Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,467 --> 00:00:18,067
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
By SpaWnAge & Giokan
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
2
00:00:19,693 --> 00:00:26,693
Για οποιαδήποτε σχόλια, αναφορές, αιτήματα ή ακόμα
και να μας βρίσετε θα μας βρείτε εδώ
magico.info1@gmail.com
3
00:00:28,990 --> 00:00:33,657
Για να απαλλαγείς από τις φοβίες
πρέπει να σταματήσεις να τις φοβάσαι.
4
00:01:38,440 --> 00:01:42,035
Υπάρχουν κι άλλοι εδώ.
Φέρε μια ομάδα ακόμα.
5
00:01:42,236 --> 00:01:43,954
Άλλη μια ομάδα εκεί
κοντά στην ουρά.
6
00:01:44,154 --> 00:01:46,407
Θα χρειαστούμε αρκετή βοήθεια.
7
00:01:46,990 --> 00:01:50,119
Είσαι καλά; Το μωρό
είναι εντάξει;
8
00:01:50,744 --> 00:01:52,291
Όλα καλά. Μπορείς να
μείνεις με τον μπαμπά σου.
9
00:01:52,496 --> 00:01:54,464
Δεν είμαι ο πατέρας του.
Μόνος του ταξίδευε.
10
00:01:54,665 --> 00:01:56,963
- Πήγαινε. Θα είσαι καλά.
- Θέλω να είμαι μαζί σου.
11
00:01:57,167 --> 00:01:59,090
- Σε παρακαλώ.
- Πάρτε τον.
12
00:01:59,294 --> 00:02:00,887
Πρέπει να βρω τη μητέρα.
13
00:02:01,088 --> 00:02:03,011
- Τώρα, πήγαινε.
- Έλα.
14
00:02:03,424 --> 00:02:05,927
Έλα μαζί μου. Θα είσαι καλά.
Έλα.
15
00:02:07,219 --> 00:02:09,517
Σας παρακαλώ, να μείνετε
όλοι εκεί που είστε.
16
00:02:09,721 --> 00:02:11,314
Θα είμαστε κοντά σας άμεσα.
17
00:02:36,123 --> 00:02:38,592
Πάρτε τους από 'δώ. Θα εκραγεί.
18
00:02:38,792 --> 00:02:40,169
Βγάλτε τους έξω.
19
00:02:40,377 --> 00:02:41,503
Όχι! Το αγοράκι μου.
20
00:02:44,631 --> 00:02:47,054
Το αγοράκι μου! Είναι
μέσα το μικρό μου αγόρι.
21
00:02:56,518 --> 00:02:59,818
Το μωρό μου είναι εκεί μέσα.
Θα το βγάλω έξω!
22
00:03:01,565 --> 00:03:03,863
Το μωρό μου είναι εκεί μέσα.
23
00:03:08,030 --> 00:03:09,873
Το μωρό μου.
24
00:03:16,955 --> 00:03:20,255
Όχι! Όχι!
25
00:03:47,361 --> 00:03:49,614
Μανούλα!
26
00:04:07,798 --> 00:04:09,175
Είσαι καλά;
27
00:04:09,383 --> 00:04:11,431
Θα χρειαστώ ενισχύσεις.
Κουνηθείτε!
28
00:04:11,635 --> 00:04:13,057
Ήσουν στη συντριβή;
29
00:04:16,974 --> 00:04:19,227
Όχι. Βρήκα αυτό το μωρό.
30
00:04:20,561 --> 00:04:22,529
- Πρέπει να βρω τη μητέρα.
- Εντάξει.
31
00:04:22,729 --> 00:04:25,824
Είναι μια γυναίκα εκεί πέρα.
Ψάχνει για το μωρό της.
32
00:04:29,611 --> 00:04:30,612
Ναι.
33
00:04:32,406 --> 00:04:33,828
Εκεί.
34
00:04:37,578 --> 00:04:39,330
Αυτό είναι το μωρό σας;
35
00:04:43,375 --> 00:04:45,878
Το γλυκό μου αγγελάκι.
36
00:04:53,302 --> 00:04:55,851
Θέλω να πάω στο κοντινότερο ξενοδοχείο.
37
00:04:56,555 --> 00:04:58,023
Θα αστειεύεσαι.
38
00:06:48,500 --> 00:06:50,628
Δεν έχεις πεθάνει.
39
00:08:03,533 --> 00:08:05,831
Εκπρόσωπος των υπεραστικών
αερογραμμών συνιστά...
40
00:08:06,036 --> 00:08:07,288
κατ' εκτίμηση 200 επιβάτες...
41
00:08:09,039 --> 00:08:11,542
Αναφορές επιβεβαιώνουν την συντριβή
ενός υπεραστικού αεροπλάνου...
42
00:08:11,750 --> 00:08:14,970
στο βοριοανατολικό τμήμα της επαρχίας
στην οδό 7 και Lake. Αυτόπτες μάρτυρες...
43
00:09:31,204 --> 00:09:33,172
Όλοι ήταν τρομοκρατημένοι.
44
00:09:34,583 --> 00:09:37,587
Αν και παραδόξως, οι άνθρωποι
διατήρησαν την ψυχραιμία τους.
45
00:09:37,794 --> 00:09:40,138
Πιστεύω πως σε τέτοιες περιπτώσεις
οι άνθρωποι ενώνονται.
46
00:09:40,338 --> 00:09:42,215
και το πλήρωμα
ήταν εξειδικευμένο..
47
00:09:54,644 --> 00:09:56,897
- Τι στο καλό κάνεις εδώ;
48
00:09:57,105 --> 00:10:00,905
- Απλώς περνούσα.
- Κάθαρμα, δεν άλλαξες καθόλου.
49
00:10:01,109 --> 00:10:03,157
- Καλή προσπάθεια.
- Αλήθεια. Για ρίξε μια ματιά.
50
00:10:03,361 --> 00:10:07,491
Δεν το πιστεύω, Μαξ.
Πέρασαν 20 χρόνια.
51
00:10:11,244 --> 00:10:13,793
Αυτά είναι τηγανήτες με φράουλα;
52
00:10:15,206 --> 00:10:16,207
Ναι.
53
00:10:16,708 --> 00:10:18,176
Θα ήθελα μία.
54
00:10:18,668 --> 00:10:22,013
- Μήπως έχεις ολόκληρες φράουλες;
- Υποθέτω.
55
00:10:22,213 --> 00:10:24,341
Σε παρακαλώ, φέρε μου ένα μπωλ.
56
00:10:25,759 --> 00:10:28,353
Δεν θυμάμαι να είχες τόση
αδυναμία στις φράουλες.
57
00:10:28,553 --> 00:10:31,397
Πώς είναι ο Μπιλ; Είναι ακόμα ο
επικεφαλής στη θεατρική σχολή;
58
00:10:31,598 --> 00:10:33,851
Όχι, το παρέβλεψε.
59
00:10:34,059 --> 00:10:35,276
Κοίτα, θα στο το πω ξεκάθαρα.
60
00:10:35,477 --> 00:10:37,775
Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ
τη λίστα κομμάτι κομάτι.
61
00:10:37,979 --> 00:10:40,198
- Η ζωή μου είναι μια καταστροφή.
- Όχι δεν είναι.
62
00:10:40,398 --> 00:10:42,742
- Ναι, είναι.
- Πίστεψε με.
63
00:10:42,943 --> 00:10:44,991
Η ζωή σου δεν είναι μια καταστροφή.
64
00:11:00,752 --> 00:11:03,380
Είμαι χοντρή. Έχω πολλά χρόνια
να γράψω μια παράσταση..
65
00:11:03,588 --> 00:11:05,716
Ο Τιμ, ο μεγαλύτερος γιος
μου, έχει μαθησιακές δυσκολίες.
66
00:11:05,924 --> 00:11:08,097
Έμαθα να τον αγαπώ γι' αυτό που είναι.
67
00:11:08,301 --> 00:11:10,224
Και όχι γι' αυτό που θα ήθελα να είναι.
68
00:11:10,428 --> 00:11:12,451
Τα δύο μεσαία, ο Τζέιμς
και η Σάρα, απεχθάνονται
69
00:11:12,476 --> 00:11:14,127
την ιδιαίτερη προσοχή
που έχει ο Τιμ...
70
00:11:14,307 --> 00:11:16,230
οπότε τα σκατώνουν στο σχολείο
για να μας τιμωρήσουν..
71
00:11:16,434 --> 00:11:18,653
Αυτό το δουλεύουν στην
ομάδα υποστήριξης.
72
00:11:18,853 --> 00:11:20,730
Για τα αδέρφια με μαθησιακές δυσκολίες.
73
00:11:20,939 --> 00:11:22,862
Και το πιο νέο, το όμορφο
μου μωράκι, η Έλεν...
74
00:11:23,066 --> 00:11:24,989
η οποία έγινε μία από τις
μεγαλύτερες μπαλαρίνες..
75
00:11:25,193 --> 00:11:28,538
Κατέστρεψε τον αστράγαλο της
παίζοντας μπάσκετ με τα αδέρφια της.
76
00:11:28,738 --> 00:11:32,413
Όσο για τον Μπιλ, τα κάνει μαντάρα.
77
00:11:34,703 --> 00:11:38,674
Είναι αξιοθρήνητο. Δεν
είναι απλώς τραγικό.
78
00:11:39,290 --> 00:11:42,260
- Πάρε μια φράουλα.
- Και ποιο το καλό που θα μου κάνει;
79
00:11:42,919 --> 00:11:46,048
Το απαγορευμένο φρούτο πάντα κάνει καλό.
80
00:11:53,304 --> 00:11:55,523
Απαγορευμένο φρούτο.
81
00:12:02,022 --> 00:12:03,569
Δεν ήρθα γι' αυτό.
82
00:12:06,401 --> 00:12:07,903
Αριθμοί.
83
00:12:08,236 --> 00:12:11,786
- Πάντα ήσουν αφοσιωμένος.
- Κι εσύ;
84
00:12:15,326 --> 00:12:16,919
Για μισό λεπτό.
85
00:12:17,120 --> 00:12:19,214
Δεν ήσουν αλλεργικός στις φράουλες;
86
00:12:19,414 --> 00:12:22,258
Όταν ήσουν μικρός παραλίγο να
πεθάνεις τρώγωντας φράουλες.
87
00:12:22,459 --> 00:12:24,177
Τα έχω ξεπεράσει όλα αυτά.
88
00:12:24,377 --> 00:12:27,347
Βλέπεις; Καμία αντίδραση.
89
00:12:29,382 --> 00:12:31,476
Ουδεμία.
90
00:12:56,159 --> 00:12:57,456
- Αυτός ειναι.
- Ναι, τι;
91
00:12:57,660 --> 00:13:00,459
Καλημέρα σας, κύριε. Είμαι ο πράκτορας
Πάρσον, αυτός είναι ο πράκτορας Σμιθ.
92
00:13:00,663 --> 00:13:02,836
Είμαστε με το FBI.
93
00:13:03,041 --> 00:13:07,797
Είατε εγγεγραμένος ως κ. Μαχ Κλάιν,
1147 Varennes στο Σαν Φρανσίσκο.
94
00:13:08,004 --> 00:13:09,631
Σωστά;
95
00:13:10,048 --> 00:13:13,143
- Αυτός είμαι.
- Μπορούμε να περάσουμε;
96
00:13:19,849 --> 00:13:22,477
Κύριε, ήσασταν στην πτήση από
Σαν Φρανσίσκο για Χιούστον...
97
00:13:22,685 --> 00:13:24,562
- η οποία εξέπεμψε σήμα κινδύνου;
- Ναι, ήμουν.
98
00:13:24,771 --> 00:13:27,274
Την κάνατε απο το σημείο;
Απλά σηκωθήκατε και φύγατε;
99
00:13:27,732 --> 00:13:29,985
- Τι ώρα είναι;
- Δέκα ακριβώς, Πέμπτη πρωί.
100
00:13:30,193 --> 00:13:31,911
Ήσασταν αγνοούμενος σχεδόν για μια μέρα.
101
00:13:32,112 --> 00:13:34,991
- Αγνοούμενος;
- Κύριε Κλάιμ, τι κάνετε εδώ;
102
00:13:35,532 --> 00:13:38,832
Φύγατε από την σύσκρουση, νοικιάσατε
αυτοκίνητο, πήγατε στο Λ.Α.
103
00:13:39,327 --> 00:13:40,670
Γιατί;
104
00:13:41,371 --> 00:13:42,839
Δεν με χρειάζονταν άλλο.
105
00:13:44,040 --> 00:13:45,457
Να σας χρειάζονται για ποιο πράγμα;
106
00:13:47,418 --> 00:13:48,886
Συλλαμβάνομαι;
107
00:13:49,921 --> 00:13:52,925
Όχι. Δεν έχετε κάνει κάτι.
108
00:13:54,509 --> 00:13:55,931
Έχετε;
109
00:13:58,721 --> 00:14:00,940
Γνωρίζετε αυτόν τον άντρα;
110
00:14:12,152 --> 00:14:15,827
Κύριε Κλάιν, είμαι η Σίντι Ντίκενς
των υπεραστικών αερογραμμών.
111
00:14:16,030 --> 00:14:18,624
Και βρίσκομαι εδώ για να σας
βοηθήσω να πάτε σπίτι σας.
112
00:14:18,825 --> 00:14:22,375
Τι ωραία. Κανεις δε με έχει πάει
σπίτι από την αποφοίτηση μου.
113
00:14:22,579 --> 00:14:27,255
Έχω εισητήρια στο Amtrak για
να πάτε στο Σαν Φρανσίσκο.
114
00:14:27,458 --> 00:14:30,962
- Και το τρένο σας φεύγει σε μία ώρα.
- Θέλω να πετάξω.
115
00:14:31,171 --> 00:14:32,844
Ορίστε;
116
00:14:34,007 --> 00:14:37,762
Θα πετάξω για το Σαν
Φρανσίσκο δωρεάν, σωστά;
117
00:14:39,387 --> 00:14:41,310
Φυσικά.
118
00:14:43,016 --> 00:14:46,190
Όταν μίλησα με την σύζυγο σας το
τηλέφωνο και της είπα τα ευχάριστα νέα,
119
00:14:46,394 --> 00:14:51,366
μου είπε πως ακόμα και
πριν τη δυσάρεστη αυτή...
120
00:14:53,067 --> 00:14:55,820
- Συντριβή.
- Ναι σωστα.
121
00:14:56,029 --> 00:15:01,001
Ακόμα και πριν από αυτό
φοβόσασταν να πετάξετε.
122
00:15:01,618 --> 00:15:03,349
Θα ήθελα πολύ να
επιστρέψω σπίτι με την
123
00:15:03,374 --> 00:15:05,363
αερογραμμή σας, αλλά θα
ήθελα να ζητήσω κάτι.
124
00:15:06,080 --> 00:15:10,210
- Φυσικα κύριε.
- Θέλω να είμαι στην πρώτη θέση.
125
00:15:12,170 --> 00:15:15,970
Εντάξει, υπέροχα. Θα είναι
ευχαρίστηση μας, κύριε.
126
00:15:22,263 --> 00:15:24,561
- Προετοιμασία πιλοτηρίου;
- Ολοκληρώθηκε.
127
00:15:24,766 --> 00:15:26,063
- Δοκιμή προβολέων;
- Έγινε.
128
00:15:26,267 --> 00:15:28,110
- Οξυγόνο και ενδοεπικοινωνία;
- Ελέγχθηκαν.
