All language subtitles for Fearless.1993.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,467 --> 00:00:18,067 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ By SpaWnAge & Giokan Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 2 00:00:19,693 --> 00:00:26,693 Για οποιαδήποτε σχόλια, αναφορές, αιτήματα ή ακόμα και να μας βρίσετε θα μας βρείτε εδώ magico.info1@gmail.com 3 00:00:28,990 --> 00:00:33,657 Για να απαλλαγείς από τις φοβίες πρέπει να σταματήσεις να τις φοβάσαι. 4 00:01:38,440 --> 00:01:42,035 Υπάρχουν κι άλλοι εδώ. Φέρε μια ομάδα ακόμα. 5 00:01:42,236 --> 00:01:43,954 Άλλη μια ομάδα εκεί κοντά στην ουρά. 6 00:01:44,154 --> 00:01:46,407 Θα χρειαστούμε αρκετή βοήθεια. 7 00:01:46,990 --> 00:01:50,119 Είσαι καλά; Το μωρό είναι εντάξει; 8 00:01:50,744 --> 00:01:52,291 Όλα καλά. Μπορείς να μείνεις με τον μπαμπά σου. 9 00:01:52,496 --> 00:01:54,464 Δεν είμαι ο πατέρας του. Μόνος του ταξίδευε. 10 00:01:54,665 --> 00:01:56,963 - Πήγαινε. Θα είσαι καλά. - Θέλω να είμαι μαζί σου. 11 00:01:57,167 --> 00:01:59,090 - Σε παρακαλώ. - Πάρτε τον. 12 00:01:59,294 --> 00:02:00,887 Πρέπει να βρω τη μητέρα. 13 00:02:01,088 --> 00:02:03,011 - Τώρα, πήγαινε. - Έλα. 14 00:02:03,424 --> 00:02:05,927 Έλα μαζί μου. Θα είσαι καλά. Έλα. 15 00:02:07,219 --> 00:02:09,517 Σας παρακαλώ, να μείνετε όλοι εκεί που είστε. 16 00:02:09,721 --> 00:02:11,314 Θα είμαστε κοντά σας άμεσα. 17 00:02:36,123 --> 00:02:38,592 Πάρτε τους από 'δώ. Θα εκραγεί. 18 00:02:38,792 --> 00:02:40,169 Βγάλτε τους έξω. 19 00:02:40,377 --> 00:02:41,503 Όχι! Το αγοράκι μου. 20 00:02:44,631 --> 00:02:47,054 Το αγοράκι μου! Είναι μέσα το μικρό μου αγόρι. 21 00:02:56,518 --> 00:02:59,818 Το μωρό μου είναι εκεί μέσα. Θα το βγάλω έξω! 22 00:03:01,565 --> 00:03:03,863 Το μωρό μου είναι εκεί μέσα. 23 00:03:08,030 --> 00:03:09,873 Το μωρό μου. 24 00:03:16,955 --> 00:03:20,255 Όχι! Όχι! 25 00:03:47,361 --> 00:03:49,614 Μανούλα! 26 00:04:07,798 --> 00:04:09,175 Είσαι καλά; 27 00:04:09,383 --> 00:04:11,431 Θα χρειαστώ ενισχύσεις. Κουνηθείτε! 28 00:04:11,635 --> 00:04:13,057 Ήσουν στη συντριβή; 29 00:04:16,974 --> 00:04:19,227 Όχι. Βρήκα αυτό το μωρό. 30 00:04:20,561 --> 00:04:22,529 - Πρέπει να βρω τη μητέρα. - Εντάξει. 31 00:04:22,729 --> 00:04:25,824 Είναι μια γυναίκα εκεί πέρα. Ψάχνει για το μωρό της. 32 00:04:29,611 --> 00:04:30,612 Ναι. 33 00:04:32,406 --> 00:04:33,828 Εκεί. 34 00:04:37,578 --> 00:04:39,330 Αυτό είναι το μωρό σας; 35 00:04:43,375 --> 00:04:45,878 Το γλυκό μου αγγελάκι. 36 00:04:53,302 --> 00:04:55,851 Θέλω να πάω στο κοντινότερο ξενοδοχείο. 37 00:04:56,555 --> 00:04:58,023 Θα αστειεύεσαι. 38 00:06:48,500 --> 00:06:50,628 Δεν έχεις πεθάνει. 39 00:08:03,533 --> 00:08:05,831 Εκπρόσωπος των υπεραστικών αερογραμμών συνιστά... 40 00:08:06,036 --> 00:08:07,288 κατ' εκτίμηση 200 επιβάτες... 41 00:08:09,039 --> 00:08:11,542 Αναφορές επιβεβαιώνουν την συντριβή ενός υπεραστικού αεροπλάνου... 42 00:08:11,750 --> 00:08:14,970 στο βοριοανατολικό τμήμα της επαρχίας στην οδό 7 και Lake. Αυτόπτες μάρτυρες... 43 00:09:31,204 --> 00:09:33,172 Όλοι ήταν τρομοκρατημένοι. 44 00:09:34,583 --> 00:09:37,587 Αν και παραδόξως, οι άνθρωποι διατήρησαν την ψυχραιμία τους. 45 00:09:37,794 --> 00:09:40,138 Πιστεύω πως σε τέτοιες περιπτώσεις οι άνθρωποι ενώνονται. 46 00:09:40,338 --> 00:09:42,215 και το πλήρωμα ήταν εξειδικευμένο.. 47 00:09:54,644 --> 00:09:56,897 - Τι στο καλό κάνεις εδώ; 48 00:09:57,105 --> 00:10:00,905 - Απλώς περνούσα. - Κάθαρμα, δεν άλλαξες καθόλου. 49 00:10:01,109 --> 00:10:03,157 - Καλή προσπάθεια. - Αλήθεια. Για ρίξε μια ματιά. 50 00:10:03,361 --> 00:10:07,491 Δεν το πιστεύω, Μαξ. Πέρασαν 20 χρόνια. 51 00:10:11,244 --> 00:10:13,793 Αυτά είναι τηγανήτες με φράουλα; 52 00:10:15,206 --> 00:10:16,207 Ναι. 53 00:10:16,708 --> 00:10:18,176 Θα ήθελα μία. 54 00:10:18,668 --> 00:10:22,013 - Μήπως έχεις ολόκληρες φράουλες; - Υποθέτω. 55 00:10:22,213 --> 00:10:24,341 Σε παρακαλώ, φέρε μου ένα μπωλ. 56 00:10:25,759 --> 00:10:28,353 Δεν θυμάμαι να είχες τόση αδυναμία στις φράουλες. 57 00:10:28,553 --> 00:10:31,397 Πώς είναι ο Μπιλ; Είναι ακόμα ο επικεφαλής στη θεατρική σχολή; 58 00:10:31,598 --> 00:10:33,851 Όχι, το παρέβλεψε. 59 00:10:34,059 --> 00:10:35,276 Κοίτα, θα στο το πω ξεκάθαρα. 60 00:10:35,477 --> 00:10:37,775 Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ τη λίστα κομμάτι κομάτι. 61 00:10:37,979 --> 00:10:40,198 - Η ζωή μου είναι μια καταστροφή. - Όχι δεν είναι. 62 00:10:40,398 --> 00:10:42,742 - Ναι, είναι. - Πίστεψε με. 63 00:10:42,943 --> 00:10:44,991 Η ζωή σου δεν είναι μια καταστροφή. 64 00:11:00,752 --> 00:11:03,380 Είμαι χοντρή. Έχω πολλά χρόνια να γράψω μια παράσταση.. 65 00:11:03,588 --> 00:11:05,716 Ο Τιμ, ο μεγαλύτερος γιος μου, έχει μαθησιακές δυσκολίες. 66 00:11:05,924 --> 00:11:08,097 Έμαθα να τον αγαπώ γι' αυτό που είναι. 67 00:11:08,301 --> 00:11:10,224 Και όχι γι' αυτό που θα ήθελα να είναι. 68 00:11:10,428 --> 00:11:12,451 Τα δύο μεσαία, ο Τζέιμς και η Σάρα, απεχθάνονται 69 00:11:12,476 --> 00:11:14,127 την ιδιαίτερη προσοχή που έχει ο Τιμ... 70 00:11:14,307 --> 00:11:16,230 οπότε τα σκατώνουν στο σχολείο για να μας τιμωρήσουν.. 71 00:11:16,434 --> 00:11:18,653 Αυτό το δουλεύουν στην ομάδα υποστήριξης. 72 00:11:18,853 --> 00:11:20,730 Για τα αδέρφια με μαθησιακές δυσκολίες. 73 00:11:20,939 --> 00:11:22,862 Και το πιο νέο, το όμορφο μου μωράκι, η Έλεν... 74 00:11:23,066 --> 00:11:24,989 η οποία έγινε μία από τις μεγαλύτερες μπαλαρίνες.. 75 00:11:25,193 --> 00:11:28,538 Κατέστρεψε τον αστράγαλο της παίζοντας μπάσκετ με τα αδέρφια της. 76 00:11:28,738 --> 00:11:32,413 Όσο για τον Μπιλ, τα κάνει μαντάρα. 77 00:11:34,703 --> 00:11:38,674 Είναι αξιοθρήνητο. Δεν είναι απλώς τραγικό. 78 00:11:39,290 --> 00:11:42,260 - Πάρε μια φράουλα. - Και ποιο το καλό που θα μου κάνει; 79 00:11:42,919 --> 00:11:46,048 Το απαγορευμένο φρούτο πάντα κάνει καλό. 80 00:11:53,304 --> 00:11:55,523 Απαγορευμένο φρούτο. 81 00:12:02,022 --> 00:12:03,569 Δεν ήρθα γι' αυτό. 82 00:12:06,401 --> 00:12:07,903 Αριθμοί. 83 00:12:08,236 --> 00:12:11,786 - Πάντα ήσουν αφοσιωμένος. - Κι εσύ; 84 00:12:15,326 --> 00:12:16,919 Για μισό λεπτό. 85 00:12:17,120 --> 00:12:19,214 Δεν ήσουν αλλεργικός στις φράουλες; 86 00:12:19,414 --> 00:12:22,258 Όταν ήσουν μικρός παραλίγο να πεθάνεις τρώγωντας φράουλες. 87 00:12:22,459 --> 00:12:24,177 Τα έχω ξεπεράσει όλα αυτά. 88 00:12:24,377 --> 00:12:27,347 Βλέπεις; Καμία αντίδραση. 89 00:12:29,382 --> 00:12:31,476 Ουδεμία. 90 00:12:56,159 --> 00:12:57,456 - Αυτός ειναι. - Ναι, τι; 91 00:12:57,660 --> 00:13:00,459 Καλημέρα σας, κύριε. Είμαι ο πράκτορας Πάρσον, αυτός είναι ο πράκτορας Σμιθ. 92 00:13:00,663 --> 00:13:02,836 Είμαστε με το FBI. 93 00:13:03,041 --> 00:13:07,797 Είατε εγγεγραμένος ως κ. Μαχ Κλάιν, 1147 Varennes στο Σαν Φρανσίσκο. 94 00:13:08,004 --> 00:13:09,631 Σωστά; 95 00:13:10,048 --> 00:13:13,143 - Αυτός είμαι. - Μπορούμε να περάσουμε; 96 00:13:19,849 --> 00:13:22,477 Κύριε, ήσασταν στην πτήση από Σαν Φρανσίσκο για Χιούστον... 97 00:13:22,685 --> 00:13:24,562 - η οποία εξέπεμψε σήμα κινδύνου; - Ναι, ήμουν. 98 00:13:24,771 --> 00:13:27,274 Την κάνατε απο το σημείο; Απλά σηκωθήκατε και φύγατε; 99 00:13:27,732 --> 00:13:29,985 - Τι ώρα είναι; - Δέκα ακριβώς, Πέμπτη πρωί. 100 00:13:30,193 --> 00:13:31,911 Ήσασταν αγνοούμενος σχεδόν για μια μέρα. 101 00:13:32,112 --> 00:13:34,991 - Αγνοούμενος; - Κύριε Κλάιμ, τι κάνετε εδώ; 102 00:13:35,532 --> 00:13:38,832 Φύγατε από την σύσκρουση, νοικιάσατε αυτοκίνητο, πήγατε στο Λ.Α. 103 00:13:39,327 --> 00:13:40,670 Γιατί; 104 00:13:41,371 --> 00:13:42,839 Δεν με χρειάζονταν άλλο. 105 00:13:44,040 --> 00:13:45,457 Να σας χρειάζονται για ποιο πράγμα; 106 00:13:47,418 --> 00:13:48,886 Συλλαμβάνομαι; 107 00:13:49,921 --> 00:13:52,925 Όχι. Δεν έχετε κάνει κάτι. 108 00:13:54,509 --> 00:13:55,931 Έχετε; 109 00:13:58,721 --> 00:14:00,940 Γνωρίζετε αυτόν τον άντρα; 110 00:14:12,152 --> 00:14:15,827 Κύριε Κλάιν, είμαι η Σίντι Ντίκενς των υπεραστικών αερογραμμών. 111 00:14:16,030 --> 00:14:18,624 Και βρίσκομαι εδώ για να σας βοηθήσω να πάτε σπίτι σας. 112 00:14:18,825 --> 00:14:22,375 Τι ωραία. Κανεις δε με έχει πάει σπίτι από την αποφοίτηση μου. 113 00:14:22,579 --> 00:14:27,255 Έχω εισητήρια στο Amtrak για να πάτε στο Σαν Φρανσίσκο. 114 00:14:27,458 --> 00:14:30,962 - Και το τρένο σας φεύγει σε μία ώρα. - Θέλω να πετάξω. 115 00:14:31,171 --> 00:14:32,844 Ορίστε; 116 00:14:34,007 --> 00:14:37,762 Θα πετάξω για το Σαν Φρανσίσκο δωρεάν, σωστά; 117 00:14:39,387 --> 00:14:41,310 Φυσικά. 118 00:14:43,016 --> 00:14:46,190 Όταν μίλησα με την σύζυγο σας το τηλέφωνο και της είπα τα ευχάριστα νέα, 119 00:14:46,394 --> 00:14:51,366 μου είπε πως ακόμα και πριν τη δυσάρεστη αυτή... 120 00:14:53,067 --> 00:14:55,820 - Συντριβή. - Ναι σωστα. 121 00:14:56,029 --> 00:15:01,001 Ακόμα και πριν από αυτό φοβόσασταν να πετάξετε. 122 00:15:01,618 --> 00:15:03,349 Θα ήθελα πολύ να επιστρέψω σπίτι με την 123 00:15:03,374 --> 00:15:05,363 αερογραμμή σας, αλλά θα ήθελα να ζητήσω κάτι. 124 00:15:06,080 --> 00:15:10,210 - Φυσικα κύριε. - Θέλω να είμαι στην πρώτη θέση. 125 00:15:12,170 --> 00:15:15,970 Εντάξει, υπέροχα. Θα είναι ευχαρίστηση μας, κύριε. 126 00:15:22,263 --> 00:15:24,561 - Προετοιμασία πιλοτηρίου; - Ολοκληρώθηκε. 127 00:15:24,766 --> 00:15:26,063 - Δοκιμή προβολέων; - Έγινε. 128 00:15:26,267 --> 00:15:28,110 - Οξυγόνο και ενδοεπικοινωνία; - Ελέγχθηκαν. 129 00:15:28,311 --> 00:15:29,483 - Απόσβεση εκτροπής; - Ενεργοποιημένη. 130 00:15:29,687 --> 00:15:31,985 - Τα υδραυλικά; - Ενεργοποιημένα. 131 00:15:33,274 --> 00:15:36,653 Κύριε, θα μπορούσα να δω την κάρτα επιβίβασης σας; 132 00:15:36,861 --> 00:15:39,831 Υπέροχα, η θέση σας είναι δεξιά στον διάδρομο. 133 00:15:45,203 --> 00:15:46,955 - Ωραία. - Επιβιβάστηκε; 134 00:15:47,163 --> 00:15:49,006 Ναι, κάθεται εκεί. 135 00:15:49,207 --> 00:15:50,274 Εντάξει, τον είδα. 136 00:15:55,546 --> 00:15:57,389 Μόλις που πρόλαβα. 137 00:15:59,175 --> 00:16:03,351 Γεια, είμαι ο Μπιλ Μπέρμαν. Γεια. 138 00:16:06,432 --> 00:16:10,062 Πάτε σπίτι, σωστα; Στοιχιματίζω πως χαίρεστε που πηγαίνετε σπίτι. 139 00:16:10,270 --> 00:16:11,567 Είστε ψυχίατρος. 140 00:16:12,480 --> 00:16:14,278 Πολύ σωστά. 141 00:16:14,941 --> 00:16:17,920 Ειδικεύομαι στην αντιμετώπιση της διαταραχής μετατραυματικής καταπόνησης. 142 00:16:19,904 --> 00:16:23,408 Έγραψα ένα βιβλίο γι' αυτό, και διάφορες αερογραμμές με προσέλαβαν. 143 00:16:23,616 --> 00:16:25,459 Μόλις απομακρυνόμαστε από την πύλη. 144 00:16:25,660 --> 00:16:28,914 Εργάζομαι σαν σύμβουλος για τους επιζώντες από την συντριβή. 145 00:16:29,122 --> 00:16:31,216 Και όπως αντιλαμβάνεστε τα εισητήρια είναι δωρεάν. 146 00:16:31,416 --> 00:16:34,169 Ζώνη, καλύτερα να τη φορέσετε. 147 00:16:34,377 --> 00:16:39,349 Ταξιδεύω τόσο πολύ για την δουλειά με αποτέλεσμα η ιδέα για διακοπές. 148 00:16:40,758 --> 00:16:44,012 Είναι φυσιολογικό. Πρέπει να παραμείνει. 149 00:16:44,220 --> 00:16:46,222 Δεν φοβάμαι. 150 00:16:47,181 --> 00:16:50,435 Αλλά θα ήθελα ακόμα ένα ποτό όταν θα είμαστε στον αέρα. 151 00:16:51,477 --> 00:16:52,979 Θα έλεγα, αν είμαστε στον αέρα. 152 00:17:14,834 --> 00:17:17,257 - Μαμά, ήρθε. Είναι πραγματικά εδώ. - Φαίνεσαι καλά. 153 00:17:17,462 --> 00:17:18,930 Ήξερα πως θα ήσουν καλά. 154 00:17:22,633 --> 00:17:25,432 Ανησυχήσαμε πολύ. Είναι θαύμα. 