All language subtitles for Misericordia - 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,230 --> 00:04:40,630 JĂ©rĂ©my, merci d'ĂȘtre venu. 2 00:04:41,390 --> 00:04:43,670 Tu veux pas savoir comme ça me fait plaisir de te voir. 3 00:04:44,370 --> 00:04:46,990 Ça me fait vraiment de la peine. Je l'aimais beaucoup, vous savez. 4 00:04:47,310 --> 00:04:48,630 Oui, je sais. Viens. 5 00:05:14,410 --> 00:05:16,330 Tu veux le voir ? 6 00:05:16,830 --> 00:05:17,310 Tiens. 7 00:06:03,480 --> 00:06:05,880 Enfant du pays, fils de paysan, 8 00:06:07,140 --> 00:06:09,820 Jean-Pierre est parti tĂŽt apprendre le mĂ©tier de boulanger. 9 00:06:11,140 --> 00:06:13,580 Il a consacrĂ© sa vie Ă  nous donner du pain. 10 00:06:15,060 --> 00:06:19,660 Il aimait Ă  me dire que c'Ă©tait son sacerdoce Ă  lui. 11 00:06:22,260 --> 00:06:25,800 Jean-Pierre vous aime, et je parle au prĂ©sent, 12 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 car l'amour, ne l'oubliez jamais, est Ă©ternel. 13 00:06:31,240 --> 00:06:34,660 Nous, les chrĂ©tiens, nous croyons que la mort n'est pas une fin. 14 00:06:35,120 --> 00:06:41,900 Nous croyons qu'elle n'est qu'un passage vers ce royaume d'amour et de lumiĂšre. 15 00:06:44,230 --> 00:06:48,370 FrĂšres et sƓurs bien-aimĂ©s, merci d'ĂȘtre venus si nombreux. 16 00:06:50,290 --> 00:06:54,210 Merci Jean-Pierre, toi qui es maintenant devant notre Seigneur, 17 00:06:55,330 --> 00:06:59,474 intercĂšde pour ta chĂšre Ă©pouse, pour ton cher 18 00:06:59,486 --> 00:07:03,190 fils, et intercĂšde pour notre communautĂ©. 19 00:07:05,090 --> 00:07:08,410 Nous avons tellement besoin d'amour. 20 00:07:11,540 --> 00:07:12,800 Merci Jean-Pierre. 21 00:07:42,100 --> 00:07:43,320 Bon, bah je vais y aller. 22 00:07:47,580 --> 00:07:47,940 Allez. 23 00:07:48,540 --> 00:07:48,940 Au revoir. 24 00:07:49,360 --> 00:07:49,820 Bonne soirĂ©e. 25 00:07:50,340 --> 00:07:50,680 Au revoir. 26 00:07:54,580 --> 00:07:56,020 Bah nous non plus on va pas tarder hein. 27 00:07:57,260 --> 00:07:58,460 Tu as fini ton jeu ? 28 00:08:00,700 --> 00:08:01,420 Kylian ? 29 00:08:01,420 --> 00:08:02,540 Et tu redescends Ă  Toulouse ? 30 00:08:03,120 --> 00:08:03,400 Ouais. 31 00:08:04,840 --> 00:08:06,860 Tu vas pas prendre la route maintenant ? 32 00:08:06,860 --> 00:08:08,120 Avec ce que tu as bu ? 33 00:08:08,120 --> 00:08:09,460 Ça va, je peux rentrer Ă  Toulouse hein. 34 00:08:09,740 --> 00:08:11,160 Bon bah ça fait quand mĂȘme de la route. 35 00:08:12,240 --> 00:08:14,420 Tu dois Ă  tout prix rentrer ce soir, quelqu'un t'attend. 36 00:08:17,600 --> 00:08:19,880 Il y a toujours la chambre de Vincent, tu peux dormir ici. 37 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 Bah, c'est-Ă -dire, je veux pas dĂ©ranger. 38 00:08:22,520 --> 00:08:25,660 Si tu crois que j'ai envie de rester seul Ă  me morfondre, tu te trompes. 39 00:08:28,760 --> 00:08:29,920 Ça a pas changĂ© ta piole. 40 00:08:34,270 --> 00:08:36,190 Tu t'es mariĂ© ? 41 00:08:36,190 --> 00:08:36,410 Non. 42 00:08:38,860 --> 00:08:40,700 T'as pas d'enfant ? 43 00:08:40,700 --> 00:08:41,120 Non plus. 44 00:08:42,340 --> 00:08:43,300 Mais t'as une copine, non ? 45 00:08:44,220 --> 00:08:46,140 Ouais, mais y a de l'eau dans le gaz, on est en train de se sĂ©parer. 46 00:08:46,720 --> 00:08:48,360 Enfin, ça fait quelques jours qu'elle dort plus Ă  la maison. 47 00:08:49,560 --> 00:08:50,140 Ça va ? 48 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 Mais ça dure pas depuis trĂšs longtemps. 49 00:08:56,100 --> 00:08:57,520 Combien de temps ? 50 00:08:58,080 --> 00:08:58,480 Trois ans. 51 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 Enfin, presque quatre. 52 00:09:07,830 --> 00:09:10,230 Tu te rappelles quand j'Ă©tais toute la nuit Ă  Yams ? 53 00:09:10,570 --> 00:09:11,510 Oh, c'Ă©tait pas toute la nuit. 54 00:09:12,410 --> 00:09:13,690 Ça nous arrivait d'y rester tard. 55 00:09:15,210 --> 00:09:17,310 Ça te dit, on fait une partie et puis j'y vais ? 56 00:09:17,310 --> 00:09:18,270 Non, j'ai pas trĂšs envie. 57 00:09:18,810 --> 00:09:20,030 On va peut-ĂȘtre redescendre voir ta mĂšre ? 58 00:09:42,640 --> 00:09:44,280 Regarde comme il Ă©tait beau lĂ . 59 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 C'Ă©tait quand ? 60 00:09:50,220 --> 00:09:51,080 Il y a un an. 61 00:09:52,400 --> 00:09:54,460 La maladie s'Ă©tait pas encore dĂ©clarĂ©e. 62 00:10:39,880 --> 00:10:40,320 Bonjour. 63 00:10:41,060 --> 00:10:41,300 Bonjour. 64 00:10:42,080 --> 00:10:42,740 Ça va ? 65 00:10:43,400 --> 00:10:44,160 Ça va, merci. 66 00:10:47,830 --> 00:10:49,570 Tu as bien dormi ? 67 00:10:49,570 --> 00:10:50,150 Oui, trĂšs bien. 68 00:10:51,210 --> 00:10:52,510 Et vous ? 69 00:10:52,510 --> 00:10:53,750 J'ai pas fermĂ© l'Ɠil. 70 00:10:55,800 --> 00:10:58,680 Qu'est-ce que tu prends comme petit dĂ©jeuner ? 71 00:10:58,680 --> 00:10:59,460 Je veux bien un cafĂ©. 72 00:11:42,010 --> 00:11:43,410 Y'a quelqu'un ? 73 00:11:51,650 --> 00:11:52,890 Qu'est-ce qu'il fallait ? 74 00:11:52,890 --> 00:11:54,050 J'avais envie de te revoir tranquille. 75 00:11:56,870 --> 00:11:58,630 Pourquoi tu voulais me revoir ? 76 00:11:58,630 --> 00:11:59,610 On se voyait un peu Ă  l'Ă©poque. 77 00:12:00,850 --> 00:12:01,790 On se frĂ©quentait pas beaucoup. 78 00:12:03,370 --> 00:12:04,810 Faut dire que t'Ă©tais plutĂŽt solitaire. 79 00:12:05,810 --> 00:12:06,590 Et moi je t'apprĂ©ciais. 80 00:12:09,070 --> 00:12:11,370 Tu veux pas qu'on aille boire un verre un de ces jours ? 81 00:12:13,320 --> 00:12:13,960 Ah, pourquoi pas. 82 00:12:16,200 --> 00:12:18,070 Maintenant ? 83 00:12:18,070 --> 00:12:19,611 C'est qu'il est dĂ©jĂ  11h, lĂ  j'ai une course Ă  84 00:12:19,623 --> 00:12:21,210 faire, il faut que j'y aille avant que ça ferme. 85 00:12:21,690 --> 00:12:22,810 On peut boire un coup aprĂšs ta course. 86 00:12:25,650 --> 00:12:26,610 Je prĂ©fĂšre une autre fois. 87 00:12:28,570 --> 00:12:29,190 Bon, bah d'accord. 88 00:12:31,250 --> 00:12:33,150 Tu restes longtemps dans le coin, lĂ  ? 89 00:12:33,470 --> 00:12:34,030 Je sais pas. 90 00:12:35,210 --> 00:12:35,930 J'aime bien ĂȘtre ici. 91 00:12:38,110 --> 00:12:39,570 Tu sais si les cĂšpes sortent ? 92 00:12:40,150 --> 00:12:41,010 Ah, ouais. 93 00:12:41,730 --> 00:12:42,730 Ça devrait y en avoir pas mal, hein. 94 00:12:42,790 --> 00:12:43,350 De ce qu'il a plu. 95 00:12:44,530 --> 00:12:45,690 Je vais peut-ĂȘtre y aller cet aprĂšs-midi. 96 00:12:49,550 --> 00:12:52,310 Bon bah, Ă  plus. 97 00:12:54,030 --> 00:12:54,330 Allez. 98 00:13:59,480 --> 00:14:00,980 T'en trouveras pas des cĂšpes aujourd'hui. 99 00:14:02,240 --> 00:14:03,480 Tant que la lune n'aura pas changĂ©. 100 00:14:04,180 --> 00:14:05,420 C'est quand qu'elle change ? 101 00:14:05,420 --> 00:14:06,660 Je sais pas, j'ai pas regardĂ©. 102 00:14:07,800 --> 00:14:09,440 T'as dĂ©jĂ  fini de bosser ? 103 00:14:09,440 --> 00:14:11,320 Encore en route, c'est Ă  quelle heure que j'embauche ? 104 00:14:11,320 --> 00:14:12,600 Non, je sais pas, quelle heure ? 105 00:14:12,600 --> 00:14:13,060 Cinq heures. 106 00:14:13,940 --> 00:14:14,500 Ah ouais, ça fait tĂŽt. 107 00:14:15,240 --> 00:14:17,260 Je suis passĂ© chez Walter, lĂ , il m'a dit que t'Ă©tais allĂ© le voir. 108 00:14:18,460 --> 00:14:19,480 Tu l'aimais bien Walter, toi. 109 00:14:20,620 --> 00:14:24,580 Ok, j'avais plutĂŽt l'impression que tu le mĂ©prisais. 110 00:14:25,520 --> 00:14:27,080 Qu'est-ce qui te faisait penser ça ? 111 00:14:27,080 --> 00:14:29,480 Je sais pas, ça te plaisait pas trop que j'aille le voir ? 112 00:14:29,480 --> 00:14:31,280 Tu comprenais pas pourquoi je passais autant de temps avec lui. 113 00:14:32,420 --> 00:14:34,120 Ah bon ? 114 00:14:34,120 --> 00:14:34,620 Ouais. 115 00:14:36,320 --> 00:14:38,520 Je sais pas, c'est peut-ĂȘtre que t'Ă©tais un peu jaloux. 116 00:14:39,880 --> 00:14:41,220 Qu'il voulait me garder pour toi tout seul. 117 00:14:43,640 --> 00:14:45,460 T'as pris, hein ? 118 00:14:45,460 --> 00:14:46,780 Montre-moi voir si t'es toujours aussi leste. 119 00:14:50,140 --> 00:15:14,010 C'est comme ça que vous cherchez les champignons ? 120 00:15:15,480 --> 00:15:18,480 Non je cherche rien moi, j'ai pas le temps, c'est lui lĂ . 121 00:15:20,040 --> 00:15:21,240 Regardez un peu ce que j'ai trouvĂ©. 122 00:15:21,480 --> 00:15:26,120 Oh qu'est-ce qu'ils sont beaux, n'est-ce pas ? 123 00:15:27,180 --> 00:15:29,780 Bon je vous laisse, je vais aller rĂ©cupĂ©rer Kylian. 124 00:15:39,180 --> 00:15:40,820 Pourquoi vous vous battiez ? 125 00:15:41,160 --> 00:15:42,220 C'Ă©tait pour rien, on s'amusait. 126 00:15:42,220 --> 00:15:45,860 Mais ça n'avait rien Ă  voir avec Walter, j'espĂšre. 127 00:15:48,510 --> 00:15:50,590 Qu'est-ce qui vous fait penser ça ? 128 00:15:51,390 --> 00:15:53,870 Vous allez rester longtemps parmi nous ? 129 00:15:54,250 --> 00:15:54,970 Je sais pas. 130 00:15:56,390 --> 00:15:57,870 Martine est contente que vous soyez lĂ . 131 00:15:58,810 --> 00:15:59,970 Elle a peut-ĂȘtre aussi envie d'ĂȘtre seule. 132 00:16:00,610 --> 00:16:01,930 Je pense pas, c'est pas son genre. 133 00:16:03,650 --> 00:16:04,610 Elle vous aime beaucoup. 134 00:16:11,530 --> 00:16:13,790 T'aurais pas envie de reprendre ? 135 00:16:16,140 --> 00:16:18,360 J'ai passĂ© pas mal de temps dans la boulangerie industrielle. 136 00:16:18,900 --> 00:16:19,940 Je suis un peu perdu la main. 137 00:16:22,000 --> 00:16:23,360 Je t'embĂȘte avec mes histoires. 138 00:16:24,520 --> 00:16:26,240 T'as sĂ»rement envie de redescendre Ă  Toulouse. 139 00:16:28,060 --> 00:16:28,800 Je peux rester. 