129
00:15:28,311 --> 00:15:29,483
- Απόσβεση εκτροπής;
- Ενεργοποιημένη.
130
00:15:29,687 --> 00:15:31,985
- Τα υδραυλικά;
- Ενεργοποιημένα.
131
00:15:33,274 --> 00:15:36,653
Κύριε, θα μπορούσα να δω
την κάρτα επιβίβασης σας;
132
00:15:36,861 --> 00:15:39,831
Υπέροχα, η θέση σας είναι
δεξιά στον διάδρομο.
133
00:15:45,203 --> 00:15:46,955
- Ωραία.
- Επιβιβάστηκε;
134
00:15:47,163 --> 00:15:49,006
Ναι, κάθεται εκεί.
135
00:15:49,207 --> 00:15:50,274
Εντάξει, τον είδα.
136
00:15:55,546 --> 00:15:57,389
Μόλις που πρόλαβα.
137
00:15:59,175 --> 00:16:03,351
Γεια, είμαι ο Μπιλ Μπέρμαν. Γεια.
138
00:16:06,432 --> 00:16:10,062
Πάτε σπίτι, σωστα; Στοιχιματίζω
πως χαίρεστε που πηγαίνετε σπίτι.
139
00:16:10,270 --> 00:16:11,567
Είστε ψυχίατρος.
140
00:16:12,480 --> 00:16:14,278
Πολύ σωστά.
141
00:16:14,941 --> 00:16:17,920
Ειδικεύομαι στην αντιμετώπιση της
διαταραχής μετατραυματικής καταπόνησης.
142
00:16:19,904 --> 00:16:23,408
Έγραψα ένα βιβλίο γι' αυτό, και
διάφορες αερογραμμές με προσέλαβαν.
143
00:16:23,616 --> 00:16:25,459
Μόλις απομακρυνόμαστε από την πύλη.
144
00:16:25,660 --> 00:16:28,914
Εργάζομαι σαν σύμβουλος για τους
επιζώντες από την συντριβή.
145
00:16:29,122 --> 00:16:31,216
Και όπως αντιλαμβάνεστε τα
εισητήρια είναι δωρεάν.
146
00:16:31,416 --> 00:16:34,169
Ζώνη, καλύτερα να τη φορέσετε.
147
00:16:34,377 --> 00:16:39,349
Ταξιδεύω τόσο πολύ για την δουλειά
με αποτέλεσμα η ιδέα για διακοπές.
148
00:16:40,758 --> 00:16:44,012
Είναι φυσιολογικό. Πρέπει να παραμείνει.
149
00:16:44,220 --> 00:16:46,222
Δεν φοβάμαι.
150
00:16:47,181 --> 00:16:50,435
Αλλά θα ήθελα ακόμα ένα ποτό
όταν θα είμαστε στον αέρα.
151
00:16:51,477 --> 00:16:52,979
Θα έλεγα, αν είμαστε στον αέρα.
152
00:17:14,834 --> 00:17:17,257
- Μαμά, ήρθε. Είναι πραγματικά εδώ.
- Φαίνεσαι καλά.
153
00:17:17,462 --> 00:17:18,930
Ήξερα πως θα ήσουν καλά.
154
00:17:22,633 --> 00:17:25,432
Ανησυχήσαμε πολύ. Είναι θαύμα.
155
00:17:28,556 --> 00:17:30,399
Είσαι ζωντανός.
156
00:17:33,019 --> 00:17:34,441
Το ήξερα δεν θα άντεχα να σε χάσω.
157
00:17:34,645 --> 00:17:37,569
- Καφέ;
- Ας πάμε να πάρουμε καφέ.
158
00:17:39,400 --> 00:17:42,904
- Για κοίτα. Είναι υπέροχος.
- Ναι είναι. Είναι καλά.
159
00:17:44,739 --> 00:17:46,616
Ελάτε μέσα.
160
00:17:48,951 --> 00:17:53,422
- Φοβήθηκες;
- Όχι, καθόλου.
161
00:17:53,623 --> 00:17:57,469
- Με συγχωτείτε. Είμαι ο Στήβεν Μπρίστεηλ.
- Η Ναν ρώτησε αν μπορεί να περιμένει εδώ.
162
00:17:57,668 --> 00:17:58,794
Είναι δικηγόρος.
163
00:17:59,003 --> 00:18:02,507
Συγνώμη για την παρέμβαση, αλλά η
κυρία Γκόρντον είναι απογοητευμένη.
164
00:18:02,715 --> 00:18:05,309
Η αερογραμμή δε φαίνεται
να έκανε σαφή εξακρίβωση.
165
00:18:05,510 --> 00:18:07,262
- Ο Τζεφ είναι νεκρός.
- Θεέ μου.
166
00:18:07,470 --> 00:18:10,849
- Έλεος, Μαξ.
- Αυτή τη στιγμή ο Μαξ δεν είναι ο εαυτός του.
167
00:18:12,850 --> 00:18:15,273
- Πώς το ξέρεις; Μόλις γνωριστήκαμε.
- Είμαι ο Μπιλ Μπέρμαν.
168
00:18:15,478 --> 00:18:17,321
Είναι ψυχίατρος, δουλεύει
για την αερογραμμή.
169
00:18:18,856 --> 00:18:20,608
Είμαι εδώ για 'σένα, Μαξ.
170
00:18:20,817 --> 00:18:22,469
Αν η αερογραμμή πληρώνει
τους λογαριασμούς σου
171
00:18:22,494 --> 00:18:23,970
τότε πρόκειται για
σύγκρουση συμφερόντων.
172
00:18:24,153 --> 00:18:27,623
Έχω την υποχρέωση να συμβουλεύσω τον
κ. Κλάιν πως ό,τι λέει παρουσία σου..
173
00:18:27,824 --> 00:18:29,371
Είναι εμπιστευτικά. Η συμφωνία μου..
174
00:18:29,575 --> 00:18:31,748
Ας μιλήσουμε γι' αυτά αργότερα.
175
00:18:32,578 --> 00:18:35,627
Βλέπετε, η Ναν δεν ξέρει. Πιστεύει
πως για να είσαι ζωντανός.
176
00:18:35,832 --> 00:18:36,879
Όχι, εγώ θα της το πω.
177
00:18:38,709 --> 00:18:40,962
- Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
- Αυτό είναι αγένεια.
178
00:18:42,213 --> 00:18:44,307
Εντάξει, έξω. Βγες έξω.
179
00:18:44,507 --> 00:18:45,508
Πρέπει να μιλήσουμε.
180
00:18:46,884 --> 00:18:48,511
- Μαξ, ηρέμησε.
- Μπαμπά!
181
00:18:49,095 --> 00:18:50,517
- Είσαι εντάξει;
- Καλά είμαι.
182
00:18:51,222 --> 00:18:53,020
Δεν τον χτύπησα πολύ δυνατά.
183
00:18:55,101 --> 00:18:57,024
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αυτή τη στιγμή.
184
00:18:58,312 --> 00:19:00,565
Αν χρειαστείς κάτι,
τηλεφώνησε μου, εντάξει;
185
00:19:00,773 --> 00:19:02,901
- Πιστεύω πως βρίσκεται σε σύγχιση.
- Όλα καλά.
186
00:19:03,109 --> 00:19:04,782
Όλοι μας είμαστε, διάολε.
187
00:19:04,986 --> 00:19:08,206
Για να είμαι σωστός στην κ. Γκόρντον,
πρέπει ν' ακούσω τις λεπτομέριες.
188
00:19:08,406 --> 00:19:11,535
- Είσαι σίγουρα καλά;
- Είμαι καλά, σε ευχαριστώ πολύ.
189
00:19:19,500 --> 00:19:22,219
- Θα σε πειράξει αν τα πω ευθέως;
- Θα το προτιμούσα.
190
00:19:22,420 --> 00:19:24,593
Είδες το άψυχο σώμα του κ. Γκόρντον.
191
00:19:30,094 --> 00:19:31,892
Άσε με να σου δώσω μια συμβουλή.
192
00:19:32,096 --> 00:19:35,350
Όταν μιλήσεις στον δικηγόρο σου,
θα πρέπει να τονίσεις πως είδες
193
00:19:35,558 --> 00:19:40,109
το πτώμα του συναδέλφου σου, και
να θυμηθείς τι άλλο είδες ακριβώς.
194
00:19:40,313 --> 00:19:42,862
Δεν έχει σημασία τι έχεις πει
στον οποιονδήποτε μέχρι τώρα.
195
00:19:43,065 --> 00:19:45,693
Με τα ατυχήματα υπάρχει
καθυστερημένη αντίδραση.
196
00:19:45,902 --> 00:19:49,281
Οι αναμνήσεις από του τι
συνέβη έρχονται σταδιακά.
197
00:19:49,489 --> 00:19:53,369
Ξέρω, είναι δύσκολο να μιλήσω γι' αυτό.
198
00:19:53,576 --> 00:19:55,704
Αλλά είναι σημαντικό
να θυμάσαι.
199
00:19:55,912 --> 00:20:00,088
Αν είδες τον κύριο
Γκόρντον να πεθαίνει.
200
00:20:01,459 --> 00:20:06,056
Κάτι άλλο που πρέπει να θυμηθείς,
εκτος του ότι σκοτώθηκε αμέσως,
201
00:20:06,255 --> 00:20:07,757
είναι αν υπέφερε.
202
00:20:07,965 --> 00:20:10,218
Μου λες πώς να πω ψέματα ώστε
να πάρω κι άλλα χρήματα;
203
00:20:13,304 --> 00:20:15,727
Για να είμαι ειληκρινής μαζί
σου, δε σκεφτόμουν εσένα.
204
00:20:15,932 --> 00:20:17,650
Σκεφτόμουν την κυρία Γκόρντον.
205
00:20:17,850 --> 00:20:19,852
Δεν προέρχεται από πλούσια οικογένεια.
206
00:20:20,061 --> 00:20:21,938
Και τώρα είναι μία
χήρα με δύο μικρά παιδιά.
207
00:20:22,146 --> 00:20:24,023
- Τι; Τι; Τι;
208
00:20:26,734 --> 00:20:29,783
- Τι συμβαίνει;
- Δε θέλω να πω άλλα ψεμάτα.
209
00:20:30,488 --> 00:20:34,413
Εντάξει. Την επόμενη φορά απλά πες όχι.
210
00:20:40,122 --> 00:20:41,999
Καλησπέρα κύριε Κλάιν.
211
00:20:43,167 --> 00:20:44,544
Μη φωνάξεις, εντάξει;
212
00:20:44,752 --> 00:20:49,053
Απλά έχε κατά νου να κάτσεις φρόνιμα.
Παίρνεις χρήματα από την ασφάλεια.
213
00:20:49,257 --> 00:20:51,555
Πιστεύω πως τα πάντα τα
χρωστάς στην κυρία Γκόρντον
214
00:20:51,759 --> 00:20:54,979
και φυσικά αναφέρομαι στην βελτίωση
του συμβιβασμού με τις αεροπορικές.
215
00:21:04,897 --> 00:21:06,865
Και κάτι ακόμα.
216
00:21:07,066 --> 00:21:11,572
Πέρασα όλο το βράδυ μελετώντας τα
χαρτιά της κ. Γκόρντον.
217
00:21:11,779 --> 00:21:14,453
Πλήρωσε με μετρητά τα εισητήρια
που έκλεισες με την Amex...
218
00:21:14,657 --> 00:21:19,504
πήρε καλύτερη τιμή και τα αγόρασε ξανά
με μετρητά τσεπώνοντας την διαφορά.
219
00:21:20,538 --> 00:21:22,791
Οπότε ο Τζεφ με εξαπάτησε
για μερικά δολάρια.
220
00:21:22,999 --> 00:21:25,047
Οπότε εξαπάτησε και την γυναίκα του...
221
00:21:25,251 --> 00:21:28,755
για την αυτόματη ασφάλεια
της American Express.
222
00:21:29,255 --> 00:21:31,508
Και αυτός είναι ακόμα
ένας λόγος για τον οποίο
223
00:21:31,716 --> 00:21:36,222
το τι θυμάσαι να συνέβη μέσα στο
αεροπλάνο, είναι τόσο σημαντικό.
224
00:22:01,579 --> 00:22:05,800
Το ήξερα. Το είχα καταλάβει αμέσως.
Να πάρει.
225
00:22:06,000 --> 00:22:09,254
- Ήμασταν ηλίθιοι. Ζούσαμε σαν αλήτες.
- Όχι, όχι.
226
00:22:09,462 --> 00:22:13,092
Πάντα γκρινιάζαμε. Το χάσαμε το παιχνίδι.
227
00:22:13,299 --> 00:22:15,222
Σε αγαπούσε.
228
00:22:17,845 --> 00:22:19,893
Μαμά, κράτα το.
229
00:22:21,682 --> 00:22:23,776
Έλα. Ας επιστρέψουμε
στο άλλο δωμάτιο.
230
00:22:23,976 --> 00:22:24,977
Γιατί κλαίει;
231
00:22:25,186 --> 00:22:28,611
Τον έκανες ευτυχισμένο. Σε αγαπούσε.
232
00:22:29,649 --> 00:22:31,401
Σε αγαπούσε Ναν.
233
00:22:31,817 --> 00:22:34,240
Μαξ, βούλωσε το, εντάξει;
234
00:23:00,471 --> 00:23:02,439
Άσε με να σε κρατήσω.
235
00:23:05,768 --> 00:23:07,645
Γιατί δεν τηλεφώνησες;
236
00:23:07,853 --> 00:23:10,948
- Πού ήσουν;
- Επισκέφθηκα το παρελθόν μου.
237
00:23:11,148 --> 00:23:13,867
Αλλά γιατί δε μου είπες
πως ήσουν ζωντανός;
238
00:23:14,694 --> 00:23:16,788
Νόμιζα πως ήμουν νεκρός.
239
00:23:33,671 --> 00:23:35,014
Πώς είναι να είσαι ήρωας;
240
00:23:35,214 --> 00:23:37,057
Μπορούμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις;
241
00:23:37,258 --> 00:23:39,636
Πώς αισθανόσουν τα
τελευταία λεπτά, Μαξ;
242
00:23:43,055 --> 00:23:44,056
Εγώ είμαι.
243
00:23:48,310 --> 00:23:50,062
Μένουμε στην ίδια πόλη.
244
00:23:50,271 --> 00:23:52,365
- Δεν είναι υπέροχο;
- Ναι.
245
00:23:54,233 --> 00:23:56,031
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Τζόναθ.
246
00:23:56,235 --> 00:23:57,657
Γεια, είμαι ο Μπάιρον.
247
00:23:57,862 --> 00:23:59,205
Πότε κατάλαβες;
248
00:23:59,405 --> 00:24:00,797
Μπαμπά, θέλω να πάρω το λεωφορείο.
249
00:24:17,965 --> 00:24:20,165
Είμαι ο Πήτερ Χούμελ, ο
πατέρας του Μπάιρον.
250
00:24:20,342 --> 00:24:22,470
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω.
251
00:24:23,137 --> 00:24:27,233
- Έχετε έναν γεναίο γιο.
- Ανάγκασα τον πατέρα μου να με φέρει.
252
00:24:27,433 --> 00:24:30,027
Δε μπορώ να κοιμηθώ.
Θέλω να είμαι μαζί σου.
253
00:24:30,686 --> 00:24:32,279
Γιατί θες να είσαι μαζί του;
254
00:24:32,480 --> 00:24:33,652
Νοιώθω ασφαλής μαζί του.
