
01:18:10,120 --> 01:18:11,580
Martine vous a dit ?
815
01:18:11,580 --> 01:18:13,420
Qu'est-ce qu'elle aurait dĂ» nous dire ?
816
01:18:13,420 --> 01:18:15,220
Ă propos de la bagarre ?
817
01:18:17,200 --> 01:18:19,280
Avec Vincent, mardi soir,
Ă Millau, on s'est battus.
818
01:18:20,500 --> 01:18:21,200
Ah enfin !
819
01:18:21,960 --> 01:18:23,300
Vous avez fait autre
chose que rouler et discuter.
820
01:18:24,120 --> 01:18:24,620
Ăa me rassure.
821
01:18:25,680 --> 01:18:27,220
Pourquoi vous ĂȘtes-vous battus ?
822
01:18:27,220 --> 01:18:29,820
Il devenait pénible avec cette histoire
que je veux coucher avec sa mĂšre.
823
01:18:31,060 --> 01:18:33,540
Et qu'est-ce que ça a
donné, cette bagarre ?
824
01:18:33,540 --> 01:18:35,640
Et comme j'ai pas trop
l'habitude, il m'a mis une raclée.
825
01:18:36,900 --> 01:18:37,840
Il m'a laissé là et il est parti.
826
01:18:38,600 --> 01:18:40,620
Ăa n'a pas durĂ© trĂšs longtemps, donc ?
827
01:18:40,620 --> 01:18:42,434
Ben si, un peu quand mĂȘme,
parce que j'ai essayé de lui
828
01:18:42,446 --> 01:18:44,240
échapper et il m'a couru
aprĂšs dans les rues de Millau.
829
01:18:45,100 --> 01:18:46,620
Et pourquoi vous n'avez rien dit ?
830
01:18:47,260 --> 01:18:48,980
C'était un truc entre nous,
ça regardait pas les autres.
831
01:18:49,400 --> 01:18:50,400
Mais vous en avez parlé à sa mÚre.
832
01:18:51,420 --> 01:18:53,560
Et pourquoi vous l'en avez parlé ?
833
01:18:54,600 --> 01:18:57,560
Parce qu'elle croyait pas qu'on avait juste
passé notre temps à rouler et à parler.
834
01:18:59,040 --> 01:19:00,200
Elle commençait à s'imaginer des choses.
835
01:19:01,880 --> 01:19:03,240
Et elle a cru Ă cette bagarre, donc ?
836
01:19:05,020 --> 01:19:06,260
Pourquoi elle y aurait pas cru ?
837
01:19:06,780 --> 01:19:08,621
Vous pensez pas qu'elle
pourrait ĂȘtre en train de
838
01:19:08,633 --> 01:19:10,560
s'imaginer qu'il est parti
refaire sa vie ailleurs ?
839
01:19:12,440 --> 01:19:14,140
Ăa vous semble pas possible ?
840
01:19:14,780 --> 01:19:16,480
Les enfants uniques quittent
rarement leurs parents.
841
01:19:17,380 --> 01:19:19,480
Alors, en cas de décÚs
du pĂšre, vous imaginez ?
842
01:19:20,200 --> 01:19:21,180
Puis il y a cette histoire de voiture.
843
01:19:22,320 --> 01:19:24,200
Ma jeune collĂšgue a tout de
suite eu l'idée d'aller à la gare.
844
01:19:24,860 --> 01:19:26,280
Vous savez pourquoi ?
845
01:19:27,060 --> 01:19:28,334
Parce que les assassins
laissent toujours les
846
01:19:28,346 --> 01:19:29,800
voitures de leurs victimes
dans des lieux de départ.
847
01:19:30,120 --> 01:19:31,480
Une gare, un aéroport...
848
01:19:32,180 --> 01:19:33,640
Alors, nous croyons en
votre histoire de bagarre,
849
01:19:34,560 --> 01:19:35,653
mais nous savons
aussi qu'avec Vincent
850
01:19:35,665 --> 01:19:36,940
Régal, ça dure rarement
plus de cinq minutes.
851
01:19:37,800 --> 01:19:39,658
Et encore, quand vous
serez battu cinq minutes
852
01:19:39,670 --> 01:19:41,500
montre en main, vous
m'en direz des nouvelles.
853
01:19:42,360 --> 01:19:43,100
Il m'a poursuivi.
854
01:19:43,700 --> 01:19:45,324
Et on a tous assez couru
dans les rues pour savoir
855
01:19:45,336 --> 01:19:46,780
qu'au bout d'un quart
d'heure, on est épuisé.