140 00:16:30,340 --> 00:16:31,420 Ce soir ? 141 00:16:32,840 --> 00:16:33,700 MĂȘme quelques jours. 142 00:16:37,700 --> 00:16:40,120 J'ai toujours aimĂ© ce village. J'ai envie de rester un peu. 143 00:16:41,520 --> 00:16:42,880 Et je vais rĂ©flĂ©chir Ă  la boulangerie. 144 00:16:44,640 --> 00:16:45,740 Ça fait trois mois que c'est fermĂ©. 145 00:16:46,220 --> 00:16:48,440 Les gens ils ont pris l'habitude d'acheter le pain Ă  Villeneuve maintenant. 146 00:16:48,900 --> 00:16:50,300 Mais j'ai entendu dire qu'il n'est pas trĂšs bon. 147 00:16:51,400 --> 00:16:53,900 Et puis quinze kilomĂštres pour aller chercher son peintre en compte. 148 00:16:54,200 --> 00:16:56,180 Bah oui, il l'achĂšte carrĂ©ment Ă  Leclerc, mĂȘme tant que le reste. 149 00:16:57,360 --> 00:16:58,760 Tu crois pas ? 150 00:16:58,760 --> 00:16:59,120 Non. 151 00:16:59,720 --> 00:17:01,840 Bah c'est fini, le temps oĂč chaque village a sa boulangerie. 152 00:17:03,060 --> 00:17:04,240 On n'a mĂȘme plus de cafĂ©, alors. 153 00:17:06,250 --> 00:17:07,730 Tu travailleras un peu l'Ă©tĂ© ? 154 00:17:08,350 --> 00:17:08,990 Bah tu bricoleras. 155 00:17:10,590 --> 00:17:11,810 Bon, enfin, tu fais ce que tu veux, hein. 156 00:17:12,810 --> 00:17:15,210 Est-ce que tu peux ĂȘtre nĂ©gatif, toi ? C'est pas possible. 157 00:17:15,490 --> 00:17:15,690 Ouais. 158 00:17:17,350 --> 00:17:18,650 Bon, Kylian, on y va ? 159 00:17:21,740 --> 00:17:22,300 Oh ! 160 00:17:22,300 --> 00:17:23,140 Tu viens ? 161 00:17:27,440 --> 00:17:28,180 Au revoir. 162 00:17:28,880 --> 00:17:30,320 Et tu dis au revoir ? 163 00:17:33,200 --> 00:17:33,640 Bon. 164 00:17:35,200 --> 00:17:36,560 On va peut-ĂȘtre manger, nous. 165 00:17:38,320 --> 00:17:40,500 Ça vous dĂ©range vraiment pas que je reste ? 166 00:17:41,780 --> 00:17:42,340 Pas du tout. 167 00:18:13,960 --> 00:18:15,520 JĂ©rĂ©my ? C'est toi ? 168 00:18:17,420 --> 00:18:18,300 Oui ? 169 00:18:18,300 --> 00:18:19,480 Qu'est-ce que tu fais ? 170 00:18:22,990 --> 00:18:23,950 J'avais soif. 171 00:18:52,420 --> 00:18:54,060 Qu'est-ce qu'il y a ? 172 00:18:55,180 --> 00:18:55,580 Rien. 173 00:18:56,440 --> 00:18:58,260 J'avais envie de te voir avant d'aller au boulot. 174 00:19:02,250 --> 00:19:05,450 Tu veux vraiment reprendre la boulangerie ? 175 00:19:07,100 --> 00:19:08,960 J'en sais rien. Non, je crois pas. 176 00:19:09,760 --> 00:19:13,340 Alors ça serait bien de pas trop donner d'illusions Ă  ma mĂšre, d'accord ? 177 00:19:13,340 --> 00:19:14,900 J'ai rien dit, moi, c'est... 178 00:19:14,900 --> 00:19:16,820 Pourquoi tu restes ici ? 179 00:19:18,440 --> 00:19:19,400 Ça n'a rien Ă  voir. 180 00:19:20,600 --> 00:19:21,780 Ah ouais ? 181 00:19:22,340 --> 00:19:24,180 Tu l'aimes bien, ma mĂšre ? 182 00:19:25,500 --> 00:19:30,570 Ouais. Ouais, mais... 183 00:19:32,450 --> 00:19:33,530 Faut que j'aille au boulot, moi. 184 00:20:20,520 --> 00:20:20,880 Bonjour. 185 00:20:23,280 --> 00:20:26,060 Vincent, j'ai juste de partir. Tu l'as loupĂ© de pas grand-chose. 186 00:20:26,720 --> 00:20:27,800 C'est surtout toi que je viens voir. 187 00:20:29,100 --> 00:20:31,040 Tu m'offres l'apĂ©ro ? 188 00:20:32,800 --> 00:20:33,920 Allez, entre. 189 00:20:39,590 --> 00:20:41,670 Pastis ça ira ou tu prĂ©fĂšres une biĂšre ? 190 00:20:41,670 --> 00:20:42,590 Non, un pastis trĂšs bien. 191 00:20:44,070 --> 00:20:44,430 Ben entre. 192 00:20:53,720 --> 00:20:54,180 Oh lĂ . 193 00:21:00,120 --> 00:21:01,680 Tu vis tout seul dans cette grande maison ? 194 00:21:02,400 --> 00:21:02,700 Ouais. 195 00:21:04,400 --> 00:21:06,080 Tu t'es jamais mariĂ© ? 196 00:21:06,080 --> 00:21:06,340 Non. 197 00:21:09,620 --> 00:21:11,420 Moi, tu sais, ça a toujours Ă©tĂ© compliquĂ© avec les femmes. 198 00:21:20,810 --> 00:21:22,410 T'as toujours tes parents ? 199 00:21:24,040 --> 00:21:25,440 Ils sont morts il y a presque 5 heures. 200 00:21:26,020 --> 00:21:27,700 Ils sont morts jeunes ? 201 00:21:27,700 --> 00:21:28,320 Mais moins tard. 202 00:21:29,380 --> 00:21:30,460 Chez nous, on vit pas bien vieux. 203 00:21:31,620 --> 00:21:32,900 Et toi ? 204 00:21:32,900 --> 00:21:33,740 J'ai toujours mes parents. 205 00:21:35,020 --> 00:21:37,060 Et t'es toujours pas mariĂ© ? 206 00:21:38,630 --> 00:21:39,250 Vincent m'a dit. 207 00:21:40,470 --> 00:21:42,290 Ah, vous parlez de moi tous les deux ? 208 00:21:48,300 --> 00:21:48,940 C'est quoi ton problĂšme ? 209 00:21:48,940 --> 00:21:49,580 L'effet de chaleur. 210 00:22:00,880 --> 00:22:03,120 Je te recoupe ? 211 00:22:05,100 --> 00:22:05,600 Allez. 212 00:22:09,920 --> 00:22:11,700 Tu travailles Ă  la ferme ? 213 00:22:11,700 --> 00:22:12,680 J'ai arrĂȘtĂ©. 214 00:22:14,260 --> 00:22:16,060 Et tu vis de quoi ? 215 00:22:16,060 --> 00:22:17,240 Vous savez, moi j'ai pas besoin de grand-chose. 216 00:22:18,080 --> 00:22:19,840 Je paye pas de loyer, je pars pas en vacances. 217 00:22:21,020 --> 00:22:22,400 Et tu te fais pas chier ? 218 00:22:22,400 --> 00:22:23,340 J'avais pas assez de terre. 219 00:22:23,800 --> 00:22:25,160 Fallait que je modernise, que je m'endette. 220 00:22:26,160 --> 00:22:28,240 Faut quoi faire pour travailler comme un con ? 221 00:22:28,240 --> 00:22:29,160 Tu crois que ça vaut la peine ? 222 00:22:31,080 --> 00:22:32,680 T'as trouvĂ© des cĂšpes ? 223 00:22:33,720 --> 00:22:34,760 Mais je suis pas douĂ© pour ça. 224 00:22:36,300 --> 00:22:38,920 Il n'y a pas Ă  ĂȘtre douĂ©. 225 00:22:39,720 --> 00:22:40,760 Il suffit de regarder par terre. 226 00:22:42,140 --> 00:22:42,760 C'est comme de tout. 227 00:22:43,900 --> 00:22:44,700 Faut juste aimer ça. 228 00:23:06,990 --> 00:23:07,530 Viens. 229 00:23:07,770 --> 00:23:10,210 Il y a tout le monde dans le coin, t'as pas besoin de lui, non ? 230 00:23:10,210 --> 00:23:11,990 Et si c'est lui que j'ai envie de voir ? 231 00:23:12,690 --> 00:23:14,830 Tu vois pas qu'il profite de ta solitude ? 232 00:23:14,830 --> 00:23:17,270 Oh, mais qu'est-ce que tu vas pas chercher ? 233 00:23:17,270 --> 00:23:18,730 Qu'est-ce qu'il te dit pour rester ? 234 00:23:18,730 --> 00:23:20,170 Il me demande s'il peut rester. 235 00:23:20,530 --> 00:23:21,990 Et tu te poses pas de questions ? 236 00:23:22,850 --> 00:23:24,950 Bah, bien sĂ»r que je m'en pose, mais enfin... 237 00:23:24,950 --> 00:23:25,430 Tu vois... 238 00:23:25,430 --> 00:23:26,490 Y a pas de quoi le mettre dehors. 239 00:23:27,790 --> 00:23:28,350 Vincent ! 240 00:23:29,250 --> 00:23:30,110 Vincent, calme-toi. 241 00:23:32,290 --> 00:23:32,850 Vincent ! 242 00:23:32,850 --> 00:23:35,290 Mais Vincent, calme-toi, personne ne fait rien de mal. 243 00:23:35,990 --> 00:23:37,170 Tu t'en vas ? 244 00:23:37,170 --> 00:23:38,490 Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ? 245 00:23:38,490 --> 00:23:39,910 Je me baladais, j'arrive juste. 246 00:23:40,250 --> 00:23:41,790 Ah ouais, t'Ă©coutais pas aux portes par hasard ? 247 00:23:41,790 --> 00:23:42,670 Vincent ! 248 00:23:42,670 --> 00:23:43,420 Ça suffit ! 249 00:23:46,330 --> 00:23:47,090 Vincent ! 250 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 J'arrivais pas Ă  dormir. 251 00:24:26,940 --> 00:24:27,560 Moi non plus. 252 00:24:29,200 --> 00:24:30,090 Tu veux un whisky ? 253 00:24:31,680 --> 00:24:32,060 Oui. 254 00:24:38,130 --> 00:24:40,050 Tu regardais les photos ? 255 00:24:41,740 --> 00:24:44,980 Je me demandais, vous avez gardĂ© les nĂ©gatifs ? 256 00:24:45,940 --> 00:24:48,040 Hmm. Pourquoi ? 257 00:24:48,700 --> 00:24:50,160 J'aimerais bien un double d'une photo. 258 00:24:51,660 --> 00:24:53,400 Ah bah oui, je dois avoir ça quelque part. 259 00:24:56,530 --> 00:24:57,410 Laquelle ? 260 00:25:06,080 --> 00:25:08,320 Tu l'aimais toujours ? 261 00:25:10,280 --> 00:25:10,580 Oui. 262 00:25:12,160 --> 00:25:14,240 MĂȘme aprĂšs tout ce temps ? 263 00:25:15,290 --> 00:25:18,880 Oui. J'arrĂȘte pas de penser Ă  lui. 264 00:25:22,570 --> 00:25:25,450 Et tu n'as jamais pu le lui dire ? 265 00:25:25,450 --> 00:25:25,710 Non. 266 00:25:45,080 --> 00:25:45,640 JĂ©rĂ©my ! 267 00:25:49,890 --> 00:25:52,010 JĂ©rĂ©my, tu m'ouvres ! 268 00:26:28,340 --> 00:26:31,160 Ça va ? Ça te fait pas chier de t'enfermer la clĂ© dans ma chambre ? 269 00:26:31,160 --> 00:26:31,900 On dirait un gamin. 270 00:26:32,180 --> 00:26:33,400 Tu passes chez ta mĂšre toutes les nuits ? 271 00:26:33,400 --> 00:26:34,680 Ouais, c'est ma maison, autant que la sienne. 272 00:26:35,280 --> 00:26:37,380 En tout cas, plus que la tienne, donc j'Ă©tais content que tu restes une nuit. 273 00:26:38,540 --> 00:26:40,280 Deux Ă  la rigueur, mais il va pas falloir que tu t'installes. 274 00:26:41,020 --> 00:26:42,060 Ça, c'est pas Ă  toi d'en dĂ©cider. 275 00:26:42,800 --> 00:26:44,340 Ça se voit dans tes yeux, t'es pas trĂšs fin, tu sais. 276 00:26:44,820 --> 00:26:46,320 C'est quoi qui se voit dans mes yeux ? 277 00:26:46,320 --> 00:26:47,240 Que tu veux coucher avec ma mĂšre. 278 00:26:50,120 --> 00:26:51,520 J'ai toujours senti ça dans ton regard. 279 00:26:53,320 --> 00:26:54,480 Tu me lĂąches maintenant ? 280 00:26:55,520 --> 00:26:56,880 Ta mĂšre invite qui elle veut chez elle. 281 00:26:56,940 --> 00:26:58,800 Ah parce que tu te sens invitĂ© ? 282 00:26:58,800 --> 00:26:59,240 Oui. 283 00:27:00,320 --> 00:27:01,240 C'est pas ce qu'elle m'a dit. 284 00:27:02,940 --> 00:27:03,820 Va te faire foutre. 285 00:27:24,290 --> 00:27:25,390 Tu vas prendre tes affaires, 286 00:27:25,730 --> 00:27:27,930 libĂ©rer ma chambre et rentrer gentiment Ă  Toulouse, d'accord ? 287 00:27:30,700 --> 00:27:32,260 D'accord ? 288 00:28:14,060 --> 00:28:14,420 Non. 289 00:28:15,660 --> 00:28:17,300 Tiens, essaye plutĂŽt celui-lĂ . 