255
00:24:33,856 --> 00:24:35,608
Πολλοί ανθρωποι χάρη
σε σένα είναι ασφαλής.
256
00:24:35,816 --> 00:24:38,285
- Σε αποκαλούν Καλό Σαμαρείτη.
- Δεν έσωσα κανέναν.
257
00:24:38,486 --> 00:24:40,113
- Ο πιλότος μας έσωσε.
- Εσύ με έσωσες.
258
00:24:40,321 --> 00:24:42,949
- Μπορείτε μα κοιτάτε από εδώ;
- Ήμουν αναστατωμένος, είχα παγώσει.
259
00:24:43,157 --> 00:24:44,955
- Μ' έβγαλε έξω.
- Πώς το έκανε αυτό;
260
00:24:45,159 --> 00:24:46,536
Και ένα μωρό επίσης.
261
00:24:46,744 --> 00:24:50,840
Βρήκε διέξοδο για πολύ κόσμο.
Θα είχαμε καεί.
262
00:24:51,040 --> 00:24:53,384
- Τι έχετε να πείτε για το μωρό κύριε;
- Μα πού πήγε;
263
00:25:31,247 --> 00:25:33,796
Φύγε από την μέση, μαλάκα!
264
00:25:37,753 --> 00:25:38,925
Ναι.
265
00:25:49,849 --> 00:25:54,025
Δεν μπορείς να το κάνεις. Θες να
με σκοτώσεις, αλλά δε μπορείς.
266
00:27:08,177 --> 00:27:10,475
Οι εικόνες αυτές του θανάτου
και της καταστροφής...
267
00:27:10,679 --> 00:27:13,057
προκάλεσαν αίσθηση σε όλο
το έθνος λίγες μέρες πρίν...
268
00:27:13,265 --> 00:27:16,269
όταν το υπεραστικό αεροπλάνο
202 έπεσε από τον ουρανό.
269
00:27:16,477 --> 00:27:18,354
Η ιστορία μέχρι τώρα είναι γνωστή.
270
00:27:18,938 --> 00:27:21,282
Η πλήρη διακοπή λειτουργίας των
υδραυλικών σε μία πτήση ρουτίνας
271
00:27:21,482 --> 00:27:23,576
από Σαν Φρανσίσκο για Χιούστον.
272
00:27:23,776 --> 00:27:26,620
Η απεγνωσμένη απόπειρα να φτάσει
στο αεροδρόμιο Bakersfield...
273
00:27:26,820 --> 00:27:30,324
πριν το γιγάντιο αεροπλάνο βουτήξει
σε καλαμπόκια κοντά στον δρόμο.
274
00:27:31,784 --> 00:27:34,833
Παίρνοντας παράδειγμα από αυτή την
δυστυχία, δεν μπορώ παρά να εκφράσω...
275
00:27:35,037 --> 00:27:38,416
το τι σημαίνει για εμάς,
γι' αυτούς που επέζησαν...
276
00:27:38,624 --> 00:27:41,047
γι' αυτούς που βοήθησαν,
και γι' αυτούς που θρήνησαν.
277
00:28:08,862 --> 00:28:11,456
Εσύ και ο υπολογιστής σου.
Σπαταλάς πολύ χρόνο παίζοντας
278
00:28:11,657 --> 00:28:13,625
από το να είσαι
παραγωγικός σε οτιδήποτε.
279
00:28:13,951 --> 00:28:16,204
- Ηρέμησε. Μπορείς απλά να ηρεμήσεις;
- Καλά είμαι.
280
00:28:18,872 --> 00:28:20,499
Το άκουσες αυτό;
281
00:28:21,583 --> 00:28:24,587
Μαξ, είναι μια πολύ σημαντική συνάντηση.
Θέλω να ηρεμήσεις.
282
00:28:24,795 --> 00:28:26,843
Σε χρειάζομαι με το μέρος μου σήμερα.
Κατάλαβες;
283
00:28:27,047 --> 00:28:28,890
Έλεος, είσαι τόσο αγχώδης.
284
00:28:34,221 --> 00:28:35,723
Εντάξει.
285
00:28:41,854 --> 00:28:43,731
Κάτι δεν πάει καλά.
286
00:28:58,454 --> 00:28:59,580
Σκατά!
287
00:29:05,169 --> 00:29:07,467
Σας μιλάει ο πιλότος σας.
Επιστρέψτε στις θέσεις σας...
288
00:29:07,671 --> 00:29:09,799
επαναφέρετε τα τραπεζάκια
σας και δέστε τις ζώνες σας.
289
00:29:10,007 --> 00:29:12,851
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ βεβαιωθείτε
ότι έχετε δέσει τις ζώνες σας..
290
00:29:13,052 --> 00:29:14,975
Σφιχτά γύρω από τη μέση σας.
291
00:29:15,179 --> 00:29:19,059
Οι αεροσυνοδοί θα έρθουν να
μαζέψουν όλους τους δίσκους σας.
292
00:29:21,727 --> 00:29:23,570
- Είναι όλα καλά;
- Καλά.
293
00:29:23,771 --> 00:29:26,399
Πέσαμε σε έναν απρόοπτο στρόβιλο.
294
00:29:27,983 --> 00:29:30,862
- Σας μιλάει ο πιλότος σας,
δε νομίζω πως ήταν στρόβιλος.
295
00:29:31,070 --> 00:29:33,949
Αντομετωπίζουμε πρόβλημα σχετικά
με τα υδραυλικά συστήματα.
296
00:29:34,156 --> 00:29:36,534
Τα υδραυλικά. Δεν μπορεί να το κυβερνήσει
297
00:29:36,742 --> 00:29:39,040
Πέφτουμε.
298
00:30:20,327 --> 00:30:21,954
Δεσποινίς!
299
00:30:23,288 --> 00:30:25,541
- Δεσποινίς, ελάτε εδώ.
- Είμαι εντάξει.
300
00:30:26,750 --> 00:30:28,878
Δεσποινίς, δεσποινίς, ελάτε εδώ.
301
00:30:29,086 --> 00:30:31,214
Ελάτε εδώ. Η γαμημένη
η ζώνη δε λειτουργεί.
302
00:30:31,421 --> 00:30:34,345
Δεν μπορώνα την σφίξω.
Χαλαρώνει και πέφτει συνεχώς.
303
00:30:36,051 --> 00:30:37,428
Απλά κράτα τον στην αγκαλιά σου.
304
00:30:37,636 --> 00:30:40,264
Αυτό υποτίθεται πως πρέπει
να κάνεις έτσι κι αλλιώς.
305
00:30:40,472 --> 00:30:42,600
Απλώς μη βγάλεις τη
ζώνη σου και κράτα τον.
306
00:30:42,808 --> 00:30:46,904
- Θα είναι εντάξει.
- Γλιστράει.
307
00:30:47,437 --> 00:30:49,280
Θα είναι εντάξει.
308
00:30:55,696 --> 00:30:56,913
Σ' αγαπώ.@
309
00:30:57,531 --> 00:30:59,033
Σ' αγαπώ.
310
00:31:01,160 --> 00:31:04,710
- Αφήστε όλα τα αιχμυρά αντικείμενα.
- Χρειάζομαι ψηλοτάκουνα παπούτσια.
311
00:31:04,913 --> 00:31:07,086
Κύριε θα χρειαστεί να
βγάλετε το σκουλαρίκι σας.
312
00:31:07,291 --> 00:31:09,965
Μετακινήστε όλα τα αιχμηρά αντικείμενα.
313
00:31:10,794 --> 00:31:13,263
Σκουλαρίκια. Αιχμυρά αντικείμενα.
314
00:31:15,883 --> 00:31:18,602
Είστε καλά; Θα πάμε όλα καλά.
Ο πιλότος μας..
315
00:31:18,802 --> 00:31:22,432
Είσαι εντάξει; Θα πάνε όλα καλα.
Ο καπετάνιος μας..
316
00:31:22,639 --> 00:31:24,437
Παπούτσια, παρακαλώ.
317
00:31:26,185 --> 00:31:30,281
Κυρία μου, πρέπει να βγάλετε τα
γυαλιά σας. Βγάλτε τα γυαλιά σας.
318
00:31:30,480 --> 00:31:34,235
Κυρία μου πρέπει να βγάλετε τα γυαλιά
από το πρόσωπο σας και να τα βάλετε..
319
00:31:34,443 --> 00:31:37,572
Είναι πολύ επικίνδυνο να
φοράτε τα γυαλιά σας.
320
00:31:39,865 --> 00:31:42,118
Όλα τα αιχμυρά αντικείμενα
στο κέντρο, παρακαλώ.
321
00:32:00,302 --> 00:32:05,024
Αυτό ήταν. Ήρθε η ώρα
του θανάτου σου.
322
00:32:15,943 --> 00:32:17,991
Δε φοβάμαι.
323
00:32:19,988 --> 00:32:22,207
Δε νιώθω φόβο.
324
00:32:27,542 --> 00:32:32,642
www.Magico.info
325
00:32:55,357 --> 00:32:57,405
Ξέρεις τι ώρα είναι;
326
00:32:57,859 --> 00:33:00,078
Είνα σαν τάφος εδώ μέσα.
327
00:33:07,494 --> 00:33:08,916
Σήκω.
328
00:33:09,246 --> 00:33:13,626
Σήκω Κάρλα. Κάρλα, σήκω.
329
00:33:13,834 --> 00:33:16,053
Κάποιον έφερε ο γιατρός.
330
00:33:16,253 --> 00:33:18,472
Ο καλός Σαμαρείτης.
331
00:33:18,797 --> 00:33:20,799
Έλα τώρα, διάβασες για
εκείνον στην εφημερίδα.
332
00:33:21,008 --> 00:33:25,058
Μάνι. Σε παρακαλώ, απλά άσε με να πεθάνω.
333
00:33:25,262 --> 00:33:26,935
Σε παρακαλώ.
334
00:33:29,182 --> 00:33:34,279
- Αυτό είναι αμαρτία, Κάρλα.
- Θέλω απλά να πεθάνω.
335
00:33:53,415 --> 00:33:55,417
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
336
00:33:55,625 --> 00:33:59,755
Είναι σε άσχημη κατάσταση. Σκέφτομαι
να την βάλω στο νοσοκομείο.
337
00:34:00,630 --> 00:34:05,136
Έχει σοβαρή κατάθλιψη μετά την
συντριβή, αλλά δε θέλει να μιλήσει.
338
00:34:05,344 --> 00:34:08,188
Είναι αρκετά Καθολική. Παλαιών
αρχών, καταλαβαίνεις.
339
00:34:08,930 --> 00:34:11,058
Γεμάτη ενοχή και ντροπή.
340
00:34:12,559 --> 00:34:14,436
Είμαι γεμάτη με ενοχή και ντροπή.
341
00:34:14,644 --> 00:34:16,817
Και τι συμβαίνει;
342
00:34:18,190 --> 00:34:19,942
Πιστεύεις πως σε κοροϊδεύω έτσι;
343
00:34:20,609 --> 00:34:23,533
Γιατρέ, στους 3 μήνες από τότε
που πετάσαμε μαζί από το Λ.Α...
344
00:34:23,737 --> 00:34:25,956
δεν σε έχω φέρει στο μυαλό μου καθόλου.
345
00:34:30,786 --> 00:34:31,912
Έρχεται αμέσως.
346
00:34:32,871 --> 00:34:35,044
Εσύ το έκανες αυτό;
347
00:34:35,248 --> 00:34:37,342
- Το γλυπτό;
- Ναι, όλο.
348
00:34:37,542 --> 00:34:39,590
Έπαιζα, καταλαβαίνεις.
349
00:34:39,795 --> 00:34:43,049
- Υπέροχη δουλειά.
- Σε ευχαριστώ.
350
00:34:44,633 --> 00:34:47,227
- Είσαι αρχιτέκτονας, σωστά;
- Ναι.
351
00:34:55,060 --> 00:34:56,061
Καλύτερα να πάω να την φέρω.
352
00:34:56,728 --> 00:34:58,776
Θα ήταν καλύτερα αν
την έβλεπα μόνος.
353
00:34:59,856 --> 00:35:03,736
Ξέρεις, συνάντηση γιγάντων.
354
00:35:06,947 --> 00:35:08,449
Εντάξει.
355
00:35:08,949 --> 00:35:11,043
Δεύτερη πόρτα δεξιά.
356
00:35:47,904 --> 00:35:49,622
- Κάθησε γιατρέ.
- Ευχαριστώ.
357
00:35:49,823 --> 00:35:51,825
- Γεια.
- Γεια.
358
00:35:53,118 --> 00:35:55,997
Εκείνος και η γυναίκα σας είναι οι μόνοι
επιζώντες που δεν μπορώ να καταλάβω.
359
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
Εκείνη δεν θέλει να
μιλήσει και εκείνος δεν
360
00:35:58,064 --> 00:35:59,732
παραδέχεται πως η
συντριβή ήταν άσχημη.
361
00:35:59,916 --> 00:36:02,715
Έται πρέπει να είναι; Λέει πως ήταν καλό;
362
00:36:03,712 --> 00:36:06,465
Λέει πως ήταν ότι
καλύτερο του έχει συμβεί.
363
00:36:22,689 --> 00:36:26,319
Όταν ήμουν 13, ο πατέρας μου
πέθανε μπροστά στα μάτια μου.
364
00:36:26,526 --> 00:36:30,281
Βγαίναμε έξω από το διαμέρισμά μας.
365
00:36:30,697 --> 00:36:32,540
Πετούσα αυτό..
366
00:36:34,576 --> 00:36:37,045
Αυτή την μπάλα πάνω κάτω.
367
00:36:38,914 --> 00:36:42,043
Η μαμά ούρλιαξε, η μπάλα μου
έπεσε, και γύρισα να δω.
368
00:36:43,752 --> 00:36:46,096
Ο μπαμπάς ήταν νεκρός στο πεζοδρόμιο.
369
00:36:49,382 --> 00:36:52,010
Έβγαινε αίμα από τη μύτη του.
370
00:36:52,219 --> 00:36:54,768
Τα πόδια του είχαν γυρίσει από κάτω του.
371
00:36:55,972 --> 00:36:58,020
Έμοιαζε σαν κάποιος...
372
00:36:59,184 --> 00:37:01,528
Σαν κάποιος με ένα μεγάλο
χέρι να τον πέταξε κάτω
373
00:37:01,728 --> 00:37:03,401
και να του αφαίρεσαι τη ζωή με τη βία.
374
00:37:06,149 --> 00:37:07,776
Ήταν ο Θεός.
375
00:37:07,984 --> 00:37:10,157
Ναι, αυτό πίστευα.
376
00:37:10,362 --> 00:37:12,410
Ο Θεός σκότωσε τον μπαμπάκα μου.
377
00:37:17,118 --> 00:37:18,745
Γιατί να ήθελε να τον σκοτώσει;
378
00:37:21,623 --> 00:37:23,625
Δεν μπορούσα να βγάλω νόημα.
379
00:37:27,087 --> 00:37:31,388
Ήταν ένας θρησκευόνος
άνθρωπος, εργατικός
380
00:37:31,591 --> 00:37:34,094
ευγενικός με τη μαμά
και την αδερφή μου.
381
00:37:35,345 --> 00:37:36,642
Τον αγαπούσες;
382
00:37:39,724 --> 00:37:41,192
Ναι.
383
00:37:43,562 --> 00:37:47,283
Δεν ξέρω γιατί ο Θεός σκότωσε τον
μπαμπάκα μου. Δεν είχε λόγο να το κάνει.
384
00:37:49,693 --> 00:37:51,161
Οπότε...