155 00:17:28,556 --> 00:17:30,399 Είσαι ζωντανός. 156 00:17:33,019 --> 00:17:34,441 Το ήξερα δεν θα άντεχα να σε χάσω. 157 00:17:34,645 --> 00:17:37,569 - Καφέ; - Ας πάμε να πάρουμε καφέ. 158 00:17:39,400 --> 00:17:42,904 - Για κοίτα. Είναι υπέροχος. - Ναι είναι. Είναι καλά. 159 00:17:44,739 --> 00:17:46,616 Ελάτε μέσα. 160 00:17:48,951 --> 00:17:53,422 - Φοβήθηκες; - Όχι, καθόλου. 161 00:17:53,623 --> 00:17:57,469 - Με συγχωτείτε. Είμαι ο Στήβεν Μπρίστεηλ. - Η Ναν ρώτησε αν μπορεί να περιμένει εδώ. 162 00:17:57,668 --> 00:17:58,794 Είναι δικηγόρος. 163 00:17:59,003 --> 00:18:02,507 Συγνώμη για την παρέμβαση, αλλά η κυρία Γκόρντον είναι απογοητευμένη. 164 00:18:02,715 --> 00:18:05,309 Η αερογραμμή δε φαίνεται να έκανε σαφή εξακρίβωση. 165 00:18:05,510 --> 00:18:07,262 - Ο Τζεφ είναι νεκρός. - Θεέ μου. 166 00:18:07,470 --> 00:18:10,849 - Έλεος, Μαξ. - Αυτή τη στιγμή ο Μαξ δεν είναι ο εαυτός του. 167 00:18:12,850 --> 00:18:15,273 - Πώς το ξέρεις; Μόλις γνωριστήκαμε. - Είμαι ο Μπιλ Μπέρμαν. 168 00:18:15,478 --> 00:18:17,321 Είναι ψυχίατρος, δουλεύει για την αερογραμμή. 169 00:18:18,856 --> 00:18:20,608 Είμαι εδώ για 'σένα, Μαξ. 170 00:18:20,817 --> 00:18:22,469 Αν η αερογραμμή πληρώνει τους λογαριασμούς σου 171 00:18:22,494 --> 00:18:23,970 τότε πρόκειται για σύγκρουση συμφερόντων. 172 00:18:24,153 --> 00:18:27,623 Έχω την υποχρέωση να συμβουλεύσω τον κ. Κλάιν πως ό,τι λέει παρουσία σου.. 173 00:18:27,824 --> 00:18:29,371 Είναι εμπιστευτικά. Η συμφωνία μου.. 174 00:18:29,575 --> 00:18:31,748 Ας μιλήσουμε γι' αυτά αργότερα. 175 00:18:32,578 --> 00:18:35,627 Βλέπετε, η Ναν δεν ξέρει. Πιστεύει πως για να είσαι ζωντανός. 176 00:18:35,832 --> 00:18:36,879 Όχι, εγώ θα της το πω. 177 00:18:38,709 --> 00:18:40,962 - Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; - Αυτό είναι αγένεια. 178 00:18:42,213 --> 00:18:44,307 Εντάξει, έξω. Βγες έξω. 179 00:18:44,507 --> 00:18:45,508 Πρέπει να μιλήσουμε. 180 00:18:46,884 --> 00:18:48,511 - Μαξ, ηρέμησε. - Μπαμπά! 181 00:18:49,095 --> 00:18:50,517 - Είσαι εντάξει; - Καλά είμαι. 182 00:18:51,222 --> 00:18:53,020 Δεν τον χτύπησα πολύ δυνατά. 183 00:18:55,101 --> 00:18:57,024 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αυτή τη στιγμή. 184 00:18:58,312 --> 00:19:00,565 Αν χρειαστείς κάτι, τηλεφώνησε μου, εντάξει; 185 00:19:00,773 --> 00:19:02,901 - Πιστεύω πως βρίσκεται σε σύγχιση. - Όλα καλά. 186 00:19:03,109 --> 00:19:04,782 Όλοι μας είμαστε, διάολε. 187 00:19:04,986 --> 00:19:08,206 Για να είμαι σωστός στην κ. Γκόρντον, πρέπει ν' ακούσω τις λεπτομέριες. 188 00:19:08,406 --> 00:19:11,535 - Είσαι σίγουρα καλά; - Είμαι καλά, σε ευχαριστώ πολύ. 189 00:19:19,500 --> 00:19:22,219 - Θα σε πειράξει αν τα πω ευθέως; - Θα το προτιμούσα. 190 00:19:22,420 --> 00:19:24,593 Είδες το άψυχο σώμα του κ. Γκόρντον. 191 00:19:30,094 --> 00:19:31,892 Άσε με να σου δώσω μια συμβουλή. 192 00:19:32,096 --> 00:19:35,350 Όταν μιλήσεις στον δικηγόρο σου, θα πρέπει να τονίσεις πως είδες 193 00:19:35,558 --> 00:19:40,109 το πτώμα του συναδέλφου σου, και να θυμηθείς τι άλλο είδες ακριβώς. 194 00:19:40,313 --> 00:19:42,862 Δεν έχει σημασία τι έχεις πει στον οποιονδήποτε μέχρι τώρα. 195 00:19:43,065 --> 00:19:45,693 Με τα ατυχήματα υπάρχει καθυστερημένη αντίδραση. 196 00:19:45,902 --> 00:19:49,281 Οι αναμνήσεις από του τι συνέβη έρχονται σταδιακά. 197 00:19:49,489 --> 00:19:53,369 Ξέρω, είναι δύσκολο να μιλήσω γι' αυτό. 198 00:19:53,576 --> 00:19:55,704 Αλλά είναι σημαντικό να θυμάσαι. 199 00:19:55,912 --> 00:20:00,088 Αν είδες τον κύριο Γκόρντον να πεθαίνει. 200 00:20:01,459 --> 00:20:06,056 Κάτι άλλο που πρέπει να θυμηθείς, εκτος του ότι σκοτώθηκε αμέσως, 201 00:20:06,255 --> 00:20:07,757 είναι αν υπέφερε. 202 00:20:07,965 --> 00:20:10,218 Μου λες πώς να πω ψέματα ώστε να πάρω κι άλλα χρήματα; 203 00:20:13,304 --> 00:20:15,727 Για να είμαι ειληκρινής μαζί σου, δε σκεφτόμουν εσένα. 204 00:20:15,932 --> 00:20:17,650 Σκεφτόμουν την κυρία Γκόρντον. 205 00:20:17,850 --> 00:20:19,852 Δεν προέρχεται από πλούσια οικογένεια. 206 00:20:20,061 --> 00:20:21,938 Και τώρα είναι μία χήρα με δύο μικρά παιδιά. 207 00:20:22,146 --> 00:20:24,023 - Τι; Τι; Τι; 208 00:20:26,734 --> 00:20:29,783 - Τι συμβαίνει; - Δε θέλω να πω άλλα ψεμάτα. 209 00:20:30,488 --> 00:20:34,413 Εντάξει. Την επόμενη φορά απλά πες όχι. 210 00:20:40,122 --> 00:20:41,999 Καλησπέρα κύριε Κλάιν. 211 00:20:43,167 --> 00:20:44,544 Μη φωνάξεις, εντάξει; 212 00:20:44,752 --> 00:20:49,053 Απλά έχε κατά νου να κάτσεις φρόνιμα. Παίρνεις χρήματα από την ασφάλεια. 213 00:20:49,257 --> 00:20:51,555 Πιστεύω πως τα πάντα τα χρωστάς στην κυρία Γκόρντον 214 00:20:51,759 --> 00:20:54,979 και φυσικά αναφέρομαι στην βελτίωση του συμβιβασμού με τις αεροπορικές. 215 00:21:04,897 --> 00:21:06,865 Και κάτι ακόμα. 216 00:21:07,066 --> 00:21:11,572 Πέρασα όλο το βράδυ μελετώντας τα χαρτιά της κ. Γκόρντον. 217 00:21:11,779 --> 00:21:14,453 Πλήρωσε με μετρητά τα εισητήρια που έκλεισες με την Amex... 218 00:21:14,657 --> 00:21:19,504 πήρε καλύτερη τιμή και τα αγόρασε ξανά με μετρητά τσεπώνοντας την διαφορά. 219 00:21:20,538 --> 00:21:22,791 Οπότε ο Τζεφ με εξαπάτησε για μερικά δολάρια. 220 00:21:22,999 --> 00:21:25,047 Οπότε εξαπάτησε και την γυναίκα του... 221 00:21:25,251 --> 00:21:28,755 για την αυτόματη ασφάλεια της American Express. 222 00:21:29,255 --> 00:21:31,508 Και αυτός είναι ακόμα ένας λόγος για τον οποίο 223 00:21:31,716 --> 00:21:36,222 το τι θυμάσαι να συνέβη μέσα στο αεροπλάνο, είναι τόσο σημαντικό. 224 00:22:01,579 --> 00:22:05,800 Το ήξερα. Το είχα καταλάβει αμέσως. Να πάρει. 225 00:22:06,000 --> 00:22:09,254 - Ήμασταν ηλίθιοι. Ζούσαμε σαν αλήτες. - Όχι, όχι. 226 00:22:09,462 --> 00:22:13,092 Πάντα γκρινιάζαμε. Το χάσαμε το παιχνίδι. 227 00:22:13,299 --> 00:22:15,222 Σε αγαπούσε. 228 00:22:17,845 --> 00:22:19,893 Μαμά, κράτα το. 229 00:22:21,682 --> 00:22:23,776 Έλα. Ας επιστρέψουμε στο άλλο δωμάτιο. 230 00:22:23,976 --> 00:22:24,977 Γιατί κλαίει; 231 00:22:25,186 --> 00:22:28,611 Τον έκανες ευτυχισμένο. Σε αγαπούσε. 232 00:22:29,649 --> 00:22:31,401 Σε αγαπούσε Ναν. 233 00:22:31,817 --> 00:22:34,240 Μαξ, βούλωσε το, εντάξει; 234 00:23:00,471 --> 00:23:02,439 Άσε με να σε κρατήσω. 235 00:23:05,768 --> 00:23:07,645 Γιατί δεν τηλεφώνησες; 236 00:23:07,853 --> 00:23:10,948 - Πού ήσουν; - Επισκέφθηκα το παρελθόν μου. 237 00:23:11,148 --> 00:23:13,867 Αλλά γιατί δε μου είπες πως ήσουν ζωντανός; 238 00:23:14,694 --> 00:23:16,788 Νόμιζα πως ήμουν νεκρός. 239 00:23:33,671 --> 00:23:35,014 Πώς είναι να είσαι ήρωας; 240 00:23:35,214 --> 00:23:37,057 Μπορούμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις; 241 00:23:37,258 --> 00:23:39,636 Πώς αισθανόσουν τα τελευταία λεπτά, Μαξ; 242 00:23:43,055 --> 00:23:44,056 Εγώ είμαι. 243 00:23:48,310 --> 00:23:50,062 Μένουμε στην ίδια πόλη. 244 00:23:50,271 --> 00:23:52,365 - Δεν είναι υπέροχο; - Ναι. 245 00:23:54,233 --> 00:23:56,031 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Τζόναθ. 246 00:23:56,235 --> 00:23:57,657 Γεια, είμαι ο Μπάιρον. 247 00:23:57,862 --> 00:23:59,205 Πότε κατάλαβες; 248 00:23:59,405 --> 00:24:00,797 Μπαμπά, θέλω να πάρω το λεωφορείο. 249 00:24:17,965 --> 00:24:20,165 Είμαι ο Πήτερ Χούμελ, ο πατέρας του Μπάιρον. 250 00:24:20,342 --> 00:24:22,470 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω. 251 00:24:23,137 --> 00:24:27,233 - Έχετε έναν γεναίο γιο. - Ανάγκασα τον πατέρα μου να με φέρει. 252 00:24:27,433 --> 00:24:30,027 Δε μπορώ να κοιμηθώ. Θέλω να είμαι μαζί σου. 253 00:24:30,686 --> 00:24:32,279 Γιατί θες να είσαι μαζί του; 254 00:24:32,480 --> 00:24:33,652 Νοιώθω ασφαλής μαζί του. 255 00:24:33,856 --> 00:24:35,608 Πολλοί ανθρωποι χάρη σε σένα είναι ασφαλής. 256 00:24:35,816 --> 00:24:38,285 - Σε αποκαλούν Καλό Σαμαρείτη. - Δεν έσωσα κανέναν. 257 00:24:38,486 --> 00:24:40,113 - Ο πιλότος μας έσωσε. - Εσύ με έσωσες. 258 00:24:40,321 --> 00:24:42,949 - Μπορείτε μα κοιτάτε από εδώ; - Ήμουν αναστατωμένος, είχα παγώσει. 259 00:24:43,157 --> 00:24:44,955 - Μ' έβγαλε έξω. - Πώς το έκανε αυτό; 260 00:24:45,159 --> 00:24:46,536 Και ένα μωρό επίσης. 261 00:24:46,744 --> 00:24:50,840 Βρήκε διέξοδο για πολύ κόσμο. Θα είχαμε καεί. 262 00:24:51,040 --> 00:24:53,384 - Τι έχετε να πείτε για το μωρό κύριε; - Μα πού πήγε; 263 00:25:31,247 --> 00:25:33,796 Φύγε από την μέση, μαλάκα! 264 00:25:37,753 --> 00:25:38,925 Ναι. 265 00:25:49,849 --> 00:25:54,025 Δεν μπορείς να το κάνεις. Θες να με σκοτώσεις, αλλά δε μπορείς. 266 00:27:08,177 --> 00:27:10,475 Οι εικόνες αυτές του θανάτου και της καταστροφής... 267 00:27:10,679 --> 00:27:13,057 προκάλεσαν αίσθηση σε όλο το έθνος λίγες μέρες πρίν... 268 00:27:13,265 --> 00:27:16,269 όταν το υπεραστικό αεροπλάνο 202 έπεσε από τον ουρανό. 269 00:27:16,477 --> 00:27:18,354 Η ιστορία μέχρι τώρα είναι γνωστή. 270 00:27:18,938 --> 00:27:21,282 Η πλήρη διακοπή λειτουργίας των υδραυλικών σε μία πτήση ρουτίνας 271 00:27:21,482 --> 00:27:23,576 από Σαν Φρανσίσκο για Χιούστον. 272 00:27:23,776 --> 00:27:26,620 Η απεγνωσμένη απόπειρα να φτάσει στο αεροδρόμιο Bakersfield... 273 00:27:26,820 --> 00:27:30,324 πριν το γιγάντιο αεροπλάνο βουτήξει σε καλαμπόκια κοντά στον δρόμο. 274 00:27:31,784 --> 00:27:34,833 Παίρνοντας παράδειγμα από αυτή την δυστυχία, δεν μπορώ παρά να εκφράσω... 275 00:27:35,037 --> 00:27:38,416 το τι σημαίνει για εμάς, γι' αυτούς που επέζησαν... 276 00:27:38,624 --> 00:27:41,047 γι' αυτούς που βοήθησαν, και γι' αυτούς που θρήνησαν. 277 00:28:08,862 --> 00:28:11,456 Εσύ και ο υπολογιστής σου. Σπαταλάς πολύ χρόνο παίζοντας 278 00:28:11,657 --> 00:28:13,625 από το να είσαι παραγωγικός σε οτιδήποτε. 279 00:28:13,951 --> 00:28:16,204 - Ηρέμησε. Μπορείς απλά να ηρεμήσεις; - Καλά είμαι. 280 00:28:18,872 --> 00:28:20,499 Το άκουσες αυτό; 281 00:28:21,583 --> 00:28:24,587 Μαξ, είναι μια πολύ σημαντική συνάντηση. Θέλω να ηρεμήσεις. 282 00:28:24,795 --> 00:28:26,843 Σε χρειάζομαι με το μέρος μου σήμερα. Κατάλαβες; 283 00:28:27,047 --> 00:28:28,890 Έλεος, είσαι τόσο αγχώδης. 284 00:28:34,221 --> 00:28:35,723 Εντάξει. 285 00:28:41,854 --> 00:28:43,731 Κάτι δεν πάει καλά. 286 00:28:58,454 --> 00:28:59,580 Σκατά! 287 00:29:05,169 --> 00:29:07,467 Σας μιλάει ο πιλότος σας. Επιστρέψτε στις θέσεις σας... 288 00:29:07,671 --> 00:29:09,799 επαναφέρετε τα τραπεζάκια σας και δέστε τις ζώνες σας. 289 00:29:10,007 --> 00:29:12,851 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε δέσει τις ζώνες σας.. 290 00:29:13,052 --> 00:29:14,975 Σφιχτά γύρω από τη μέση σας. 291 00:29:15,179 --> 00:29:19,059 Οι αεροσυνοδοί θα έρθουν να μαζέψουν όλους τους δίσκους σας. 292 00:29:21,727 --> 00:29:23,570 - Είναι όλα καλά; - Καλά. 293 00:29:23,771 --> 00:29:26,399 Πέσαμε σε έναν απρόοπτο στρόβιλο. 294 00:29:27,983 --> 00:29:30,862 - Σας μιλάει ο πιλότος σας, δε νομίζω πως ήταν στρόβιλος. 295 00:29:31,070 --> 00:29:33,949 Αντομετωπίζουμε πρόβλημα σχετικά με τα υδραυλικά συστήματα. 296 00:29:34,156 --> 00:29:36,534 Τα υδραυλικά. Δεν μπορεί να το κυβερνήσει 297 00:29:36,742 --> 00:29:39,040 Πέφτουμε. 298 00:30:20,327 --> 00:30:21,954 Δεσποινίς! 299 00:30:23,288 --> 00:30:25,541 - Δεσποινίς, ελάτε εδώ. - Είμαι εντάξει. 300 00:30:26,750 --> 00:30:28,878 Δεσποινίς, δεσποινίς, ελάτε εδώ. 301 00:30:29,086 --> 00:30:31,214 Ελάτε εδώ. Η γαμημένη η ζώνη δε λειτουργεί. 