290 00:28:30,260 --> 00:28:31,340 Ah, c'est trĂšs bien. 291 00:28:32,200 --> 00:28:33,620 Y'a mĂȘme pas besoin de refaire l'ourlet. 292 00:28:35,400 --> 00:28:35,720 Bon. 293 00:28:38,460 --> 00:28:40,020 Tout le reste devrait aller normalement. 294 00:28:43,270 --> 00:28:46,370 Est-ce que vous pourriez aussi me prĂȘter des slips et des chaussettes ? 295 00:28:48,260 --> 00:28:50,760 Je vais aller voir, je crois que j'en ai des neufs. 296 00:29:47,880 --> 00:29:48,720 Je suis toujours lĂ . 297 00:29:49,480 --> 00:29:50,680 Putain, mais t'es complĂštement... 298 00:29:52,160 --> 00:29:54,600 C'Ă©tait pour te montrer qu'avec les fĂȘtes surprises, je peux ĂȘtre meilleur que toi. 299 00:29:57,020 --> 00:29:58,060 T'arrĂȘtes de me faire chier. 300 00:29:58,820 --> 00:30:00,260 Les visites dans la nuit, mĂȘme dans la forĂȘt. 301 00:30:00,260 --> 00:30:02,260 Sinon je te fais ce que je veux quand je veux, t'as compris ? 302 00:30:03,440 --> 00:30:04,260 T'as compris ? 303 00:30:05,780 --> 00:30:06,060 Ok. 304 00:30:06,960 --> 00:30:07,560 J'ai compris. 305 00:30:08,220 --> 00:30:08,720 J'ai compris. 306 00:30:09,420 --> 00:30:09,700 Parfait. 307 00:30:15,080 --> 00:30:16,300 T'as de la chance que j'ai pas le temps. 308 00:30:17,000 --> 00:30:17,700 Faut que j'aille bosser moi. 309 00:30:17,760 --> 00:30:18,580 C'est ça, va bosser. 310 00:30:37,860 --> 00:30:38,780 Vous ĂȘtes bien matinal. 311 00:30:39,180 --> 00:30:40,060 J'arrivais pas Ă  dormir. 312 00:30:40,640 --> 00:30:41,360 J'ai Ă©tĂ© faire un tour. 313 00:30:42,420 --> 00:30:43,740 Vous aussi vous ĂȘtes bien matinal ? 314 00:30:44,320 --> 00:30:45,480 Moi vous savez, c'est la routine. 315 00:30:46,060 --> 00:30:47,920 J'ai une messe Ă  l'autre bout du dĂ©partement. 316 00:30:47,920 --> 00:30:48,680 Dans deux heures. 317 00:30:52,360 --> 00:30:54,580 Je vous invite Ă  prendre un cafĂ© ? 318 00:30:54,580 --> 00:30:55,680 Merci, je vais aller me recoucher. 319 00:30:56,700 --> 00:30:57,420 Je sens le sommeil. 320 00:31:00,360 --> 00:31:01,540 Alors je vous souhaite une bonne nuit. 321 00:31:02,700 --> 00:31:03,440 Et bonne journĂ©e Ă  vous. 322 00:31:15,820 --> 00:31:17,040 Eh oh, vas-y mollo. 323 00:31:17,600 --> 00:31:18,780 Je commence Ă  saturer moi. 324 00:31:19,260 --> 00:31:21,220 Allez, on est pas bien ensemble. 325 00:31:24,260 --> 00:31:26,100 De mon cĂŽtĂ©, je serais pas fĂąchĂ© que tu la reprennes. 326 00:31:26,800 --> 00:31:28,040 Mais je suis pas sĂ»r que ce soit viable. 327 00:31:28,460 --> 00:31:29,220 Bien sĂ»r que c'est viable. 328 00:31:30,000 --> 00:31:32,580 Tu rĂ©cupĂ©rais tous les clients de Bournazel et mĂȘme d'Orocobrune. 329 00:31:33,240 --> 00:31:35,140 Surtout qu'Ă  Villeneuve, le pain il est pas si bon que ça. 330 00:31:35,880 --> 00:31:38,220 Ouais mais les gens aujourd'hui, ils s'en foutent, ils congĂšlent. 331 00:31:38,360 --> 00:31:41,100 Hein ? Bah non. Ils aiment toujours le pain frais. 332 00:31:41,960 --> 00:31:44,220 Tu as vu la queue devant les boulangeries le dimanche matin ? 333 00:31:44,780 --> 00:31:45,280 Mais quand mĂȘme. 334 00:31:45,340 --> 00:31:45,480 Chut. 335 00:31:51,630 --> 00:31:53,370 C'est Vincent. Vas-y. 336 00:31:54,350 --> 00:31:55,730 Je veux pas que je te vois ici prendre l'apĂ©ro. 337 00:31:56,350 --> 00:31:58,170 Tiens. Prends ton verre. 338 00:32:07,260 --> 00:32:09,340 Oh salut Vincent, ça va ? 339 00:32:09,340 --> 00:32:10,420 Non ça va pas du tout non 340 00:32:11,180 --> 00:32:11,460 Oh 341 00:32:13,540 --> 00:32:14,520 Tu veux prendre un bureau ? 342 00:32:16,340 --> 00:32:17,980 Je l'ai vu ce matin dans les pranks de mon pĂšre 343 00:32:19,950 --> 00:32:21,270 Ah bon ? 344 00:32:22,070 --> 00:32:24,070 Tu l'as pas vu cet aprĂšs-midi toi ? 345 00:32:24,070 --> 00:32:25,050 Bah non, pourquoi je l'aurais vu ? 346 00:32:26,090 --> 00:32:27,230 Je sais pas, on me dit qu'il passe devoir 347 00:32:28,270 --> 00:32:29,090 Qui t'a dit ça ? 348 00:32:31,410 --> 00:32:33,310 Je sais pas ce qu'il fout dans le coin toute la journĂ©e lĂ  349 00:32:33,790 --> 00:32:35,170 Je crois qu'il est complĂštement tarĂ© 350 00:32:35,910 --> 00:32:36,610 Et ta mĂšre ? 351 00:32:37,810 --> 00:32:38,990 Qu'est-ce qu'elle en dit ? 352 00:32:38,990 --> 00:32:40,350 Tu parles de... 353 00:32:40,970 --> 00:32:43,110 Il l'a embobinĂ©, il s'est mĂȘme milcurĂ© dans la poche. 354 00:32:45,900 --> 00:32:46,840 Ils l'aiment tous, ce connard. 355 00:32:47,620 --> 00:32:49,356 T'imagines un peu, elle lui file les fringues de 356 00:32:49,368 --> 00:32:51,080 mon pĂšre et lui il les porte devant moi, normal. 357 00:32:51,680 --> 00:32:53,400 Allez, assieds-toi, bois un coup, allez. 358 00:32:54,200 --> 00:32:56,100 Non, non, non, merci, c'est bon, je vais pas m'attarder. 359 00:32:58,040 --> 00:32:58,920 Je file, Walter. 360 00:32:59,200 --> 00:32:59,740 T'es sĂ»r ? 361 00:32:59,740 --> 00:32:59,960 Ouais. 362 00:33:30,740 --> 00:33:31,680 C'est bon, tu peux sortir. 363 00:33:37,750 --> 00:33:39,050 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 364 00:33:43,720 --> 00:33:44,880 C'est quoi ce connerie ? 365 00:33:55,900 --> 00:33:56,180 Allez, baisse. 366 00:34:02,450 --> 00:34:04,150 Baisse-toi, alors. Allez ! 367 00:34:06,690 --> 00:34:07,590 Walter, dĂ©conne pas. 368 00:34:08,130 --> 00:34:09,670 Barre-toi. Je veux plus te voir. 369 00:34:10,630 --> 00:34:12,890 Comment tu veux que je me barre ? Je suis Ă  poil ! 370 00:34:16,290 --> 00:34:17,210 Baisse-toi de lĂ , toi. 371 00:34:29,670 --> 00:34:31,790 Allez ! Tu vas te saper hier ! 372 00:34:31,790 --> 00:34:33,650 Attends, attends. T'Ă©nerve pas, t'Ă©nerve pas. 373 00:34:34,670 --> 00:34:35,630 Magne-toi ! 374 00:34:36,150 --> 00:34:37,350 Allez, dĂ©gage ! 375 00:35:11,220 --> 00:35:11,860 Allez, monte. 376 00:35:13,040 --> 00:35:13,440 Monte. 377 00:35:22,720 --> 00:35:24,320 C'est Walter qui t'a appelĂ© ? 378 00:35:25,220 --> 00:35:26,320 T'Ă©tais chez lui ? 379 00:35:28,380 --> 00:35:30,080 T'es lĂ  par hasard ? 380 00:35:32,390 --> 00:35:33,710 Je voulais vĂ©rifier un truc. 381 00:36:22,540 --> 00:36:23,880 C'est bon lĂ , on va ĂȘtre tranquille. 382 00:42:25,960 --> 00:42:27,920 Tu Ă©tais oĂč ? 383 00:42:27,920 --> 00:42:29,340 Je me faisais un son d'encre. 384 00:42:32,440 --> 00:42:33,300 J'Ă©tais chez Walter. 385 00:42:34,060 --> 00:42:35,680 Mais tu peux pas prĂ©venir quand tu fais ça. 386 00:42:36,720 --> 00:42:38,020 Un coup de fil, c'est pas compliquĂ©. 387 00:42:38,760 --> 00:42:41,640 C'est-Ă -dire que je pensais pas rester si longtemps ? 388 00:42:41,640 --> 00:42:42,500 J'ai pas pensĂ© Ă  vous appeler. 389 00:42:45,160 --> 00:42:46,120 Annie m'a tĂ©lĂ©phonĂ©. 390 00:42:46,660 --> 00:42:49,240 Vincent n'est pas rentrĂ© de la nuit et il Ă©tait pas au travail ce matin. 391 00:42:49,600 --> 00:42:50,460 Elle est morte d'inquiĂ©tude. 392 00:42:51,640 --> 00:42:53,760 Walter dit qu'il l'a vu hier en fin d'aprĂšs-midi. 393 00:42:54,600 --> 00:42:56,520 Tu l'aurais pas croisĂ© ? 394 00:42:58,030 --> 00:43:00,190 D'ailleurs, Walter ne m'a pas dit que tu Ă©tais chez lui hier soir. 395 00:43:00,990 --> 00:43:05,650 Ça c'est sĂ»r qu'il n'allait pas vous en parler, je vous expliquerai plus tard. 396 00:43:06,030 --> 00:43:07,310 T'as passĂ© la nuit chez lui ? 397 00:43:08,330 --> 00:43:14,220 Oui, enfin non, on a picolĂ© et je suis parti bourrĂ©. 398 00:43:15,640 --> 00:43:18,680 Comme il pleuvait, je me suis Ă©croulĂ© dans une grange. 399 00:43:20,910 --> 00:43:22,630 Tu es tombĂ© ? 400 00:43:24,520 --> 00:43:27,300 Je suis crevĂ©, j'ai froid, je vais m'allonger. 401 00:43:40,930 --> 00:43:47,880 Je vais faire une machine, je te prends ça. 402 00:44:34,350 --> 00:44:34,870 Bonjour. 403 00:44:35,610 --> 00:44:35,910 Bonjour. 404 00:44:37,250 --> 00:44:38,790 Pas de nouvelles ? 405 00:44:38,790 --> 00:44:41,110 Walter a passĂ© la matinĂ©e sur la route de Millau, 406 00:44:41,410 --> 00:44:42,690 Ă  regarder dans tous les coins. 407 00:44:44,650 --> 00:44:46,370 Quelqu'un l'aurait bien vu s'il avait eu un accident. 408 00:44:47,030 --> 00:44:48,290 Ça c'est toujours ce qu'on se dit. 409 00:44:48,850 --> 00:44:50,930 Mais on en a vu qui ont passĂ© des journĂ©es entiĂšres au fond de l'air en vain. 410 00:44:51,830 --> 00:44:54,610 Et s'il n'Ă©tait pas parti vers Millau ? 411 00:44:54,610 --> 00:44:56,350 S'il n'Ă©tait pas allĂ© travailler ? 412 00:44:56,890 --> 00:44:57,890 Vous savez bien comment il est. 413 00:44:58,150 --> 00:45:00,010 Non, mais ça fait des annĂ©es qu'il s'est calmĂ©. 414 00:45:01,210 --> 00:45:02,690 Ça vaudrait le coup d'aller voir d'autres routes, oui. 415 00:45:03,410 --> 00:45:04,690 Mais il serait allĂ© oĂč ? 416 00:45:07,500 --> 00:45:09,180 Il Ă©tait bizarre hier soir quand il est passĂ©. 417 00:45:10,260 --> 00:45:11,400 Il en voulait Ă  la terre entiĂšre. 418 00:45:11,880 --> 00:45:13,880 Bon, excuse-moi Walter, mais ça c'est son Ă©tat normal. 419 00:45:14,220 --> 00:45:15,120 Ah non, lĂ  c'Ă©tait diffĂ©rent. 420 00:45:16,780 --> 00:45:18,820 Il m'a mĂȘme reprochĂ© de recevoir JĂ©rĂ©my chez moi. 421 00:45:20,440 --> 00:45:22,080 Alors que t'es venu quoi ? 422 00:45:22,080 --> 00:45:22,980 Une fois chez moi ? 423 00:45:24,220 --> 00:45:26,280 Deux ? Avec hier soir ? 424 00:45:28,970 --> 00:45:30,790 Il a mĂȘme pas voulu boire un coup et... 425 00:45:31,470 --> 00:45:33,210 Il m'a dit ce qu'il avait Ă  dire et puis... 426 00:45:33,210 --> 00:45:34,030 Et puis il est reparti. 427 00:45:35,110 --> 00:45:36,670 J'ai jamais vu comme ça. 428 00:45:37,670 --> 00:45:38,930 Mais il aurait appelĂ©. 429 00:45:39,810 --> 00:45:40,610 Au moins ce matin. 