385
00:37:52,571 --> 00:37:56,496
έβγαλα συμπέρασμα πως
δεν το έκανε ο Θεός.
386
00:38:07,919 --> 00:38:09,387
Ξέρεις...
387
00:38:10,755 --> 00:38:13,178
πάω στη εκκλησία κάθε μέρα.
388
00:38:15,218 --> 00:38:17,312
Είναι το μόνο μέρος που πάω.
389
00:38:25,103 --> 00:38:27,947
Πάω για να προσευχηθώ για
την ψυχή του μωρού μου.
390
00:38:28,148 --> 00:38:30,367
Πας εκεί για να μιλήσεις με τον Θεό.
391
00:38:31,776 --> 00:38:34,074
Πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον.
392
00:38:36,531 --> 00:38:39,375
Γιατρέ, ξέρεις, την ημέρα
που φτάσαμε στο σπίτι
393
00:38:40,243 --> 00:38:42,912
όλοι αυτοί οι δικηγόροι τηλεφωνούσαν
και περίμεναν την υπόθεση μας.
394
00:38:43,705 --> 00:38:48,552
Ένας από αυτούς ήρθε να με δει, και είπε
πως ήταν ο δικηγόρος του καλού Σαμαρείτη.
395
00:38:48,752 --> 00:38:50,754
Οπότε και υπέγραψα.
396
00:38:51,338 --> 00:38:54,683
Θέλω να πω πως συμπαίρανα πως
ήταν ο καλύτερος, σωστά;
397
00:38:56,259 --> 00:38:59,854
Επειδή, ξέρεις, χρειάζομαι κάποιον
που θα τους το μεταφέρει.
398
00:39:00,055 --> 00:39:01,056
- ...καταλαβαίνεις;
- Ναι.
399
00:39:03,141 --> 00:39:04,768
Πάμε στην εκκλησία.
400
00:39:12,233 --> 00:39:14,201
Νομίζω θα είναι εντάξει.
401
00:39:59,322 --> 00:40:00,824
Άσε με.
402
00:40:31,104 --> 00:40:32,822
Ξέρεις με πλήγωσε.
403
00:40:38,361 --> 00:40:40,409
Για πάντα.
404
00:40:46,536 --> 00:40:48,755
Αλλά ακόμη πιστεύω σε εκείνον.
405
00:40:51,833 --> 00:40:54,488
Οι άνθρωποι που δεν
πιστεύουν και τόσο πολύ
406
00:40:54,513 --> 00:40:57,409
στον Θεό, επιλέγουν να
μην πιστεύουν σε τίποτα.
407
00:41:01,843 --> 00:41:04,892
Η ζωή κα ο θάνατος,
συμβαίνουν χωρίς λόγο.
408
00:41:05,138 --> 00:41:08,859
Πιστεύουμε πως οι άνθρωποι γεννιούνται
γιατί οι μητέρες τους τους θέλουν πολύ
409
00:41:09,100 --> 00:41:12,400
ή επειδή ο Θεός χρειάζεται άλλον
έναν χόουμ ράν για τους Giants.
410
00:41:13,104 --> 00:41:18,986
Πιστεύουμε πως πεθαίνουμε γιατί τρώμε
κόκκινο κρέας ή ληστεύουμε τράπεζες.
411
00:41:20,987 --> 00:41:23,331
Κατ' αυτόν τον τρόπο, ακόμα και
αν δεν είμαστε αρκετά καλοί
412
00:41:23,531 --> 00:41:26,530
ή αρκετά προσεκτικοί για να ζήσουμε για πάντα
τουλάχιστον μπορούμε να προσπαθήσουμε.
413
00:41:26,534 --> 00:41:29,333
Αλλά ακόμα και αν δε βγάζει κανένα νόημα,
414
00:41:31,039 --> 00:41:34,885
αν η ζωή και ο θάνατος απλά συνέβαιναν,
τότε δε θα υπήρχε λόγος να κάνουμε τίποτα.
415
00:41:37,086 --> 00:41:40,215
- Δεν θα υπήρχε λόγος για την αγάπη.
- Τι;
416
00:41:43,468 --> 00:41:45,186
Δεν υπάρχει λόγος για την αγάπη.
417
00:41:55,855 --> 00:41:58,654
Το αυτοκίνητο μου είναι παρκαρισμένο
απέναντι. Ας πάμε μια βόλτα.
418
00:41:58,858 --> 00:42:02,408
Όχι δεν γίνεται. Ο γιατρός μου
πως δεν μπορώ να πάω πουθενά.
419
00:42:02,654 --> 00:42:03,997
Θα είσαι ασφαλής.
420
00:42:04,239 --> 00:42:08,494
Διάβασες τις εφημερίδες;
Όλοι μαζί με εμένα ζουν.
421
00:42:10,620 --> 00:42:13,039
Θα έχεις την εντύπωση πως δε είμαι
και ο πιο έξυπνος άνθρωπος.
422
00:42:13,081 --> 00:42:15,504
Όχι. Δεν λέω ψέματα.
423
00:42:15,750 --> 00:42:20,506
Δεν μπορώ να το εξηγήσω,
αλλά είσαι ασφαλής μαζί μου.
424
00:42:21,631 --> 00:42:25,010
Άρα, τι μου λες; Ότι δεν υπάρχει
Θεός αλλά υπάρχεις εσύ;
425
00:42:28,721 --> 00:42:30,564
Έλα μαζί μου.
426
00:42:31,766 --> 00:42:34,144
Κάρλα, το υπόσχομαι, θα είσαι ασφαλής.
427
00:42:45,780 --> 00:42:48,659
- Είναι γερμανικό αυτοκίνητο;
- Σουηδικό.
428
00:42:48,908 --> 00:42:52,663
- Είναι πολύ σταθερό;
- Είναι ένα πολύ ασφαλές αυτοκίνητο.
429
00:42:53,246 --> 00:42:57,296
Πολύ ασφαλές και είμαι ένας εξαιρετικός
οδηγός. Δεν έπαθα ποτέ ατύχημα.
430
00:42:57,834 --> 00:43:00,462
Τουλάχιστον όχι όταν ήμουν
πίσω από το τιμόνι.
431
00:43:01,921 --> 00:43:03,719
- Και ξέρεις τι;
- Τι;
432
00:43:03,923 --> 00:43:06,472
Δεν σημαίνει ότι θα
επιζήσουμε αυτή την βόλτα.
433
00:43:06,676 --> 00:43:08,895
Γιατί ακόμη κι αν εγώ τα κάνω όλα σωστά...
434
00:43:09,137 --> 00:43:11,606
ακόμη και δεμένοι σ' αυτή
την υπέροχη τεχνολογία...
435
00:43:11,848 --> 00:43:15,068
με τις θωρακισμένες πόρτες και την
οροφή, πάλι θα μπορούσαμε να τρακάρουμε.
436
00:43:15,310 --> 00:43:20,532
- Αυτό είναι αντίστροφη ψυχολογία, σωστά;
- Όχι. Όχι, είναι η ταπεινή αλήθεια.
437
00:43:20,940 --> 00:43:23,784
Στην πραγματικότητα, δεν είσαι
ασφαλής ξαπλωμένη στο κρεβάτι σου.
438
00:43:25,570 --> 00:43:29,450
Θυμάσαι το '89; Ο επόμενος μπορεί
να είναι 10 φορές χειρότερος.
439
00:43:31,826 --> 00:43:34,921
Μου είπες... Μου είπες ότι
θα είμαι ασφαλής μαζί σου.
440
00:43:35,163 --> 00:43:36,790
Είσαι ασφαλής.
441
00:43:37,040 --> 00:43:39,668
Είμαστε ασφαλείς επειδή πεθάναμε ήδη.
442
00:43:43,880 --> 00:43:45,473
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
443
00:43:45,673 --> 00:43:47,175
Σε παρακαλώ, σταμάτα το αυτοκίνητο.
444
00:43:47,383 --> 00:43:48,930
Εντάξει.
445
00:43:50,136 --> 00:43:52,138
Δεν είμαι νεκρή.
446
00:43:52,889 --> 00:43:53,890
Άσε με να βγω.
447
00:43:54,098 --> 00:43:56,897
Όχι, δεν είσαι. Δεν εννοούσα αυτό.
448
00:43:57,435 --> 00:44:00,905
Κοίτα. Κοίτα τους.
449
00:44:01,272 --> 00:44:04,321
Δεν ξέρουν πως είναι να
πεθαίνεις στο μυαλό τους.
450
00:44:04,609 --> 00:44:07,203
Εμείς ξέρουμε. Περάσαμε
μέσα από τον θάνατο.
451
00:44:10,281 --> 00:44:13,660
Όχι. Αυτά είναι μαλακίες.
452
00:44:14,035 --> 00:44:15,833
Δεν πέθανα μέσα στο μυαλό μου.
453
00:44:16,079 --> 00:44:18,673
Ο γιος μου πέθανε.
454
00:44:20,041 --> 00:44:24,012
Δεν σκεφτόμουν να πεθάνω.
Σκεφτόμουν για...
455
00:44:24,253 --> 00:44:28,008
Για ποιο πράγμα; Σχετικά
με το πως πέθανε;
456
00:45:37,785 --> 00:45:39,332
Τώρα, χτύπα τον, χτύπα τον, τώρα!
457
00:45:40,872 --> 00:45:43,216
- Πήγαινε, χτύπα τον, χτύπα τον, τώρα!
- Πήγαινε, ναι.
458
00:45:43,458 --> 00:45:45,552
- Απίστευτο.
- Δύο στην σειρά, τέλειο.
459
00:45:45,793 --> 00:45:47,545
- Γεια σας.
- Θα πεθάνω.
460
00:45:47,795 --> 00:45:48,796
Όχι, μην πεθάνεις.
461
00:45:49,005 --> 00:45:50,803
- Όχι, θα τελειώσει το παιχνίδι...
- Πέθανα.
462
00:45:51,007 --> 00:45:52,304
Άσε με να δοκιμάσω. Ευχαριστώ.
463
00:45:52,508 --> 00:45:55,102
- Γεια σας.
- Γεια, έφτασα στο τρίτο επίπεδο.
464
00:45:55,344 --> 00:45:56,971
Μετά πέθανε.
465
00:45:57,513 --> 00:45:59,641
- Πού είναι μαμά σας;
- Δεν ξέρω.
466
00:45:59,891 --> 00:46:02,619
Πήρε τηλέφωνο ο μπαμπάς του Μπάιρον.
Θέλει να τον φέρει εδώ αργότερα.
467
00:46:02,727 --> 00:46:04,195
Πρέπει να παίξω μαζί του;
468
00:46:05,730 --> 00:46:07,027
Όχι.
469
00:46:07,273 --> 00:46:09,316
Είναι αυτό το περίεργο παιδί
που έσωσε ο μπαμπάς σου;
470
00:46:09,317 --> 00:46:13,288
Ναι. Έρχεται εδώ σχεδόν κάθε μέρα
και τριγυρίζει τον μπαμπά μου.
471
00:46:14,405 --> 00:46:15,952
Πάνε, ναι.
472
00:46:20,995 --> 00:46:23,168
Γεια σου, αγάπη μου.
473
00:46:23,372 --> 00:46:25,340
Δεν ήξερα ότι ήσουν σπίτι.
474
00:46:27,043 --> 00:46:30,013
- Συναντήθηκες με τον γιατρό Πέρλμαν;
- Ναι.
475
00:46:30,630 --> 00:46:32,132
- Μιλήσατε;
- Όχι.
476
00:46:33,758 --> 00:46:34,850
Όχι;
477
00:46:35,051 --> 00:46:38,100
Με πήγε σε μια γυναίκα που πέθανε
το παιδί της στην συντριβή.
478
00:46:38,304 --> 00:46:42,354
Νόμιζα ότι όλη η ιδέα ήταν να καθίσετε οι
δυο σας και να μιλήσετε, ένας προς ένας.
479
00:46:43,935 --> 00:46:46,438
Έχω ένα συναίσθημα συντριπτικής
αγάπης για εκείνη.
480
00:46:49,357 --> 00:46:52,236
Δεν έχω ξανανιώσει κάτι τέτοιο.
481
00:46:59,242 --> 00:47:03,668
Πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, και
λίγο τρέξιμο, λίγο τρέξιμο.
482
00:47:09,794 --> 00:47:13,970
Στο πλάι, πλάι, πλάι.
483
00:47:14,215 --> 00:47:16,684
Τα χέρια στους γοφούς σας.
484
00:47:20,471 --> 00:47:21,848
Αλλάξτε τα χέρια σας.
485
00:47:22,348 --> 00:47:25,101
Έτσι χοροπήδημα.
486
00:47:25,309 --> 00:47:27,277
Αλλάξτε τα χέρια σας.
487
00:47:36,737 --> 00:47:39,240
Εντάξει. Τζόαν. Σταμάτα την μουσική.
488
00:47:39,490 --> 00:47:41,584
Εντάξει, ας κάνουμε πρόβα το
κομμάτι για την παράσταση.
489
00:47:41,826 --> 00:47:43,669
- Αλλά δεν έχουμε τον Έρικ.
- Όχι, δεν τον έχουμε.
490
00:47:43,911 --> 00:47:47,211
Σωστά, δεν έχουμε τον Έρικ.
491
00:47:48,166 --> 00:47:50,168
Χρειαζόμαστε έναν εθελοντή.
492
00:47:51,794 --> 00:47:53,262
Δρ. Πέρλμαν, ίσως;
493
00:47:54,338 --> 00:47:55,681
Εγώ;
494
00:47:55,840 --> 00:47:57,717
Δεν... δεν νομίζω... όχι.
Δεν το νομίζω.
495
00:48:00,970 --> 00:48:02,722
Δεν μπορείτε να πάρετε κάποιον άλλο;
496
00:48:04,098 --> 00:48:07,773
Όχι. Χρειαζόμαστε έναν άντρα.
Θα σας πείραζε;
497
00:48:08,019 --> 00:48:11,398
- Τι πρέπει να κάνω ακριβώς;
- Ένα δέντρο. Απλά ένα δέντρο.
498
00:48:11,647 --> 00:48:14,400
Απλά πρέπει να στέκεστε εδώ. Έτσι.
499
00:48:15,151 --> 00:48:18,530
Ελάτε, γιατρέ. Θα είναι ωραία θεραπεία.
500
00:48:20,114 --> 00:48:21,240
Εντάξει, κορίτσια.
501
00:48:21,449 --> 00:48:24,919
Κρατήστε χέρια όλες γύρω του. Εντάξει.
502
00:48:25,119 --> 00:48:26,792
Τζόαν, λίγη μουσική του αέρα. Εντάξει.
503
00:48:28,456 --> 00:48:33,462
Στροβιλιζόμαστε σαν ανεμοστρόβιλος.
Και μπαίνουμε μέσα.
504
00:48:33,669 --> 00:48:37,640
Και κάτω. Και, γιατρέ, το δέντρο.
Το δέντρο έχει φύλλα και κλαδιά.
505
00:48:37,840 --> 00:48:40,309
Έλα, τώρα, πάνω, πάνω
με τα χέρια σας.
506
00:48:40,551 --> 00:48:43,304
Έλα, πάνω με τα χέρια σας.
Και νιώστε τον άνεμο.
507
00:48:43,512 --> 00:48:45,355
Κουνηθείτε στον άνεμο.
Έλα, γιατρέ, έλα.
508
00:48:48,684 --> 00:48:51,233
Λοιπόν, πήρες την εκδίκησή σου.