302 00:30:31,421 --> 00:30:34,345 Δεν μπορώνα την σφίξω. Χαλαρώνει και πέφτει συνεχώς. 303 00:30:36,051 --> 00:30:37,428 Απλά κράτα τον στην αγκαλιά σου. 304 00:30:37,636 --> 00:30:40,264 Αυτό υποτίθεται πως πρέπει να κάνεις έτσι κι αλλιώς. 305 00:30:40,472 --> 00:30:42,600 Απλώς μη βγάλεις τη ζώνη σου και κράτα τον. 306 00:30:42,808 --> 00:30:46,904 - Θα είναι εντάξει. - Γλιστράει. 307 00:30:47,437 --> 00:30:49,280 Θα είναι εντάξει. 308 00:30:55,696 --> 00:30:56,913 Σ' αγαπώ.@ 309 00:30:57,531 --> 00:30:59,033 Σ' αγαπώ. 310 00:31:01,160 --> 00:31:04,710 - Αφήστε όλα τα αιχμυρά αντικείμενα. - Χρειάζομαι ψηλοτάκουνα παπούτσια. 311 00:31:04,913 --> 00:31:07,086 Κύριε θα χρειαστεί να βγάλετε το σκουλαρίκι σας. 312 00:31:07,291 --> 00:31:09,965 Μετακινήστε όλα τα αιχμηρά αντικείμενα. 313 00:31:10,794 --> 00:31:13,263 Σκουλαρίκια. Αιχμυρά αντικείμενα. 314 00:31:15,883 --> 00:31:18,602 Είστε καλά; Θα πάμε όλα καλά. Ο πιλότος μας.. 315 00:31:18,802 --> 00:31:22,432 Είσαι εντάξει; Θα πάνε όλα καλα. Ο καπετάνιος μας.. 316 00:31:22,639 --> 00:31:24,437 Παπούτσια, παρακαλώ. 317 00:31:26,185 --> 00:31:30,281 Κυρία μου, πρέπει να βγάλετε τα γυαλιά σας. Βγάλτε τα γυαλιά σας. 318 00:31:30,480 --> 00:31:34,235 Κυρία μου πρέπει να βγάλετε τα γυαλιά από το πρόσωπο σας και να τα βάλετε.. 319 00:31:34,443 --> 00:31:37,572 Είναι πολύ επικίνδυνο να φοράτε τα γυαλιά σας. 320 00:31:39,865 --> 00:31:42,118 Όλα τα αιχμυρά αντικείμενα στο κέντρο, παρακαλώ. 321 00:32:00,302 --> 00:32:05,024 Αυτό ήταν. Ήρθε η ώρα του θανάτου σου. 322 00:32:15,943 --> 00:32:17,991 Δε φοβάμαι. 323 00:32:19,988 --> 00:32:22,207 Δε νιώθω φόβο. 324 00:32:27,542 --> 00:32:32,642 www.Magico.info 325 00:32:55,357 --> 00:32:57,405 Ξέρεις τι ώρα είναι; 326 00:32:57,859 --> 00:33:00,078 Είνα σαν τάφος εδώ μέσα. 327 00:33:07,494 --> 00:33:08,916 Σήκω. 328 00:33:09,246 --> 00:33:13,626 Σήκω Κάρλα. Κάρλα, σήκω. 329 00:33:13,834 --> 00:33:16,053 Κάποιον έφερε ο γιατρός. 330 00:33:16,253 --> 00:33:18,472 Ο καλός Σαμαρείτης. 331 00:33:18,797 --> 00:33:20,799 Έλα τώρα, διάβασες για εκείνον στην εφημερίδα. 332 00:33:21,008 --> 00:33:25,058 Μάνι. Σε παρακαλώ, απλά άσε με να πεθάνω. 333 00:33:25,262 --> 00:33:26,935 Σε παρακαλώ. 334 00:33:29,182 --> 00:33:34,279 - Αυτό είναι αμαρτία, Κάρλα. - Θέλω απλά να πεθάνω. 335 00:33:53,415 --> 00:33:55,417 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 336 00:33:55,625 --> 00:33:59,755 Είναι σε άσχημη κατάσταση. Σκέφτομαι να την βάλω στο νοσοκομείο. 337 00:34:00,630 --> 00:34:05,136 Έχει σοβαρή κατάθλιψη μετά την συντριβή, αλλά δε θέλει να μιλήσει. 338 00:34:05,344 --> 00:34:08,188 Είναι αρκετά Καθολική. Παλαιών αρχών, καταλαβαίνεις. 339 00:34:08,930 --> 00:34:11,058 Γεμάτη ενοχή και ντροπή. 340 00:34:12,559 --> 00:34:14,436 Είμαι γεμάτη με ενοχή και ντροπή. 341 00:34:14,644 --> 00:34:16,817 Και τι συμβαίνει; 342 00:34:18,190 --> 00:34:19,942 Πιστεύεις πως σε κοροϊδεύω έτσι; 343 00:34:20,609 --> 00:34:23,533 Γιατρέ, στους 3 μήνες από τότε που πετάσαμε μαζί από το Λ.Α... 344 00:34:23,737 --> 00:34:25,956 δεν σε έχω φέρει στο μυαλό μου καθόλου. 345 00:34:30,786 --> 00:34:31,912 Έρχεται αμέσως. 346 00:34:32,871 --> 00:34:35,044 Εσύ το έκανες αυτό; 347 00:34:35,248 --> 00:34:37,342 - Το γλυπτό; - Ναι, όλο. 348 00:34:37,542 --> 00:34:39,590 Έπαιζα, καταλαβαίνεις. 349 00:34:39,795 --> 00:34:43,049 - Υπέροχη δουλειά. - Σε ευχαριστώ. 350 00:34:44,633 --> 00:34:47,227 - Είσαι αρχιτέκτονας, σωστά; - Ναι. 351 00:34:55,060 --> 00:34:56,061 Καλύτερα να πάω να την φέρω. 352 00:34:56,728 --> 00:34:58,776 Θα ήταν καλύτερα αν την έβλεπα μόνος. 353 00:34:59,856 --> 00:35:03,736 Ξέρεις, συνάντηση γιγάντων. 354 00:35:06,947 --> 00:35:08,449 Εντάξει. 355 00:35:08,949 --> 00:35:11,043 Δεύτερη πόρτα δεξιά. 356 00:35:47,904 --> 00:35:49,622 - Κάθησε γιατρέ. - Ευχαριστώ. 357 00:35:49,823 --> 00:35:51,825 - Γεια. - Γεια. 358 00:35:53,118 --> 00:35:55,997 Εκείνος και η γυναίκα σας είναι οι μόνοι επιζώντες που δεν μπορώ να καταλάβω. 359 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 Εκείνη δεν θέλει να μιλήσει και εκείνος δεν 360 00:35:58,064 --> 00:35:59,732 παραδέχεται πως η συντριβή ήταν άσχημη. 361 00:35:59,916 --> 00:36:02,715 Έται πρέπει να είναι; Λέει πως ήταν καλό; 362 00:36:03,712 --> 00:36:06,465 Λέει πως ήταν ότι καλύτερο του έχει συμβεί. 363 00:36:22,689 --> 00:36:26,319 Όταν ήμουν 13, ο πατέρας μου πέθανε μπροστά στα μάτια μου. 364 00:36:26,526 --> 00:36:30,281 Βγαίναμε έξω από το διαμέρισμά μας. 365 00:36:30,697 --> 00:36:32,540 Πετούσα αυτό.. 366 00:36:34,576 --> 00:36:37,045 Αυτή την μπάλα πάνω κάτω. 367 00:36:38,914 --> 00:36:42,043 Η μαμά ούρλιαξε, η μπάλα μου έπεσε, και γύρισα να δω. 368 00:36:43,752 --> 00:36:46,096 Ο μπαμπάς ήταν νεκρός στο πεζοδρόμιο. 369 00:36:49,382 --> 00:36:52,010 Έβγαινε αίμα από τη μύτη του. 370 00:36:52,219 --> 00:36:54,768 Τα πόδια του είχαν γυρίσει από κάτω του. 371 00:36:55,972 --> 00:36:58,020 Έμοιαζε σαν κάποιος... 372 00:36:59,184 --> 00:37:01,528 Σαν κάποιος με ένα μεγάλο χέρι να τον πέταξε κάτω 373 00:37:01,728 --> 00:37:03,401 και να του αφαίρεσαι τη ζωή με τη βία. 374 00:37:06,149 --> 00:37:07,776 Ήταν ο Θεός. 375 00:37:07,984 --> 00:37:10,157 Ναι, αυτό πίστευα. 376 00:37:10,362 --> 00:37:12,410 Ο Θεός σκότωσε τον μπαμπάκα μου. 377 00:37:17,118 --> 00:37:18,745 Γιατί να ήθελε να τον σκοτώσει; 378 00:37:21,623 --> 00:37:23,625 Δεν μπορούσα να βγάλω νόημα. 379 00:37:27,087 --> 00:37:31,388 Ήταν ένας θρησκευόνος άνθρωπος, εργατικός 380 00:37:31,591 --> 00:37:34,094 ευγενικός με τη μαμά και την αδερφή μου. 381 00:37:35,345 --> 00:37:36,642 Τον αγαπούσες; 382 00:37:39,724 --> 00:37:41,192 Ναι. 383 00:37:43,562 --> 00:37:47,283 Δεν ξέρω γιατί ο Θεός σκότωσε τον μπαμπάκα μου. Δεν είχε λόγο να το κάνει. 384 00:37:49,693 --> 00:37:51,161 Οπότε... 385 00:37:52,571 --> 00:37:56,496 έβγαλα συμπέρασμα πως δεν το έκανε ο Θεός. 386 00:38:07,919 --> 00:38:09,387 Ξέρεις... 387 00:38:10,755 --> 00:38:13,178 πάω στη εκκλησία κάθε μέρα. 388 00:38:15,218 --> 00:38:17,312 Είναι το μόνο μέρος που πάω. 389 00:38:25,103 --> 00:38:27,947 Πάω για να προσευχηθώ για την ψυχή του μωρού μου. 390 00:38:28,148 --> 00:38:30,367 Πας εκεί για να μιλήσεις με τον Θεό. 391 00:38:31,776 --> 00:38:34,074 Πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον. 392 00:38:36,531 --> 00:38:39,375 Γιατρέ, ξέρεις, την ημέρα που φτάσαμε στο σπίτι 393 00:38:40,243 --> 00:38:42,912 όλοι αυτοί οι δικηγόροι τηλεφωνούσαν και περίμεναν την υπόθεση μας. 394 00:38:43,705 --> 00:38:48,552 Ένας από αυτούς ήρθε να με δει, και είπε πως ήταν ο δικηγόρος του καλού Σαμαρείτη. 395 00:38:48,752 --> 00:38:50,754 Οπότε και υπέγραψα. 396 00:38:51,338 --> 00:38:54,683 Θέλω να πω πως συμπαίρανα πως ήταν ο καλύτερος, σωστά; 397 00:38:56,259 --> 00:38:59,854 Επειδή, ξέρεις, χρειάζομαι κάποιον που θα τους το μεταφέρει. 398 00:39:00,055 --> 00:39:01,056 - ...καταλαβαίνεις; - Ναι. 399 00:39:03,141 --> 00:39:04,768 Πάμε στην εκκλησία. 400 00:39:12,233 --> 00:39:14,201 Νομίζω θα είναι εντάξει. 401 00:39:59,322 --> 00:40:00,824 Άσε με. 402 00:40:31,104 --> 00:40:32,822 Ξέρεις με πλήγωσε. 403 00:40:38,361 --> 00:40:40,409 Για πάντα. 404 00:40:46,536 --> 00:40:48,755 Αλλά ακόμη πιστεύω σε εκείνον. 405 00:40:51,833 --> 00:40:54,488 Οι άνθρωποι που δεν πιστεύουν και τόσο πολύ 406 00:40:54,513 --> 00:40:57,409 στον Θεό, επιλέγουν να μην πιστεύουν σε τίποτα. 407 00:41:01,843 --> 00:41:04,892 Η ζωή κα ο θάνατος, συμβαίνουν χωρίς λόγο. 408 00:41:05,138 --> 00:41:08,859 Πιστεύουμε πως οι άνθρωποι γεννιούνται γιατί οι μητέρες τους τους θέλουν πολύ 409 00:41:09,100 --> 00:41:12,400 ή επειδή ο Θεός χρειάζεται άλλον έναν χόουμ ράν για τους Giants. 410 00:41:13,104 --> 00:41:18,986 Πιστεύουμε πως πεθαίνουμε γιατί τρώμε κόκκινο κρέας ή ληστεύουμε τράπεζες. 411 00:41:20,987 --> 00:41:23,331 Κατ' αυτόν τον τρόπο, ακόμα και αν δεν είμαστε αρκετά καλοί 412 00:41:23,531 --> 00:41:26,530 ή αρκετά προσεκτικοί για να ζήσουμε για πάντα τουλάχιστον μπορούμε να προσπαθήσουμε. 413 00:41:26,534 --> 00:41:29,333 Αλλά ακόμα και αν δε βγάζει κανένα νόημα, 414 00:41:31,039 --> 00:41:34,885 αν η ζωή και ο θάνατος απλά συνέβαιναν, τότε δε θα υπήρχε λόγος να κάνουμε τίποτα. 415 00:41:37,086 --> 00:41:40,215 - Δεν θα υπήρχε λόγος για την αγάπη. - Τι; 416 00:41:43,468 --> 00:41:45,186 Δεν υπάρχει λόγος για την αγάπη. 417 00:41:55,855 --> 00:41:58,654 Το αυτοκίνητο μου είναι παρκαρισμένο απέναντι. Ας πάμε μια βόλτα. 418 00:41:58,858 --> 00:42:02,408 Όχι δεν γίνεται. Ο γιατρός μου πως δεν μπορώ να πάω πουθενά. 419 00:42:02,654 --> 00:42:03,997 Θα είσαι ασφαλής. 420 00:42:04,239 --> 00:42:08,494 Διάβασες τις εφημερίδες; Όλοι μαζί με εμένα ζουν. 421 00:42:10,620 --> 00:42:13,039 Θα έχεις την εντύπωση πως δε είμαι και ο πιο έξυπνος άνθρωπος. 422 00:42:13,081 --> 00:42:15,504 Όχι. Δεν λέω ψέματα. 423 00:42:15,750 --> 00:42:20,506 Δεν μπορώ να το εξηγήσω, αλλά είσαι ασφαλής μαζί μου. 424 00:42:21,631 --> 00:42:25,010 Άρα, τι μου λες; Ότι δεν υπάρχει Θεός αλλά υπάρχεις εσύ; 425 00:42:28,721 --> 00:42:30,564 Έλα μαζί μου. 426 00:42:31,766 --> 00:42:34,144 Κάρλα, το υπόσχομαι, θα είσαι ασφαλής. 427 00:42:45,780 --> 00:42:48,659 - Είναι γερμανικό αυτοκίνητο; - Σουηδικό. 428 00:42:48,908 --> 00:42:52,663 - Είναι πολύ σταθερό; - Είναι ένα πολύ ασφαλές αυτοκίνητο. 429 00:42:53,246 --> 00:42:57,296 Πολύ ασφαλές και είμαι ένας εξαιρετικός οδηγός. Δεν έπαθα ποτέ ατύχημα. 430 00:42:57,834 --> 00:43:00,462 Τουλάχιστον όχι όταν ήμουν πίσω από το τιμόνι. 431 00:43:01,921 --> 00:43:03,719 - Και ξέρεις τι; - Τι; 432 00:43:03,923 --> 00:43:06,472 Δεν σημαίνει ότι θα επιζήσουμε αυτή την βόλτα. 433 00:43:06,676 --> 00:43:08,895 Γιατί ακόμη κι αν εγώ τα κάνω όλα σωστά... 434 00:43:09,137 --> 00:43:11,606 ακόμη και δεμένοι σ' αυτή την υπέροχη τεχνολογία... 435 00:43:11,848 --> 00:43:15,068 με τις θωρακισμένες πόρτες και την οροφή, πάλι θα μπορούσαμε να τρακάρουμε. 436 00:43:15,310 --> 00:43:20,532 - Αυτό είναι αντίστροφη ψυχολογία, σωστά; - Όχι. Όχι, είναι η ταπεινή αλήθεια. 437 00:43:20,940 --> 00:43:23,784 Στην πραγματικότητα, δεν είσαι ασφαλής ξαπλωμένη στο κρεβάτι σου. 438 00:43:25,570 --> 00:43:29,450 Θυμάσαι το '89; Ο επόμενος μπορεί να είναι 10 φορές χειρότερος. 439 00:43:31,826 --> 00:43:34,921 Μου είπες... Μου είπες ότι θα είμαι ασφαλής μαζί σου. 440 00:43:35,163 --> 00:43:36,790 Είσαι ασφαλής. 441 00:43:37,040 --> 00:43:39,668 Είμαστε ασφαλείς επειδή πεθάναμε ήδη. 442 00:43:43,880 --> 00:43:45,473 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 443 00:43:45,673 --> 00:43:47,175 Σε παρακαλώ, σταμάτα το αυτοκίνητο. 444 00:43:47,383 --> 00:43:48,930 Εντάξει. 445 00:43:50,136 --> 00:43:52,138 Δεν είμαι νεκρή. 446 00:43:52,889 --> 00:43:53,890 Άσε με να βγω. 447 00:43:54,098 --> 00:43:56,897 Όχι, δεν είσαι. Δεν εννοούσα αυτό. 448 00:43:57,435 --> 00:44:00,905 Κοίτα. Κοίτα τους. 449 00:44:01,272 --> 00:44:04,321 Δεν ξέρουν πως είναι να πεθαίνεις στο μυαλό τους. 450 00:44:04,609 --> 00:44:07,203 Εμείς ξέρουμε. Περάσαμε μέσα από τον θάνατο. 451 00:44:10,281 --> 00:44:13,660 Όχι. Αυτά είναι μαλακίες. 452 00:44:14,035 --> 00:44:15,833 Δεν πέθανα μέσα στο μυαλό μου. 453 00:44:16,079 --> 00:44:18,673 Ο γιος μου πέθανε. 