430 00:47:40,130 --> 00:47:41,550 Toujours bredouille ? 431 00:47:41,550 --> 00:47:41,790 Ouais. 432 00:47:42,330 --> 00:47:43,270 Je crois pas qu'ils sortent. 433 00:47:44,470 --> 00:47:46,490 Je viens de croiser un couple avec un plein panier. 434 00:47:46,930 --> 00:47:48,510 Au moins deux kilos, des cĂšpes magnifiques. 435 00:47:48,770 --> 00:47:49,670 OĂč ça ? 436 00:47:49,670 --> 00:47:50,730 Par lĂ -bas, pas trĂšs loin. 437 00:47:51,230 --> 00:47:52,670 Si ça se trouve, ils vous sont passĂ©s devant. 438 00:47:53,490 --> 00:47:54,810 Il y a longtemps ? 439 00:47:54,810 --> 00:47:55,810 Cinq minutes Ă  peine. 440 00:48:01,740 --> 00:48:02,640 Il va pleuvoir. 441 00:48:03,640 --> 00:48:05,140 Vous voulez profiter de ma voiture ? 442 00:48:05,520 --> 00:48:07,480 Non, je vais encore un peu chercher des champignons. 443 00:48:08,360 --> 00:48:09,140 Je vous aurais prĂ©venu. 444 00:49:19,690 --> 00:49:20,250 Walter ! 445 00:49:20,250 --> 00:49:21,290 Oh, je te cherchais. 446 00:49:21,990 --> 00:49:22,790 Moi aussi, je te cherchais. 447 00:49:23,270 --> 00:49:25,410 C'est vrai que tu as passĂ© la nuit dans la grande nature lĂ  ? 448 00:49:26,190 --> 00:49:27,130 T'Ă©tais si bourrĂ© que ça. 449 00:49:28,330 --> 00:49:29,410 C'Ă©tait aussi Ă  cause de la pluie. 450 00:49:30,530 --> 00:49:31,350 T'as fait vite pour y arriver. 451 00:49:32,350 --> 00:49:34,410 Ah bon, comment ça ? 452 00:49:34,410 --> 00:49:35,390 J'ai Ă©tĂ© con hier soir. 453 00:49:36,290 --> 00:49:37,950 Je m'en suis vite voulu lĂ -dedans, foutu Ă  la porte. 454 00:49:39,050 --> 00:49:40,130 J'ai pris la bagnole pour te retrouver. 455 00:49:40,130 --> 00:49:41,230 Comment t'as pu me trouver ? 456 00:49:41,750 --> 00:49:42,530 Je me suis planquĂ©. 457 00:49:43,710 --> 00:49:45,250 T'es con, pourquoi tu t'es planquĂ© ? 458 00:49:45,250 --> 00:49:47,730 Tu te rends pas compte comment t'Ă©tais flippant ? 459 00:49:47,730 --> 00:49:49,070 J'avais mĂȘme pensĂ© que t'Ă©tais venu pour m'achever. 460 00:49:50,330 --> 00:49:52,030 Si j'avais voulu te tuer, crois-moi, tu serais pas lĂ . 461 00:49:54,400 --> 00:49:55,540 Écoute, putain, je sais pas quoi dire, 462 00:49:55,620 --> 00:49:56,280 je sais pas ce qui m'a pris. 463 00:49:58,890 --> 00:50:00,110 T'es un mec sympa, 464 00:50:00,470 --> 00:50:01,270 j'ai rien contre toi, 465 00:50:01,950 --> 00:50:02,710 je t'aime plutĂŽt bien. 466 00:50:04,950 --> 00:50:06,110 Putain, mais t'es un drĂŽle de mec aussi. 467 00:50:06,490 --> 00:50:08,690 Qu'est-ce t'es venu foutre dans mes fringues, lĂ  ? 468 00:50:08,690 --> 00:50:10,590 Pourquoi t'es venu aussi me tripoter comme ça ? 469 00:50:10,590 --> 00:50:12,610 J'Ă©tais vraiment bourrĂ©, je tiens pas l'alcool comme toi. 470 00:50:13,370 --> 00:50:15,010 Mais d'abord, je t'ai pas tripotĂ©, je t'ai Ă  peine touchĂ©. 471 00:50:33,880 --> 00:50:35,540 On a retrouvĂ© la voiture de Vincent. 472 00:50:38,600 --> 00:50:39,580 OĂč ça ? 473 00:50:39,580 --> 00:50:41,260 Sur le parking de la gare, Ă  Millau. 474 00:50:43,100 --> 00:50:43,460 Super. 475 00:50:44,920 --> 00:50:45,900 Pourquoi super ? 476 00:50:47,780 --> 00:50:48,800 Il est pas au fond d'un ravin. 477 00:50:56,500 --> 00:50:57,900 Il t'a parlĂ© de rien ? 478 00:51:00,260 --> 00:51:01,200 À propos de quoi ? 479 00:51:01,940 --> 00:51:03,980 D'un endroit oĂč il aurait voulu partir. 480 00:51:06,820 --> 00:51:09,620 Je vois pas pourquoi j'en saurais plus que vous, je parlais pas beaucoup avec lui. 481 00:51:10,280 --> 00:51:13,060 Mais justement, il aurait pu te dire des choses qu'il nous aurait pas dites Ă  nous. 482 00:51:17,040 --> 00:51:19,320 La gendarmerie a lancĂ© un avis de recherche ? 483 00:51:19,320 --> 00:51:21,063 Ils disent qu'il est majeur et vaccinĂ© et qu'il 484 00:51:21,075 --> 00:51:22,720 a bien le droit de s'absenter quelques jours. 485 00:51:24,020 --> 00:51:26,820 En abandonnant femme et enfant ? 486 00:51:26,820 --> 00:51:29,540 Ça serait quelqu'un d'autre, il remeurait dĂ©jĂ  ciel et terre. 487 00:51:30,080 --> 00:51:31,140 Ne dites pas ça Martine. 488 00:51:31,620 --> 00:51:34,620 Mais si, il serait bien content s'il pouvait disparaĂźtre pour toujours. 489 00:51:35,920 --> 00:51:41,020 Les gendarmes n'ont pas tort, chacun a un droit Ă  une vie privĂ©e, pas vrai ? 490 00:51:43,800 --> 00:51:46,800 Walter dit que tu n'es pas rentrĂ©e si tard que ça de chez lui. 491 00:51:47,020 --> 00:51:47,220 Oui. 492 00:51:48,980 --> 00:51:52,380 Vous seriez pas partis faire la foire tous les deux ? 493 00:51:52,380 --> 00:51:54,060 Avec Vincent ? 494 00:51:54,060 --> 00:51:57,240 On a du mal Ă  croire que t'as passĂ© toute la nuit dans la grande jature, non ? 495 00:51:57,240 --> 00:51:58,960 C'est parce qu'il y a de plus confortables comme piole. 496 00:51:59,300 --> 00:52:01,200 Sans compter qu'en pleine nuit, il faut la trouver. 497 00:52:14,650 --> 00:52:15,970 Il m'a retrouvĂ©e sur la route. 498 00:52:16,910 --> 00:52:18,490 AprĂšs que Walter m'ait foutu dehors. 499 00:52:21,120 --> 00:52:23,198 Il revenait chez Walter, justement, parce qu'il 500 00:52:23,210 --> 00:52:25,300 se doutait que j'y Ă©tais et il voulait vĂ©rifier. 501 00:52:27,400 --> 00:52:28,620 Il voulait vĂ©rifier quoi ? 502 00:52:29,980 --> 00:52:31,180 Qu'on se voyait avec Walter. 503 00:52:34,520 --> 00:52:35,340 Ouais, c'est bizarre. 504 00:52:36,420 --> 00:52:37,480 Il Ă©tait comme jaloux. 505 00:52:38,260 --> 00:52:38,960 De Walter ? 506 00:52:39,880 --> 00:52:40,540 Ou de moi. 507 00:52:44,650 --> 00:52:45,890 Et il voulait pas ĂȘtre seul. 508 00:52:48,290 --> 00:52:50,850 Je sais pas, il Ă©tait bizarre et donc on a fait de la bagnole. 509 00:52:51,730 --> 00:52:54,270 Et vous avez fait de la voiture toute la nuit ? 510 00:52:55,260 --> 00:52:58,160 On a tournĂ© un bon moment dans le coin et... 511 00:52:58,660 --> 00:53:00,900 Et puis il a voulu descendre boire un coup Ă  Mio. 512 00:53:02,040 --> 00:53:04,220 Et vous avez parlĂ©, j'imagine ? 513 00:53:06,110 --> 00:53:08,090 Il m'a surtout parlĂ© de quand on Ă©tait jeunes. 514 00:53:09,210 --> 00:53:10,590 Des conneries qu'on avait faites ensemble. 515 00:53:11,530 --> 00:53:12,470 Et pas que des conneries. 516 00:53:14,150 --> 00:53:15,610 Et puis on a beaucoup parlĂ© de son pĂšre. 517 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 Ça remet pas mal de choses, sa mort. 518 00:53:18,890 --> 00:53:21,550 Et il t'a dit quoi exactement sur son pĂšre ? 519 00:53:23,310 --> 00:53:24,070 Je sais plus trop. 520 00:53:26,010 --> 00:53:27,930 Si, il y a un moment, il m'a dit qu'il se sentait orphelin. 521 00:53:28,350 --> 00:53:29,190 T'aurais pu m'en parler. 522 00:53:30,070 --> 00:53:32,270 C'Ă©tait quand mĂȘme un truc entre lui et moi, non ? 523 00:53:32,270 --> 00:53:34,250 Oui, mais enfin, c'est important qu'on soit au courant. 524 00:53:36,280 --> 00:53:39,740 Mais si on l'avait retrouvĂ© mort, ok, je vous en aurais parlĂ©, mais lĂ ... 525 00:53:40,100 --> 00:53:41,800 Il va rĂ©apparaĂźtre d'un moment Ă  un autre. 526 00:53:42,760 --> 00:53:44,420 Et c'est pour ça que tu nous dis pas tout ? 527 00:53:46,080 --> 00:53:47,540 Bah, c'est Ă  peu prĂšs tout ce que j'ai Ă  dire. 528 00:53:50,230 --> 00:53:51,910 Et pourquoi tu n'es rentrĂ© qu'au matin ? 529 00:53:57,100 --> 00:53:58,120 Il m'a lĂąchĂ© Ă  Millau. 530 00:54:00,630 --> 00:54:02,050 Et il m'a dit de pas remonter Ă  Saint-Martial. 531 00:54:03,840 --> 00:54:05,340 Il voulait plus que je vous tourne autour. 532 00:54:05,700 --> 00:54:07,440 Oh, c'est pas vrai. 533 00:54:07,640 --> 00:54:08,560 C'est comme ça qu'il l'a dit. 534 00:54:09,680 --> 00:54:11,460 Non mais qu'est-ce qu'il lui prend ? 535 00:54:11,460 --> 00:54:15,020 Il a mĂȘme pas proposĂ© de te remonter ici pour que tu rĂ©cupĂšres ta voiture. 536 00:54:15,260 --> 00:54:16,637 Il a rien voulu savoir et il m'a dit qu'il 537 00:54:16,649 --> 00:54:18,200 avait pas le temps et qu'il devait aller bosser. 538 00:54:50,020 --> 00:54:54,660 C'est moi qui ai criĂ© comme ça ? J'ai parlĂ© ? 539 00:54:55,080 --> 00:54:57,580 Non, tu as juste criĂ©, mais c'Ă©tait effrayant. 540 00:55:00,660 --> 00:55:01,520 Tu veux me raconter ? 541 00:55:03,620 --> 00:55:04,740 Ça fait du bien de raconter. 542 00:55:07,540 --> 00:55:11,020 Non, c'Ă©tait trop... Non, je... Je peux pas. 543 00:55:13,950 --> 00:55:15,310 J'ai pas envie de rester tout seul. 544 00:55:16,430 --> 00:55:18,350 Je reste lĂ . Avec toi. 545 00:55:19,610 --> 00:55:21,890 Jusqu'Ă  ce que tu t'endormes. D'accord ? 546 00:55:21,890 --> 00:55:22,190 D'accord. 547 00:55:22,910 --> 00:55:24,530 VoilĂ . J'Ă©teins. 548 00:55:52,320 --> 00:55:53,280 JĂ©rĂ©my ? 549 00:55:56,000 --> 00:56:00,160 Y a quelque chose que tu n'oses pas me dire avec Vincent ? 550 00:56:01,160 --> 00:56:01,400 Hum. 551 00:56:04,460 --> 00:56:07,040 Tu penses qu'il a quittĂ© Annie ? 552 00:56:08,780 --> 00:56:09,100 Mouais. 553 00:56:12,700 --> 00:56:14,440 Tu sais oĂč il est parti ? 554 00:57:07,760 --> 00:57:09,760 Ah zut, moi qui espĂ©rais garder le coin secret. 555 00:57:11,140 --> 00:57:11,760 C'est des morilles. 556 00:57:12,620 --> 00:57:13,940 Elles sont belles, n'est-ce pas ? 557 00:57:16,360 --> 00:57:18,700 Bon, mais l'heure tourne, il faut que je sois Ă  Saint-Jean pour 11h. 558 00:57:19,040 --> 00:57:19,920 Allez, je file. 559 00:58:02,050 --> 00:58:02,530 Ciao, Bella. 560 00:58:13,900 --> 00:58:14,980 Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? 561 00:58:17,650 --> 00:58:19,330 Pourquoi tu te planques ? 562 00:58:19,950 --> 00:58:20,930 Je voulais pas vous dĂ©ranger. 