856
01:19:49,440 --> 01:19:53,240
Autre chose, c'est trĂšs rare de
trouver des morays en automne.
857
01:19:54,860 --> 01:19:56,760
Faudrait que je vérifie, mais
je crois que ça s'est jamais vu.
858
01:20:00,660 --> 01:20:01,300
Alors ?
859
01:20:08,560 --> 01:20:09,200
Bonjour !
860
01:20:09,200 --> 01:20:10,500
Ah, mon pĂšre.
861
01:20:11,920 --> 01:20:13,540
Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaĂźt ?
862
01:20:13,540 --> 01:20:15,200
Monsieur Pastor était en train
de nous dire quelque chose.
863
01:20:15,480 --> 01:20:17,600
C'est moi qui vais vous le dire.
Ce sera mieux pour tout le monde.
864
01:20:18,980 --> 01:20:20,960
Jérémy a passé la nuit de mardi avec moi.
865
01:20:24,920 --> 01:20:26,580
On se doutait bien qu'il y
avait quelque chose comme ça.
866
01:20:28,220 --> 01:20:31,520
Et c'est pour ça que vous échafaudez
des histoires pas possibles ?
867
01:20:31,520 --> 01:20:33,480
J'avais pas envie de
porter tort à M. le curé.
868
01:20:34,060 --> 01:20:34,840
On en a vu d'autres.
869
01:20:35,420 --> 01:20:37,220
Je compte quand mĂȘme sur votre discrĂ©tion.
870
01:20:39,350 --> 01:20:41,659
Donc, M. Ponchon vous
met Ă la porte, vous marchez
871
01:20:41,671 --> 01:20:43,810
sur la route et vous vous
rendez au presbytĂšre.
872
01:20:43,970 --> 01:20:45,470
Ăa ne s'est pas exactement passĂ© comme ça.
873
01:20:45,650 --> 01:20:47,010
Je veux bien entendre
la version de M. Pastor.
874
01:20:50,190 --> 01:20:52,310
En fait, bien avant d'arriver
à Saint-Martial, M. le curé
875
01:20:52,322 --> 01:20:54,270
est passé sur la route et
m'a ramené jusque chez lui.
876
01:20:55,470 --> 01:20:58,030
Et qu'est-ce qui a fait que vous n'ĂȘtes
pas directement allé chez Mme Regal ?
877
01:20:58,030 --> 01:21:01,790
Je voulais me refaire une santé.
J'étais sale, la gueule en sang.
878
01:21:01,950 --> 01:21:04,830
Ăa n'Ă©tait pas que ça. Vous
ĂȘtes aussitĂŽt minu devant moi.
879
01:21:07,530 --> 01:21:10,990
Oui, j'avais déjà trÚs envie
de lui. J'ai profité de la situation.
880
01:21:12,750 --> 01:21:14,150
Donc vous, un inconnu vous demande...
881
01:21:14,150 --> 01:21:15,010
Ce n'est pas un inconnu.
882
01:21:15,750 --> 01:21:17,650
Oui, enfin, un homme que
vous connaissez Ă peine,
883
01:21:18,450 --> 01:21:19,770
vous demande s'il
peut venir se doucher au
884
01:21:19,782 --> 01:21:21,330
presbytĂšre alors qu'il
n'est pas du tout Ă la rue,
885
01:21:21,650 --> 01:21:22,710
et vous, vous acceptez sans problĂšme.
886
01:21:24,490 --> 01:21:26,170
J'avais moi aussi trĂšs envie de lui.
887
01:21:28,400 --> 01:21:30,440
Que faisiez-vous sur cette route ?
888
01:21:30,440 --> 01:21:32,020
Vous étiez là par hasard ?
889
01:21:33,040 --> 01:21:36,160
Je m'arrange souvent pour me
trouver sur le chemin de Jérémy.
890
01:21:38,110 --> 01:21:39,610
C'est la force du désir, j'imagine.
891
01:21:40,310 --> 01:21:41,450
Ne la sous-estimez pas.
892
01:21:45,180 --> 01:21:49,160
Bon, on vous souhaite bien du bonheur.
893
01:21:51,840 --> 01:21:52,120
Messieurs.
894
01:22:17,340 --> 01:22:17,780
Bonsoir.
895
01:22:23,870 --> 01:22:28,445
ça va ? Si tu veux manger,
il y a de la charcuterie
896
01:22:28,457 --> 01:22:32,250
au frigo, puis des
oeufs, du fromage aussi.