454 00:44:20,041 --> 00:44:24,012 Δεν σκεφτόμουν να πεθάνω. Σκεφτόμουν για... 455 00:44:24,253 --> 00:44:28,008 Για ποιο πράγμα; Σχετικά με το πως πέθανε; 456 00:45:37,785 --> 00:45:39,332 Τώρα, χτύπα τον, χτύπα τον, τώρα! 457 00:45:40,872 --> 00:45:43,216 - Πήγαινε, χτύπα τον, χτύπα τον, τώρα! - Πήγαινε, ναι. 458 00:45:43,458 --> 00:45:45,552 - Απίστευτο. - Δύο στην σειρά, τέλειο. 459 00:45:45,793 --> 00:45:47,545 - Γεια σας. - Θα πεθάνω. 460 00:45:47,795 --> 00:45:48,796 Όχι, μην πεθάνεις. 461 00:45:49,005 --> 00:45:50,803 - Όχι, θα τελειώσει το παιχνίδι... - Πέθανα. 462 00:45:51,007 --> 00:45:52,304 Άσε με να δοκιμάσω. Ευχαριστώ. 463 00:45:52,508 --> 00:45:55,102 - Γεια σας. - Γεια, έφτασα στο τρίτο επίπεδο. 464 00:45:55,344 --> 00:45:56,971 Μετά πέθανε. 465 00:45:57,513 --> 00:45:59,641 - Πού είναι μαμά σας; - Δεν ξέρω. 466 00:45:59,891 --> 00:46:02,619 Πήρε τηλέφωνο ο μπαμπάς του Μπάιρον. Θέλει να τον φέρει εδώ αργότερα. 467 00:46:02,727 --> 00:46:04,195 Πρέπει να παίξω μαζί του; 468 00:46:05,730 --> 00:46:07,027 Όχι. 469 00:46:07,273 --> 00:46:09,316 Είναι αυτό το περίεργο παιδί που έσωσε ο μπαμπάς σου; 470 00:46:09,317 --> 00:46:13,288 Ναι. Έρχεται εδώ σχεδόν κάθε μέρα και τριγυρίζει τον μπαμπά μου. 471 00:46:14,405 --> 00:46:15,952 Πάνε, ναι. 472 00:46:20,995 --> 00:46:23,168 Γεια σου, αγάπη μου. 473 00:46:23,372 --> 00:46:25,340 Δεν ήξερα ότι ήσουν σπίτι. 474 00:46:27,043 --> 00:46:30,013 - Συναντήθηκες με τον γιατρό Πέρλμαν; - Ναι. 475 00:46:30,630 --> 00:46:32,132 - Μιλήσατε; - Όχι. 476 00:46:33,758 --> 00:46:34,850 Όχι; 477 00:46:35,051 --> 00:46:38,100 Με πήγε σε μια γυναίκα που πέθανε το παιδί της στην συντριβή. 478 00:46:38,304 --> 00:46:42,354 Νόμιζα ότι όλη η ιδέα ήταν να καθίσετε οι δυο σας και να μιλήσετε, ένας προς ένας. 479 00:46:43,935 --> 00:46:46,438 Έχω ένα συναίσθημα συντριπτικής αγάπης για εκείνη. 480 00:46:49,357 --> 00:46:52,236 Δεν έχω ξανανιώσει κάτι τέτοιο. 481 00:46:59,242 --> 00:47:03,668 Πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, και λίγο τρέξιμο, λίγο τρέξιμο. 482 00:47:09,794 --> 00:47:13,970 Στο πλάι, πλάι, πλάι. 483 00:47:14,215 --> 00:47:16,684 Τα χέρια στους γοφούς σας. 484 00:47:20,471 --> 00:47:21,848 Αλλάξτε τα χέρια σας. 485 00:47:22,348 --> 00:47:25,101 Έτσι χοροπήδημα. 486 00:47:25,309 --> 00:47:27,277 Αλλάξτε τα χέρια σας. 487 00:47:36,737 --> 00:47:39,240 Εντάξει. Τζόαν. Σταμάτα την μουσική. 488 00:47:39,490 --> 00:47:41,584 Εντάξει, ας κάνουμε πρόβα το κομμάτι για την παράσταση. 489 00:47:41,826 --> 00:47:43,669 - Αλλά δεν έχουμε τον Έρικ. - Όχι, δεν τον έχουμε. 490 00:47:43,911 --> 00:47:47,211 Σωστά, δεν έχουμε τον Έρικ. 491 00:47:48,166 --> 00:47:50,168 Χρειαζόμαστε έναν εθελοντή. 492 00:47:51,794 --> 00:47:53,262 Δρ. Πέρλμαν, ίσως; 493 00:47:54,338 --> 00:47:55,681 Εγώ; 494 00:47:55,840 --> 00:47:57,717 Δεν... δεν νομίζω... όχι. Δεν το νομίζω. 495 00:48:00,970 --> 00:48:02,722 Δεν μπορείτε να πάρετε κάποιον άλλο; 496 00:48:04,098 --> 00:48:07,773 Όχι. Χρειαζόμαστε έναν άντρα. Θα σας πείραζε; 497 00:48:08,019 --> 00:48:11,398 - Τι πρέπει να κάνω ακριβώς; - Ένα δέντρο. Απλά ένα δέντρο. 498 00:48:11,647 --> 00:48:14,400 Απλά πρέπει να στέκεστε εδώ. Έτσι. 499 00:48:15,151 --> 00:48:18,530 Ελάτε, γιατρέ. Θα είναι ωραία θεραπεία. 500 00:48:20,114 --> 00:48:21,240 Εντάξει, κορίτσια. 501 00:48:21,449 --> 00:48:24,919 Κρατήστε χέρια όλες γύρω του. Εντάξει. 502 00:48:25,119 --> 00:48:26,792 Τζόαν, λίγη μουσική του αέρα. Εντάξει. 503 00:48:28,456 --> 00:48:33,462 Στροβιλιζόμαστε σαν ανεμοστρόβιλος. Και μπαίνουμε μέσα. 504 00:48:33,669 --> 00:48:37,640 Και κάτω. Και, γιατρέ, το δέντρο. Το δέντρο έχει φύλλα και κλαδιά. 505 00:48:37,840 --> 00:48:40,309 Έλα, τώρα, πάνω, πάνω με τα χέρια σας. 506 00:48:40,551 --> 00:48:43,304 Έλα, πάνω με τα χέρια σας. Και νιώστε τον άνεμο. 507 00:48:43,512 --> 00:48:45,355 Κουνηθείτε στον άνεμο. Έλα, γιατρέ, έλα. 508 00:48:48,684 --> 00:48:51,233 Λοιπόν, πήρες την εκδίκησή σου. 509 00:48:56,692 --> 00:48:59,662 Κοίτα, χειροτερεύει. 510 00:48:59,904 --> 00:49:01,906 Είναι πιο απόμακρος από ποτέ. 511 00:49:02,114 --> 00:49:06,620 Περνάει περισσότερο χρόνο με το παιδί από το αεροπλάνο παρά με τον ίδιο του τον γιο. 512 00:49:06,869 --> 00:49:10,419 Και μισώ που λέει την αλήθεια σαν ρομπότ. 513 00:49:11,874 --> 00:49:13,717 Τι κάνει κάθε μέρα; 514 00:49:14,252 --> 00:49:15,925 Κοιτάει τα κτίρια. 515 00:49:16,170 --> 00:49:19,049 - Κοιτάει τα κτίρια; - Ναι, αλλά εννοώ, δεν με πειράζει αυτό. 516 00:49:19,298 --> 00:49:22,427 Και σκέφτομαι ότι μπορεί να βρίσκει κάτι καινούργιο για την δουλειά του. 517 00:49:23,928 --> 00:49:25,946 - Θέλω να ξέρω γι' αυτή την γυναίκα. - Την Κάρλα; 518 00:49:28,057 --> 00:49:31,402 Εννοώ, γιατί τους σύστησες; Τι προσπαθούσες να καταφέρεις; 519 00:49:31,644 --> 00:49:33,066 Κανείς δεν μπορεί να την πλησιάσει. 520 00:49:33,271 --> 00:49:37,026 Αν δεν δεχτεί βοήθεια, θα καταλήξει σε ένα ίδρυμα ή και χειρότερα. 521 00:49:37,275 --> 00:49:38,401 Και ο άντρας μου; 522 00:49:40,278 --> 00:49:42,781 - Με ανησυχεί. - Γιατί; 523 00:49:43,739 --> 00:49:45,457 Δεν ξέρω... 524 00:49:46,033 --> 00:49:48,456 Νομίζω πως πιστεύει ότι είναι άτρωτος. 525 00:49:48,703 --> 00:49:51,172 Το έχω δει με τους βετεράνους του Βιετνάμ. 526 00:49:51,414 --> 00:49:55,294 Πόσο εθίζονται ξεπερνώντας τον φόβο τους. 527 00:49:56,168 --> 00:49:59,012 Εθίζονται σ' αυτό. Σκέφτηκα ότι αν τους βάλω μαζί... 528 00:49:59,255 --> 00:50:00,802 Μπορούν να βοηθήσουν ο ένας τον άλλο. 529 00:50:01,716 --> 00:50:02,888 Δεν ξέρω. 530 00:50:04,635 --> 00:50:08,230 Είπε ότι ένιωσε ένα συντριπτικό συναίσθημα αγάπης γι' αυτήν. 531 00:50:09,307 --> 00:50:11,605 Ένα συναίσθημα που δεν έχει ξανανιώσει. 532 00:50:12,143 --> 00:50:15,022 Τι σημαίνει αυτό; Την ερωτεύεται; 533 00:50:16,147 --> 00:50:17,615 Όχι με έναν λογικό τρόπο. 534 00:50:18,190 --> 00:50:19,612 Αλλά ο έρωτας δεν είναι λογικός. 535 00:50:20,318 --> 00:50:23,663 Δεν είναι έρωτας. Θέλει να την σώσει. 536 00:50:24,322 --> 00:50:28,793 Να την σώσει; Και ποιος σώζει τον Μαξ, ή εμένα; 537 00:50:28,993 --> 00:50:31,542 Παίζεις τον Θεό; Κάνεις τον προξενητή; 538 00:50:32,079 --> 00:50:34,878 Τι προσπαθείς να καταφέρεις, γιατρέ Πέρλμαν; 539 00:50:35,374 --> 00:50:37,718 Προσπαθώ να βοηθήσω, αυτό είναι όλο. 540 00:50:39,045 --> 00:50:41,298 Δεν έχω όλες τις απαντήσεις. 541 00:50:53,309 --> 00:50:55,357 Ανυπομονώ να δω σε τι δουλεύεις. 542 00:51:11,619 --> 00:51:13,587 Πάω για ύπνο τώρα. 543 00:51:26,092 --> 00:51:27,810 Μπορείς να το σβήσεις αυτό; 544 00:51:49,073 --> 00:51:51,701 - Ακριβώς κάτω από τις σκάλες... - Είμαι τόσο περήφανος για τον εαυτό μου. 545 00:51:51,909 --> 00:51:53,252 Δεν έχω πάρει εδώ και έξι μέρες. 546 00:51:53,452 --> 00:51:55,750 - Δεν στο είπα; - Ναι. Και νιώθω τέλεια. Ευχαριστώ. 547 00:51:55,955 --> 00:51:58,208 Φοβήθηκε μισό μίλι από το αεροδρόμιο. 548 00:51:58,457 --> 00:51:59,800 - Χαίρομαι που είστε εδώ. - Ευχαριστώ. 549 00:52:00,042 --> 00:52:02,841 Χαίρομαι που σε βλέπω, χαίρομαι που σε βλέπω. Γεια σου. Μάννι. 550 00:52:03,087 --> 00:52:06,637 Κάρλα. Είναι υπέροχο που ήρθες. 551 00:52:07,049 --> 00:52:09,222 Ωραία, θα πάμε στον κάτω όροφο. 552 00:52:09,427 --> 00:52:10,553 Τώρα, εσύ Κάρλα, έλα μαζί μου. 553 00:52:10,761 --> 00:52:12,638 Πάμε, στον κάτω όροφο, παρακαλώ. 554 00:52:12,847 --> 00:52:14,099 Ωραία, ελάτε. 555 00:52:14,432 --> 00:52:15,979 - Εσύ περίμενε εδώ, Μάννι. - Όχι. 556 00:52:16,225 --> 00:52:18,068 Όχι, δεν πειράζει. Όλα είναι μια χαρά. 557 00:52:18,269 --> 00:52:21,864 Κάρλα, θα είμαι επάνω. 558 00:52:26,485 --> 00:52:28,954 Ζούσαμε σε φυλές. 559 00:52:29,155 --> 00:52:31,999 Και όταν μια φυλή υπέστη καταστροφή... 560 00:52:32,199 --> 00:52:37,330 μια έκρηξη στο βουνό ή ανακίνηση της γης... 561 00:52:37,538 --> 00:52:39,256 μια μεγάλη πλημμύρα... 562 00:52:39,707 --> 00:52:41,880 θα καθόμασταν γύρω από τις φωτιές... 563 00:52:42,084 --> 00:52:44,382 και θα ξαναλέγαμε το συμβάν. 564 00:52:45,087 --> 00:52:47,089 Ιστορίες θανάτου... 565 00:52:47,756 --> 00:52:49,053 καταστροφής... 566 00:52:49,258 --> 00:52:52,011 διαφυγής και διάσωσης. 567 00:52:53,345 --> 00:52:57,100 Γι' αυτό είμαστε σήμερα εδώ. 568 00:52:59,977 --> 00:53:01,695 Θα ήθελε... 569 00:53:02,438 --> 00:53:04,406 κάποιος να μας πει την ιστορία του; 570 00:53:08,861 --> 00:53:10,329 Ναι, παρακαλώ. 571 00:53:14,241 --> 00:53:16,869 Έχασα την αδερφή μου... 572 00:53:17,077 --> 00:53:19,296 και τα δύο μου ανίψια. 573 00:53:20,581 --> 00:53:23,084 Οι θέσεις τους τινάχτηκαν... 574 00:53:24,460 --> 00:53:28,681 ακριβώς μπροστά στα μάτια μου. Σχεδόν μπορούσα να τους φτάσω. 575 00:53:29,256 --> 00:53:31,384 Δεν πειράζει. Αφήστε την να σταθεί μόνη της. 576 00:53:31,800 --> 00:53:33,894 Χριστέ μου, αυτό θα πάρει μια ζωή. 577 00:53:34,136 --> 00:53:36,230 Δεν μπορώ να μείνω. Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο. 578 00:53:36,472 --> 00:53:38,975 - Ποιο είναι το όνομά σας; - Είμαι ο Τζον Γουίλκενσον. 579 00:53:39,225 --> 00:53:41,023 Γιατί ήσασταν στο αεροπλάνο εκείνη την μέρα; 580 00:53:41,227 --> 00:53:43,321 Πήγαινα στο Χιούστον για δουλειά. 581 00:53:43,521 --> 00:53:45,539 Πρέπει να είστε πολύ αφοσιωμένος στη δουλειά σας. 582 00:53:49,151 --> 00:53:51,950 Μπορείτε να συνεχίσετε την ιστορία σας, παρακαλώ; 583 00:53:54,114 --> 00:53:55,912 Κάναμε διακοπές... 584 00:53:56,116 --> 00:53:58,835 η αδερφή μου, εγώ, και τα παιδιά μας. 585 00:53:59,078 --> 00:54:02,252 Ξέρετε, χωρίς συζύγους. 586 00:54:02,456 --> 00:54:06,461 Είδαμε όλα τα χαζά τουριστικά αξιοθέατα μαζί, όπως όταν ήμασταν κορίτσια. 587 00:54:06,669 --> 00:54:09,639 Μόνο που αυτή την φορά ήμασταν και μαμάδες. 588 00:54:13,634 --> 00:54:15,807 Και τώρα δεν θα ξανά είμαστε μαζί. 589 00:54:17,680 --> 00:54:21,025 Ας μιλήσουμε απλά για την μέρα της συντριβής. 590 00:54:21,392 --> 00:54:23,110 Τι συνέβη μόλις έπεσε το αεροπλάνο; 591 00:54:25,854 --> 00:54:27,527 Δεν ξέρω. 592 00:54:30,442 --> 00:54:32,536 Μάλλον έκλεισα τα μάτια μου. 593 00:54:32,778 --> 00:54:36,874 Υπήρχε υπερβολικός θόρυβος και δεν μπορούσα να δω. 594 00:54:37,074 --> 00:54:39,418 Πνιγόμουν μέσα στον καπνό. 595 00:54:39,660 --> 00:54:42,539 Δεν πίστευα ότι μπορούσαμε να ζήσουμε άλλο. 596 00:54:43,038 --> 00:54:46,508 Και τότε αυτός ο άντρας... είναι εδώ; 597 00:54:47,209 --> 00:54:49,007 Είστε εδώ, Μαξ Κλάιν; 598 00:54:52,965 --> 00:54:54,808 Δεν μπορούσε να έρθει. 599 00:54:55,884 --> 00:54:57,557 Μου έσωσε την ζωή. 600 00:54:57,803 --> 00:54:59,100 Πώς το έκανε αυτό; 601 00:55:02,099 --> 00:55:05,729 Δεν μπορούσαμε να δούμε τίποτα, και είχε παντού καπνό. 602 00:55:05,936 --> 00:55:10,237 Δεν μπορούσαμε καν να αναπνεύσουμε, και άκουσα τον ήχο της φωνής του. 603 00:55:11,275 --> 00:55:15,155 Φώναζε, "Ακολουθήστε με, από εδώ." 604 00:55:15,404 --> 00:55:19,329 Έπιασα τα παιδιά μου, και απλά ακολούθησα την φωνή του. 605 00:55:21,785 --> 00:55:24,004 Ακούστηκε τόσο φυσιολογικός. 606 00:55:26,040 --> 00:55:28,543 "Ακολουθήστε με προς το φως." 607 00:55:30,753 --> 00:55:32,801 Ήμουν φοβισμένη. 608 00:55:33,213 --> 00:55:35,557 Αλλά τον είδα να πηδά... 609 00:55:35,799 --> 00:55:38,177 και να φωνάζει: 610 00:55:39,887 --> 00:55:41,560 "Είμαστε ζωντανοί." 611 00:55:43,098 --> 00:55:45,066 Έτσι ακολούθησα... 612 00:55:45,392 --> 00:55:47,520 και, μετά, ήμασταν στο χωράφι. 613 00:55:47,770 --> 00:55:49,363 Ασφαλείς. 614 00:55:50,147 --> 00:55:52,400 Θα είχα πάει από την λάθος μεριά. 