563 00:58:22,310 --> 00:58:24,470 Ben tu peux pas juste sonner, je t'aurais fait savoir si t'avais dĂ©rangĂ©. 564 00:58:25,870 --> 00:58:26,770 Je voulais te voir seul. 565 00:58:27,170 --> 00:58:27,970 Ben ça tombe bien moi aussi. 566 00:58:29,130 --> 00:58:30,890 Qu'est-ce que t'es allĂ© raconter lĂ  ? 567 00:58:30,890 --> 00:58:34,070 Ben justement, je venais te voir pour te dire que j'avais dĂ» leur dire des choses. 568 00:58:35,130 --> 00:58:36,990 T'Ă©tais obligĂ© de parler ta jalousie ? 569 00:58:36,990 --> 00:58:38,530 Et que j'avais peur que Vincent te retrouve chez moi ? 570 00:58:38,530 --> 00:58:40,690 Eh dĂ©jĂ , sois bien content, j'ai fermĂ© ma gueule sur le fusil. 571 00:58:41,910 --> 00:58:43,330 Ben maintenant il s'imagine de toutes tes choses. 572 00:58:45,330 --> 00:58:47,230 Écoute, je me dĂ©brouille comme je peux avec cette histoire. 573 00:58:48,270 --> 00:58:49,658 Et puis c'est pas comme s'il avait Ă©tĂ© assassinĂ© 574 00:58:49,670 --> 00:58:51,070 et qu'on devait rĂ©pondre aux questions des flics. 575 00:58:51,950 --> 00:58:53,770 Mais justement, on commence Ă  se demander. 576 00:58:55,790 --> 00:58:57,590 Ouais, c'est pas normal cette voiture Ă  la gare. 577 00:58:58,210 --> 00:58:59,990 Ça m'Ă©tonnerait pas de lui qu'il se barre pour toujours. 578 00:59:00,230 --> 00:59:02,110 Mais il y a une chose qu'il n'abandonnerait jamais, c'est sa voiture. 579 00:59:03,710 --> 00:59:06,350 Il a fait le coup de partir Ă  Barcelone, Ă  Amsterdam, et il a jamais pris de train. 580 00:59:07,310 --> 00:59:09,394 C'est son plaisir Ă  lui quand il part loin 581 00:59:09,406 --> 00:59:11,550 comme ça, c'est de rouler, c'est sa bagnole. 582 00:59:11,550 --> 00:59:15,050 Et puis, il partirait pas juste aprĂšs la mort de son pĂšre. 583 00:59:15,870 --> 00:59:16,570 Il ferait pas un coup pareil. 584 00:59:20,260 --> 00:59:21,800 Bon, tu m'entends boire un coup ? 585 00:59:25,400 --> 00:59:26,820 Ouais, je comprends bien que t'Ă©tais bourrĂ©. 586 00:59:27,400 --> 00:59:29,160 Dans ce cas-lĂ , on fait un peu n'importe quoi, mais quand mĂȘme. 587 00:59:30,200 --> 00:59:31,960 Ça m'agace qu'on se foute de ma gueule comme ça. 588 00:59:33,000 --> 00:59:34,160 Mais je me foutais pas de ta gueule. 589 00:59:36,890 --> 00:59:38,390 T'avais vraiment envie de coucher avec moi ? 590 00:59:40,850 --> 00:59:41,130 Oui. 591 00:59:43,500 --> 00:59:45,020 À cause du pastis ? 592 00:59:46,330 --> 00:59:47,270 Oui, je sais pas. 593 00:59:47,270 --> 00:59:49,236 Ouais, sans doute que le pastis m'a bien 594 00:59:49,248 --> 00:59:51,370 chauffĂ© l'autre soir, mais c'est pas que ça. 595 00:59:52,990 --> 00:59:53,950 Mais c'Ă©tait quoi ? 596 00:59:54,930 --> 00:59:56,381 Ben, quand on a envie de quelqu'un bourrĂ©, 597 00:59:56,393 --> 00:59:57,890 c'est un peu qu'on en a envie tout le temps. 598 01:00:02,050 --> 01:00:03,550 Qu'est-ce qui te fait penser que je suis pĂ©dĂ© ? 599 01:00:04,510 --> 01:00:04,790 Rien. 600 01:00:06,470 --> 01:00:08,710 J'ai pas besoin de penser que tu l'es pour avoir envie de toi. 601 01:00:17,130 --> 01:00:18,310 Il vaut mieux que tu t'en ailles. 602 01:00:19,990 --> 01:00:20,550 Finis ta biĂšre. 603 01:01:14,540 --> 01:01:20,430 Des nouvelles ? 604 01:01:20,430 --> 01:01:21,430 Toujours rien ? 605 01:01:23,450 --> 01:01:24,670 Bon, allez, je vous laisse. 606 01:01:26,270 --> 01:01:26,790 À demain. 607 01:01:27,830 --> 01:01:28,470 Au revoir, Annie. 608 01:01:28,670 --> 01:01:29,010 À demain. 609 01:01:35,630 --> 01:01:36,470 Bon, ben... 610 01:01:36,470 --> 01:01:38,290 Regarde ce que Philippe nous a apportĂ©. 611 01:01:39,430 --> 01:01:41,210 Il est trĂšs fort pour les champignons. 612 01:03:27,100 --> 01:03:28,880 J'ai besoin de me confesser. 613 01:03:32,980 --> 01:03:33,980 Mais je suis pas prĂȘtre. 614 01:03:34,160 --> 01:03:36,280 Ce n'est pas trĂšs compliquĂ©, vous en sortirez trĂšs bien. 615 01:03:41,440 --> 01:03:44,360 Vous voyez la petite trappe ? 616 01:03:52,610 --> 01:03:55,370 Pourquoi vous avez tant besoin de vous confesser ? 617 01:03:56,360 --> 01:03:58,560 Je n'ai pas dĂ©noncĂ© l'assassin de Vincent au gendarme. 618 01:04:04,180 --> 01:04:06,740 Comment savez-vous qu'il a Ă©tĂ© assassinĂ© ? 619 01:04:06,740 --> 01:04:07,240 Je le sais. 620 01:04:09,100 --> 01:04:11,440 Vous avez peur de vous tromper ? 621 01:04:11,440 --> 01:04:13,440 A la vĂ©ritĂ©, je n'ai pas envie de le dĂ©noncer. 622 01:04:16,630 --> 01:04:17,350 Pourquoi ? 623 01:04:17,350 --> 01:04:19,710 Emprisonner l'assassin ne ramĂšnera pas Vincent Ă  la vie. 624 01:04:21,010 --> 01:04:24,330 De plus, je pense que l'emprisonnement est pire que la mort. 625 01:04:27,700 --> 01:04:29,900 Mais vous vous rendez compte ? 626 01:04:29,900 --> 01:04:32,900 Si on pouvait tuer sans risquer la moindre punition ? 627 01:04:32,900 --> 01:04:34,980 Je ne crois pas qu'il soit un assassin en puissance. 628 01:04:36,790 --> 01:04:38,110 Quand on est tuĂ©, on est un assassin. 629 01:04:39,410 --> 01:04:41,030 Ce n'est pas dans sa nature, je veux dire. 630 01:04:41,950 --> 01:04:44,090 Je ne pense pas qu'il soit un danger pour la sociĂ©tĂ©. 631 01:04:47,240 --> 01:04:48,840 Vous ne pourrez pas toujours vivre avec ce secret. 632 01:04:49,760 --> 01:04:50,080 Aussi. 633 01:04:51,080 --> 01:04:53,020 Il y a forcĂ©ment un moment oĂč ça deviendra insupportable. 634 01:04:53,960 --> 01:04:57,600 Vous croyez vraiment Ă  l'utilitĂ© de punir les assassins ? 635 01:04:59,360 --> 01:05:01,680 Je crois surtout que c'est difficile de porter seul un tel secret. 636 01:05:03,630 --> 01:05:04,430 Pas vraiment seul. 637 01:05:07,240 --> 01:05:09,360 Sans doute que l'assassin finira par se livrer de lui-mĂȘme. 638 01:05:10,740 --> 01:05:11,620 Je ne pense pas. 639 01:05:14,460 --> 01:05:16,400 Ça doit ĂȘtre Ă©puisant de mentir en permanence. 640 01:05:18,370 --> 01:05:20,270 De vivre avec la peur de commettre une erreur. 641 01:05:22,070 --> 01:05:23,470 Ou mĂȘme avec le souvenir d'un crime. 642 01:05:24,930 --> 01:05:27,230 Ce n'est pas un crime qui doit empĂȘcher la vie de continuer. 643 01:05:29,480 --> 01:05:30,920 Ça vous est facile de le dire aujourd'hui. 644 01:05:32,740 --> 01:05:34,780 Mais qu'en penserez-vous demain ? 645 01:05:35,300 --> 01:05:36,890 Qu'est-ce qui vous retiendra toute une vie ? 646 01:05:38,380 --> 01:05:39,680 Le bonheur de voir l'assassin. 647 01:05:40,160 --> 01:05:40,660 Tous les jours. 648 01:05:46,010 --> 01:05:47,830 Et qu'est-ce qui vous dit que l'assassin de Vincent Rose 649 01:05:47,830 --> 01:05:49,230 ait envie de vous voir tous les jours ? 650 01:05:50,800 --> 01:05:51,100 Rien. 651 01:05:53,510 --> 01:05:55,170 Vous vous rendez compte que ça doit ĂȘtre trĂšs angoissant 652 01:05:55,170 --> 01:05:57,330 d'ĂȘtre aimĂ© par quelqu'un qu'on n'aime pas ? 653 01:05:58,640 --> 01:06:00,380 Vous pensez que l'assassin me dĂ©teste ? 654 01:06:00,380 --> 01:06:01,520 Non, c'est pas ce que je veux dire. 655 01:06:04,010 --> 01:06:04,830 Il y a des chances 656 01:06:06,270 --> 01:06:08,510 qu'il ne vous aime pas comme vous l'aimez 657 01:06:09,890 --> 01:06:11,750 ou comme vous souhaiteriez qu'il vous aime. 658 01:06:14,930 --> 01:06:16,190 Je me ferai discret. 659 01:06:18,660 --> 01:06:20,360 J'ai appris Ă  aimer sans retour. 660 01:06:22,840 --> 01:06:25,080 Je pourrai l'aimer sans imbru pour l'Ă©ternitĂ©. 661 01:06:31,510 --> 01:06:32,210 Merci beaucoup. 662 01:06:35,100 --> 01:06:36,080 Vous avez Ă©tĂ© trĂšs bien. 663 01:07:28,460 --> 01:07:29,800 Installe-toi, on t'attendait. 664 01:07:31,000 --> 01:07:31,960 Un pastis ? 665 01:07:37,880 --> 01:07:40,320 Vous en reprendrez bien un autre ? 666 01:07:41,180 --> 01:07:42,260 C'est bien pour trinquer avec, monsieur. 667 01:07:44,510 --> 01:07:46,330 Vous venez donc de Toulouse ? 668 01:07:49,740 --> 01:07:51,960 Vous ĂȘtes toujours dans la boulangerie ? 669 01:07:51,960 --> 01:07:52,780 LĂ , je suis au chĂŽmage. 670 01:07:53,280 --> 01:07:54,440 Depuis longtemps ? 671 01:07:54,440 --> 01:07:54,920 Non, pas trop. 672 01:07:55,600 --> 01:07:57,180 J'ai quittĂ© mon dernier travail il n'y a pas trois mois. 673 01:07:58,180 --> 01:07:58,920 Il ne faut pas trop tarder. 674 01:07:59,660 --> 01:08:01,340 On se dit qu'on a le temps, puis on reste un an au chĂŽmage. 675 01:08:02,500 --> 01:08:04,540 Ça fait un trou dans le CV, les employeurs trouvent sa louche 676 01:08:04,540 --> 01:08:06,440 et ils se demandent pourquoi vous ĂȘtes restĂ© tout ce temps sans emploi. 677 01:08:06,900 --> 01:08:08,420 Ça va, trois mois de nos jours, ça passe encore. 678 01:08:09,180 --> 01:08:10,300 Il a toujours travaillĂ©. 679 01:08:10,300 --> 01:08:13,400 Il a commencĂ© trĂšs jeune, il peut bien rester trois mois sans rien faire. 680 01:08:18,640 --> 01:08:21,020 Vous enquĂȘtez sur la disparition de Vincent ? 681 01:08:22,990 --> 01:08:24,910 Vous avez rien vu de suspect, vous ? 682 01:08:24,910 --> 01:08:25,170 Non. 683 01:08:26,450 --> 01:08:28,550 Enfin, il s'est bien passĂ© des choses bizarres ce soir-lĂ , mais... 684 01:08:29,170 --> 01:08:30,010 On nous a racontĂ©. 685 01:08:32,780 --> 01:08:35,240 Et vous avez passĂ© une bonne partie de la nuit avec lui, est-ce qu'on a compris ? 686 01:08:36,820 --> 01:08:37,080 Oui. 687 01:08:38,380 --> 01:08:41,120 Vous avez dit que vous avez bu un verre. OĂč ĂȘtes-vous allĂ© ? 688 01:08:42,850 --> 01:08:44,150 J'ai pas dit qu'on avait bu un verre. 689 01:08:45,590 --> 01:08:47,051 Vincent avait envie de boire un coup Ă  Milo, 690 01:08:47,063 --> 01:08:48,470 mais quand on est arrivĂ©, tout Ă©tait fermĂ©. 