897
01:22:34,840 --> 01:22:38,220
Qu'est-ce qui se passe ?
Comment ça qu'est-ce qui
898
01:22:38,232 --> 01:22:41,420
se passe ? Vous restez
lĂ sans rien dire ? Sans
899
01:22:41,420 --> 01:22:44,957
me regarder ? OĂč
est-ce que tu étais encore
900
01:22:44,969 --> 01:22:48,680
passé toute la journée ?
J'étais avec le curé,
901
01:22:49,540 --> 01:22:50,680
On est montés à l'égole.
902
01:22:52,180 --> 01:22:52,760
Oh lui !
903
01:22:53,320 --> 01:22:55,740
Il ferait mieux de dire des
messes plutĂŽt que de se promener.
904
01:23:03,880 --> 01:23:06,080
Qu'avez-vous fait du
corps de Vincent Régal ?
905
01:23:07,180 --> 01:23:08,660
Laissez-moi tranquille avec ça.
906
01:23:11,030 --> 01:23:12,710
Vous n'avez qu'Ă me
répondre par oui ou par non.
907
01:23:14,640 --> 01:23:15,460
Vous l'avez enterré ?
908
01:23:16,520 --> 01:23:17,420
C'était là que c'était.
909
01:23:19,370 --> 01:23:21,730
Vous l'avez enterrĂ© dans la forĂȘt ?
910
01:23:23,300 --> 01:23:23,940
C'est ça ?
911
01:23:31,580 --> 01:23:32,780
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
912
01:23:32,780 --> 01:23:33,860
Chut !
913
01:23:33,860 --> 01:23:34,960
Vous allez réveiller madame Régal.
914
01:23:34,960 --> 01:23:38,780
Je vais me gĂȘner ! Martine ! Martine !
915
01:23:49,280 --> 01:23:50,420
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
916
01:23:50,420 --> 01:23:52,500
Le gendarme était là , il est venu
m'interroger dans mon sommeil.
917
01:23:52,940 --> 01:23:55,640
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
Enfin, je l'aurais entendu !
918
01:23:55,640 --> 01:23:56,380
Mais je vous jure !
919
01:23:58,500 --> 01:24:00,060
T'as encore dĂ» faire un cauchemar !
920
01:24:00,060 --> 01:24:01,500
Mais non, c'était pas un cauchemar !
921
01:24:02,440 --> 01:24:03,480
Allez, va te recoucher.
922
01:24:04,900 --> 01:24:05,820
Non mais t'inquiĂšte pas.
923
01:24:07,560 --> 01:24:08,000
Vas-y.
924
01:24:40,400 --> 01:24:41,880
Monsieur le curé ?
925
01:24:43,190 --> 01:24:44,330
C'est moi, c'est Jérémy.
926
01:25:42,020 --> 01:25:43,200
Vous ne pouvez pas faire ça.
927
01:25:44,240 --> 01:25:45,600
C'est plus possible, tout le monde sait.
928
01:25:46,200 --> 01:25:47,080
N'exagérez pas.
929
01:25:47,680 --> 01:25:48,480
Si, ils savent.
930
01:25:49,360 --> 01:25:51,840
Le gendarme est passé cette nuit, il a
voulu me faire parler pendant mon sommeil.
931
01:25:53,160 --> 01:25:55,540
De toute façon, mĂȘme sans ça, ils finissent
toujours par retrouver les cadavres.
932
01:25:56,140 --> 01:25:56,840
Et puis les criminels.
933
01:25:59,770 --> 01:26:01,030
Et mĂȘme qu'ils
retrouveraient jamais le corps.
934
01:26:01,870 --> 01:26:03,290
Et mĂȘme qu'ils seraient
convaincus que je suis innocent.
935
01:26:03,470 --> 01:26:06,530
Comment je vais pouvoir
vivre avec ça sur la conscience ?
936
01:26:06,530 --> 01:26:08,470
Ăa fait Ă peine une semaine
et ça me semble une éternité.
937
01:26:09,510 --> 01:26:10,550
D'accord, c'est difficile.
938
01:26:11,130 --> 01:26:13,330
Mais j'imagine que sur le
moment, vous aviez vos raisons.
939
01:26:13,690 --> 01:26:15,070
Mais non, encore j'aurais eu des raisons.
940
01:26:15,750 --> 01:26:16,730
Mais je me suis laissé emporter.
941
01:26:16,930 --> 01:26:18,570
Pourquoi vous ĂȘtes vous emportĂ© ?