615 00:55:53,525 --> 00:55:56,185 Ήρθα σήμερα εδώ ελπίζοντας να τον ευχαριστήσω. 616 00:55:56,210 --> 00:55:58,020 Το ίδιο συνέβη και σε μένα. 617 00:55:58,197 --> 00:56:00,541 - Τον ακολούθησα κι εγώ. - Συγγνώμη, μας αφήνετε; 618 00:56:01,617 --> 00:56:04,461 Δεν ανήκω εδώ. Δεν ήμουν στο αεροπλάνο. 619 00:56:04,703 --> 00:56:05,704 Ποια είστε; 620 00:56:06,372 --> 00:56:09,091 Ο γιος που πέθανε στην πτώση. Συγγνώμη. 621 00:56:09,291 --> 00:56:12,761 Όχι, δεν πειράζει. Γιατί ήρθατε; 622 00:56:14,880 --> 00:56:16,632 Δεν ξέρω. 623 00:56:17,132 --> 00:56:18,805 Ήθελα... 624 00:56:19,134 --> 00:56:22,263 Αν είχε δει κάποιος τον γιο μου... 625 00:56:22,471 --> 00:56:24,348 ή ήξερε πως... 626 00:56:24,556 --> 00:56:25,557 Λυπάμαι. 627 00:56:25,766 --> 00:56:27,860 - Πώς τον έλεγαν; - Πού καθόταν; 628 00:56:28,060 --> 00:56:29,482 Είπαν ότι ήταν στην 21C. 629 00:56:30,771 --> 00:56:32,694 Αυτό ήταν ακριβώς από πίσω μου. 630 00:56:34,441 --> 00:56:38,787 - Είχε κόκκινα μαλλιά; - Ναι, περίπου καφέ με κόκκινα. 631 00:56:39,446 --> 00:56:40,948 - Ψηλός; - Έξι πόδια 632 00:56:41,198 --> 00:56:44,077 - Και, με μουστάκι; - Ναι. 633 00:56:44,827 --> 00:56:45,828 Εννοείτε εμένα. 634 00:56:46,537 --> 00:56:49,006 Θυμάστε; Μιλήσαμε στο νοσοκομείο. 635 00:56:50,124 --> 00:56:52,443 Για την ακρίβεια, ήμασταν στην άλλη μεριά του αεροπλάνου. 636 00:56:54,044 --> 00:56:58,140 Συγγνώμη. Από όταν συνέβη, μπερδεύομαι. 637 00:57:00,801 --> 00:57:03,304 Θυμάται κανείς άλλος αυτή την σειρά; 638 00:57:03,512 --> 00:57:07,688 Η 21C ήταν τρεις σειρές μπροστά μου. Κομματιάστηκαν τελείως. 639 00:57:07,891 --> 00:57:11,646 - Μπορεί να βοηθήσει κάποιος άλλος; - Ορίστε, πες κάτι. 640 00:57:13,021 --> 00:57:16,491 - Έχει κανείς άλλος πληροφορίες; - Σταματήστε. 641 00:57:17,109 --> 00:57:19,077 Απλά αφήστε την να φύγει. 642 00:57:19,278 --> 00:57:20,700 Γιατί; 643 00:57:22,948 --> 00:57:24,495 Αυτό δεν κάνει καλό σε κανέναν. 644 00:57:24,700 --> 00:57:26,623 Θέλει να μάθει τι συνέβη στον γιο της. 645 00:57:26,869 --> 00:57:29,964 - Ο γιος που πέθανε. - Ναι, αλλά ξέρετε πως πέθανε. 646 00:57:30,998 --> 00:57:32,750 Ήσασταν μαζί του. 647 00:57:36,003 --> 00:57:38,005 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε τον γιο σας; 648 00:57:38,255 --> 00:57:41,179 Στα γενέθλιά του. Περίπου έναν μήνα πριν. 649 00:57:41,383 --> 00:57:43,681 Δεν θυμάμαι να του λέω αντίο. 650 00:57:43,886 --> 00:57:47,561 Το ξέρω ότι το έκανα, απλά δεν μπορώ να θυμηθώ. 651 00:57:48,724 --> 00:57:49,771 Είσαι πολύ νέα. 652 00:57:52,269 --> 00:57:53,816 Δεν είμαι νέα. 653 00:57:54,521 --> 00:57:56,068 Πόσο χρονών ήταν το αγόρι σου; 654 00:57:58,275 --> 00:57:59,993 Ήταν σχεδόν 2. 655 00:58:00,652 --> 00:58:01,699 Λυπάμαι. 656 00:58:01,945 --> 00:58:05,620 - Δεν ήταν μαζί σου πολύ καιρό. - Ιησού Χριστέ! Αυτό είναι σαδιστικό. 657 00:58:05,824 --> 00:58:07,747 Και δεν κάνουμε τίποτα. 658 00:58:10,788 --> 00:58:12,461 Γεια σας. 659 00:58:13,207 --> 00:58:14,709 Γεια σας. 660 00:58:17,336 --> 00:58:18,553 Με θυμάστε; 661 00:58:19,213 --> 00:58:21,966 Είμαι η Λίζα, η αεροσυνοδός. 662 00:58:23,675 --> 00:58:24,892 Ναι. 663 00:58:27,930 --> 00:58:29,932 Πραγματικά ήθελα να σας δω. 664 00:58:31,767 --> 00:58:34,737 Ήρθα περισσότερο εδώ για να σας δω. 665 00:58:37,314 --> 00:58:40,067 Σκέφτομαι πολύ εσάς και το παιδί σας. 666 00:58:43,362 --> 00:58:46,866 Θυμάστε πως σας βοήθησα με την ζώνη; 667 00:58:47,533 --> 00:58:49,251 Με βοηθήσατε; 668 00:58:49,910 --> 00:58:52,129 Μου είπατε ότι όλα θα πάνε καλά. 669 00:58:52,329 --> 00:58:53,956 Νομίζετε ότι με βοηθήσατε; 670 00:58:54,206 --> 00:58:57,301 - Καλά, προσπάθησα... - Προσπάθησες; 671 00:58:57,543 --> 00:59:00,387 Μου είπες να τον κρατήσω. Δεν μπορούσα. 672 00:59:00,629 --> 00:59:02,723 Μου είπες ότι όλα θα πάνε καλά! 673 00:59:02,965 --> 00:59:05,889 - Δεν πήγαν! - Σας παρακαλώ, μην το λέτε αυτό. Δεν... 674 00:59:07,302 --> 00:59:09,270 - Δεν ήξερα. - Τι δεν ήξερες; 675 00:59:09,721 --> 00:59:11,815 - Σας παρακαλώ, συγγνώμη. - Μου είπες να τον κρατήσω. 676 00:59:12,057 --> 00:59:13,900 - Ήξερες ότι δεν μπορούσα! - Δεν φταίω εγώ. 677 00:59:14,101 --> 00:59:16,854 Καλά. Δεν είμαστε εδώ για να κατηγορήσουμε ο ένας τον άλλο, εντάξει; 678 00:59:17,104 --> 00:59:19,607 Είπες ότι όλα θα πάνε καλά, και δεν πήγαν. 679 00:59:19,857 --> 00:59:21,154 Πέθανε! 680 00:59:26,822 --> 00:59:29,291 Ήθελες να μιλήσουν όλοι. 681 00:59:29,867 --> 00:59:33,292 - Αλλά μόνο αν λένε καλά πράγματα, σωστά; - Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια. 682 00:59:34,955 --> 00:59:36,081 Ο γιος μου πέθανε! 683 00:59:36,290 --> 00:59:39,339 Και με το να την κατηγορείς δεν θα φέρει πίσω το παιδί σου. 684 00:59:44,965 --> 00:59:45,966 Κάρλα. 685 00:59:47,092 --> 00:59:48,469 Κάρλα. 686 00:59:49,469 --> 00:59:51,142 Κάρλα! 687 00:59:52,723 --> 00:59:55,021 Καλά, φυσικά και πιστεύουν ότι είναι δίκαιο. 688 00:59:55,267 --> 00:59:58,316 Και τι; Εσύ τι πιστεύεις; 689 00:59:59,313 --> 01:00:00,656 Την έχω γαμήσει. 690 01:00:00,898 --> 01:00:03,014 Γιατί οι μεγάλες δικηγορικές εταιρείες παίρνουν 691 01:00:03,039 --> 01:00:04,802 πολύ περισσότερα για τους πελάτες τους; 692 01:00:05,110 --> 01:00:07,078 Θα βρω άλλον δικηγόρο. 693 01:00:07,279 --> 01:00:09,246 Κύριε Μπρίλσταιν, άκουσα ότι μια γυναίκα πήρε 694 01:00:09,271 --> 01:00:11,024 $2 εκατομμύρια για το νεκρό της παιδί... 695 01:00:11,199 --> 01:00:13,748 και νομίζω ότι πρέπει να πάρω τουλάχιστον τα ίδια. 696 01:00:15,287 --> 01:00:18,416 Θα σε πάρω τηλέφωνο. Θα σε παίρνω κάθε μέρα. 697 01:00:18,624 --> 01:00:20,297 Αντίο. 698 01:00:24,421 --> 01:00:27,595 Πρέπει να καταλάβεις. Μας χρωστάνε. 699 01:00:27,799 --> 01:00:29,517 Τον σκότωσαν και πρέπει να πληρώσουν. 700 01:00:29,718 --> 01:00:33,097 Δεν καταλαβαίνεις ούτε ένα γαμημένο πράγμα. 701 01:00:33,430 --> 01:00:35,228 Καταλαβαίνω, Μάνι. 702 01:00:35,432 --> 01:00:37,776 Καταλαβαίνω ότι είμαι μόνη μου. 703 01:00:38,560 --> 01:00:40,904 - Ευχαριστώ πολύ. - Ευχαριστώ. 704 01:00:42,731 --> 01:00:45,530 Έτσι, ο πόνος και η δυστυχία είναι επανορθώσιμα. 705 01:00:45,734 --> 01:00:48,203 Εκτός από τις άλλες επανορθώσιμες απώλειες... 706 01:00:48,403 --> 01:00:52,158 όπως το συμβόλαιο των $2 εκατομμυρίων των Nutty Nick Stores. 707 01:00:52,366 --> 01:00:53,868 Δεν είχαμε συμβόλαιο. 708 01:00:54,618 --> 01:00:56,586 - Από ποιανού την μεριά είσαι; - Ηρέμησε, Ναν. 709 01:00:56,787 --> 01:00:59,165 Μην μου λες να ηρεμήσω. Έχεις σύζυγο... 710 01:00:59,373 --> 01:01:02,502 - ...και την ασφαλιστική συνεργασία. - Έχω μια κατάθεση... 711 01:01:02,751 --> 01:01:08,724 από τον κύριο Nutty Nick που είχε κάθε πρόθεση... 712 01:01:09,216 --> 01:01:12,766 να προσλάβει τον κύριο Γκόρντον και τον κύριο Κλάιν. Αυτό είναι αρκετά καλό. 713 01:01:12,970 --> 01:01:14,347 - Λέει ψέματα. - Εντάξει. 714 01:01:14,554 --> 01:01:15,806 Είναι ωραίο, αλλά λέει ψέματα. 715 01:01:16,014 --> 01:01:17,766 - Εντάξει... - Περιμένετε. 716 01:01:17,975 --> 01:01:19,147 Κάντε μου μια χάρη. 717 01:01:19,810 --> 01:01:21,437 Μην το λέτε αυτό. 718 01:01:21,645 --> 01:01:24,865 Δεν χρειάζεται να ξέρουν την γνώμη σου, εντάξει; 719 01:01:25,732 --> 01:01:28,030 Τώρα, θα δουλέψεις μαζί μου σ' αυτό, κύριε Κλάιν; 720 01:01:28,235 --> 01:01:29,236 Συγγνώμη. 721 01:01:29,444 --> 01:01:32,323 Υποσχέθηκες να κάνεις το καλύτερο για την κυρία Γκόρντον και τα παιδιά της. 722 01:01:32,531 --> 01:01:36,035 - Παίρνεις το ένα τρίτο απ' αυτά που παίρνουμε, σωστά; - Ξέρω. Είμαι απαίσιος. 723 01:01:37,035 --> 01:01:39,834 Το ένα τρίτο είναι στάνταρ, κύριε Κλάιν. 724 01:01:40,038 --> 01:01:43,383 Φυσικά, με συμφέρει να πάρουμε όσο μεγαλύτερο συμβιβασμό γίνεται. 725 01:01:43,583 --> 01:01:45,285 Για την ακρίβεια, αυτή είναι η δουλειά μου. 726 01:01:45,293 --> 01:01:46,966 Δεν ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 727 01:01:47,170 --> 01:01:50,299 Όχι, αυτή είναι η Αμερική στο '90. Κανείς δεν ζητάει συγγνώμη πια. 728 01:01:50,507 --> 01:01:51,759 Γράφουν απομνημονεύματα. 729 01:01:51,967 --> 01:01:56,268 Κύριε Κλάιν, αυτός είναι ο νόμος, όχι κάποιο κόλπο που σκέφτηκα. 730 01:01:56,471 --> 01:02:00,476 Κάθε λεπτό που εσείς και ο κύριος Γκόρντον ξέρατε ότι θα πεθάνετε... 731 01:02:00,684 --> 01:02:03,904 είναι επανορθώσιμο όπως ο πόνος και η δυστυχία. 732 01:02:04,646 --> 01:02:07,946 Καταθέστε την ψυχική οδύνη που εσείς και ο κύριος Γκόρντον βιώσατε... 733 01:02:08,150 --> 01:02:10,824 και κάθε λεπτό αξίζει δολάρια. 734 01:02:11,028 --> 01:02:14,908 Πολλά δολάρια. Δολάρια για τα οποία εσείς και η κυρία Γκόρντον δικαιούστε. 735 01:02:15,949 --> 01:02:17,917 Αυτό που θέλετε πραγματικά να πω... 736 01:02:18,118 --> 01:02:20,792 είναι ότι ο Τζεφ έκλαιγε που η γυναίκα του θα γινόταν χήρα... 737 01:02:20,996 --> 01:02:22,464 και τα παιδιά του ορφανά. 738 01:02:22,664 --> 01:02:24,132 Κρίμα που πέθανε ακαριαία. 739 01:02:24,332 --> 01:02:27,461 Αν μόνο είχε γίνει κιμάς και πέθαινα αργά στα χέρια μου, τότε... 740 01:02:27,669 --> 01:02:29,337 - η Ναν θα μπορούσε... - Χριστέ μου! Μαξ. 741 01:02:29,337 --> 01:02:32,056 - πραγματικά να τα καταφέρει. - Καλά. Καληνύχτα. 742 01:02:37,220 --> 01:02:39,143 Ντρέπεσαι για μένα; Αυτό είναι; 743 01:02:39,347 --> 01:02:41,475 Προσπαθώ να βγάλω λεφτά από τον νεκρό μου άντρα... 744 01:02:41,683 --> 01:02:43,731 οπότε δεν πληρώ τις προδιαγραφές σου για χήρα; 745 01:02:44,394 --> 01:02:45,771 Άσε με να σε ρωτήσω κάτι. 746 01:02:45,979 --> 01:02:47,652 Αν ο Τζεφ ήταν εδώ, τι θα έκανε; 747 01:02:48,774 --> 01:02:50,742 Έλα, Μαξ, πες μου. 748 01:02:51,193 --> 01:02:52,240 Δεν μπορώ να πω ψέματα. 749 01:02:52,444 --> 01:02:55,493 Αν είχες πεθάνει εσύ και αυτός είχε ζήσει, τι θα ήθελε να πει... 750 01:02:55,697 --> 01:02:57,349 για να βοηθήσει την Λόρα και τον Τζόνα; 751 01:02:57,991 --> 01:03:00,460 Κοίτα, ξέρω ότι σε εξαπάτησε για τα εισιτήρια... 752 01:03:00,660 --> 01:03:03,038 Δεν το ξέρουμε αυτό. Ίσως να τον ξεπλήρωνε. 753 01:03:03,246 --> 01:03:05,044 Τιμωρείς τον Τζεφ; 754 01:03:07,793 --> 01:03:09,261 Εντάξει. 755 01:03:09,753 --> 01:03:11,130 Εντάξει, θα πω αυτό που θέλεις. 756 01:04:27,914 --> 01:04:29,632 Άστο. 757 01:04:31,001 --> 01:04:33,220 Δεν μπορώ να το αφήσω. 758 01:05:19,049 --> 01:05:20,221 Δεν μπορώ να ζήσω σαν δειλός. 759 01:05:21,635 --> 01:05:23,512 Γαμώ. 760 01:06:24,531 --> 01:06:27,535 Έτσι ισχυρίστηκα ότι δεν ήταν σωστό προς εμάς, και εκείνος συμφώνησε. 761 01:06:27,742 --> 01:06:30,120 Απλά είπε, "η ζωή είναι άδικη." 762 01:06:30,328 --> 01:06:32,163 Και άλλαξε το τεστ για την επόμενη εβδομάδα, 763 01:06:32,188 --> 01:06:33,982 και στην Ευρώπη, όχι στην Κεντρική Αμερική. 764 01:06:34,165 --> 01:06:36,242 Νομίζω ότι απέδειξε τα λεγόμενά του, έτσι δεν είναι; 765 01:06:36,251 --> 01:06:38,549 Ναι, αυτό σκέφτηκα. 766 01:06:43,633 --> 01:06:45,852 Λοιπόν, τι έκανες σήμερα, μπαμπά; 767 01:06:47,178 --> 01:06:48,555 Λοιπόν... 768 01:06:51,057 --> 01:06:52,650 ορίστε. 769 01:06:54,936 --> 01:06:56,438 Πες του. 770 01:06:57,063 --> 01:06:58,940 Τι; Τι έκανες; 771 01:07:06,406 --> 01:07:08,204 Μίλα μου. 772 01:07:10,327 --> 01:07:12,375 Πες μου τι συμβαίνει. 773 01:07:14,039 --> 01:07:15,040 Μίλα μου, Μαξ! 774 01:07:23,006 --> 01:07:25,985 Κάθε μέρα, θα πρέπει να πηδάς από μια στέγη ή να στέκεσαι μπροστά 775 01:07:26,010 --> 01:07:28,627 από ένα τρένο, ώστε να χάσεις τον φόβο σου; Αυτό είναι; 776 01:07:29,304 --> 01:07:30,601 Τι γίνεται με μένα; 777 01:07:30,805 --> 01:07:31,897 Τι γίνεται με τον Τζόνα; 778 01:07:32,515 --> 01:07:33,767 Είσαι σαν τρελός. 