691 01:08:53,250 --> 01:08:58,150 Il Ă©tait quelle heure quand M. Bonchamp vous a... mis Ă  la porte ? 692 01:08:58,150 --> 01:09:00,270 Je sais pas... 6h30 ? 7h ? 693 01:09:01,710 --> 01:09:04,070 Vous pouvez nous retracer votre itinĂ©raire ? 694 01:09:06,210 --> 01:09:08,170 C'est trĂšs compliquĂ©, il voulait parler... 695 01:09:09,890 --> 01:09:13,970 On est montĂ© Ă  LĂ©goil, puis on est redescendu au Vigan... 696 01:09:14,830 --> 01:09:17,230 Puis il a pris des petites routes, j'Ă©tais bien perdu... 697 01:09:17,230 --> 01:09:21,110 À un moment, on s'est retrouvĂ©s Ă  Florac et de lĂ , on est descendus Ă  Millaux. 698 01:09:22,750 --> 01:09:25,060 Vous y ĂȘtes arrivĂ©s aprĂšs une heure du matin, si tout Ă©tait fermĂ© ? 699 01:09:25,710 --> 01:09:26,650 Je n'ai pas regardĂ© l'heure. 700 01:09:27,630 --> 01:09:30,670 Mais vous savez, un mardi, Ă  11h, des fois, il n'y a plus personne. 701 01:09:33,640 --> 01:09:34,320 Bon, admettons. 702 01:09:35,540 --> 01:09:39,320 Vous arrivez Ă  Millaux Ă  11h, vous ĂȘtes partis depuis 4h. 703 01:09:40,640 --> 01:09:43,860 Ça fait beaucoup pour arriver Ă  Millaux, mĂȘme en passant par le gare et la lozĂšre. 704 01:09:46,100 --> 01:09:48,820 Bah, ça fait quand mĂȘme des bornes. Et sur des petites routes. 705 01:09:50,320 --> 01:09:52,108 Et madame Rigal nous a dit que vous ĂȘtes 706 01:09:52,120 --> 01:09:54,140 arrivĂ©e le lendemain matin sur le coup des 9h. 707 01:09:55,880 --> 01:09:58,800 Millau, ici Ă  pied, c'est combien ? C'est 4h ? 708 01:09:58,800 --> 01:09:59,620 Bah, plutĂŽt 5. 709 01:10:00,760 --> 01:10:02,620 Oui, mais on peut imaginer que dans ces cas-lĂ , on marche vite. 710 01:10:03,360 --> 01:10:04,200 Ouais, mĂȘme en marchant vite. 711 01:10:06,480 --> 01:10:08,680 Bon. Admettons. 5h, donc. 712 01:10:09,300 --> 01:10:12,580 Ça vous fait partir de Millau vers 4h du matin. 713 01:10:13,260 --> 01:10:15,020 Ça nous laisse 5h Ă  Millau sans rien faire. 714 01:10:16,520 --> 01:10:21,050 Plus les heures oĂč vous avez roulĂ© jusqu'en LozĂšre, ça fait une longue nuit. 715 01:10:29,190 --> 01:10:32,210 Enfin, je veux dire, vous n'avez pas fait que rouler et discuter. 716 01:10:34,270 --> 01:10:34,770 Mais si ! 717 01:10:37,700 --> 01:10:40,320 Vous Ă©tiez copains comment avec Vincent ? 718 01:10:40,320 --> 01:10:42,520 On se connaissait du collĂšge, mais on ne se voyait plus. 719 01:10:43,240 --> 01:10:45,240 Mais lĂ , vous vous ĂȘtes revus ? 720 01:10:45,240 --> 01:10:46,320 Oui, mais sans plus. 721 01:10:46,860 --> 01:10:47,900 C'est-Ă -dire, sans plus ? 722 01:10:49,220 --> 01:10:52,400 On se parlait quand il venait chez sa mĂšre, mais je n'allais mĂȘme pas chez lui. 723 01:10:54,220 --> 01:10:55,900 Visiblement, il n'apprĂ©ciait pas trop votre prĂ©sence. 724 01:10:57,120 --> 01:11:00,100 Ou plutĂŽt, il n'apprĂ©ciait pas que vous vous attardiez chez sa mĂšre. 725 01:11:02,220 --> 01:11:04,180 Il pensait que, pardonnez-moi, 726 01:11:06,180 --> 01:11:07,520 que vous vouliez coucher avec elle. 727 01:11:10,780 --> 01:11:11,640 Oui, il pensait ça. 728 01:11:12,580 --> 01:11:14,560 Il pensait aussi que vous vouliez coucher avec son meilleur ami. 729 01:11:15,680 --> 01:11:17,340 Avec Walter ? 730 01:11:17,340 --> 01:11:19,100 C'est bien ce que vous avez essayĂ© de faire, non ? 731 01:11:19,980 --> 01:11:21,100 Non, mais ça c'Ă©tait... 732 01:11:23,070 --> 01:11:24,510 On Ă©tait bourrĂ©s, c'Ă©tait pour dĂ©conner. 733 01:11:25,730 --> 01:11:28,650 MĂȘme bourrĂ©, comme vous dites. Les envies de ce genre, ça s'invente pas. 734 01:11:34,000 --> 01:11:35,180 Oui, c'est vrai, j'aurais bien aimĂ©. 735 01:11:39,300 --> 01:11:41,620 Et quels sont vos rapports avec l'abbĂ© Grisel ? 736 01:11:43,190 --> 01:11:45,070 On se voit de temps en temps, ici. 737 01:11:47,950 --> 01:11:50,570 On s'est laissĂ© dire que vous vous voyez beaucoup dans la forĂȘt tous les deux. 738 01:11:53,000 --> 01:11:55,820 Oui, on va aux champignons comme tout le monde, mais on y va sĂ©parĂ©ment. 739 01:11:56,820 --> 01:11:57,880 Et vous vous y retrouvez ? 740 01:11:58,580 --> 01:12:01,040 Oui, ça nous est arrivĂ© une ou deux fois, mais par hasard. 741 01:12:01,040 --> 01:12:03,260 Et pourquoi vous me parlez de lui ? 742 01:12:03,260 --> 01:12:04,960 On pense qu'il nous cache quelque chose. 743 01:12:06,760 --> 01:12:08,460 À propos de Vincent ? 744 01:12:08,460 --> 01:12:08,940 Ou de vous. 745 01:12:10,930 --> 01:12:13,210 Et qu'est-ce qu'il pourrait bien vous cacher ? 746 01:12:14,530 --> 01:12:15,430 Ben ça on peut pas savoir. 747 01:12:15,630 --> 01:12:16,570 Parce que juste au moins il nous le cache. 748 01:12:20,890 --> 01:12:22,540 Sur ce... 749 01:12:24,800 --> 01:12:25,760 Merci pour l'apĂ©ritif. 750 01:12:26,980 --> 01:12:28,620 Vous restez dans le secteur ? 751 01:12:30,820 --> 01:12:31,180 Oui. 752 01:12:43,240 --> 01:12:49,140 Il y a des lois qui n'arrivent pas Ă  s'exercer parce que 753 01:12:49,152 --> 01:12:54,650 le temps de salle est rĂ©duit par des parisiens qui... 754 01:12:54,650 --> 01:12:59,130 Dis-moi, JĂ©rĂ©my, est-ce que vous avez couchĂ© ensemble avec Vincent ? 755 01:13:01,180 --> 01:13:01,480 Non. 756 01:13:05,040 --> 01:13:07,460 Mais alors qu'est-ce que vous avez bien pu faire pendant toute cette nuit ? 757 01:13:08,780 --> 01:13:11,340 Je ne vous vois pas discuter et rouler pendant tout ce temps. 758 01:13:12,940 --> 01:13:14,360 Et vous nous imaginez faire l'amour ? 759 01:13:16,590 --> 01:13:18,710 Pas forcĂ©ment, mais j'y croirais dĂ©jĂ  un peu plus. 760 01:13:24,070 --> 01:13:24,870 On s'est battus. 761 01:13:29,750 --> 01:13:31,690 Quand il m'a laissĂ©e Ă  Millau, j'Ă©tais pas d'accord. 762 01:13:32,770 --> 01:13:33,730 Bien sĂ»r, j'ai insistĂ©. 763 01:13:35,900 --> 01:13:38,380 Et c'est lĂ  qu'il m'a dit qu'il voulait que j'arrĂȘte de vous tourner autour. 764 01:13:40,600 --> 01:13:43,220 Ça m'a Ă©nervĂ©, je lui ai dit d'arrĂȘter. 765 01:13:44,500 --> 01:13:47,160 Et ça s'est envenimĂ©, et Ă  force de s'engueuler, on en est venu au point. 766 01:13:49,540 --> 01:13:51,840 C'Ă©tait pas Walter, alors ? 767 01:13:52,640 --> 01:13:55,060 Si. D'abord Walter, mais pas tant que ça. 768 01:13:55,880 --> 01:13:57,780 Et puis Vincent, ça a Ă©tĂ© violent. 769 01:13:58,560 --> 01:13:59,780 Et il m'a laissĂ© sur le carreau. 770 01:14:02,960 --> 01:14:04,500 Mais t'aurais pu m'appeler, je serais venue te chercher. 771 01:14:06,000 --> 01:14:08,240 Je voulais pas vous en parler, je pensais qu'on en resterait lĂ . 772 01:14:09,340 --> 01:14:10,840 Que je rentrerais chez moi et qu'on oublierait. 773 01:14:12,160 --> 01:14:14,040 Et tu crois que c'est pour ça qu'il est parti ? 774 01:14:15,380 --> 01:14:16,980 Pourquoi ça l'aurait fait partir ? 775 01:14:16,980 --> 01:14:18,540 Je sais pas... 776 01:14:19,260 --> 01:14:21,580 Une de ces rĂ©actions qu'on peut avoir parfois. 777 01:15:15,090 --> 01:15:17,410 Vous n'allez pas fuir maintenant ? 778 01:15:17,410 --> 01:15:19,202 J'arrivais pas Ă  dormir. Je voulais en profiter 779 01:15:19,214 --> 01:15:20,830 pour aller chez moi rĂ©cupĂ©rer des affaires. 780 01:15:21,310 --> 01:15:22,570 Je ne crois pas que ce soit une bonne idĂ©e. 781 01:15:23,730 --> 01:15:24,670 C'est juste un aller-retour. 782 01:15:25,190 --> 01:15:26,690 Une fois chez vous, vous ne reviendrez pas. 783 01:15:27,410 --> 01:15:29,330 Et ça fera peser des soupçons sur vous. 784 01:15:31,010 --> 01:15:32,410 Mais enfin, c'est aussi bizarre que je reste. 785 01:15:33,330 --> 01:15:34,690 MĂȘme Martine commence Ă  se poser des questions. 786 01:15:35,030 --> 01:15:37,570 C'est normal. Elle a l'impression que vous lui cachez quelque chose. 787 01:15:38,010 --> 01:15:39,970 Justement. Elle veut que je reste pour me faire cracher le morceau ? 788 01:15:39,970 --> 01:15:40,230 Non. 789 01:15:41,430 --> 01:15:43,510 Elle veut vous garder prĂšs d'elle parce qu'elle vous aime. 790 01:15:45,840 --> 01:15:48,080 ArrĂȘtez avec vos histoires, c'est dĂ©jĂ  assez compliquĂ© comme ça. 791 01:15:49,880 --> 01:15:51,900 Vous voulez boire un verre ? 792 01:15:53,720 --> 01:15:56,300 J'ai une excellente haute vie contre les insomnies. 793 01:15:59,750 --> 01:16:00,490 Elle est d'accord. 794 01:16:05,220 --> 01:16:05,980 JĂ©rĂ©my ? 795 01:16:05,980 --> 01:16:07,420 Qu'est-ce que vous faites ? 796 01:16:10,380 --> 01:16:11,790 Pourquoi t'as pris ta voiture ? 797 01:16:14,080 --> 01:16:15,560 Tu t'en allais c'est ça ? 798 01:16:16,220 --> 01:16:17,780 Bon je vous laisse, je vais me coucher. 799 01:16:20,260 --> 01:16:22,560 Moi aussi, je remonte. Bonne nuit, Philippe. 800 01:16:22,700 --> 01:16:23,060 Bonne nuit. 801 01:16:28,770 --> 01:16:29,850 Tu viens ? 802 01:16:41,730 --> 01:16:43,670 À demain ? 803 01:17:32,000 --> 01:17:32,320 Bonjour. 804 01:17:34,420 --> 01:17:35,320 Vous nous montrez ? 805 01:17:41,510 --> 01:17:42,190 Ah, elles sont belles. 806 01:17:44,060 --> 01:17:46,840 À force de passer vos journĂ©es dans la forĂȘt, vous voyez, ça finit par payer. 807 01:17:49,700 --> 01:17:52,180 Pourquoi est-ce que vous restez chez Mme RĂ©gal ? 808 01:17:52,720 --> 01:17:55,140 D'abord, je me sens bien ici, dans ce village, et elle veut que je reste. 809 01:17:57,060 --> 01:17:58,140 Elle n'a pas envie de rester seule. 810 01:17:59,360 --> 01:18:01,140 Et vous comprenez que ça ait pu excĂ©der son fils ? 811 01:18:02,240 --> 01:18:04,913 Vous le connaissez au moins aussi bien que nous, vous 812 01:18:04,925 --> 01:18:07,460 savez qu'il est d'un tempĂ©rament, disons, sanguin ? 813 01:18:07,460 --> 01:18:08,140 Vous voyez ce que je veux dire ? 814 01:18:10,120 --> 01:18:11,580 Martine vous a dit ? 