942
01:26:18,570 --> 01:26:20,450
Je sais plus, j'ai été
emporté par la violence.
943
01:26:21,030 --> 01:26:22,290
Par l'envie d'en finir avec lui.
944
01:26:22,550 --> 01:26:23,970
Vous avez donc bien voulu le tuer.
945
01:26:24,530 --> 01:26:25,670
Oui, mais c'était dans le feu de l'action.
946
01:26:26,370 --> 01:26:27,110
A ce moment précis.
947
01:26:28,210 --> 01:26:30,170
Et vous regrettez ?
948
01:26:30,170 --> 01:26:30,890
Ben oui, quand mĂȘme.
949
01:26:32,270 --> 01:26:34,570
Si une longue peine de
prison ou la peine de mort
950
01:26:35,030 --> 01:26:36,390
permettait de ramener Vincent Ă la vie,
951
01:26:36,490 --> 01:26:38,670
vous l'accepteriez ?
952
01:26:39,170 --> 01:26:39,530
Non.
953
01:26:40,310 --> 01:26:42,410
Vous arrivez donc Ă vous
arranger avec votre conscience.
954
01:26:43,110 --> 01:26:44,750
Et vous y arriverez de mieux en mieux.
955
01:26:44,870 --> 01:26:45,830
Mais vous en avez de bonnes, vous.
956
01:26:46,790 --> 01:26:48,370
Comment vous pouvez en ĂȘtre sĂ»r ?
957
01:26:49,090 --> 01:26:50,990
Vous arrivez Ă vous arranger
avec votre conscience, vous ?
958
01:26:50,990 --> 01:26:52,010
Tout le monde sait faire ça.
959
01:26:53,550 --> 01:26:55,890
Vous avez vu tous ces peuples martyrisés ?
960
01:26:55,890 --> 01:26:57,670
Ces enfants qui meurent de faim ?
961
01:26:57,670 --> 01:27:00,030
Ces sans-abris sur
les trottoirs des villes ?
962
01:27:00,030 --> 01:27:01,370
Le monde court Ă sa perte.
963
01:27:02,110 --> 01:27:03,770
On peut penser que dans
quelques dizaines d'années,
964
01:27:03,890 --> 01:27:05,310
la vie n'existera plus sur la planĂšte
965
01:27:05,310 --> 01:27:07,410
et ça n'empĂȘche personne d'aller au cinĂ©ma
966
01:27:07,410 --> 01:27:08,910
ou aux matchs de foot.
967
01:27:09,470 --> 01:27:11,470
Mais ils ont pas assassiné quelqu'un ?
968
01:27:11,470 --> 01:27:13,830
Si. On est tous responsables du carnage.
969
01:27:14,410 --> 01:27:15,590
Et on en a tous conscience.
970
01:27:15,930 --> 01:27:17,290
Mais c'est loin, c'est pas devant nos yeux.
971
01:27:18,030 --> 01:27:19,270
On les tue pas de nos propres mains.
972
01:27:19,630 --> 01:27:21,890
Vous ĂȘtes bien sĂ»r que ça
fait une grande différence ?
973
01:27:23,570 --> 01:27:25,210
La mort n'est pas une mauvaise chose.
974
01:27:25,730 --> 01:27:26,770
Il faut bien que la vie s'achĂšve.
975
01:27:27,430 --> 01:27:29,350
Et qu'elle puisse s'achever
Ă n'importe quel moment,
976
01:27:29,430 --> 01:27:31,750
qu'on soit jeune, qu'on soit
vieux, malade ou bien portant.
977
01:27:33,030 --> 01:27:35,230
On a besoin de morts inattendues.
978
01:27:35,870 --> 01:27:37,350
On a besoin d'accidents.
979
01:27:37,750 --> 01:27:39,170
On a besoin de meurtres.
980
01:27:40,930 --> 01:27:43,810
Dans ce cas, pourquoi vous voulez
pas que je me jette dans le vide ?
981
01:27:43,810 --> 01:27:46,430
C'est toujours la solution de facilité
dans les moments de désespoir.
982
01:27:47,830 --> 01:27:49,470
Mais vous n'en aviez pas vraiment envie.
983
01:27:50,170 --> 01:27:53,470
D'ailleurs, vous réfléchissiez
Ă quoi avant que j'arrive ?
984
01:27:54,590 --> 01:27:57,350
Vous vous demandiez si vous
n'aviez pas oublié quelque chose.