779 01:07:33,975 --> 01:07:36,524 - Δεν είμαι τρελός. - Το μαύρο είναι άσπρο και... 780 01:07:37,604 --> 01:07:41,359 Σ' αγαπάω. Ζούμε μαζί για 16 χρόνια. 781 01:07:41,566 --> 01:07:42,863 Ήταν τέλεια. 782 01:07:43,693 --> 01:07:47,948 - Όχι πάντα. - Ναι. Πάντα. 783 01:07:48,156 --> 01:07:50,329 Για μένα ήταν πάντα τέλεια. 784 01:07:50,533 --> 01:07:53,002 Ακόμη κι όταν σε μισώ, ξέρω ότι σ' αγαπάω. 785 01:07:59,000 --> 01:08:01,128 Ξέρω ότι και εσύ ήσουν χαρούμενος. 786 01:08:02,170 --> 01:08:03,717 Θυμάσαι; 787 01:08:19,062 --> 01:08:21,531 Θυμάσαι τον γάμο μας; 788 01:08:26,903 --> 01:08:29,577 Ακόμη κι αν μπορούσα να θυμηθώ, τότε τι; 789 01:08:32,158 --> 01:08:33,956 Πώς θα μπορούσα να ζήσω στην ανάμνηση; 790 01:08:35,328 --> 01:08:37,797 Βλέπεις, αυτό είναι απάνθρωπο. Ξέρεις ότι αυτό είναι απάνθρωπο; 791 01:08:37,997 --> 01:08:40,500 - Αυτή είναι η αλήθεια. - Η αλήθεια; 792 01:08:40,708 --> 01:08:43,006 Δεν είπες στον Τζόνα την αλήθεια. 793 01:08:44,546 --> 01:08:47,675 - Ήταν πολύ άδικο να χρησιμοποιήσεις έτσι. - Άδικο; 794 01:08:47,882 --> 01:08:49,805 Πες μου εσύ τι είναι δίκαιο. Τι πρέπει να κάνω; 795 01:08:50,009 --> 01:08:51,602 Να σε αφήσω να σκοτωθείς; 796 01:08:51,803 --> 01:08:55,023 Έφυγα από αυτή την συντριβή με την ζωή μου. Αυτό επέζησε. 797 01:08:55,223 --> 01:08:58,067 - Η γεύση, το άγγιγμα και η ομορφιά της ζωής. - Μα το λατρεύω αυτό. 798 01:08:58,268 --> 01:09:00,896 - Δεν θα τα παρατήσω. - Δεν θέλω να τα παρατήσεις. 799 01:09:01,938 --> 01:09:03,690 Άσε με να μπω. 800 01:09:04,399 --> 01:09:05,946 Άσε με να είμαι μέρος της. 801 01:09:08,069 --> 01:09:09,070 Δεν μπορείς. 802 01:09:11,448 --> 01:09:14,292 - Μακάρι να ήμουν σ' εκείνο το αεροπλάνο. - Είμαι ευγνώμων που δεν ήσουν. 803 01:09:14,492 --> 01:09:15,835 Αλλά δεν βγάζεις νόημα. 804 01:09:16,035 --> 01:09:18,333 Είπες ότι ήταν εξαιρετικό, τόσο όμορφο. 805 01:09:18,538 --> 01:09:22,418 Έχεις δίκαιο, δεν βγάζω νόημα, και δεν θέλω. 806 01:09:28,256 --> 01:09:33,103 Ξέρω ότι αυτό που βρήκες είναι ιδιαίτερο. Ό,τι και να είναι... 807 01:09:33,303 --> 01:09:35,681 και όπου σε οδηγεί, είναι συναρπαστικό. 808 01:09:37,098 --> 01:09:39,271 Αλλά πρέπει να υπάρχει τρόπος... 809 01:09:39,809 --> 01:09:42,437 να ζήσεις μ' αυτό ώστε να βγάζει νόημα. 810 01:09:47,525 --> 01:09:49,903 Θα επιζήσω. 811 01:09:50,987 --> 01:09:52,489 Δεν μπορώ να παλέψω για σένα πια. 812 01:09:52,697 --> 01:09:56,497 Θέλεις να καταστρέψεις τον εαυτό σου; Δεν μπορώ να σε σταματήσω. 813 01:09:58,077 --> 01:10:00,000 Ελπίζω να τα καταφέρεις. 814 01:10:42,455 --> 01:10:45,709 - Ονειρευόσουν πολύ; - Ναι. 815 01:10:45,917 --> 01:10:47,510 Κι εγώ. 816 01:10:49,170 --> 01:10:50,763 Ήσουν μόνος στο αεροπλάνο; 817 01:10:50,964 --> 01:10:54,434 Όχι, ήμουν με τον καλύτερό μου φίλο, τον συνάδελφό μου. 818 01:10:55,009 --> 01:10:57,512 Αποκεφαλίστηκε. 819 01:10:59,305 --> 01:11:01,307 Τον είδες; 820 01:11:07,522 --> 01:11:08,899 Καλά... 821 01:11:09,524 --> 01:11:12,824 - ...πρέπει να πηγαίνω. - Ευχαριστώ που ήρθες. 822 01:11:18,491 --> 01:11:19,959 Ξέρεις... 823 01:11:20,201 --> 01:11:23,171 αν ο Μάνι ενδιαφέρεται με την ξυλουργία πλήρους απασχόλησης... 824 01:11:23,413 --> 01:11:26,337 υπάρχουν άνθρωποι που μπορώ να μιλήσω, που θα ήθελαν... 825 01:11:26,541 --> 01:11:28,885 να δουλέψουν με κάποιον σαν κι αυτόν. 826 01:11:29,377 --> 01:11:31,800 Μην μιλάς για τον άντρα μου. 827 01:11:32,005 --> 01:11:33,678 Συγγνώμη. 828 01:11:33,923 --> 01:11:36,722 Όχι, όχι, δεν πειράζει, είναι... είμαι νευριασμένη μαζί του, γι' αυτό. 829 01:11:42,765 --> 01:11:46,395 - Μην είσαι τόσο φοβισμένος. - Δεν είμαι φοβισμένος. 830 01:11:46,603 --> 01:11:48,731 Δεν φοβάμαι τίποτα. 831 01:11:49,147 --> 01:11:50,490 Φοβάσαι να με φιλήσεις. 832 01:11:50,690 --> 01:11:54,320 - Μόλις σε φίλησα. - Εννοώ στ' αλήθεια. 833 01:11:56,029 --> 01:11:58,373 Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 834 01:12:02,452 --> 01:12:04,045 Έχεις δίκαιο. 835 01:12:05,079 --> 01:12:07,002 Δεν θέλω να με φιλήσουν. 836 01:12:07,206 --> 01:12:09,004 Δεν θέλω τίποτα. 837 01:12:16,924 --> 01:12:20,349 Αλλά θέλω να έρθω μαζί σου την επόμενη φορά που θα πας για βόλτα. 838 01:12:35,151 --> 01:12:37,654 Κοιτάξτε, χάνω τους κύκνους. 839 01:12:37,862 --> 01:12:40,786 Πότε άρχισε αυτό; Είναι πανέμορφο. 840 01:12:48,373 --> 01:12:51,252 Η Κέιτ είναι τόσο σοβαρή, έτσι δεν είναι; 841 01:12:51,459 --> 01:12:52,676 Κοιτάξτε. 842 01:12:52,877 --> 01:12:54,424 Αξιολάτρευτο. 843 01:12:55,922 --> 01:12:57,595 Μπράβο! 844 01:12:57,799 --> 01:12:59,176 Θαυμάσιο. 845 01:12:59,967 --> 01:13:01,034 Θαυμάσιο. 846 01:13:05,139 --> 01:13:07,187 Υπέροχο. 847 01:13:07,975 --> 01:13:09,477 Υπέροχο. 848 01:13:40,133 --> 01:13:41,976 Επιβάτες, εδώ ο καπετάνιος. 849 01:13:42,176 --> 01:13:46,056 Θα κάνουμε μια αναγκαστική προσγείωση στο αεροδρόμιο του Μπέικερσφιλντ. 850 01:13:46,264 --> 01:13:48,232 Θα επανέλθω λίγο πριν την προσγείωση. 851 01:13:48,433 --> 01:13:50,606 Εκείνη την στιγμή, θα με ακούσετε να λέω, "Σταθερά, σταθερά, σταθερά. " 852 01:13:52,478 --> 01:13:55,573 Γεια σας, είμαι η Ναν. Θα σας καλέσω το συντομότερο δυνατό. Αντίο. 853 01:13:55,773 --> 01:13:57,616 Θέλω να μπείτε σε θέσεις συντριβής... 854 01:13:57,817 --> 01:14:00,696 που θα σας δείξουν οι συνοδοί σας. 855 01:14:02,155 --> 01:14:07,787 Δεν αστειεύομαι, θα είναι σκληρό, ίσως περισσότερο απ' αυτό. 856 01:14:07,994 --> 01:14:10,998 Δώστε προσοχή σ' αυτά που σας λένε οι συνοδοί σας... 857 01:14:11,205 --> 01:14:13,503 και καλή μας τύχη. 858 01:14:28,598 --> 01:14:31,347 - Μας συγχωρείτε; - Φέρε ένα σακουλάκι πατατάκια, ένα για τον καθένα. 859 01:14:31,350 --> 01:14:34,650 - Σταμάτα, ας παίξουμε το παιχνίδι μας. - Τζόνα! 860 01:14:35,396 --> 01:14:37,148 - Αλλά εγώ... - Όχι, άστους να πάνε. 861 01:14:37,356 --> 01:14:39,199 Είναι λάθος να κάνετε τα πάντα εκτός από χάμπουργκερ. 862 01:14:39,400 --> 01:14:42,825 Την επόμενη φορά, θα έχουμε απλά γαρνιτούρα και κέτσαπ. 863 01:14:43,029 --> 01:14:45,999 Τι να κάνεις; Δεν με νοιάζει αρκεί να είναι χαρούμενα. 864 01:14:46,199 --> 01:14:48,893 Αν θέλουμε να έχουμε την Ημέρα των Ευχαριστιών, ας το κάνουμε σωστά. 865 01:14:50,495 --> 01:14:52,168 Τζόνα! Τζόνα! 866 01:14:52,371 --> 01:14:55,215 Μαξ, μην κάνεις τον σούπερ μπαμπά. 867 01:14:57,919 --> 01:14:59,171 Μπάιρον, αγάπη μου, όχι. 868 01:15:00,838 --> 01:15:04,513 Δώσ' το μου, δώσ' το μου. Είναι σκουπίδι. Είναι χειρότερο από σκουπίδι. 869 01:15:04,717 --> 01:15:07,186 - Τι κάνεις; - Πήγαινε πίσω στο τραπέζι και τελείωνε. 870 01:15:07,386 --> 01:15:09,980 - Μαξ, θέλω να ηρεμήσεις. - Είμαι ήρεμος. Άκουσέ με. 871 01:15:10,181 --> 01:15:13,230 Το πετάω αυτό. Όταν πεθαίνεις, δεν έχεις άλλη ζωή. 872 01:15:13,434 --> 01:15:15,027 Δεν ξέρουν για ποιο πράγμα μιλάς. 873 01:15:15,228 --> 01:15:17,322 - Καταλαβαίνεις; - Δεν είναι αληθινό, είναι ψεύτικο. 874 01:15:17,522 --> 01:15:20,150 - Ξέρω πως είναι τα νεκρά σώματα. - Σκάσε! 875 01:15:20,358 --> 01:15:21,951 - Τζόνα. - Πάει στα σκουπίδια. 876 01:15:22,151 --> 01:15:25,325 - Κάνε μου τη χάρη, είναι μικρό αγόρι. - Αν ήταν στο χέρι σου, θα έμενα έτσι. 877 01:15:25,530 --> 01:15:27,157 Δεν με νοιάζει το ηλίθιο παιχνίδι. 878 01:15:27,406 --> 01:15:29,204 - Μην είσαι σκληρός! - Δεν θέλω να μεγαλώσει... 879 01:15:29,408 --> 01:15:31,126 για να είναι ένα φοβισμένο παιδί μέσα σε ένα ενήλικο σώμα. 880 01:15:31,327 --> 01:15:34,376 Είναι μια χαρά, Μαξ. Εσύ έχεις το πρόβλημα. 881 01:15:34,580 --> 01:15:39,427 Τώρα, δώσε μου πίσω το παιχνίδι. Ή συνέχισε, έξω από την ζωή μας. 882 01:15:40,086 --> 01:15:41,884 Ο γιος μας είναι αθώος, Μαξ. 883 01:15:42,088 --> 01:15:47,595 Θέλεις καταστρέψεις τον γάμο μας; Εντάξει, αλλά μην πληγώσεις τον γιο μας. 884 01:15:48,094 --> 01:15:49,721 Δεν φοβάμαι να τελειώσω τον γάμο μας. 885 01:15:51,097 --> 01:15:52,940 Ούτε εγώ. 886 01:15:54,475 --> 01:15:56,318 Τότε θα συνεχίσω. 887 01:15:59,188 --> 01:16:00,235 Ωραία. 888 01:16:57,955 --> 01:16:58,956 Πού πάμε; 889 01:16:59,206 --> 01:17:02,760 - Στο όμορφο κέντρο της Όουκλαντ. - Όουκλαντ; 890 01:17:45,836 --> 01:17:48,385 - Τι κρίμα. - Ναι. 891 01:17:48,589 --> 01:17:52,844 Θα ξαναχτιζόταν, αλλά μετά χτύπησε η κρίση. 892 01:17:53,344 --> 01:17:56,018 - Η χώρα διαλύεται. - Ναι. 893 01:17:56,973 --> 01:17:59,369 Οι Ηνωμένες Πολιτείες έχουν τελειώσει. 894 01:17:59,394 --> 01:18:02,219 Αλλά εσύ κι εγώ, είμαστε στο αποκορύφωμά μας. 895 01:18:20,287 --> 01:18:22,415 Πεινάς; 896 01:18:23,332 --> 01:18:24,800 Εκεί; 897 01:18:25,001 --> 01:18:27,720 Θυμήσου, είμαστε φαντάσματα. 898 01:18:27,920 --> 01:18:30,048 Δεν μπορούν να μας κάνουν τίποτα. 899 01:18:30,256 --> 01:18:31,473 Είσαι πολύ τρελός, το ξέρεις; 900 01:18:31,674 --> 01:18:32,766 Είσαι τόσο τρελός. 901 01:18:32,967 --> 01:18:35,015 Ναι, ποιος μιλάει. 902 01:18:51,402 --> 01:18:54,201 - Γαμώτο. - Τζέικ δεν πιστεύω ότι το έκανες αυτό. 903 01:18:54,405 --> 01:18:58,831 Δεν σε αγοράζω άλλο, δεν το κάνω. Κοίτα αυτό το χάλι. Φτάνει! 904 01:18:59,035 --> 01:19:02,255 - Πάμε σπίτι. - Τόσο χαρούμενοι. 905 01:20:13,150 --> 01:20:15,448 Ίσως να είμαι φάντασμα. 906 01:20:31,043 --> 01:20:33,842 Θα του αγόραζα πολλά δώρα. 907 01:20:38,759 --> 01:20:40,727 Λοιπόν, ας το κάνουμε. Ας τα αγοράσουμε. 908 01:20:40,928 --> 01:20:43,932 Τι του άρεζε; 909 01:20:44,140 --> 01:20:46,814 Τι λες για ένα σπαθί; Στον γιο μου άρεζαν τα σπαθιά. 910 01:20:47,017 --> 01:20:49,393 Ακόμη του αρέσουν, αλλά είναι πολύ μεγάλος να το παραδεχτεί. 911 01:20:49,418 --> 01:20:52,155 - Τι; - Τι θα άρεζε στον γιο σου; 912 01:20:52,815 --> 01:20:55,819 Παίζει με τα Lego; Όχι, είναι πολύ μικρός γι' αυτά. 913 01:20:56,026 --> 01:20:58,074 Bristle Blocks. 914 01:20:58,279 --> 01:20:59,656 Τα έχει αυτά; Είναι τέλεια. 915 01:20:59,864 --> 01:21:01,866 Τα μωρά μπορούν να τα χρησιμοποιήσουν, στα μεγαλύτερα παιδιά αρέσουν για χρόνια. 916 01:21:02,074 --> 01:21:04,418 Θέλεις να αγοράσω δώρο για τον Μπαμπλ; 917 01:21:04,618 --> 01:21:06,875 Μπαμπλ. Αυτό είναι το πραγματικό του όνομα; 918 01:21:06,900 --> 01:21:08,789 Είναι Λεονάρντο. Εγώ τον λέω Μπαμπλ. 919 01:21:08,789 --> 01:21:11,392 Δεν μπορώ να του αγοράσω δώρα, αυτό είναι άρρωστο. 920 01:21:11,417 --> 01:21:13,753 - Γιατί; - Επειδή είναι νεκρός. 921 01:21:13,961 --> 01:21:16,430 - Φυσικά ο Μπαμπλ είναι νεκρός. - Δεν είσαι σοβαρός. 922 01:21:16,630 --> 01:21:18,803 Δεν θα το έκανες αυτό σε μένα. 923 01:21:19,008 --> 01:21:21,602 Τι, θα αγοράσεις δώρα για τον νεκρό σου πατέρα; 924 01:21:23,304 --> 01:21:25,056 Ο πατέρας μου. 925 01:21:26,182 --> 01:21:28,276 Δεν του έχω αγοράσει ποτέ τίποτα. 926 01:21:29,351 --> 01:21:31,228 Συγγνώμη. 927 01:21:31,437 --> 01:21:34,111 Δεν το εννοούσα. Απλά δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 928 01:21:34,315 --> 01:21:36,534 Του έφτιαξα κάτι στο σχολείο. 929 01:21:36,734 --> 01:21:38,686 Σκάλισα το όνομά του σε ξύλο. Έφτιαξα μια μικρή... 930 01:21:38,694 --> 01:21:42,198 Εκείνες τις μικρές, πινακίδες που βάζεις πάνω στο γραφείο. 931 01:21:43,240 --> 01:21:45,914 Ήμουν 13 χρονών όταν πέθανε... 932 01:21:46,368 --> 01:21:49,121 και δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να του αγοράσω ένα πραγματικό δώρο. 933 01:21:49,330 --> 01:21:50,752 Ας το κάνουμε. 