815 01:18:11,580 --> 01:18:13,420 Qu'est-ce qu'elle aurait dĂ» nous dire ? 816 01:18:13,420 --> 01:18:15,220 À propos de la bagarre ? 817 01:18:17,200 --> 01:18:19,280 Avec Vincent, mardi soir, Ă  Millau, on s'est battus. 818 01:18:20,500 --> 01:18:21,200 Ah enfin ! 819 01:18:21,960 --> 01:18:23,300 Vous avez fait autre chose que rouler et discuter. 820 01:18:24,120 --> 01:18:24,620 Ça me rassure. 821 01:18:25,680 --> 01:18:27,220 Pourquoi vous ĂȘtes-vous battus ? 822 01:18:27,220 --> 01:18:29,820 Il devenait pĂ©nible avec cette histoire que je veux coucher avec sa mĂšre. 823 01:18:31,060 --> 01:18:33,540 Et qu'est-ce que ça a donnĂ©, cette bagarre ? 824 01:18:33,540 --> 01:18:35,640 Et comme j'ai pas trop l'habitude, il m'a mis une raclĂ©e. 825 01:18:36,900 --> 01:18:37,840 Il m'a laissĂ© lĂ  et il est parti. 826 01:18:38,600 --> 01:18:40,620 Ça n'a pas durĂ© trĂšs longtemps, donc ? 827 01:18:40,620 --> 01:18:42,434 Ben si, un peu quand mĂȘme, parce que j'ai essayĂ© de lui 828 01:18:42,446 --> 01:18:44,240 Ă©chapper et il m'a couru aprĂšs dans les rues de Millau. 829 01:18:45,100 --> 01:18:46,620 Et pourquoi vous n'avez rien dit ? 830 01:18:47,260 --> 01:18:48,980 C'Ă©tait un truc entre nous, ça regardait pas les autres. 831 01:18:49,400 --> 01:18:50,400 Mais vous en avez parlĂ© Ă  sa mĂšre. 832 01:18:51,420 --> 01:18:53,560 Et pourquoi vous l'en avez parlĂ© ? 833 01:18:54,600 --> 01:18:57,560 Parce qu'elle croyait pas qu'on avait juste passĂ© notre temps Ă  rouler et Ă  parler. 834 01:18:59,040 --> 01:19:00,200 Elle commençait Ă  s'imaginer des choses. 835 01:19:01,880 --> 01:19:03,240 Et elle a cru Ă  cette bagarre, donc ? 836 01:19:05,020 --> 01:19:06,260 Pourquoi elle y aurait pas cru ? 837 01:19:06,780 --> 01:19:08,621 Vous pensez pas qu'elle pourrait ĂȘtre en train de 838 01:19:08,633 --> 01:19:10,560 s'imaginer qu'il est parti refaire sa vie ailleurs ? 839 01:19:12,440 --> 01:19:14,140 Ça vous semble pas possible ? 840 01:19:14,780 --> 01:19:16,480 Les enfants uniques quittent rarement leurs parents. 841 01:19:17,380 --> 01:19:19,480 Alors, en cas de dĂ©cĂšs du pĂšre, vous imaginez ? 842 01:19:20,200 --> 01:19:21,180 Puis il y a cette histoire de voiture. 843 01:19:22,320 --> 01:19:24,200 Ma jeune collĂšgue a tout de suite eu l'idĂ©e d'aller Ă  la gare. 844 01:19:24,860 --> 01:19:26,280 Vous savez pourquoi ? 845 01:19:27,060 --> 01:19:28,334 Parce que les assassins laissent toujours les 846 01:19:28,346 --> 01:19:29,800 voitures de leurs victimes dans des lieux de dĂ©part. 847 01:19:30,120 --> 01:19:31,480 Une gare, un aĂ©roport... 848 01:19:32,180 --> 01:19:33,640 Alors, nous croyons en votre histoire de bagarre, 849 01:19:34,560 --> 01:19:35,653 mais nous savons aussi qu'avec Vincent 850 01:19:35,665 --> 01:19:36,940 RĂ©gal, ça dure rarement plus de cinq minutes. 851 01:19:37,800 --> 01:19:39,658 Et encore, quand vous serez battu cinq minutes 852 01:19:39,670 --> 01:19:41,500 montre en main, vous m'en direz des nouvelles. 853 01:19:42,360 --> 01:19:43,100 Il m'a poursuivi. 854 01:19:43,700 --> 01:19:45,324 Et on a tous assez couru dans les rues pour savoir 855 01:19:45,336 --> 01:19:46,780 qu'au bout d'un quart d'heure, on est Ă©puisĂ©. 856 01:19:49,440 --> 01:19:53,240 Autre chose, c'est trĂšs rare de trouver des morays en automne. 857 01:19:54,860 --> 01:19:56,760 Faudrait que je vĂ©rifie, mais je crois que ça s'est jamais vu. 858 01:20:00,660 --> 01:20:01,300 Alors ? 859 01:20:08,560 --> 01:20:09,200 Bonjour ! 860 01:20:09,200 --> 01:20:10,500 Ah, mon pĂšre. 861 01:20:11,920 --> 01:20:13,540 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaĂźt ? 862 01:20:13,540 --> 01:20:15,200 Monsieur Pastor Ă©tait en train de nous dire quelque chose. 863 01:20:15,480 --> 01:20:17,600 C'est moi qui vais vous le dire. Ce sera mieux pour tout le monde. 864 01:20:18,980 --> 01:20:20,960 JĂ©rĂ©my a passĂ© la nuit de mardi avec moi. 865 01:20:24,920 --> 01:20:26,580 On se doutait bien qu'il y avait quelque chose comme ça. 866 01:20:28,220 --> 01:20:31,520 Et c'est pour ça que vous Ă©chafaudez des histoires pas possibles ? 867 01:20:31,520 --> 01:20:33,480 J'avais pas envie de porter tort Ă  M. le curĂ©. 868 01:20:34,060 --> 01:20:34,840 On en a vu d'autres. 869 01:20:35,420 --> 01:20:37,220 Je compte quand mĂȘme sur votre discrĂ©tion. 870 01:20:39,350 --> 01:20:41,659 Donc, M. Ponchon vous met Ă  la porte, vous marchez 871 01:20:41,671 --> 01:20:43,810 sur la route et vous vous rendez au presbytĂšre. 872 01:20:43,970 --> 01:20:45,470 Ça ne s'est pas exactement passĂ© comme ça. 873 01:20:45,650 --> 01:20:47,010 Je veux bien entendre la version de M. Pastor. 874 01:20:50,190 --> 01:20:52,310 En fait, bien avant d'arriver Ă  Saint-Martial, M. le curĂ© 875 01:20:52,322 --> 01:20:54,270 est passĂ© sur la route et m'a ramenĂ© jusque chez lui. 876 01:20:55,470 --> 01:20:58,030 Et qu'est-ce qui a fait que vous n'ĂȘtes pas directement allĂ© chez Mme Regal ? 877 01:20:58,030 --> 01:21:01,790 Je voulais me refaire une santĂ©. J'Ă©tais sale, la gueule en sang. 878 01:21:01,950 --> 01:21:04,830 Ça n'Ă©tait pas que ça. Vous ĂȘtes aussitĂŽt minu devant moi. 879 01:21:07,530 --> 01:21:10,990 Oui, j'avais dĂ©jĂ  trĂšs envie de lui. J'ai profitĂ© de la situation. 880 01:21:12,750 --> 01:21:14,150 Donc vous, un inconnu vous demande... 881 01:21:14,150 --> 01:21:15,010 Ce n'est pas un inconnu. 882 01:21:15,750 --> 01:21:17,650 Oui, enfin, un homme que vous connaissez Ă  peine, 883 01:21:18,450 --> 01:21:19,770 vous demande s'il peut venir se doucher au 884 01:21:19,782 --> 01:21:21,330 presbytĂšre alors qu'il n'est pas du tout Ă  la rue, 885 01:21:21,650 --> 01:21:22,710 et vous, vous acceptez sans problĂšme. 886 01:21:24,490 --> 01:21:26,170 J'avais moi aussi trĂšs envie de lui. 887 01:21:28,400 --> 01:21:30,440 Que faisiez-vous sur cette route ? 888 01:21:30,440 --> 01:21:32,020 Vous Ă©tiez lĂ  par hasard ? 889 01:21:33,040 --> 01:21:36,160 Je m'arrange souvent pour me trouver sur le chemin de JĂ©rĂ©my. 890 01:21:38,110 --> 01:21:39,610 C'est la force du dĂ©sir, j'imagine. 891 01:21:40,310 --> 01:21:41,450 Ne la sous-estimez pas. 892 01:21:45,180 --> 01:21:49,160 Bon, on vous souhaite bien du bonheur. 893 01:21:51,840 --> 01:21:52,120 Messieurs. 894 01:22:17,340 --> 01:22:17,780 Bonsoir. 895 01:22:23,870 --> 01:22:28,445 ça va ? Si tu veux manger, il y a de la charcuterie 896 01:22:28,457 --> 01:22:32,250 au frigo, puis des oeufs, du fromage aussi. 897 01:22:34,840 --> 01:22:38,220 Qu'est-ce qui se passe ? Comment ça qu'est-ce qui 898 01:22:38,232 --> 01:22:41,420 se passe ? Vous restez lĂ  sans rien dire ? Sans 899 01:22:41,420 --> 01:22:44,957 me regarder ? OĂč est-ce que tu Ă©tais encore 900 01:22:44,969 --> 01:22:48,680 passĂ© toute la journĂ©e ? J'Ă©tais avec le curĂ©, 901 01:22:49,540 --> 01:22:50,680 On est montĂ©s Ă  l'Ă©gole. 902 01:22:52,180 --> 01:22:52,760 Oh lui ! 903 01:22:53,320 --> 01:22:55,740 Il ferait mieux de dire des messes plutĂŽt que de se promener. 904 01:23:03,880 --> 01:23:06,080 Qu'avez-vous fait du corps de Vincent RĂ©gal ? 905 01:23:07,180 --> 01:23:08,660 Laissez-moi tranquille avec ça. 906 01:23:11,030 --> 01:23:12,710 Vous n'avez qu'Ă  me rĂ©pondre par oui ou par non. 907 01:23:14,640 --> 01:23:15,460 Vous l'avez enterrĂ© ? 908 01:23:16,520 --> 01:23:17,420 C'Ă©tait lĂ  que c'Ă©tait. 909 01:23:19,370 --> 01:23:21,730 Vous l'avez enterrĂ© dans la forĂȘt ? 910 01:23:23,300 --> 01:23:23,940 C'est ça ? 911 01:23:31,580 --> 01:23:32,780 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 912 01:23:32,780 --> 01:23:33,860 Chut ! 913 01:23:33,860 --> 01:23:34,960 Vous allez rĂ©veiller madame RĂ©gal. 914 01:23:34,960 --> 01:23:38,780 Je vais me gĂȘner ! Martine ! Martine ! 915 01:23:49,280 --> 01:23:50,420 Mais qu'est-ce qu'il y a ? 916 01:23:50,420 --> 01:23:52,500 Le gendarme Ă©tait lĂ , il est venu m'interroger dans mon sommeil. 917 01:23:52,940 --> 01:23:55,640 Mais qu'est-ce que tu racontes ? Enfin, je l'aurais entendu ! 918 01:23:55,640 --> 01:23:56,380 Mais je vous jure ! 919 01:23:58,500 --> 01:24:00,060 T'as encore dĂ» faire un cauchemar ! 920 01:24:00,060 --> 01:24:01,500 Mais non, c'Ă©tait pas un cauchemar ! 921 01:24:02,440 --> 01:24:03,480 Allez, va te recoucher. 922 01:24:04,900 --> 01:24:05,820 Non mais t'inquiĂšte pas. 923 01:24:07,560 --> 01:24:08,000 Vas-y. 924 01:24:40,400 --> 01:24:41,880 Monsieur le curĂ© ? 925 01:24:43,190 --> 01:24:44,330 C'est moi, c'est JĂ©rĂ©my. 926 01:25:42,020 --> 01:25:43,200 Vous ne pouvez pas faire ça. 927 01:25:44,240 --> 01:25:45,600 C'est plus possible, tout le monde sait. 928 01:25:46,200 --> 01:25:47,080 N'exagĂ©rez pas. 929 01:25:47,680 --> 01:25:48,480 Si, ils savent. 930 01:25:49,360 --> 01:25:51,840 Le gendarme est passĂ© cette nuit, il a voulu me faire parler pendant mon sommeil. 931 01:25:53,160 --> 01:25:55,540 De toute façon, mĂȘme sans ça, ils finissent toujours par retrouver les cadavres. 932 01:25:56,140 --> 01:25:56,840 Et puis les criminels. 933 01:25:59,770 --> 01:26:01,030 Et mĂȘme qu'ils retrouveraient jamais le corps. 934 01:26:01,870 --> 01:26:03,290 Et mĂȘme qu'ils seraient convaincus que je suis innocent. 935 01:26:03,470 --> 01:26:06,530 Comment je vais pouvoir vivre avec ça sur la conscience ? 936 01:26:06,530 --> 01:26:08,470 Ça fait Ă  peine une semaine et ça me semble une Ă©ternitĂ©. 937 01:26:09,510 --> 01:26:10,550 D'accord, c'est difficile. 938 01:26:11,130 --> 01:26:13,330 Mais j'imagine que sur le moment, vous aviez vos raisons. 939 01:26:13,690 --> 01:26:15,070 Mais non, encore j'aurais eu des raisons. 