509
00:48:56,692 --> 00:48:59,662
Κοίτα, χειροτερεύει.
510
00:48:59,904 --> 00:49:01,906
Είναι πιο απόμακρος από ποτέ.
511
00:49:02,114 --> 00:49:06,620
Περνάει περισσότερο χρόνο με το παιδί από
το αεροπλάνο παρά με τον ίδιο του τον γιο.
512
00:49:06,869 --> 00:49:10,419
Και μισώ που λέει την αλήθεια σαν ρομπότ.
513
00:49:11,874 --> 00:49:13,717
Τι κάνει κάθε μέρα;
514
00:49:14,252 --> 00:49:15,925
Κοιτάει τα κτίρια.
515
00:49:16,170 --> 00:49:19,049
- Κοιτάει τα κτίρια;
- Ναι, αλλά εννοώ, δεν με πειράζει αυτό.
516
00:49:19,298 --> 00:49:22,427
Και σκέφτομαι ότι μπορεί να βρίσκει
κάτι καινούργιο για την δουλειά του.
517
00:49:23,928 --> 00:49:25,946
- Θέλω να ξέρω γι' αυτή την γυναίκα.
- Την Κάρλα;
518
00:49:28,057 --> 00:49:31,402
Εννοώ, γιατί τους σύστησες; Τι
προσπαθούσες να καταφέρεις;
519
00:49:31,644 --> 00:49:33,066
Κανείς δεν μπορεί να την πλησιάσει.
520
00:49:33,271 --> 00:49:37,026
Αν δεν δεχτεί βοήθεια, θα καταλήξει
σε ένα ίδρυμα ή και χειρότερα.
521
00:49:37,275 --> 00:49:38,401
Και ο άντρας μου;
522
00:49:40,278 --> 00:49:42,781
- Με ανησυχεί.
- Γιατί;
523
00:49:43,739 --> 00:49:45,457
Δεν ξέρω...
524
00:49:46,033 --> 00:49:48,456
Νομίζω πως πιστεύει ότι είναι άτρωτος.
525
00:49:48,703 --> 00:49:51,172
Το έχω δει με τους βετεράνους του Βιετνάμ.
526
00:49:51,414 --> 00:49:55,294
Πόσο εθίζονται ξεπερνώντας τον φόβο τους.
527
00:49:56,168 --> 00:49:59,012
Εθίζονται σ' αυτό. Σκέφτηκα
ότι αν τους βάλω μαζί...
528
00:49:59,255 --> 00:50:00,802
Μπορούν να βοηθήσουν ο ένας τον άλλο.
529
00:50:01,716 --> 00:50:02,888
Δεν ξέρω.
530
00:50:04,635 --> 00:50:08,230
Είπε ότι ένιωσε ένα συντριπτικό
συναίσθημα αγάπης γι' αυτήν.
531
00:50:09,307 --> 00:50:11,605
Ένα συναίσθημα που
δεν έχει ξανανιώσει.
532
00:50:12,143 --> 00:50:15,022
Τι σημαίνει αυτό;
Την ερωτεύεται;
533
00:50:16,147 --> 00:50:17,615
Όχι με έναν λογικό τρόπο.
534
00:50:18,190 --> 00:50:19,612
Αλλά ο έρωτας δεν είναι λογικός.
535
00:50:20,318 --> 00:50:23,663
Δεν είναι έρωτας. Θέλει να την σώσει.
536
00:50:24,322 --> 00:50:28,793
Να την σώσει; Και ποιος
σώζει τον Μαξ, ή εμένα;
537
00:50:28,993 --> 00:50:31,542
Παίζεις τον Θεό;
Κάνεις τον προξενητή;
538
00:50:32,079 --> 00:50:34,878
Τι προσπαθείς να καταφέρεις,
γιατρέ Πέρλμαν;
539
00:50:35,374 --> 00:50:37,718
Προσπαθώ να βοηθήσω, αυτό είναι όλο.
540
00:50:39,045 --> 00:50:41,298
Δεν έχω όλες τις απαντήσεις.
541
00:50:53,309 --> 00:50:55,357
Ανυπομονώ να δω σε τι δουλεύεις.
542
00:51:11,619 --> 00:51:13,587
Πάω για ύπνο τώρα.
543
00:51:26,092 --> 00:51:27,810
Μπορείς να το σβήσεις αυτό;
544
00:51:49,073 --> 00:51:51,701
- Ακριβώς κάτω από τις σκάλες...
- Είμαι τόσο περήφανος για τον εαυτό μου.
545
00:51:51,909 --> 00:51:53,252
Δεν έχω πάρει εδώ και έξι μέρες.
546
00:51:53,452 --> 00:51:55,750
- Δεν στο είπα;
- Ναι. Και νιώθω τέλεια. Ευχαριστώ.
547
00:51:55,955 --> 00:51:58,208
Φοβήθηκε μισό μίλι από το αεροδρόμιο.
548
00:51:58,457 --> 00:51:59,800
- Χαίρομαι που είστε εδώ.
- Ευχαριστώ.
549
00:52:00,042 --> 00:52:02,841
Χαίρομαι που σε βλέπω, χαίρομαι
που σε βλέπω. Γεια σου. Μάννι.
550
00:52:03,087 --> 00:52:06,637
Κάρλα. Είναι υπέροχο που ήρθες.
551
00:52:07,049 --> 00:52:09,222
Ωραία, θα πάμε στον κάτω όροφο.
552
00:52:09,427 --> 00:52:10,553
Τώρα, εσύ Κάρλα, έλα μαζί μου.
553
00:52:10,761 --> 00:52:12,638
Πάμε, στον κάτω όροφο, παρακαλώ.
554
00:52:12,847 --> 00:52:14,099
Ωραία, ελάτε.
555
00:52:14,432 --> 00:52:15,979
- Εσύ περίμενε εδώ, Μάννι.
- Όχι.
556
00:52:16,225 --> 00:52:18,068
Όχι, δεν πειράζει. Όλα είναι μια χαρά.
557
00:52:18,269 --> 00:52:21,864
Κάρλα, θα είμαι επάνω.
558
00:52:26,485 --> 00:52:28,954
Ζούσαμε σε φυλές.
559
00:52:29,155 --> 00:52:31,999
Και όταν μια φυλή υπέστη καταστροφή...
560
00:52:32,199 --> 00:52:37,330
μια έκρηξη στο βουνό
ή ανακίνηση της γης...
561
00:52:37,538 --> 00:52:39,256
μια μεγάλη πλημμύρα...
562
00:52:39,707 --> 00:52:41,880
θα καθόμασταν γύρω από τις φωτιές...
563
00:52:42,084 --> 00:52:44,382
και θα ξαναλέγαμε το συμβάν.
564
00:52:45,087 --> 00:52:47,089
Ιστορίες θανάτου...
565
00:52:47,756 --> 00:52:49,053
καταστροφής...
566
00:52:49,258 --> 00:52:52,011
διαφυγής και διάσωσης.
567
00:52:53,345 --> 00:52:57,100
Γι' αυτό είμαστε σήμερα εδώ.
568
00:52:59,977 --> 00:53:01,695
Θα ήθελε...
569
00:53:02,438 --> 00:53:04,406
κάποιος να μας πει την ιστορία του;
570
00:53:08,861 --> 00:53:10,329
Ναι, παρακαλώ.
571
00:53:14,241 --> 00:53:16,869
Έχασα την αδερφή μου...
572
00:53:17,077 --> 00:53:19,296
και τα δύο μου ανίψια.
573
00:53:20,581 --> 00:53:23,084
Οι θέσεις τους τινάχτηκαν...
574
00:53:24,460 --> 00:53:28,681
ακριβώς μπροστά στα μάτια μου.
Σχεδόν μπορούσα να τους φτάσω.
575
00:53:29,256 --> 00:53:31,384
Δεν πειράζει. Αφήστε την
να σταθεί μόνη της.
576
00:53:31,800 --> 00:53:33,894
Χριστέ μου, αυτό θα πάρει μια ζωή.
577
00:53:34,136 --> 00:53:36,230
Δεν μπορώ να μείνω. Πρέπει
να γυρίσω στο γραφείο.
578
00:53:36,472 --> 00:53:38,975
- Ποιο είναι το όνομά σας;
- Είμαι ο Τζον Γουίλκενσον.
579
00:53:39,225 --> 00:53:41,023
Γιατί ήσασταν στο αεροπλάνο
εκείνη την μέρα;
580
00:53:41,227 --> 00:53:43,321
Πήγαινα στο Χιούστον για δουλειά.
581
00:53:43,521 --> 00:53:45,539
Πρέπει να είστε πολύ
αφοσιωμένος στη δουλειά σας.
582
00:53:49,151 --> 00:53:51,950
Μπορείτε να συνεχίσετε την
ιστορία σας, παρακαλώ;
583
00:53:54,114 --> 00:53:55,912
Κάναμε διακοπές...
584
00:53:56,116 --> 00:53:58,835
η αδερφή μου, εγώ, και τα παιδιά μας.
585
00:53:59,078 --> 00:54:02,252
Ξέρετε, χωρίς συζύγους.
586
00:54:02,456 --> 00:54:06,461
Είδαμε όλα τα χαζά τουριστικά αξιοθέατα
μαζί, όπως όταν ήμασταν κορίτσια.
587
00:54:06,669 --> 00:54:09,639
Μόνο που αυτή την φορά
ήμασταν και μαμάδες.
588
00:54:13,634 --> 00:54:15,807
Και τώρα δεν θα ξανά είμαστε μαζί.
589
00:54:17,680 --> 00:54:21,025
Ας μιλήσουμε απλά για
την μέρα της συντριβής.
590
00:54:21,392 --> 00:54:23,110
Τι συνέβη μόλις έπεσε το αεροπλάνο;
591
00:54:25,854 --> 00:54:27,527
Δεν ξέρω.
592
00:54:30,442 --> 00:54:32,536
Μάλλον έκλεισα τα μάτια μου.
593
00:54:32,778 --> 00:54:36,874
Υπήρχε υπερβολικός θόρυβος
και δεν μπορούσα να δω.
594
00:54:37,074 --> 00:54:39,418
Πνιγόμουν μέσα στον καπνό.
595
00:54:39,660 --> 00:54:42,539
Δεν πίστευα ότι μπορούσαμε
να ζήσουμε άλλο.
596
00:54:43,038 --> 00:54:46,508
Και τότε αυτός ο άντρας... είναι εδώ;
597
00:54:47,209 --> 00:54:49,007
Είστε εδώ, Μαξ Κλάιν;
598
00:54:52,965 --> 00:54:54,808
Δεν μπορούσε να έρθει.
599
00:54:55,884 --> 00:54:57,557
Μου έσωσε την ζωή.
600
00:54:57,803 --> 00:54:59,100
Πώς το έκανε αυτό;
601
00:55:02,099 --> 00:55:05,729
Δεν μπορούσαμε να δούμε τίποτα,
και είχε παντού καπνό.
602
00:55:05,936 --> 00:55:10,237
Δεν μπορούσαμε καν να αναπνεύσουμε,
και άκουσα τον ήχο της φωνής του.
603
00:55:11,275 --> 00:55:15,155
Φώναζε, "Ακολουθήστε
με, από εδώ."
604
00:55:15,404 --> 00:55:19,329
Έπιασα τα παιδιά μου, και
απλά ακολούθησα την φωνή του.
605
00:55:21,785 --> 00:55:24,004
Ακούστηκε τόσο φυσιολογικός.
606
00:55:26,040 --> 00:55:28,543
"Ακολουθήστε με προς το φως."
607
00:55:30,753 --> 00:55:32,801
Ήμουν φοβισμένη.
608
00:55:33,213 --> 00:55:35,557
Αλλά τον είδα να πηδά...
609
00:55:35,799 --> 00:55:38,177
και να φωνάζει:
610
00:55:39,887 --> 00:55:41,560
"Είμαστε ζωντανοί."
611
00:55:43,098 --> 00:55:45,066
Έτσι ακολούθησα...
612
00:55:45,392 --> 00:55:47,520
και, μετά, ήμασταν στο χωράφι.
613
00:55:47,770 --> 00:55:49,363
Ασφαλείς.
614
00:55:50,147 --> 00:55:52,400
Θα είχα πάει από την λάθος μεριά.
615
00:55:53,525 --> 00:55:56,185
Ήρθα σήμερα εδώ ελπίζοντας
να τον ευχαριστήσω.
616
00:55:56,210 --> 00:55:58,020
Το ίδιο συνέβη και σε μένα.
617
00:55:58,197 --> 00:56:00,541
- Τον ακολούθησα κι εγώ.
- Συγγνώμη, μας αφήνετε;
618
00:56:01,617 --> 00:56:04,461
Δεν ανήκω εδώ. Δεν
ήμουν στο αεροπλάνο.
619
00:56:04,703 --> 00:56:05,704
Ποια είστε;
620
00:56:06,372 --> 00:56:09,091
Ο γιος που πέθανε στην πτώση. Συγγνώμη.
621
00:56:09,291 --> 00:56:12,761
Όχι, δεν πειράζει. Γιατί ήρθατε;
622
00:56:14,880 --> 00:56:16,632
Δεν ξέρω.
623
00:56:17,132 --> 00:56:18,805
Ήθελα...
624
00:56:19,134 --> 00:56:22,263
Αν είχε δει κάποιος τον γιο μου...
625
00:56:22,471 --> 00:56:24,348
ή ήξερε πως...
626
00:56:24,556 --> 00:56:25,557
Λυπάμαι.
627
00:56:25,766 --> 00:56:27,860
- Πώς τον έλεγαν;
- Πού καθόταν;
628
00:56:28,060 --> 00:56:29,482
Είπαν ότι ήταν στην 21C.
629
00:56:30,771 --> 00:56:32,694
Αυτό ήταν ακριβώς από πίσω μου.
630
00:56:34,441 --> 00:56:38,787
- Είχε κόκκινα μαλλιά;
- Ναι, περίπου καφέ με κόκκινα.
631
00:56:39,446 --> 00:56:40,948
- Ψηλός;
- Έξι πόδια
632
00:56:41,198 --> 00:56:44,077
- Και, με μουστάκι;
- Ναι.
633
00:56:44,827 --> 00:56:45,828
Εννοείτε εμένα.
634
00:56:46,537 --> 00:56:49,006
Θυμάστε; Μιλήσαμε στο νοσοκομείο.
635
00:56:50,124 --> 00:56:52,443
Για την ακρίβεια, ήμασταν στην
άλλη μεριά του αεροπλάνου.
636
00:56:54,044 --> 00:56:58,140
Συγγνώμη. Από όταν
συνέβη, μπερδεύομαι.
637
00:57:00,801 --> 00:57:03,304
Θυμάται κανείς άλλος αυτή την σειρά;
638
00:57:03,512 --> 00:57:07,688
Η 21C ήταν τρεις σειρές μπροστά μου.
Κομματιάστηκαν τελείως.
639
00:57:07,891 --> 00:57:11,646
- Μπορεί να βοηθήσει κάποιος άλλος;
- Ορίστε, πες κάτι.
640
00:57:13,021 --> 00:57:16,491
- Έχει κανείς άλλος πληροφορίες;
- Σταματήστε.
641
00:57:17,109 --> 00:57:19,077
Απλά αφήστε την να φύγει.
642
00:57:19,278 --> 00:57:20,700
Γιατί;
643
00:57:22,948 --> 00:57:24,495
Αυτό δεν κάνει καλό σε κανέναν.