985
01:27:57,830 --> 01:28:01,290
S'il n'y avait pas une derniĂšre envie
qui voudrait le coup de continuer.
986
01:28:01,770 --> 01:28:03,610
Une raison de vous raccrocher Ă la vie.
987
01:28:05,050 --> 01:28:08,990
Et bien sûr, dans mon cas, la vraie raison,
c'est que je ne veux pas vous perdre.
988
01:28:11,410 --> 01:28:12,790
Mais je ne veux pas rester
prĂšs de vous toute la vie.
989
01:28:13,090 --> 01:28:14,010
Mais je ne m'en bats la lune.
990
01:28:15,230 --> 01:28:19,810
Une discussion, un repas de
temps en temps, une promenade.
991
01:28:20,990 --> 01:28:21,890
Et c'est tout ?
992
01:28:23,050 --> 01:28:24,310
Vous apprendrez Ă m'aimer.
993
01:28:25,950 --> 01:28:27,210
Ăa se commande pas ?
994
01:28:27,210 --> 01:28:29,270
Si. Si, on y arrive trĂšs bien.
995
01:28:29,690 --> 01:28:30,790
Croisez-en mon expérience.
996
01:28:31,190 --> 01:28:33,170
J'ai eu du mal au début, mais j'y arrive.
997
01:28:34,190 --> 01:28:35,530
J'arrive Ă tous les aimer.
998
01:28:36,690 --> 01:28:38,470
Et avec certains, croyez-moi
que c'était pas gagné.
999
01:28:41,970 --> 01:28:44,230
Allons, vous pouvez bien
continuer Ă vivre, pour moi.
1000
01:29:39,440 --> 01:29:42,940
Quelqu'un aurait vu la voiture de
Vincent partir vers la forĂȘt mardi soir.
1001
01:29:44,760 --> 01:29:46,600
Ils sont en train d'organiser une battue.
1002
01:29:50,600 --> 01:29:54,020
Mais enfin, Jérémy, personne ne peut entrer
dans la maison sans que je l'entende.
1003
01:29:54,360 --> 01:29:56,440
Mais en quoi ça dérange
que je dorme au presbytĂšre ?
1004
01:29:59,040 --> 01:30:01,160
Parfois j'ai l'impression
que tu cherches Ă me fuir.
1005
01:30:04,830 --> 01:30:06,910
Vous passez vos journées ensemble ?
1006
01:30:06,910 --> 01:30:09,490
Tu peux bien passer la nuit ici, non ?
1007
01:30:09,490 --> 01:30:11,430
Martine a raison, nous nous verrons demain.
1008
01:30:13,910 --> 01:30:14,510
Bonne soirée.
1009
01:30:17,990 --> 01:30:21,510
Merci Philippe. Merci
pour tout. Bonne nuit.
1010
01:30:26,900 --> 01:30:29,580
Et je garde la clé. Tu es content ?
1011
01:30:30,200 --> 01:30:31,740
Et si moi je veux sortir ?
1012
01:30:31,740 --> 01:30:33,520
Pour rejoindre Philippe ?
1013
01:30:34,020 --> 01:30:35,140
Pas forcément, mais on sait jamais.
1014
01:30:36,120 --> 01:30:39,260
Bah t'auras qu'Ă me demander.
Allez, on va se coucher.
1015
01:32:21,940 --> 01:32:23,000
Je vous attendais.
1016
01:32:23,000 --> 01:32:25,240
Le gendarme est chez
Martine, elle lui a donné une clé.
1017
01:32:25,800 --> 01:32:27,260
Parfait. Montez.
1018
01:32:28,040 --> 01:32:29,380
Vous fermez pas la clé ?
1019
01:32:29,380 --> 01:32:31,100
Surtout pas. Laissons-le venir.
1020
01:32:34,980 --> 01:32:36,220
Venez dormir dans mon lit.
1021
01:32:37,860 --> 01:32:38,640
Mais euh...
1022
01:32:38,640 --> 01:32:40,020
Allez, venez !
1023
01:32:49,940 --> 01:32:51,600
Vous avez un pyjama Ă me prĂȘter ?
1024
01:32:52,120 --> 01:32:53,160
Faut que nous soyons crédibles.
1025
01:32:53,780 --> 01:32:55,480
Mais vous pouvez garder
votre slip si vous y tenez.
1026
01:32:59,020 --> 01:32:59,760
DĂ©pĂȘchez-vous.
1027
01:33:03,770 --> 01:33:04,670
On peut éteindre.