934 01:21:50,956 --> 01:21:52,833 Ας αγοράσουμε δώρα για τους νεκρούς. 935 01:21:53,334 --> 01:21:55,678 Έλα. Ας αγοράσουμε δώρα για τους νεκρούς. 936 01:21:55,878 --> 01:21:57,630 - Δεν μπορώ. - Ναι, μπορείς. 937 01:21:57,838 --> 01:21:59,431 Έλα! 938 01:21:59,632 --> 01:22:01,930 Σε ποιον θα τα δώσουμε; 939 01:22:04,929 --> 01:22:07,307 Του άρεσε να φτιάχνει πράγματα. Ράφια και καρέκλες. 940 01:22:07,514 --> 01:22:08,982 'Έφτιαξε το τραπέζι της τραπεζαρίας. 941 01:22:09,183 --> 01:22:12,062 Μερικές φορές μου έδινε ένα σφυρί, με άφηνε να φτιάχνω τα εύκολα. 942 01:22:12,269 --> 01:22:14,067 Ορίστε, εδώ είμαστε. 943 01:22:14,688 --> 01:22:16,315 Ναι. 944 01:22:16,774 --> 01:22:18,902 Αυτό είναι. Αυτό του άρεσε. 945 01:22:19,777 --> 01:22:21,533 Κάθε φορά που ερχόμασταν σε ένα κατάστημα 946 01:22:21,558 --> 01:22:23,647 σιδερικών, ο μπαμπάς σταματούσε μπροστά απ' αυτά. 947 01:22:23,822 --> 01:22:26,450 Δεν ήταν τόσο καλό όσο αυτό. 948 01:22:28,118 --> 01:22:29,540 Θα ήταν... 949 01:22:29,745 --> 01:22:31,873 τελείως σιωπηλός... 950 01:22:33,666 --> 01:22:35,384 και μετά θα έλεγε: 951 01:22:37,169 --> 01:22:38,887 "Θα ήθελα να το έχω αυτό"... 952 01:22:39,421 --> 01:22:41,594 και έφευγε. 953 01:22:43,550 --> 01:22:45,598 Το μόνο πράγμα που τον άκουσα να λέει ότι θέλει. 954 01:22:45,803 --> 01:22:48,556 Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε. 955 01:22:49,014 --> 01:22:51,478 Θα ήθελα να αγοράσω αυτό για τον πατέρα μου. 956 01:22:51,503 --> 01:22:53,418 Ωραία. Θα το φροντίσω για σας. 957 01:22:57,690 --> 01:22:59,909 Πρέπει να του πάρω ένα τέρας. Τα λατρεύει. 958 01:23:00,109 --> 01:23:02,237 Εντάξει. Θα του βρω κάτι. 959 01:23:07,908 --> 01:23:09,330 Μαξ. 960 01:23:09,535 --> 01:23:11,663 - Έλα εδώ. - Κοίτα αυτό. Είναι τέλειο. 961 01:23:18,294 --> 01:23:20,843 Θα σας πείραζε; Με συγχωρείτε. 962 01:23:21,046 --> 01:23:22,423 Συγγνώμη. 963 01:23:25,092 --> 01:23:26,309 Κοίτα τι μας πήρα. 964 01:23:28,429 --> 01:23:30,227 Μια όμορφη ομάδα επιδορπίων. Τώρα... 965 01:23:30,431 --> 01:23:31,523 αυτό. 966 01:23:32,641 --> 01:23:33,642 Όχι, δεν θέλω. 967 01:23:33,851 --> 01:23:35,945 Πρέπει να το πάρουμε αυτό ως χαρτοστάτη. 968 01:23:36,145 --> 01:23:38,944 - Θέλω αυτό. - Αυτό είναι το μόνο που δεν μπορείς να έχεις. 969 01:23:40,399 --> 01:23:43,699 Ναι. Αυτό είναι το μόνο πράγμα. Τώρα, έχω πολλά άλλα μαγικά... 970 01:23:45,112 --> 01:23:46,739 Έχω μερικά μαγικά μανιτάρια για σένα. 971 01:23:46,947 --> 01:23:49,496 - Μανιτάρια, όχι. - Ή καλύτερα... 972 01:23:49,992 --> 01:23:54,372 η ομορφιά της απλότητας μιας ώριμης φράουλας. 973 01:24:18,187 --> 01:24:19,655 Ας χορέψουμε. 974 01:24:21,023 --> 01:24:22,821 - Έλα. - Όχι, δεν χορεύω. 975 01:24:23,025 --> 01:24:25,824 Ναι. Έλα. Σήκω. 976 01:24:30,282 --> 01:24:31,499 Ναι. 977 01:24:32,910 --> 01:24:33,911 Κρατήσου! 978 01:24:35,871 --> 01:24:38,340 Ζαλίζομαι. 979 01:24:58,727 --> 01:25:01,071 - Καληνύχτα. - Θα σε πάρω; 980 01:25:01,271 --> 01:25:02,488 - Εντάξει, ναι. - Εντάξει; 981 01:25:03,273 --> 01:25:06,026 Θεέ μου, νύχτωσε. 982 01:25:16,578 --> 01:25:18,672 Πού πάμε; 983 01:25:21,792 --> 01:25:24,011 Θα μπορούσαμε να εξαφανιστούμε. 984 01:25:38,725 --> 01:25:40,398 Είσαι καλά; 985 01:25:42,521 --> 01:25:44,194 Τι συμβαίνει; 986 01:25:45,524 --> 01:25:47,276 Μαξ. 987 01:25:48,986 --> 01:25:50,329 Τι; 988 01:25:52,865 --> 01:25:54,708 Είναι κάτι που πρέπει να στο πω. 989 01:25:55,909 --> 01:25:59,539 Πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα το πεις ποτέ σε κανέναν, εντάξει; 990 01:25:59,913 --> 01:26:01,460 Εντάξει. 991 01:26:13,135 --> 01:26:14,887 Μαξ. 992 01:26:16,430 --> 01:26:18,774 - Εσύ... - Εντάξει, ηρέμησε. 993 01:26:18,974 --> 01:26:20,442 Τι είναι; 994 01:26:21,477 --> 01:26:22,774 Τι; 995 01:26:23,812 --> 01:26:27,237 Θέλω να σου πω κάτι που δεν ξέρει κανείς. 996 01:26:27,524 --> 01:26:29,367 Θυμάσαι... 997 01:26:29,568 --> 01:26:31,662 μόλις κατεβήκαμε στο έδαφος... 998 01:26:31,862 --> 01:26:33,785 και ήταν λες και θα προσγειωθούμε μια χαρά; 999 01:26:33,989 --> 01:26:35,457 Ναι. 1000 01:26:39,786 --> 01:26:41,288 Τι; 1001 01:26:45,125 --> 01:26:47,423 Άφησα τον Μπαμπλ. 1002 01:26:49,254 --> 01:26:52,633 Τον είχα στην αγκαλιά μου. Κοίταξα στον δρόμο... 1003 01:26:52,841 --> 01:26:56,266 και νόμιζα ότι θα είμαστε ασφαλείς, και χτύπησαν οι ρόδες. 1004 01:26:56,470 --> 01:26:58,643 Άνοιξα τα χέρια μου. 1005 01:26:59,515 --> 01:27:02,143 Ήμουν ασφαλής στην ζώνη μου, αλλά αυτός δεν ήταν. 1006 01:27:02,351 --> 01:27:04,604 Κατάλαβα. Άρα εσύ φταις; 1007 01:27:04,811 --> 01:27:08,111 - Δεν ήταν το ατύχημα; - Δεν κρατούσα. 1008 01:27:08,315 --> 01:27:11,990 - Σκότωσες το μωρό σου; - Ναι. Και ο δικηγόρος. 1009 01:27:12,194 --> 01:27:14,868 - Ο Μπρίλστειν; - Δεν του είπα την αλήθεια. 1010 01:27:15,072 --> 01:27:17,916 - Ο Μάννι θέλει τα λεφτά... - Καταλαβαίνω. Άρα είσαι και ψεύτρα; 1011 01:27:18,116 --> 01:27:19,333 Ναι! 1012 01:27:19,535 --> 01:27:22,835 Ναι, είπα ψέματα! Είπα ψέματα στον Πατέρα Κόντι! 1013 01:27:23,038 --> 01:27:24,506 Είπα ψέματα στο εξομολογητήριο. 1014 01:27:24,706 --> 01:27:26,629 Είπα ψέματα σε ολόκληρη την εκκλησία. Σε όλους. 1015 01:27:26,833 --> 01:27:28,756 - Κάρλα, δεν έφταιγες εσύ. - Θεέ μου. 1016 01:27:28,961 --> 01:27:30,929 Θεέ μου, Θεέ μου. 1017 01:27:31,129 --> 01:27:32,972 - Κάρλα, δεν φταις εσύ. - Θεέ μου. 1018 01:27:33,173 --> 01:27:34,550 Κάρλα. 1019 01:27:35,467 --> 01:27:36,935 Παναγιά μου ψυχοσώστρα. 1020 01:27:37,135 --> 01:27:39,137 Ο Κύριος είναι μαζί σου. Μακάριος είσαι... 1021 01:27:39,346 --> 01:27:42,065 - Κάρλα, δεν... - Ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας Σου. 1022 01:27:42,266 --> 01:27:45,236 - Παναγιά μου, μητέρα του Θεού... - Δεν εννοούσα ότι σκότωσες το παιδί σου. 1023 01:27:45,435 --> 01:27:48,905 - ...στην ώρα του θανάτου μας. Αμήν. - Κάρλα, δεν φταις εσύ. 1024 01:27:50,816 --> 01:27:53,069 Αποκλείεται να μπορούσες να κρατήσεις το παιδί σου! 1025 01:27:53,277 --> 01:27:55,871 Πηγαίναμε με εκατοντάδες μίλα την ώρα. 1026 01:28:00,242 --> 01:28:02,415 Φυσικά πιστεύεις ότι φταις εσύ. 1027 01:28:02,619 --> 01:28:05,668 Ο Θεός σου έδωσε ένα παιδί, ήταν δουλειά σου να το κρατήσεις ασφαλή. 1028 01:28:05,872 --> 01:28:07,715 Αλλά δεν φταις εσύ! 1029 01:28:09,126 --> 01:28:11,800 Σταμάτα τώρα! Έλα, σταμάτα τώρα! Φτάνει! 1030 01:28:14,715 --> 01:28:16,342 Κάρλα, εγώ... 1031 01:28:19,136 --> 01:28:20,729 Σκατά. 1032 01:28:28,270 --> 01:28:30,398 Όχι, γαμώ. 1033 01:28:34,276 --> 01:28:36,278 Τι έχω κάνει; 1034 01:28:37,279 --> 01:28:41,125 Παναγιά μου, Μητέρα του Θεού, προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς... 1035 01:28:52,502 --> 01:28:55,255 Παναγιά μου, Μητέρα του Θεού, προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς... 1036 01:28:55,464 --> 01:28:57,842 τώρα και για την στιγμή του θανάτου μας. Αμήν. 1037 01:28:58,050 --> 01:28:59,472 Παναγιά μου ψυχοσώστρα. 1038 01:28:59,676 --> 01:29:02,520 Κάρλα, έλα τώρα. Θέλω να μπεις πίσω. 1039 01:29:04,431 --> 01:29:05,978 Έλα. 1040 01:29:07,934 --> 01:29:08,935 Έλα. 1041 01:29:09,144 --> 01:29:10,771 Έλα τώρα. 1042 01:29:10,979 --> 01:29:12,572 Έλα. 1043 01:29:12,773 --> 01:29:14,821 Ο Κύριός είναι μαζί σου. 1044 01:29:15,025 --> 01:29:16,652 Κάρλα. 1045 01:29:18,362 --> 01:29:22,242 Μπες πίσω τώρα. Αυτό είναι. 1046 01:29:25,994 --> 01:29:27,712 Εντάξει. 1047 01:29:32,459 --> 01:29:35,008 Αυτό είναι το μωρό σου. 1048 01:29:35,462 --> 01:29:37,556 Όχι. Θέλω να το κρατήσεις όρθιο, έτσι. 1049 01:29:37,756 --> 01:29:40,555 Ξέρω ότι δεν μοιάζει σαν μωρό, μοιάζει με εργαλειοθήκη. 1050 01:29:40,759 --> 01:29:44,434 Είναι εργαλειοθήκη! Θέλω προσποιηθείς ότι είναι το μωρό σου. 1051 01:29:44,638 --> 01:29:46,106 Προσποιήσου ότι είναι ο Μπαμπλ. 1052 01:29:46,306 --> 01:29:48,149 Εντάξει; Τώρα, αυτή είναι η ευκαιρία σου... 1053 01:29:48,350 --> 01:29:52,480 να το κρατήσεις σφιχτά, να τον σώσεις. Εντάξει; 1054 01:30:00,237 --> 01:30:01,363 Εντάξει, τώρα. 1055 01:30:23,093 --> 01:30:24,390 Κράτα τον Μπαμπλ. 1056 01:30:25,804 --> 01:30:27,681 Όσο πιο σφιχτά μπορείς. 1057 01:30:37,482 --> 01:30:40,385 Προσευχήσου στο Θεό για να σου δώσει τη δύναμη για να σώσεις το μωρό σου. 1058 01:30:48,243 --> 01:30:49,836 Κράτα το μωρό σου! 1059 01:30:54,541 --> 01:30:55,884 Παναγιά μου, μητέρα του Θεού! 1060 01:30:56,084 --> 01:30:58,478 Προσευχήσου για μας τώρα και για την στιγμή του θανάτου μας! 1061 01:31:41,046 --> 01:31:43,185 Ακριβώς από πίσω σου. Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 1062 01:31:43,210 --> 01:31:44,244 Ναι. 1063 01:31:52,182 --> 01:31:53,229 Κυρία Ρόντριγκο. 1064 01:31:54,643 --> 01:31:56,941 - Πως είστε; - Είμαι καλά, απλά χτύπησα στο λαιμό. 1065 01:31:57,145 --> 01:31:58,863 - Ήμουν με τον Μαξ. - Ξέρω, ξέρω. 1066 01:31:59,064 --> 01:32:03,160 Είναι στην εντατική, θα είναι εντάξει. Απλά μεταξύ μας... 1067 01:32:03,360 --> 01:32:05,283 τι συνέβη; 1068 01:32:05,487 --> 01:32:08,787 - Μου έδειχνε κάτι. - Τι; Ότι τα τούβλα στους τοίχους είναι σκληρά; 1069 01:32:10,951 --> 01:32:12,624 Πώς ήρθατε εδώ τόσο γρήγορα; 1070 01:32:13,745 --> 01:32:16,730 Έσβησε ο βομβητής μου. Ήμουν δύο τετράγωνα μακριά. 1071 01:32:16,755 --> 01:32:19,447 Δεν ξέρω, είμαι πραγματικά τυχερός τελευταία. 1072 01:32:19,626 --> 01:32:21,299 Εννοώ, ξέρω ότι είναι απαίσιο... 1073 01:32:21,503 --> 01:32:23,881 να μιλάω για τύχη ενώ έχετε υποφέρει τόσο πολύ. 1074 01:32:24,089 --> 01:32:25,341 Σε είδε κανένας γιατρός; 1075 01:32:25,549 --> 01:32:27,222 - Όχι. - Όχι; 1076 01:32:27,425 --> 01:32:29,678 - Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 1077 01:32:29,886 --> 01:32:33,857 - Τι συνέβη; - Ο κύριος Κλάιν έπεσε πάνω σε έναν τοίχο. 1078 01:32:34,057 --> 01:32:36,059 - Τι; - Δεν καταλαβαίνεις. 1079 01:32:36,518 --> 01:32:39,613 Η συνοδός μου είπε να κρατήσω τον Μπαμπλ. 1080 01:32:39,813 --> 01:32:42,362 Νόμιζα ότι τον κρατούσα αρκετά σφιχτά. 1081 01:32:42,566 --> 01:32:45,410 Δεν νομίζω τα χέρια μου να ήταν μαζί όταν πέσαμε. 1082 01:32:45,610 --> 01:32:48,580 Ας προσέχουμε γι' αυτό που δεν είμαστε σίγουροι. 1083 01:32:49,739 --> 01:32:53,460 Μάνι, νόμιζα ότι μπορούσα να τον σώσω. 1084 01:32:53,660 --> 01:32:56,083 Ο Μαξ μου έδειξε ότι δεν μπορούσα. Αποκλείεται. 1085 01:32:56,288 --> 01:32:59,462 - Περίμενε, τράκαρε επίτηδες; - Ναι, για να μου δείξει! 1086 01:32:59,666 --> 01:33:01,919 Αυτό είναι. Αυτός ο τρελός δεν θα σε ξανά πλησιάσει. 1087 01:33:02,127 --> 01:33:03,504 Περίμενε ένα λεπτό. Έλα εδώ. 1088 01:33:03,712 --> 01:33:06,431 Άκου, άκου, άκου. Η υπόθεσή μας είναι καλή. 1089 01:33:06,631 --> 01:33:09,429 Για την ακρίβεια, θα μπορούσαμε να βελτιώσουμε τους αριθμούς μας εδώ. 1090 01:33:21,563 --> 01:33:22,689 Γεια. 1091 01:33:22,898 --> 01:33:25,242 - Εσύ πρέπει να είσαι ο Τζόνα. - Ναι. 1092 01:33:25,442 --> 01:33:28,446 Είμαι μια φίλη του μπαμπά σου. Είναι εδώ η μαμά σου; 1093 01:33:28,653 --> 01:33:31,122 Ναι, έλα μέσα. Μαμά! 1094 01:33:35,201 --> 01:33:36,623 Μαμά! 1095 01:33:38,330 --> 01:33:39,957 - Θέλει να σε δει μια γυναίκα. - Ξέρω. 1096 01:33:40,206 --> 01:33:41,623 - Νομίζω... - Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 1097 01:33:41,625 --> 01:33:43,593 - Εγώ απλά... - Πήγαινε στο δωμάτιό σου! 1098 01:34:07,943 --> 01:34:10,992 Γεια, είμαι η Κάρλα. 