644
00:57:24,700 --> 00:57:26,623
Θέλει να μάθει τι συνέβη στον γιο της.
645
00:57:26,869 --> 00:57:29,964
- Ο γιος που πέθανε.
- Ναι, αλλά ξέρετε πως πέθανε.
646
00:57:30,998 --> 00:57:32,750
Ήσασταν μαζί του.
647
00:57:36,003 --> 00:57:38,005
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδατε τον γιο σας;
648
00:57:38,255 --> 00:57:41,179
Στα γενέθλιά του. Περίπου έναν μήνα πριν.
649
00:57:41,383 --> 00:57:43,681
Δεν θυμάμαι να του λέω αντίο.
650
00:57:43,886 --> 00:57:47,561
Το ξέρω ότι το έκανα,
απλά δεν μπορώ να θυμηθώ.
651
00:57:48,724 --> 00:57:49,771
Είσαι πολύ νέα.
652
00:57:52,269 --> 00:57:53,816
Δεν είμαι νέα.
653
00:57:54,521 --> 00:57:56,068
Πόσο χρονών ήταν το αγόρι σου;
654
00:57:58,275 --> 00:57:59,993
Ήταν σχεδόν 2.
655
00:58:00,652 --> 00:58:01,699
Λυπάμαι.
656
00:58:01,945 --> 00:58:05,620
- Δεν ήταν μαζί σου πολύ καιρό.
- Ιησού Χριστέ! Αυτό είναι σαδιστικό.
657
00:58:05,824 --> 00:58:07,747
Και δεν κάνουμε τίποτα.
658
00:58:10,788 --> 00:58:12,461
Γεια σας.
659
00:58:13,207 --> 00:58:14,709
Γεια σας.
660
00:58:17,336 --> 00:58:18,553
Με θυμάστε;
661
00:58:19,213 --> 00:58:21,966
Είμαι η Λίζα, η αεροσυνοδός.
662
00:58:23,675 --> 00:58:24,892
Ναι.
663
00:58:27,930 --> 00:58:29,932
Πραγματικά ήθελα να σας δω.
664
00:58:31,767 --> 00:58:34,737
Ήρθα περισσότερο εδώ για να σας δω.
665
00:58:37,314 --> 00:58:40,067
Σκέφτομαι πολύ εσάς και το παιδί σας.
666
00:58:43,362 --> 00:58:46,866
Θυμάστε πως σας βοήθησα με την ζώνη;
667
00:58:47,533 --> 00:58:49,251
Με βοηθήσατε;
668
00:58:49,910 --> 00:58:52,129
Μου είπατε ότι όλα θα πάνε καλά.
669
00:58:52,329 --> 00:58:53,956
Νομίζετε ότι με βοηθήσατε;
670
00:58:54,206 --> 00:58:57,301
- Καλά, προσπάθησα...
- Προσπάθησες;
671
00:58:57,543 --> 00:59:00,387
Μου είπες να τον κρατήσω. Δεν μπορούσα.
672
00:59:00,629 --> 00:59:02,723
Μου είπες ότι όλα θα πάνε καλά!
673
00:59:02,965 --> 00:59:05,889
- Δεν πήγαν!
- Σας παρακαλώ, μην το λέτε αυτό. Δεν...
674
00:59:07,302 --> 00:59:09,270
- Δεν ήξερα.
- Τι δεν ήξερες;
675
00:59:09,721 --> 00:59:11,815
- Σας παρακαλώ, συγγνώμη.
- Μου είπες να τον κρατήσω.
676
00:59:12,057 --> 00:59:13,900
- Ήξερες ότι δεν μπορούσα!
- Δεν φταίω εγώ.
677
00:59:14,101 --> 00:59:16,854
Καλά. Δεν είμαστε εδώ για να
κατηγορήσουμε ο ένας τον άλλο, εντάξει;
678
00:59:17,104 --> 00:59:19,607
Είπες ότι όλα θα πάνε καλά, και δεν πήγαν.
679
00:59:19,857 --> 00:59:21,154
Πέθανε!
680
00:59:26,822 --> 00:59:29,291
Ήθελες να μιλήσουν όλοι.
681
00:59:29,867 --> 00:59:33,292
- Αλλά μόνο αν λένε καλά πράγματα, σωστά;
- Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια.
682
00:59:34,955 --> 00:59:36,081
Ο γιος μου πέθανε!
683
00:59:36,290 --> 00:59:39,339
Και με το να την κατηγορείς δεν
θα φέρει πίσω το παιδί σου.
684
00:59:44,965 --> 00:59:45,966
Κάρλα.
685
00:59:47,092 --> 00:59:48,469
Κάρλα.
686
00:59:49,469 --> 00:59:51,142
Κάρλα!
687
00:59:52,723 --> 00:59:55,021
Καλά, φυσικά και πιστεύουν
ότι είναι δίκαιο.
688
00:59:55,267 --> 00:59:58,316
Και τι; Εσύ τι πιστεύεις;
689
00:59:59,313 --> 01:00:00,656
Την έχω γαμήσει.
690
01:00:00,898 --> 01:00:03,014
Γιατί οι μεγάλες δικηγορικές
εταιρείες παίρνουν
691
01:00:03,039 --> 01:00:04,802
πολύ περισσότερα για
τους πελάτες τους;
692
01:00:05,110 --> 01:00:07,078
Θα βρω άλλον δικηγόρο.
693
01:00:07,279 --> 01:00:09,246
Κύριε Μπρίλσταιν, άκουσα
ότι μια γυναίκα πήρε
694
01:00:09,271 --> 01:00:11,024
$2 εκατομμύρια για το
νεκρό της παιδί...
695
01:00:11,199 --> 01:00:13,748
και νομίζω ότι πρέπει να
πάρω τουλάχιστον τα ίδια.
696
01:00:15,287 --> 01:00:18,416
Θα σε πάρω τηλέφωνο. Θα
σε παίρνω κάθε μέρα.
697
01:00:18,624 --> 01:00:20,297
Αντίο.
698
01:00:24,421 --> 01:00:27,595
Πρέπει να καταλάβεις.
Μας χρωστάνε.
699
01:00:27,799 --> 01:00:29,517
Τον σκότωσαν και πρέπει να πληρώσουν.
700
01:00:29,718 --> 01:00:33,097
Δεν καταλαβαίνεις ούτε
ένα γαμημένο πράγμα.
701
01:00:33,430 --> 01:00:35,228
Καταλαβαίνω, Μάνι.
702
01:00:35,432 --> 01:00:37,776
Καταλαβαίνω ότι είμαι μόνη μου.
703
01:00:38,560 --> 01:00:40,904
- Ευχαριστώ πολύ.
- Ευχαριστώ.
704
01:00:42,731 --> 01:00:45,530
Έτσι, ο πόνος και η δυστυχία
είναι επανορθώσιμα.
705
01:00:45,734 --> 01:00:48,203
Εκτός από τις άλλες
επανορθώσιμες απώλειες...
706
01:00:48,403 --> 01:00:52,158
όπως το συμβόλαιο των $2
εκατομμυρίων των Nutty Nick Stores.
707
01:00:52,366 --> 01:00:53,868
Δεν είχαμε συμβόλαιο.
708
01:00:54,618 --> 01:00:56,586
- Από ποιανού την μεριά είσαι;
- Ηρέμησε, Ναν.
709
01:00:56,787 --> 01:00:59,165
Μην μου λες να ηρεμήσω.
Έχεις σύζυγο...
710
01:00:59,373 --> 01:01:02,502
- ...και την ασφαλιστική συνεργασία.
- Έχω μια κατάθεση...
711
01:01:02,751 --> 01:01:08,724
από τον κύριο Nutty Nick
που είχε κάθε πρόθεση...
712
01:01:09,216 --> 01:01:12,766
να προσλάβει τον κύριο Γκόρντον και
τον κύριο Κλάιν. Αυτό είναι αρκετά καλό.
713
01:01:12,970 --> 01:01:14,347
- Λέει ψέματα.
- Εντάξει.
714
01:01:14,554 --> 01:01:15,806
Είναι ωραίο, αλλά λέει ψέματα.
715
01:01:16,014 --> 01:01:17,766
- Εντάξει...
- Περιμένετε.
716
01:01:17,975 --> 01:01:19,147
Κάντε μου μια χάρη.
717
01:01:19,810 --> 01:01:21,437
Μην το λέτε αυτό.
718
01:01:21,645 --> 01:01:24,865
Δεν χρειάζεται να ξέρουν
την γνώμη σου, εντάξει;
719
01:01:25,732 --> 01:01:28,030
Τώρα, θα δουλέψεις μαζί
μου σ' αυτό, κύριε Κλάιν;
720
01:01:28,235 --> 01:01:29,236
Συγγνώμη.
721
01:01:29,444 --> 01:01:32,323
Υποσχέθηκες να κάνεις το καλύτερο για
την κυρία Γκόρντον και τα παιδιά της.
722
01:01:32,531 --> 01:01:36,035
- Παίρνεις το ένα τρίτο απ' αυτά που
παίρνουμε, σωστά; - Ξέρω. Είμαι απαίσιος.
723
01:01:37,035 --> 01:01:39,834
Το ένα τρίτο είναι στάνταρ, κύριε Κλάιν.
724
01:01:40,038 --> 01:01:43,383
Φυσικά, με συμφέρει να πάρουμε όσο
μεγαλύτερο συμβιβασμό γίνεται.
725
01:01:43,583 --> 01:01:45,285
Για την ακρίβεια, αυτή
είναι η δουλειά μου.
726
01:01:45,293 --> 01:01:46,966
Δεν ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.
727
01:01:47,170 --> 01:01:50,299
Όχι, αυτή είναι η Αμερική στο '90.
Κανείς δεν ζητάει συγγνώμη πια.
728
01:01:50,507 --> 01:01:51,759
Γράφουν απομνημονεύματα.
729
01:01:51,967 --> 01:01:56,268
Κύριε Κλάιν, αυτός είναι ο νόμος,
όχι κάποιο κόλπο που σκέφτηκα.
730
01:01:56,471 --> 01:02:00,476
Κάθε λεπτό που εσείς και ο κύριος
Γκόρντον ξέρατε ότι θα πεθάνετε...
731
01:02:00,684 --> 01:02:03,904
είναι επανορθώσιμο όπως
ο πόνος και η δυστυχία.
732
01:02:04,646 --> 01:02:07,946
Καταθέστε την ψυχική οδύνη που εσείς
και ο κύριος Γκόρντον βιώσατε...
733
01:02:08,150 --> 01:02:10,824
και κάθε λεπτό αξίζει δολάρια.
734
01:02:11,028 --> 01:02:14,908
Πολλά δολάρια. Δολάρια για τα οποία
εσείς και η κυρία Γκόρντον δικαιούστε.
735
01:02:15,949 --> 01:02:17,917
Αυτό που θέλετε πραγματικά να πω...
736
01:02:18,118 --> 01:02:20,792
είναι ότι ο Τζεφ έκλαιγε που η
γυναίκα του θα γινόταν χήρα...
737
01:02:20,996 --> 01:02:22,464
και τα παιδιά του ορφανά.
738
01:02:22,664 --> 01:02:24,132
Κρίμα που πέθανε ακαριαία.
739
01:02:24,332 --> 01:02:27,461
Αν μόνο είχε γίνει κιμάς και πέθαινα
αργά στα χέρια μου, τότε...
740
01:02:27,669 --> 01:02:29,337
- η Ναν θα μπορούσε...
- Χριστέ μου! Μαξ.
741
01:02:29,337 --> 01:02:32,056
- πραγματικά να τα καταφέρει.
- Καλά. Καληνύχτα.
742
01:02:37,220 --> 01:02:39,143
Ντρέπεσαι για μένα; Αυτό είναι;
743
01:02:39,347 --> 01:02:41,475
Προσπαθώ να βγάλω λεφτά από
τον νεκρό μου άντρα...
744
01:02:41,683 --> 01:02:43,731
οπότε δεν πληρώ τις
προδιαγραφές σου για χήρα;
745
01:02:44,394 --> 01:02:45,771
Άσε με να σε ρωτήσω κάτι.
746
01:02:45,979 --> 01:02:47,652
Αν ο Τζεφ ήταν εδώ, τι θα έκανε;
747
01:02:48,774 --> 01:02:50,742
Έλα, Μαξ, πες μου.
748
01:02:51,193 --> 01:02:52,240
Δεν μπορώ να πω ψέματα.
749
01:02:52,444 --> 01:02:55,493
Αν είχες πεθάνει εσύ και αυτός
είχε ζήσει, τι θα ήθελε να πει...
750
01:02:55,697 --> 01:02:57,349
για να βοηθήσει την Λόρα και τον Τζόνα;
751
01:02:57,991 --> 01:03:00,460
Κοίτα, ξέρω ότι σε εξαπάτησε
για τα εισιτήρια...
752
01:03:00,660 --> 01:03:03,038
Δεν το ξέρουμε αυτό.
Ίσως να τον ξεπλήρωνε.
753
01:03:03,246 --> 01:03:05,044
Τιμωρείς τον Τζεφ;
754
01:03:07,793 --> 01:03:09,261
Εντάξει.
755
01:03:09,753 --> 01:03:11,130
Εντάξει, θα πω αυτό που θέλεις.
756
01:04:27,914 --> 01:04:29,632
Άστο.
757
01:04:31,001 --> 01:04:33,220
Δεν μπορώ να το αφήσω.
758
01:05:19,049 --> 01:05:20,221
Δεν μπορώ να ζήσω σαν δειλός.
759
01:05:21,635 --> 01:05:23,512
Γαμώ.
760
01:06:24,531 --> 01:06:27,535
Έτσι ισχυρίστηκα ότι δεν ήταν σωστό
προς εμάς, και εκείνος συμφώνησε.
761
01:06:27,742 --> 01:06:30,120
Απλά είπε, "η ζωή είναι άδικη."
762
01:06:30,328 --> 01:06:32,163
Και άλλαξε το τεστ για
την επόμενη εβδομάδα,
763
01:06:32,188 --> 01:06:33,982
και στην Ευρώπη, όχι
στην Κεντρική Αμερική.
764
01:06:34,165 --> 01:06:36,242
Νομίζω ότι απέδειξε τα
λεγόμενά του, έτσι δεν είναι;
765
01:06:36,251 --> 01:06:38,549
Ναι, αυτό σκέφτηκα.
766
01:06:43,633 --> 01:06:45,852
Λοιπόν, τι έκανες σήμερα, μπαμπά;
767
01:06:47,178 --> 01:06:48,555
Λοιπόν...
768
01:06:51,057 --> 01:06:52,650
ορίστε.
769
01:06:54,936 --> 01:06:56,438
Πες του.
770
01:06:57,063 --> 01:06:58,940
Τι; Τι έκανες;
771
01:07:06,406 --> 01:07:08,204
Μίλα μου.
772
01:07:10,327 --> 01:07:12,375
Πες μου τι συμβαίνει.
773
01:07:14,039 --> 01:07:15,040
Μίλα μου, Μαξ!
774
01:07:23,006 --> 01:07:25,985
Κάθε μέρα, θα πρέπει να πηδάς από
μια στέγη ή να στέκεσαι μπροστά
775
01:07:26,010 --> 01:07:28,627
από ένα τρένο, ώστε να χάσεις
τον φόβο σου; Αυτό είναι;
776
01:07:29,304 --> 01:07:30,601
Τι γίνεται με μένα;
777
01:07:30,805 --> 01:07:31,897
Τι γίνεται με τον Τζόνα;
778
01:07:32,515 --> 01:07:33,767
Είσαι σαν τρελός.