940 01:26:15,750 --> 01:26:16,730 Mais je me suis laissĂ© emporter. 941 01:26:16,930 --> 01:26:18,570 Pourquoi vous ĂȘtes vous emportĂ© ? 942 01:26:18,570 --> 01:26:20,450 Je sais plus, j'ai Ă©tĂ© emportĂ© par la violence. 943 01:26:21,030 --> 01:26:22,290 Par l'envie d'en finir avec lui. 944 01:26:22,550 --> 01:26:23,970 Vous avez donc bien voulu le tuer. 945 01:26:24,530 --> 01:26:25,670 Oui, mais c'Ă©tait dans le feu de l'action. 946 01:26:26,370 --> 01:26:27,110 A ce moment prĂ©cis. 947 01:26:28,210 --> 01:26:30,170 Et vous regrettez ? 948 01:26:30,170 --> 01:26:30,890 Ben oui, quand mĂȘme. 949 01:26:32,270 --> 01:26:34,570 Si une longue peine de prison ou la peine de mort 950 01:26:35,030 --> 01:26:36,390 permettait de ramener Vincent Ă  la vie, 951 01:26:36,490 --> 01:26:38,670 vous l'accepteriez ? 952 01:26:39,170 --> 01:26:39,530 Non. 953 01:26:40,310 --> 01:26:42,410 Vous arrivez donc Ă  vous arranger avec votre conscience. 954 01:26:43,110 --> 01:26:44,750 Et vous y arriverez de mieux en mieux. 955 01:26:44,870 --> 01:26:45,830 Mais vous en avez de bonnes, vous. 956 01:26:46,790 --> 01:26:48,370 Comment vous pouvez en ĂȘtre sĂ»r ? 957 01:26:49,090 --> 01:26:50,990 Vous arrivez Ă  vous arranger avec votre conscience, vous ? 958 01:26:50,990 --> 01:26:52,010 Tout le monde sait faire ça. 959 01:26:53,550 --> 01:26:55,890 Vous avez vu tous ces peuples martyrisĂ©s ? 960 01:26:55,890 --> 01:26:57,670 Ces enfants qui meurent de faim ? 961 01:26:57,670 --> 01:27:00,030 Ces sans-abris sur les trottoirs des villes ? 962 01:27:00,030 --> 01:27:01,370 Le monde court Ă  sa perte. 963 01:27:02,110 --> 01:27:03,770 On peut penser que dans quelques dizaines d'annĂ©es, 964 01:27:03,890 --> 01:27:05,310 la vie n'existera plus sur la planĂšte 965 01:27:05,310 --> 01:27:07,410 et ça n'empĂȘche personne d'aller au cinĂ©ma 966 01:27:07,410 --> 01:27:08,910 ou aux matchs de foot. 967 01:27:09,470 --> 01:27:11,470 Mais ils ont pas assassinĂ© quelqu'un ? 968 01:27:11,470 --> 01:27:13,830 Si. On est tous responsables du carnage. 969 01:27:14,410 --> 01:27:15,590 Et on en a tous conscience. 970 01:27:15,930 --> 01:27:17,290 Mais c'est loin, c'est pas devant nos yeux. 971 01:27:18,030 --> 01:27:19,270 On les tue pas de nos propres mains. 972 01:27:19,630 --> 01:27:21,890 Vous ĂȘtes bien sĂ»r que ça fait une grande diffĂ©rence ? 973 01:27:23,570 --> 01:27:25,210 La mort n'est pas une mauvaise chose. 974 01:27:25,730 --> 01:27:26,770 Il faut bien que la vie s'achĂšve. 975 01:27:27,430 --> 01:27:29,350 Et qu'elle puisse s'achever Ă  n'importe quel moment, 976 01:27:29,430 --> 01:27:31,750 qu'on soit jeune, qu'on soit vieux, malade ou bien portant. 977 01:27:33,030 --> 01:27:35,230 On a besoin de morts inattendues. 978 01:27:35,870 --> 01:27:37,350 On a besoin d'accidents. 979 01:27:37,750 --> 01:27:39,170 On a besoin de meurtres. 980 01:27:40,930 --> 01:27:43,810 Dans ce cas, pourquoi vous voulez pas que je me jette dans le vide ? 981 01:27:43,810 --> 01:27:46,430 C'est toujours la solution de facilitĂ© dans les moments de dĂ©sespoir. 982 01:27:47,830 --> 01:27:49,470 Mais vous n'en aviez pas vraiment envie. 983 01:27:50,170 --> 01:27:53,470 D'ailleurs, vous rĂ©flĂ©chissiez Ă  quoi avant que j'arrive ? 984 01:27:54,590 --> 01:27:57,350 Vous vous demandiez si vous n'aviez pas oubliĂ© quelque chose. 985 01:27:57,830 --> 01:28:01,290 S'il n'y avait pas une derniĂšre envie qui voudrait le coup de continuer. 986 01:28:01,770 --> 01:28:03,610 Une raison de vous raccrocher Ă  la vie. 987 01:28:05,050 --> 01:28:08,990 Et bien sĂ»r, dans mon cas, la vraie raison, c'est que je ne veux pas vous perdre. 988 01:28:11,410 --> 01:28:12,790 Mais je ne veux pas rester prĂšs de vous toute la vie. 989 01:28:13,090 --> 01:28:14,010 Mais je ne m'en bats la lune. 990 01:28:15,230 --> 01:28:19,810 Une discussion, un repas de temps en temps, une promenade. 991 01:28:20,990 --> 01:28:21,890 Et c'est tout ? 992 01:28:23,050 --> 01:28:24,310 Vous apprendrez Ă  m'aimer. 993 01:28:25,950 --> 01:28:27,210 Ça se commande pas ? 994 01:28:27,210 --> 01:28:29,270 Si. Si, on y arrive trĂšs bien. 995 01:28:29,690 --> 01:28:30,790 Croisez-en mon expĂ©rience. 996 01:28:31,190 --> 01:28:33,170 J'ai eu du mal au dĂ©but, mais j'y arrive. 997 01:28:34,190 --> 01:28:35,530 J'arrive Ă  tous les aimer. 998 01:28:36,690 --> 01:28:38,470 Et avec certains, croyez-moi que c'Ă©tait pas gagnĂ©. 999 01:28:41,970 --> 01:28:44,230 Allons, vous pouvez bien continuer Ă  vivre, pour moi. 1000 01:29:39,440 --> 01:29:42,940 Quelqu'un aurait vu la voiture de Vincent partir vers la forĂȘt mardi soir. 1001 01:29:44,760 --> 01:29:46,600 Ils sont en train d'organiser une battue. 1002 01:29:50,600 --> 01:29:54,020 Mais enfin, JĂ©rĂ©my, personne ne peut entrer dans la maison sans que je l'entende. 1003 01:29:54,360 --> 01:29:56,440 Mais en quoi ça dĂ©range que je dorme au presbytĂšre ? 1004 01:29:59,040 --> 01:30:01,160 Parfois j'ai l'impression que tu cherches Ă  me fuir. 1005 01:30:04,830 --> 01:30:06,910 Vous passez vos journĂ©es ensemble ? 1006 01:30:06,910 --> 01:30:09,490 Tu peux bien passer la nuit ici, non ? 1007 01:30:09,490 --> 01:30:11,430 Martine a raison, nous nous verrons demain. 1008 01:30:13,910 --> 01:30:14,510 Bonne soirĂ©e. 1009 01:30:17,990 --> 01:30:21,510 Merci Philippe. Merci pour tout. Bonne nuit. 1010 01:30:26,900 --> 01:30:29,580 Et je garde la clĂ©. Tu es content ? 1011 01:30:30,200 --> 01:30:31,740 Et si moi je veux sortir ? 1012 01:30:31,740 --> 01:30:33,520 Pour rejoindre Philippe ? 1013 01:30:34,020 --> 01:30:35,140 Pas forcĂ©ment, mais on sait jamais. 1014 01:30:36,120 --> 01:30:39,260 Bah t'auras qu'Ă  me demander. Allez, on va se coucher. 1015 01:32:21,940 --> 01:32:23,000 Je vous attendais. 1016 01:32:23,000 --> 01:32:25,240 Le gendarme est chez Martine, elle lui a donnĂ© une clĂ©. 1017 01:32:25,800 --> 01:32:27,260 Parfait. Montez. 1018 01:32:28,040 --> 01:32:29,380 Vous fermez pas la clĂ© ? 1019 01:32:29,380 --> 01:32:31,100 Surtout pas. Laissons-le venir. 1020 01:32:34,980 --> 01:32:36,220 Venez dormir dans mon lit. 1021 01:32:37,860 --> 01:32:38,640 Mais euh... 1022 01:32:38,640 --> 01:32:40,020 Allez, venez ! 1023 01:32:49,940 --> 01:32:51,600 Vous avez un pyjama Ă  me prĂȘter ? 1024 01:32:52,120 --> 01:32:53,160 Faut que nous soyons crĂ©dibles. 1025 01:32:53,780 --> 01:32:55,480 Mais vous pouvez garder votre slip si vous y tenez. 1026 01:32:59,020 --> 01:32:59,760 DĂ©pĂȘchez-vous. 1027 01:33:03,770 --> 01:33:04,670 On peut Ă©teindre. 1028 01:33:05,630 --> 01:33:06,010 D'accord. 1029 01:33:19,180 --> 01:33:20,460 Mais est-ce qu'on pourrait pas juste... 1030 01:33:20,460 --> 01:33:21,280 Chut ! 1031 01:33:49,410 --> 01:33:51,150 DĂ©solĂ©, je voulais juste vĂ©rifier. 1032 01:33:51,650 --> 01:33:53,670 Ah bah voilĂ , vous avez vu, vous ĂȘtes content ? 1033 01:33:53,670 --> 01:33:56,510 Quitte Ă  ĂȘtre lĂ , permettez que je vĂ©rifie jusqu'au bout. 1034 01:33:58,190 --> 01:34:00,550 Sinon je ne tolĂ©rerais pas ça mais... 1035 01:34:00,550 --> 01:34:03,570 Et vous vous rendez compte ce que vous faites ? 1036 01:34:04,370 --> 01:34:05,910 Dehors ! Allez-vous-en ! 1037 01:34:13,880 --> 01:34:14,240 Parfait. 1038 01:34:15,360 --> 01:34:16,540 Tout marche comme sur des roulettes. 1039 01:34:16,540 --> 01:34:18,960 Il n'y a plus de temps Ă  perdre, habillez-vous. 1040 01:35:02,260 --> 01:35:03,040 Continuons, il n'y a rien. 1041 01:37:16,240 --> 01:37:17,360 Laissez-moi seul avec lui. 1042 01:37:18,380 --> 01:37:20,460 Vous ne voulez pas que je vous aide Ă  l'emmener jusque lĂ -bas ? 1043 01:37:20,460 --> 01:37:21,700 Il vaut mieux que vous ne sachiez pas. 1044 01:37:26,430 --> 01:37:27,550 Attendez-moi au presbytĂšre. 1045 01:37:28,850 --> 01:37:30,510 Vous ne voulez pas que je fasse le gai ? 1046 01:37:30,510 --> 01:37:31,370 Si quelqu'un vient... 1047 01:37:31,370 --> 01:37:32,210 Ne vous inquiĂ©tez pas. 1048 01:37:36,370 --> 01:37:39,530 S'il y a bien un endroit tranquille Ă  cette heure, c'est les cimetiĂšres. 1049 01:37:46,360 --> 01:37:47,180 Fermez la porte. 1050 01:38:19,500 --> 01:38:23,800 OĂč tu Ă©tais passĂ© ? Ça fait des heures que je te cherche. 1051 01:38:24,880 --> 01:38:26,720 Le gendarme est passĂ© dans la nuit, je me suis enfui. 1052 01:38:27,180 --> 01:38:28,300 Je me suis rĂ©fugiĂ© chez le curĂ©. 1053 01:38:29,280 --> 01:38:30,520 Et le gendarme est mĂȘme passĂ© lĂ -bas. 1054 01:38:31,480 --> 01:38:32,780 Mais j'y suis passĂ©, il n'y avait personne. 1055 01:38:34,480 --> 01:38:37,000 C'est parce que Philippe avait une rĂ©union Ă  l'Ă©vĂȘchĂ©. 1056 01:38:37,000 --> 01:38:39,580 Et aux aurores en plus, il a dĂ» partir hyper tĂŽt. 1057 01:38:40,460 --> 01:38:43,080 T'avais qu'Ă  t'enfermer Ă  clĂ© dans le presbytĂšre si tu avais si peur. 1058 01:38:43,240 --> 01:38:44,860 Mais le gendarme peut ouvrir toutes les portes qu'il veut. 1059 01:38:46,240 --> 01:38:47,080 Il doit avoir un passe. 1060 01:38:54,760 --> 01:38:55,120 Bon. 1061 01:38:56,380 --> 01:38:57,220 Allez viens me coucher. 1062 01:39:41,110 --> 01:39:41,470 Allez. 1063 01:39:42,790 --> 01:39:43,430 J'ai le temps. 1064 01:39:44,850 --> 01:39:45,390 Bonne nuit. 1065 01:39:46,570 --> 01:39:47,030 Bonne nuit. 1066 01:39:54,500 --> 01:39:55,840 Je peux venir tout prĂšs de toi. 1067 01:39:59,200 --> 01:40:00,840 C'est peut-ĂȘtre un peu tĂŽt. 1068 01:40:01,820 --> 01:40:04,260 On va commencer par dormir, hein ? 1069 01:40:07,820 --> 01:40:09,560 Je peux au moins te tenir la main ? 1070 01:40:11,800 --> 01:40:13,080 La main, je veux bien. 82040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.