1099 01:34:11,196 --> 01:34:13,574 Ξέρω ποια είσαι. 1100 01:34:16,785 --> 01:34:19,163 Έχετε πολύ ωραίο σπίτι. 1101 01:34:22,290 --> 01:34:25,419 - Σε παρακαλώ, κάθισε. - Ευχαριστώ. 1102 01:34:34,511 --> 01:34:38,232 Ξέρεις, συγγνώμη που σε ενοχλώ έτσι, αλλά σκέφτηκα ότι θα ήταν... 1103 01:34:38,473 --> 01:34:39,941 καλό να μιλήσουμε. 1104 01:34:47,357 --> 01:34:48,449 Πήρα στο νοσοκομείο. 1105 01:34:49,192 --> 01:34:52,446 Είπαν ότι ο Μαξ είναι καλά. 1106 01:34:52,654 --> 01:34:54,406 Δεν νομίζω ότι είναι καλά. 1107 01:35:02,789 --> 01:35:03,790 Εσύ πώς είσαι; 1108 01:35:04,416 --> 01:35:07,386 Είμαι καλά. Δεν χτύπησα. 1109 01:35:11,589 --> 01:35:14,559 Ξέρεις, ήρθα επειδή... 1110 01:35:14,759 --> 01:35:17,182 Λοιπόν, ήθελα απλά να πω, ξέρεις... 1111 01:35:19,514 --> 01:35:20,731 Καλά, μπορώ... 1112 01:35:20,932 --> 01:35:24,311 να φανταστώ τι νιώθεις μ' αυτό που συνέβη. 1113 01:35:24,519 --> 01:35:26,146 Αλήθεια; 1114 01:35:28,273 --> 01:35:29,274 Μπορείς; 1115 01:35:32,694 --> 01:35:35,117 Ξέρω ότι μπορεί να είσαι θυμωμένη μαζί μου, και έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι. 1116 01:35:35,321 --> 01:35:37,198 Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου. 1117 01:35:37,407 --> 01:35:39,910 Γιατί να είμαι θυμωμένη μαζί σου; Δεν ήταν ιδέα του Μαξ; 1118 01:35:40,118 --> 01:35:42,746 - Ξέρω ότι ήταν μια τρέλα... - Πρέπει να είναι ερωτευμένος μαζί σου. 1119 01:35:42,954 --> 01:35:45,082 - Δεν είναι έτσι. - Να ρισκάρει την ζωή του για σένα. 1120 01:35:45,290 --> 01:35:46,291 - Όχι. - Δεν είναι αυτό αγάπη; 1121 01:35:46,499 --> 01:35:47,967 Όχι! 1122 01:35:55,508 --> 01:35:58,387 Κοίτα, λυπάμαι. 1123 01:35:58,762 --> 01:36:01,311 Δεν ήρθα εδώ για να διαφωνήσω μαζί σου... 1124 01:36:01,723 --> 01:36:04,146 και μάλλον καλύτερα να φύγω. Συγγνώμη. 1125 01:36:04,684 --> 01:36:05,685 Όχι, σε παρακαλώ μείνε. 1126 01:36:13,610 --> 01:36:15,408 Εντάξει. 1127 01:36:22,452 --> 01:36:24,546 Λυπάμαι πολύ για τον γιο σου. 1128 01:36:31,211 --> 01:36:32,588 Ευχαριστώ. 1129 01:36:39,094 --> 01:36:40,641 Ξέρεις... 1130 01:36:42,597 --> 01:36:44,349 όταν πέθανε... 1131 01:36:44,766 --> 01:36:46,643 δεν είχα τίποτα. 1132 01:36:48,269 --> 01:36:50,943 Δεν μπορούσα να νιώσω τίποτα. 1133 01:36:55,193 --> 01:36:57,662 Τώρα μπορώ να νιώσω κάτι. 1134 01:36:58,154 --> 01:37:02,330 Μπορώ να νιώσω κάτι μέσα πέρα από τον πόνο για τον Μπαμπλ. 1135 01:37:03,868 --> 01:37:05,666 Αυτό είναι χάρη στον Μαξ. 1136 01:37:06,329 --> 01:37:11,051 Μου μιλούσε. Εννοώ, μου μιλούσε όπως δεν το έχει κάνει ποτέ κανείς. 1137 01:37:11,251 --> 01:37:14,380 Είχαμε αυτές τις ωραίες συζητήσεις, και ήταν παράξενες... 1138 01:37:14,587 --> 01:37:17,056 αλλά ήταν τόσο συναρπαστικές... 1139 01:37:20,593 --> 01:37:22,561 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1140 01:37:23,596 --> 01:37:25,598 Είναι φίλος μου. 1141 01:37:26,141 --> 01:37:28,894 Είναι ο καλύτερός μου φίλος. Είναι λες και μου τον έστειλε ο Θεός. 1142 01:37:29,102 --> 01:37:31,275 Είναι λες και μου έστειλε τον δικό μου άγγελο. 1143 01:37:36,693 --> 01:37:38,491 Άσε με να είμαι ειλικρινής μαζί σου, Κάρλα. 1144 01:37:42,407 --> 01:37:45,877 Ίσως αυτή η θαυμάσια φιλία που έχετε... 1145 01:37:46,077 --> 01:37:48,000 μπορεί να έχει βοηθήσει εσένα. 1146 01:37:48,538 --> 01:37:51,087 Αλλά δεν έχει βοηθήσει τον Μαξ. 1147 01:37:51,958 --> 01:37:54,336 Ίσως ο γάμος μας να τελείωσε. 1148 01:37:54,961 --> 01:37:59,432 Αλλά έχω έναν γιο, και θέλω να έχει έναν πατέρα. 1149 01:38:03,303 --> 01:38:06,307 Ο Μαξ δεν είναι άγγελος. 1150 01:38:06,514 --> 01:38:08,107 Είναι άνθρωπος. 1151 01:38:09,392 --> 01:38:11,736 Δεν μπορεί να επιζήσει εκεί πάνω. 1152 01:38:36,294 --> 01:38:37,887 - Γεια σου. - Γεια. 1153 01:38:38,087 --> 01:38:39,680 Πώς είσαι; 1154 01:38:41,090 --> 01:38:42,592 Σου έφερα σοκολάτες. 1155 01:38:42,800 --> 01:38:45,519 Κατάλαβα ότι αυτά δίνουν στους ασθενείς τώρα. 1156 01:38:45,720 --> 01:38:47,097 Ορίστε. 1157 01:38:48,514 --> 01:38:49,957 - Πως είναι το κεφάλι σου; - Πονάει. 1158 01:38:52,894 --> 01:38:54,567 Ξέρεις, εγώ απλά... 1159 01:38:55,897 --> 01:38:59,527 Θέλω πραγματικά να σου πω πόσο... 1160 01:39:04,864 --> 01:39:07,367 Απλά ήθελα να σου πω πόσο θαυμάσιος είσαι. 1161 01:39:08,701 --> 01:39:10,294 Φαίνεσαι χαρούμενη. 1162 01:39:12,038 --> 01:39:14,291 Ξέρεις, ίσως είναι επειδή έφυγε από το σπίτι ο Μάνι. 1163 01:39:15,708 --> 01:39:17,051 Εγώ του το είπα. 1164 01:39:17,252 --> 01:39:19,846 - Είσαι καλά μ' αυτό; - Ναι. 1165 01:39:21,673 --> 01:39:26,019 Ξέρεις, επισκέφτηκα τον τάφο του Μπαμπλ. 1166 01:39:26,719 --> 01:39:28,938 Για πρώτη φορά, ήταν καλά. 1167 01:39:30,598 --> 01:39:32,350 Χαίρομαι. 1168 01:39:36,521 --> 01:39:38,239 Αλλά, ξέρεις... 1169 01:39:39,440 --> 01:39:42,319 τα πράγματα δεν μπορούν να γίνουν όπως ήταν. 1170 01:39:43,486 --> 01:39:45,284 Ξέρεις τι εννοώ; 1171 01:39:49,200 --> 01:39:51,453 Θέλω να πας σπίτι, Μαξ. 1172 01:39:52,245 --> 01:39:54,373 Θέλω να ζήσεις ξανά. 1173 01:39:55,123 --> 01:39:57,751 Δεν είμαι φάντασμα πια. 1174 01:40:00,878 --> 01:40:02,846 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 1175 01:40:04,090 --> 01:40:05,808 Ναι, μπορείς. 1176 01:40:06,551 --> 01:40:10,146 - Δεν θέλω. - Μαξ. 1177 01:40:13,433 --> 01:40:15,185 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, Μαξ. 1178 01:40:18,187 --> 01:40:20,736 Θα μπορούσαμε να εξαφανιστούμε, Κάρλα. 1179 01:40:23,484 --> 01:40:25,782 Δεν μπορώ πια. 1180 01:40:27,280 --> 01:40:29,032 Γύρισα. 1181 01:40:29,949 --> 01:40:33,374 Θέλω να ζήσω στον πλανήτη Γη για λίγο. 1182 01:40:35,663 --> 01:40:38,758 Δεν μπορείς να σώσεις του πάντες, Μαξ. 1183 01:40:40,710 --> 01:40:43,213 Πρέπει να προσπαθήσεις να φροντίσεις τον εαυτό σου. 1184 01:40:50,553 --> 01:40:51,600 Πες αντίο, Μαξ. 1185 01:40:53,723 --> 01:40:56,021 Αντίο; Καλά, γιατί πρέπει να πούμε αντίο; 1186 01:40:59,937 --> 01:41:02,611 Γιατί έτσι πρέπει να γίνει. 1187 01:41:03,274 --> 01:41:04,446 Δεν θέλω να πω αντίο. 1188 01:41:07,487 --> 01:41:08,864 Απλά... 1189 01:41:10,865 --> 01:41:12,913 Απλά πες το σαν να μην σημαίνει τίποτα. 1190 01:41:15,286 --> 01:41:16,913 Αντίο, Μαξ. 1191 01:41:30,426 --> 01:41:33,646 Σε παρακαλώ, Μαξ, πες το. 1192 01:41:37,600 --> 01:41:39,398 Αντίο, Κάρλα. 1193 01:44:27,144 --> 01:44:30,444 "Η ψυχή έρχεται στο τέλος του μεγάλου ταξιδιού της... 1194 01:44:30,648 --> 01:44:35,620 και γυμνή και μόνη, πλησιάζει προς το θείο." 1195 01:45:34,545 --> 01:45:36,343 Πώς νιώθεις; 1196 01:45:39,925 --> 01:45:41,302 Καλά. 1197 01:45:43,304 --> 01:45:46,478 Εκατό κόμμα τέσσερα. 1198 01:45:47,725 --> 01:45:49,398 Για να δούμε. 1199 01:45:59,195 --> 01:46:00,572 Θα μείνεις; 1200 01:46:02,323 --> 01:46:04,701 Δεν ξέρω. Θα δούμε. 1201 01:46:08,245 --> 01:46:10,043 Συγγνώμη για το βιντεοπαιχνίδι. 1202 01:46:11,332 --> 01:46:13,209 Δεν πειράζει. Δεν το έσπασες. 1203 01:46:14,043 --> 01:46:15,920 Ωραία. 1204 01:47:33,748 --> 01:47:35,716 Τι είναι, Μαξ; 1205 01:47:40,337 --> 01:47:42,431 Θέλω να με σώσεις. 1206 01:48:06,238 --> 01:48:08,081 - Αυτά είναι για σας. - Εντάξει, ευχαριστώ. 1207 01:48:08,282 --> 01:48:09,875 Είσαι εδώ. Ωραία. 1208 01:48:10,075 --> 01:48:12,123 Ακούστε, μπορεί να είναι πρώιμο. 1209 01:48:12,328 --> 01:48:15,958 Δεν θέλω να το γρουσουζέψω, αλλά νομίζω ότι θα τα κλείσω αύριο. 1210 01:48:16,165 --> 01:48:20,671 Γι' αυτό σαμπάνια, διάφορα καλούδια και μια μικρή γιορτή. 1211 01:48:20,836 --> 01:48:22,338 Είναι μια απίστευτη ιστορία. 1212 01:48:23,547 --> 01:48:26,221 Λόγω της απόπειρας αυτοκτονίας σου, μην διαφωνείς. 1213 01:48:26,425 --> 01:48:28,098 Έτσι τους το παρουσίασα... 1214 01:48:28,302 --> 01:48:31,272 ότι υπέφερες από σύνδρομο μετατραυματικού στρες... 1215 01:48:31,472 --> 01:48:34,851 και ότι θα ήταν υπεύθυνοι αν αυτοκτονούσες. 1216 01:48:35,059 --> 01:48:37,437 Ξέρω, είμαι απαίσιος. 1217 01:48:37,645 --> 01:48:40,990 Τι περίπτωση. Εννοώ, τι θα κάνω; 1218 01:48:41,357 --> 01:48:43,200 Είναι απίστευτο. 1219 01:48:43,400 --> 01:48:46,995 Τέλος πάντων, σήμερα το πρωί ήμουν τον δικηγόρο των υπεραστικών για ώρες... 1220 01:48:47,196 --> 01:48:48,197 και φτάσαμε κοντά... 1221 01:48:48,405 --> 01:48:53,127 πολύ κοντά, σε πολλά δολάρια για σας, την κ. Γκόρντον και την κ. Ρόντριγκο. 1222 01:48:53,327 --> 01:48:56,046 Αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε σαν ληστές. 1223 01:48:56,247 --> 01:49:00,297 Ξέρω, είμαι απαίσιος. Αλλά ακούστε. 1224 01:49:00,501 --> 01:49:03,004 Μια ώρα μετά το τηλεφώνημα από τον δικηγόρο της αεροπορικής... 1225 01:49:03,212 --> 01:49:05,931 με πήρε ο ασφαλιστικός φορέας. 1226 01:49:06,131 --> 01:49:10,261 Τι περίπτωση! Εννοώ, ξέρω ότι είμαι απαίσιος που πήρα το πλεονέκτημα... 1227 01:49:10,469 --> 01:49:13,097 αλλά έγινε κάποια μαλακία με την επικοινωνία τους. 1228 01:49:13,305 --> 01:49:15,478 Νομίζουν ότι και οι δύο πρέπει... 1229 01:49:15,683 --> 01:49:17,936 να διαπραγματευτούν μαζί μου. 1230 01:49:18,143 --> 01:49:20,441 Έτσι έκανα τον χαζό. 1231 01:49:20,646 --> 01:49:22,774 Άρχισα να βγάζω αριθμούς με τον ασφαλιστή... 1232 01:49:22,982 --> 01:49:26,156 και οι προσφορές του είναι ακόμη υψηλότερες. 1233 01:49:27,152 --> 01:49:29,450 - Εκατομμύρια, μιλάμε για εκατομμύρια - Όχι, Μαξ! 1234 01:49:30,322 --> 01:49:31,744 - Σκατά. - Μαξ. 1235 01:49:35,286 --> 01:49:36,663 Μαξ. 1236 01:49:40,833 --> 01:49:42,460 Αυτή είναι. 1237 01:49:42,668 --> 01:49:44,545 Αυτή είναι η στιγμή του θανάτου μου. 1238 01:49:52,261 --> 01:49:53,433 Θα τα καταφέρουμε, Μαξ. 1239 01:49:53,637 --> 01:49:56,231 Θα μας κατεβάσει. Θα μας κατεβάσει. 1240 01:49:56,432 --> 01:49:58,901 - Ένα αγόρι είναι μόνο του εκεί. - Τι; 1241 01:49:59,101 --> 01:50:00,694 Θα κάτσω μαζί του. 1242 01:50:00,895 --> 01:50:03,273 Μαξ. Μαξ. 1243 01:50:03,480 --> 01:50:04,982 Όλα θα πάνε καλά. 1244 01:50:56,533 --> 01:50:58,001 Θα είσαι μια χαρά. 1245 01:51:39,618 --> 01:51:41,541 Πήγαινε, σε παρακαλώ. Πίσω στην θέση σου. 1246 01:51:50,879 --> 01:51:52,381 Όλα είναι καλά. 1247 01:52:01,181 --> 01:52:03,024 Εντάξει, τώρα κατέβασε το κεφάλι σου. 1248 01:52:05,519 --> 01:52:06,987 Κλείσε τα μάτια σου. 1249 01:52:07,646 --> 01:52:09,819 Θα τελειώσει σύντομα. 1250 01:52:10,649 --> 01:52:12,868 Όλα είναι πανέμορφα. 1251 01:53:31,855 --> 01:53:34,324 Στην κουζίνα έχει τηλέφωνο! 1252 01:53:34,525 --> 01:53:37,153 Είναι επείγον, είναι μια αλλεργική αντίδραση! 1253 01:53:43,700 --> 01:53:45,077 - Τζόνα! - Τι συμβαίνει; 1254 01:53:45,285 --> 01:53:46,662 Τι συμβαίνει, μπαμπά; 1255 01:53:47,287 --> 01:53:48,834 Μπαμπά! 1256 01:53:52,584 --> 01:53:54,837 Μπαμπά! 1257 01:54:24,449 --> 01:54:25,871 Όχι, Μαξ, όχι, όχι! 1258 01:54:30,581 --> 01:54:33,255 Ακολουθήστε προς το φως. 1259 01:54:33,458 --> 01:54:34,425 Μαξ! 1260 01:54:34,626 --> 01:54:37,425 Όχι! Μαξ! Όχι, Μαξ! 1261 01:54:52,519 --> 01:54:54,897 Όχι, Μαξ! Όχι! 1262 01:54:55,355 --> 01:54:57,528 Μαξ! Μαξ! 1263 01:54:58,692 --> 01:55:00,569 Όχι! Όχι, Μαξ! 1264 01:55:05,574 --> 01:55:08,748 Μαξ! Μαξ! 1265 01:55:25,469 --> 01:55:27,312 Είμαι ζωντανός. 1266 01:55:30,349 --> 01:55:32,192 Είμαι ζωντανός. 1267 01:55:47,491 --> 01:55:48,959 Είμαι ζωντανός. 1268 01:55:54,986 --> 01:56:01,386 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ By SpaWnAge & Giokan Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 125295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.