779
01:07:33,975 --> 01:07:36,524
- Δεν είμαι τρελός.
- Το μαύρο είναι άσπρο και...
780
01:07:37,604 --> 01:07:41,359
Σ' αγαπάω. Ζούμε
μαζί για 16 χρόνια.
781
01:07:41,566 --> 01:07:42,863
Ήταν τέλεια.
782
01:07:43,693 --> 01:07:47,948
- Όχι πάντα.
- Ναι. Πάντα.
783
01:07:48,156 --> 01:07:50,329
Για μένα ήταν πάντα τέλεια.
784
01:07:50,533 --> 01:07:53,002
Ακόμη κι όταν σε μισώ, ξέρω ότι σ' αγαπάω.
785
01:07:59,000 --> 01:08:01,128
Ξέρω ότι και εσύ ήσουν χαρούμενος.
786
01:08:02,170 --> 01:08:03,717
Θυμάσαι;
787
01:08:19,062 --> 01:08:21,531
Θυμάσαι τον γάμο μας;
788
01:08:26,903 --> 01:08:29,577
Ακόμη κι αν μπορούσα να θυμηθώ, τότε τι;
789
01:08:32,158 --> 01:08:33,956
Πώς θα μπορούσα να ζήσω στην ανάμνηση;
790
01:08:35,328 --> 01:08:37,797
Βλέπεις, αυτό είναι απάνθρωπο.
Ξέρεις ότι αυτό είναι απάνθρωπο;
791
01:08:37,997 --> 01:08:40,500
- Αυτή είναι η αλήθεια.
- Η αλήθεια;
792
01:08:40,708 --> 01:08:43,006
Δεν είπες στον Τζόνα την αλήθεια.
793
01:08:44,546 --> 01:08:47,675
- Ήταν πολύ άδικο να χρησιμοποιήσεις έτσι.
- Άδικο;
794
01:08:47,882 --> 01:08:49,805
Πες μου εσύ τι είναι δίκαιο.
Τι πρέπει να κάνω;
795
01:08:50,009 --> 01:08:51,602
Να σε αφήσω να σκοτωθείς;
796
01:08:51,803 --> 01:08:55,023
Έφυγα από αυτή την συντριβή
με την ζωή μου. Αυτό επέζησε.
797
01:08:55,223 --> 01:08:58,067
- Η γεύση, το άγγιγμα και η ομορφιά της ζωής.
- Μα το λατρεύω αυτό.
798
01:08:58,268 --> 01:09:00,896
- Δεν θα τα παρατήσω.
- Δεν θέλω να τα παρατήσεις.
799
01:09:01,938 --> 01:09:03,690
Άσε με να μπω.
800
01:09:04,399 --> 01:09:05,946
Άσε με να είμαι μέρος της.
801
01:09:08,069 --> 01:09:09,070
Δεν μπορείς.
802
01:09:11,448 --> 01:09:14,292
- Μακάρι να ήμουν σ' εκείνο το αεροπλάνο.
- Είμαι ευγνώμων που δεν ήσουν.
803
01:09:14,492 --> 01:09:15,835
Αλλά δεν βγάζεις νόημα.
804
01:09:16,035 --> 01:09:18,333
Είπες ότι ήταν εξαιρετικό, τόσο όμορφο.
805
01:09:18,538 --> 01:09:22,418
Έχεις δίκαιο, δεν βγάζω
νόημα, και δεν θέλω.
806
01:09:28,256 --> 01:09:33,103
Ξέρω ότι αυτό που βρήκες είναι ιδιαίτερο.
Ό,τι και να είναι...
807
01:09:33,303 --> 01:09:35,681
και όπου σε οδηγεί, είναι συναρπαστικό.
808
01:09:37,098 --> 01:09:39,271
Αλλά πρέπει να υπάρχει τρόπος...
809
01:09:39,809 --> 01:09:42,437
να ζήσεις μ' αυτό ώστε να βγάζει νόημα.
810
01:09:47,525 --> 01:09:49,903
Θα επιζήσω.
811
01:09:50,987 --> 01:09:52,489
Δεν μπορώ να παλέψω για σένα πια.
812
01:09:52,697 --> 01:09:56,497
Θέλεις να καταστρέψεις τον εαυτό
σου; Δεν μπορώ να σε σταματήσω.
813
01:09:58,077 --> 01:10:00,000
Ελπίζω να τα καταφέρεις.
814
01:10:42,455 --> 01:10:45,709
- Ονειρευόσουν πολύ;
- Ναι.
815
01:10:45,917 --> 01:10:47,510
Κι εγώ.
816
01:10:49,170 --> 01:10:50,763
Ήσουν μόνος στο αεροπλάνο;
817
01:10:50,964 --> 01:10:54,434
Όχι, ήμουν με τον καλύτερό
μου φίλο, τον συνάδελφό μου.
818
01:10:55,009 --> 01:10:57,512
Αποκεφαλίστηκε.
819
01:10:59,305 --> 01:11:01,307
Τον είδες;
820
01:11:07,522 --> 01:11:08,899
Καλά...
821
01:11:09,524 --> 01:11:12,824
- ...πρέπει να πηγαίνω.
- Ευχαριστώ που ήρθες.
822
01:11:18,491 --> 01:11:19,959
Ξέρεις...
823
01:11:20,201 --> 01:11:23,171
αν ο Μάνι ενδιαφέρεται με την
ξυλουργία πλήρους απασχόλησης...
824
01:11:23,413 --> 01:11:26,337
υπάρχουν άνθρωποι που μπορώ
να μιλήσω, που θα ήθελαν...
825
01:11:26,541 --> 01:11:28,885
να δουλέψουν με κάποιον σαν κι αυτόν.
826
01:11:29,377 --> 01:11:31,800
Μην μιλάς για τον άντρα μου.
827
01:11:32,005 --> 01:11:33,678
Συγγνώμη.
828
01:11:33,923 --> 01:11:36,722
Όχι, όχι, δεν πειράζει, είναι... είμαι
νευριασμένη μαζί του, γι' αυτό.
829
01:11:42,765 --> 01:11:46,395
- Μην είσαι τόσο φοβισμένος.
- Δεν είμαι φοβισμένος.
830
01:11:46,603 --> 01:11:48,731
Δεν φοβάμαι τίποτα.
831
01:11:49,147 --> 01:11:50,490
Φοβάσαι να με φιλήσεις.
832
01:11:50,690 --> 01:11:54,320
- Μόλις σε φίλησα.
- Εννοώ στ' αλήθεια.
833
01:11:56,029 --> 01:11:58,373
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
834
01:12:02,452 --> 01:12:04,045
Έχεις δίκαιο.
835
01:12:05,079 --> 01:12:07,002
Δεν θέλω να με φιλήσουν.
836
01:12:07,206 --> 01:12:09,004
Δεν θέλω τίποτα.
837
01:12:16,924 --> 01:12:20,349
Αλλά θέλω να έρθω μαζί σου την
επόμενη φορά που θα πας για βόλτα.
838
01:12:35,151 --> 01:12:37,654
Κοιτάξτε, χάνω τους κύκνους.
839
01:12:37,862 --> 01:12:40,786
Πότε άρχισε αυτό; Είναι πανέμορφο.
840
01:12:48,373 --> 01:12:51,252
Η Κέιτ είναι τόσο σοβαρή, έτσι δεν είναι;
841
01:12:51,459 --> 01:12:52,676
Κοιτάξτε.
842
01:12:52,877 --> 01:12:54,424
Αξιολάτρευτο.
843
01:12:55,922 --> 01:12:57,595
Μπράβο!
844
01:12:57,799 --> 01:12:59,176
Θαυμάσιο.
845
01:12:59,967 --> 01:13:01,034
Θαυμάσιο.
846
01:13:05,139 --> 01:13:07,187
Υπέροχο.
847
01:13:07,975 --> 01:13:09,477
Υπέροχο.
848
01:13:40,133 --> 01:13:41,976
Επιβάτες, εδώ ο καπετάνιος.
849
01:13:42,176 --> 01:13:46,056
Θα κάνουμε μια αναγκαστική προσγείωση
στο αεροδρόμιο του Μπέικερσφιλντ.
850
01:13:46,264 --> 01:13:48,232
Θα επανέλθω λίγο
πριν την προσγείωση.
851
01:13:48,433 --> 01:13:50,606
Εκείνη την στιγμή, θα με ακούσετε να
λέω, "Σταθερά, σταθερά, σταθερά. "
852
01:13:52,478 --> 01:13:55,573
Γεια σας, είμαι η Ναν. Θα σας καλέσω
το συντομότερο δυνατό. Αντίο.
853
01:13:55,773 --> 01:13:57,616
Θέλω να μπείτε σε
θέσεις συντριβής...
854
01:13:57,817 --> 01:14:00,696
που θα σας δείξουν
οι συνοδοί σας.
855
01:14:02,155 --> 01:14:07,787
Δεν αστειεύομαι, θα είναι σκληρό,
ίσως περισσότερο απ' αυτό.
856
01:14:07,994 --> 01:14:10,998
Δώστε προσοχή σ' αυτά που
σας λένε οι συνοδοί σας...
857
01:14:11,205 --> 01:14:13,503
και καλή μας τύχη.
858
01:14:28,598 --> 01:14:31,347
- Μας συγχωρείτε; - Φέρε ένα σακουλάκι
πατατάκια, ένα για τον καθένα.
859
01:14:31,350 --> 01:14:34,650
- Σταμάτα, ας παίξουμε το παιχνίδι μας.
- Τζόνα!
860
01:14:35,396 --> 01:14:37,148
- Αλλά εγώ...
- Όχι, άστους να πάνε.
861
01:14:37,356 --> 01:14:39,199
Είναι λάθος να κάνετε τα
πάντα εκτός από χάμπουργκερ.
862
01:14:39,400 --> 01:14:42,825
Την επόμενη φορά, θα έχουμε
απλά γαρνιτούρα και κέτσαπ.
863
01:14:43,029 --> 01:14:45,999
Τι να κάνεις; Δεν με νοιάζει
αρκεί να είναι χαρούμενα.
864
01:14:46,199 --> 01:14:48,893
Αν θέλουμε να έχουμε την Ημέρα των
Ευχαριστιών, ας το κάνουμε σωστά.
865
01:14:50,495 --> 01:14:52,168
Τζόνα! Τζόνα!
866
01:14:52,371 --> 01:14:55,215
Μαξ, μην κάνεις τον σούπερ μπαμπά.
867
01:14:57,919 --> 01:14:59,171
Μπάιρον, αγάπη μου, όχι.
868
01:15:00,838 --> 01:15:04,513
Δώσ' το μου, δώσ' το μου. Είναι σκουπίδι.
Είναι χειρότερο από σκουπίδι.
869
01:15:04,717 --> 01:15:07,186
- Τι κάνεις;
- Πήγαινε πίσω στο τραπέζι και τελείωνε.
870
01:15:07,386 --> 01:15:09,980
- Μαξ, θέλω να ηρεμήσεις.
- Είμαι ήρεμος. Άκουσέ με.
871
01:15:10,181 --> 01:15:13,230
Το πετάω αυτό. Όταν πεθαίνεις,
δεν έχεις άλλη ζωή.
872
01:15:13,434 --> 01:15:15,027
Δεν ξέρουν για ποιο πράγμα μιλάς.
873
01:15:15,228 --> 01:15:17,322
- Καταλαβαίνεις;
- Δεν είναι αληθινό, είναι ψεύτικο.
874
01:15:17,522 --> 01:15:20,150
- Ξέρω πως είναι τα νεκρά σώματα.
- Σκάσε!
875
01:15:20,358 --> 01:15:21,951
- Τζόνα.
- Πάει στα σκουπίδια.
876
01:15:22,151 --> 01:15:25,325
- Κάνε μου τη χάρη, είναι μικρό αγόρι.
- Αν ήταν στο χέρι σου, θα έμενα έτσι.
877
01:15:25,530 --> 01:15:27,157
Δεν με νοιάζει το ηλίθιο παιχνίδι.
878
01:15:27,406 --> 01:15:29,204
- Μην είσαι σκληρός!
- Δεν θέλω να μεγαλώσει...
879
01:15:29,408 --> 01:15:31,126
για να είναι ένα φοβισμένο
παιδί μέσα σε ένα ενήλικο σώμα.
880
01:15:31,327 --> 01:15:34,376
Είναι μια χαρά, Μαξ.
Εσύ έχεις το πρόβλημα.
881
01:15:34,580 --> 01:15:39,427
Τώρα, δώσε μου πίσω το παιχνίδι.
Ή συνέχισε, έξω από την ζωή μας.
882
01:15:40,086 --> 01:15:41,884
Ο γιος μας είναι αθώος, Μαξ.
883
01:15:42,088 --> 01:15:47,595
Θέλεις καταστρέψεις τον γάμο μας;
Εντάξει, αλλά μην πληγώσεις τον γιο μας.
884
01:15:48,094 --> 01:15:49,721
Δεν φοβάμαι να τελειώσω τον γάμο μας.
885
01:15:51,097 --> 01:15:52,940
Ούτε εγώ.
886
01:15:54,475 --> 01:15:56,318
Τότε θα συνεχίσω.
887
01:15:59,188 --> 01:16:00,235
Ωραία.
888
01:16:57,955 --> 01:16:58,956
Πού πάμε;
889
01:16:59,206 --> 01:17:02,760
- Στο όμορφο κέντρο της Όουκλαντ.
- Όουκλαντ;
890
01:17:45,836 --> 01:17:48,385
- Τι κρίμα.
- Ναι.
891
01:17:48,589 --> 01:17:52,844
Θα ξαναχτιζόταν, αλλά
μετά χτύπησε η κρίση.
892
01:17:53,344 --> 01:17:56,018
- Η χώρα διαλύεται.
- Ναι.
893
01:17:56,973 --> 01:17:59,369
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
έχουν τελειώσει.
894
01:17:59,394 --> 01:18:02,219
Αλλά εσύ κι εγώ, είμαστε
στο αποκορύφωμά μας.
895
01:18:20,287 --> 01:18:22,415
Πεινάς;
896
01:18:23,332 --> 01:18:24,800
Εκεί;
897
01:18:25,001 --> 01:18:27,720
Θυμήσου, είμαστε φαντάσματα.
898
01:18:27,920 --> 01:18:30,048
Δεν μπορούν να μας κάνουν τίποτα.
899
01:18:30,256 --> 01:18:31,473
Είσαι πολύ τρελός, το ξέρεις;
900
01:18:31,674 --> 01:18:32,766
Είσαι τόσο τρελός.
901
01:18:32,967 --> 01:18:35,015
Ναι, ποιος μιλάει.
902
01:18:51,402 --> 01:18:54,201
- Γαμώτο.
- Τζέικ δεν πιστεύω ότι το έκανες αυτό.
903
01:18:54,405 --> 01:18:58,831
Δεν σε αγοράζω άλλο, δεν το κάνω.
Κοίτα αυτό το χάλι. Φτάνει!
904
01:18:59,035 --> 01:19:02,255
- Πάμε σπίτι.
- Τόσο χαρούμενοι.
905
01:20:13,150 --> 01:20:15,448
Ίσως να είμαι φάντασμα.
906
01:20:31,043 --> 01:20:33,842
Θα του αγόραζα πολλά δώρα.
907
01:20:38,759 --> 01:20:40,727
Λοιπόν, ας το κάνουμε. Ας τα αγοράσουμε.