1028
01:33:05,630 --> 01:33:06,010
D'accord.
1029
01:33:19,180 --> 01:33:20,460
Mais est-ce qu'on pourrait pas juste...
1030
01:33:20,460 --> 01:33:21,280
Chut !
1031
01:33:49,410 --> 01:33:51,150
Désolé, je voulais juste vérifier.
1032
01:33:51,650 --> 01:33:53,670
Ah bah voilĂ , vous avez
vu, vous ĂȘtes content ?
1033
01:33:53,670 --> 01:33:56,510
Quitte Ă ĂȘtre lĂ , permettez
que je vérifie jusqu'au bout.
1034
01:33:58,190 --> 01:34:00,550
Sinon je ne tolérerais pas ça mais...
1035
01:34:00,550 --> 01:34:03,570
Et vous vous rendez
compte ce que vous faites ?
1036
01:34:04,370 --> 01:34:05,910
Dehors ! Allez-vous-en !
1037
01:34:13,880 --> 01:34:14,240
Parfait.
1038
01:34:15,360 --> 01:34:16,540
Tout marche comme sur des roulettes.
1039
01:34:16,540 --> 01:34:18,960
Il n'y a plus de temps
Ă perdre, habillez-vous.
1040
01:35:02,260 --> 01:35:03,040
Continuons, il n'y a rien.
1041
01:37:16,240 --> 01:37:17,360
Laissez-moi seul avec lui.
1042
01:37:18,380 --> 01:37:20,460
Vous ne voulez pas que je vous
aide Ă l'emmener jusque lĂ -bas ?
1043
01:37:20,460 --> 01:37:21,700
Il vaut mieux que vous ne sachiez pas.
1044
01:37:26,430 --> 01:37:27,550
Attendez-moi au presbytĂšre.
1045
01:37:28,850 --> 01:37:30,510
Vous ne voulez pas que je fasse le gai ?
1046
01:37:30,510 --> 01:37:31,370
Si quelqu'un vient...
1047
01:37:31,370 --> 01:37:32,210
Ne vous inquiétez pas.
1048
01:37:36,370 --> 01:37:39,530
S'il y a bien un endroit tranquille
Ă cette heure, c'est les cimetiĂšres.
1049
01:37:46,360 --> 01:37:47,180
Fermez la porte.
1050
01:38:19,500 --> 01:38:23,800
OĂč tu Ă©tais passĂ© ? Ăa fait
des heures que je te cherche.
1051
01:38:24,880 --> 01:38:26,720
Le gendarme est passé
dans la nuit, je me suis enfui.
1052
01:38:27,180 --> 01:38:28,300
Je me suis réfugié chez le curé.
1053
01:38:29,280 --> 01:38:30,520
Et le gendarme est mĂȘme passĂ© lĂ -bas.
1054
01:38:31,480 --> 01:38:32,780
Mais j'y suis passé, il n'y avait personne.
1055
01:38:34,480 --> 01:38:37,000
C'est parce que Philippe
avait une rĂ©union Ă l'Ă©vĂȘchĂ©.
1056
01:38:37,000 --> 01:38:39,580
Et aux aurores en plus,
il a dĂ» partir hyper tĂŽt.
1057
01:38:40,460 --> 01:38:43,080
T'avais qu'à t'enfermer à clé dans
le presbytĂšre si tu avais si peur.
1058
01:38:43,240 --> 01:38:44,860
Mais le gendarme peut ouvrir
toutes les portes qu'il veut.
1059
01:38:46,240 --> 01:38:47,080
Il doit avoir un passe.
1060
01:38:54,760 --> 01:38:55,120
Bon.
1061
01:38:56,380 --> 01:38:57,220
Allez viens me coucher.
1062
01:39:41,110 --> 01:39:41,470
Allez.
1063
01:39:42,790 --> 01:39:43,430
J'ai le temps.
1064
01:39:44,850 --> 01:39:45,390
Bonne nuit.
1065
01:39:46,570 --> 01:39:47,030
Bonne nuit.
1066
01:39:54,500 --> 01:39:55,840
Je peux venir tout prĂšs de toi.
1067
01:39:59,200 --> 01:40:00,840
C'est peut-ĂȘtre un peu tĂŽt.
1068
01:40:01,820 --> 01:40:04,260
On va commencer par dormir, hein ?
1069
01:40:07,820 --> 01:40:09,560
Je peux au moins te tenir la main ?
1070
01:40:11,800 --> 01:40:13,080
La main, je veux bien.
82040