908
01:20:40,928 --> 01:20:43,932
Τι του άρεζε;
909
01:20:44,140 --> 01:20:46,814
Τι λες για ένα σπαθί; Στον
γιο μου άρεζαν τα σπαθιά.
910
01:20:47,017 --> 01:20:49,393
Ακόμη του αρέσουν, αλλά είναι
πολύ μεγάλος να το παραδεχτεί.
911
01:20:49,418 --> 01:20:52,155
- Τι;
- Τι θα άρεζε στον γιο σου;
912
01:20:52,815 --> 01:20:55,819
Παίζει με τα Lego; Όχι,
είναι πολύ μικρός γι' αυτά.
913
01:20:56,026 --> 01:20:58,074
Bristle Blocks.
914
01:20:58,279 --> 01:20:59,656
Τα έχει αυτά; Είναι τέλεια.
915
01:20:59,864 --> 01:21:01,866
Τα μωρά μπορούν να τα χρησιμοποιήσουν, στα
μεγαλύτερα παιδιά αρέσουν για χρόνια.
916
01:21:02,074 --> 01:21:04,418
Θέλεις να αγοράσω δώρο για τον Μπαμπλ;
917
01:21:04,618 --> 01:21:06,875
Μπαμπλ. Αυτό είναι το
πραγματικό του όνομα;
918
01:21:06,900 --> 01:21:08,789
Είναι Λεονάρντο.
Εγώ τον λέω Μπαμπλ.
919
01:21:08,789 --> 01:21:11,392
Δεν μπορώ να του αγοράσω
δώρα, αυτό είναι άρρωστο.
920
01:21:11,417 --> 01:21:13,753
- Γιατί;
- Επειδή είναι νεκρός.
921
01:21:13,961 --> 01:21:16,430
- Φυσικά ο Μπαμπλ είναι νεκρός.
- Δεν είσαι σοβαρός.
922
01:21:16,630 --> 01:21:18,803
Δεν θα το έκανες αυτό σε μένα.
923
01:21:19,008 --> 01:21:21,602
Τι, θα αγοράσεις δώρα για
τον νεκρό σου πατέρα;
924
01:21:23,304 --> 01:21:25,056
Ο πατέρας μου.
925
01:21:26,182 --> 01:21:28,276
Δεν του έχω αγοράσει ποτέ τίποτα.
926
01:21:29,351 --> 01:21:31,228
Συγγνώμη.
927
01:21:31,437 --> 01:21:34,111
Δεν το εννοούσα. Απλά δεν
νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
928
01:21:34,315 --> 01:21:36,534
Του έφτιαξα κάτι στο σχολείο.
929
01:21:36,734 --> 01:21:38,686
Σκάλισα το όνομά του σε ξύλο.
Έφτιαξα μια μικρή...
930
01:21:38,694 --> 01:21:42,198
Εκείνες τις μικρές, πινακίδες
που βάζεις πάνω στο γραφείο.
931
01:21:43,240 --> 01:21:45,914
Ήμουν 13 χρονών όταν πέθανε...
932
01:21:46,368 --> 01:21:49,121
και δεν είχα ποτέ την ευκαιρία
να του αγοράσω ένα πραγματικό δώρο.
933
01:21:49,330 --> 01:21:50,752
Ας το κάνουμε.
934
01:21:50,956 --> 01:21:52,833
Ας αγοράσουμε δώρα για τους νεκρούς.
935
01:21:53,334 --> 01:21:55,678
Έλα. Ας αγοράσουμε
δώρα για τους νεκρούς.
936
01:21:55,878 --> 01:21:57,630
- Δεν μπορώ.
- Ναι, μπορείς.
937
01:21:57,838 --> 01:21:59,431
Έλα!
938
01:21:59,632 --> 01:22:01,930
Σε ποιον θα τα δώσουμε;
939
01:22:04,929 --> 01:22:07,307
Του άρεσε να φτιάχνει πράγματα.
Ράφια και καρέκλες.
940
01:22:07,514 --> 01:22:08,982
'Έφτιαξε το τραπέζι της τραπεζαρίας.
941
01:22:09,183 --> 01:22:12,062
Μερικές φορές μου έδινε ένα σφυρί,
με άφηνε να φτιάχνω τα εύκολα.
942
01:22:12,269 --> 01:22:14,067
Ορίστε, εδώ είμαστε.
943
01:22:14,688 --> 01:22:16,315
Ναι.
944
01:22:16,774 --> 01:22:18,902
Αυτό είναι. Αυτό του άρεσε.
945
01:22:19,777 --> 01:22:21,533
Κάθε φορά που ερχόμασταν
σε ένα κατάστημα
946
01:22:21,558 --> 01:22:23,647
σιδερικών, ο μπαμπάς
σταματούσε μπροστά απ' αυτά.
947
01:22:23,822 --> 01:22:26,450
Δεν ήταν τόσο καλό όσο αυτό.
948
01:22:28,118 --> 01:22:29,540
Θα ήταν...
949
01:22:29,745 --> 01:22:31,873
τελείως σιωπηλός...
950
01:22:33,666 --> 01:22:35,384
και μετά θα έλεγε:
951
01:22:37,169 --> 01:22:38,887
"Θα ήθελα να το έχω αυτό"...
952
01:22:39,421 --> 01:22:41,594
και έφευγε.
953
01:22:43,550 --> 01:22:45,598
Το μόνο πράγμα που τον
άκουσα να λέει ότι θέλει.
954
01:22:45,803 --> 01:22:48,556
Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε.
955
01:22:49,014 --> 01:22:51,478
Θα ήθελα να αγοράσω αυτό
για τον πατέρα μου.
956
01:22:51,503 --> 01:22:53,418
Ωραία. Θα το φροντίσω για σας.
957
01:22:57,690 --> 01:22:59,909
Πρέπει να του πάρω ένα τέρας.
Τα λατρεύει.
958
01:23:00,109 --> 01:23:02,237
Εντάξει. Θα του βρω κάτι.
959
01:23:07,908 --> 01:23:09,330
Μαξ.
960
01:23:09,535 --> 01:23:11,663
- Έλα εδώ.
- Κοίτα αυτό. Είναι τέλειο.
961
01:23:18,294 --> 01:23:20,843
Θα σας πείραζε; Με συγχωρείτε.
962
01:23:21,046 --> 01:23:22,423
Συγγνώμη.
963
01:23:25,092 --> 01:23:26,309
Κοίτα τι μας πήρα.
964
01:23:28,429 --> 01:23:30,227
Μια όμορφη ομάδα επιδορπίων. Τώρα...
965
01:23:30,431 --> 01:23:31,523
αυτό.
966
01:23:32,641 --> 01:23:33,642
Όχι, δεν θέλω.
967
01:23:33,851 --> 01:23:35,945
Πρέπει να το πάρουμε αυτό ως χαρτοστάτη.
968
01:23:36,145 --> 01:23:38,944
- Θέλω αυτό.
- Αυτό είναι το μόνο που δεν μπορείς να έχεις.
969
01:23:40,399 --> 01:23:43,699
Ναι. Αυτό είναι το μόνο πράγμα.
Τώρα, έχω πολλά άλλα μαγικά...
970
01:23:45,112 --> 01:23:46,739
Έχω μερικά μαγικά μανιτάρια για σένα.
971
01:23:46,947 --> 01:23:49,496
- Μανιτάρια, όχι.
- Ή καλύτερα...
972
01:23:49,992 --> 01:23:54,372
η ομορφιά της απλότητας
μιας ώριμης φράουλας.
973
01:24:18,187 --> 01:24:19,655
Ας χορέψουμε.
974
01:24:21,023 --> 01:24:22,821
- Έλα.
- Όχι, δεν χορεύω.
975
01:24:23,025 --> 01:24:25,824
Ναι. Έλα. Σήκω.
976
01:24:30,282 --> 01:24:31,499
Ναι.
977
01:24:32,910 --> 01:24:33,911
Κρατήσου!
978
01:24:35,871 --> 01:24:38,340
Ζαλίζομαι.
979
01:24:58,727 --> 01:25:01,071
- Καληνύχτα.
- Θα σε πάρω;
980
01:25:01,271 --> 01:25:02,488
- Εντάξει, ναι.
- Εντάξει;
981
01:25:03,273 --> 01:25:06,026
Θεέ μου, νύχτωσε.
982
01:25:16,578 --> 01:25:18,672
Πού πάμε;
983
01:25:21,792 --> 01:25:24,011
Θα μπορούσαμε να εξαφανιστούμε.
984
01:25:38,725 --> 01:25:40,398
Είσαι καλά;
985
01:25:42,521 --> 01:25:44,194
Τι συμβαίνει;
986
01:25:45,524 --> 01:25:47,276
Μαξ.
987
01:25:48,986 --> 01:25:50,329
Τι;
988
01:25:52,865 --> 01:25:54,708
Είναι κάτι που πρέπει να στο πω.
989
01:25:55,909 --> 01:25:59,539
Πρέπει να υποσχεθείς ότι δεν θα
το πεις ποτέ σε κανέναν, εντάξει;
990
01:25:59,913 --> 01:26:01,460
Εντάξει.
991
01:26:13,135 --> 01:26:14,887
Μαξ.
992
01:26:16,430 --> 01:26:18,774
- Εσύ...
- Εντάξει, ηρέμησε.
993
01:26:18,974 --> 01:26:20,442
Τι είναι;
994
01:26:21,477 --> 01:26:22,774
Τι;
995
01:26:23,812 --> 01:26:27,237
Θέλω να σου πω κάτι που δεν ξέρει κανείς.
996
01:26:27,524 --> 01:26:29,367
Θυμάσαι...
997
01:26:29,568 --> 01:26:31,662
μόλις κατεβήκαμε στο έδαφος...
998
01:26:31,862 --> 01:26:33,785
και ήταν λες και θα
προσγειωθούμε μια χαρά;
999
01:26:33,989 --> 01:26:35,457
Ναι.
1000
01:26:39,786 --> 01:26:41,288
Τι;
1001
01:26:45,125 --> 01:26:47,423
Άφησα τον Μπαμπλ.
1002
01:26:49,254 --> 01:26:52,633
Τον είχα στην αγκαλιά μου.
Κοίταξα στον δρόμο...
1003
01:26:52,841 --> 01:26:56,266
και νόμιζα ότι θα είμαστε
ασφαλείς, και χτύπησαν οι ρόδες.
1004
01:26:56,470 --> 01:26:58,643
Άνοιξα τα χέρια μου.
1005
01:26:59,515 --> 01:27:02,143
Ήμουν ασφαλής στην ζώνη
μου, αλλά αυτός δεν ήταν.
1006
01:27:02,351 --> 01:27:04,604
Κατάλαβα. Άρα εσύ φταις;
1007
01:27:04,811 --> 01:27:08,111
- Δεν ήταν το ατύχημα;
- Δεν κρατούσα.
1008
01:27:08,315 --> 01:27:11,990
- Σκότωσες το μωρό σου;
- Ναι. Και ο δικηγόρος.
1009
01:27:12,194 --> 01:27:14,868
- Ο Μπρίλστειν;
- Δεν του είπα την αλήθεια.
1010
01:27:15,072 --> 01:27:17,916
- Ο Μάννι θέλει τα λεφτά...
- Καταλαβαίνω. Άρα είσαι και ψεύτρα;
1011
01:27:18,116 --> 01:27:19,333
Ναι!
1012
01:27:19,535 --> 01:27:22,835
Ναι, είπα ψέματα! Είπα
ψέματα στον Πατέρα Κόντι!
1013
01:27:23,038 --> 01:27:24,506
Είπα ψέματα στο εξομολογητήριο.
1014
01:27:24,706 --> 01:27:26,629
Είπα ψέματα σε ολόκληρη την εκκλησία.
Σε όλους.
1015
01:27:26,833 --> 01:27:28,756
- Κάρλα, δεν έφταιγες εσύ.
- Θεέ μου.
1016
01:27:28,961 --> 01:27:30,929
Θεέ μου, Θεέ μου.
1017
01:27:31,129 --> 01:27:32,972
- Κάρλα, δεν φταις εσύ.
- Θεέ μου.
1018
01:27:33,173 --> 01:27:34,550
Κάρλα.
1019
01:27:35,467 --> 01:27:36,935
Παναγιά μου ψυχοσώστρα.
1020
01:27:37,135 --> 01:27:39,137
Ο Κύριος είναι μαζί σου.
Μακάριος είσαι...
1021
01:27:39,346 --> 01:27:42,065
- Κάρλα, δεν...
- Ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας Σου.
1022
01:27:42,266 --> 01:27:45,236
- Παναγιά μου, μητέρα του Θεού...
- Δεν εννοούσα ότι σκότωσες το παιδί σου.
1023
01:27:45,435 --> 01:27:48,905
- ...στην ώρα του θανάτου μας. Αμήν.
- Κάρλα, δεν φταις εσύ.
1024
01:27:50,816 --> 01:27:53,069
Αποκλείεται να μπορούσες
να κρατήσεις το παιδί σου!
1025
01:27:53,277 --> 01:27:55,871
Πηγαίναμε με εκατοντάδες μίλα την ώρα.
1026
01:28:00,242 --> 01:28:02,415
Φυσικά πιστεύεις ότι φταις εσύ.
1027
01:28:02,619 --> 01:28:05,668
Ο Θεός σου έδωσε ένα παιδί, ήταν
δουλειά σου να το κρατήσεις ασφαλή.
1028
01:28:05,872 --> 01:28:07,715
Αλλά δεν φταις εσύ!
1029
01:28:09,126 --> 01:28:11,800
Σταμάτα τώρα! Έλα, σταμάτα τώρα!
Φτάνει!
1030
01:28:14,715 --> 01:28:16,342
Κάρλα, εγώ...
1031
01:28:19,136 --> 01:28:20,729
Σκατά.
1032
01:28:28,270 --> 01:28:30,398
Όχι, γαμώ.
1033
01:28:34,276 --> 01:28:36,278
Τι έχω κάνει;
1034
01:28:37,279 --> 01:28:41,125
Παναγιά μου, Μητέρα του Θεού,
προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς...
1035
01:28:52,502 --> 01:28:55,255
Παναγιά μου, Μητέρα του Θεού,
προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς...
1036
01:28:55,464 --> 01:28:57,842
τώρα και για την στιγμή
του θανάτου μας. Αμήν.
1037
01:28:58,050 --> 01:28:59,472
Παναγιά μου ψυχοσώστρα.
1038
01:28:59,676 --> 01:29:02,520
Κάρλα, έλα τώρα.
Θέλω να μπεις πίσω.
1039
01:29:04,431 --> 01:29:05,978
Έλα.
1040
01:29:07,934 --> 01:29:08,935
Έλα.
1041
01:29:09,144 --> 01:29:10,771
Έλα τώρα.
1042
01:29:10,979 --> 01:29:12,572
Έλα.
1043
01:29:12,773 --> 01:29:14,821
Ο Κύριός είναι μαζί σου.
1044
01:29:15,025 --> 01:29:16,652
Κάρλα.
1045
01:29:18,362 --> 01:29:22,242
Μπες πίσω τώρα. Αυτό είναι.
1046
01:29:25,994 --> 01:29:27,712
Εντάξει.
1047
01:29:32,459 --> 01:29:35,008
Αυτό είναι το μωρό σου.
1048
01:29:35,462 --> 01:29:37,556
Όχι. Θέλω να το κρατήσεις όρθιο, έτσι.
1049
01:29:37,756 --> 01:29:40,555
Ξέρω ότι δεν μοιάζει σαν μωρό,
μοιάζει με εργαλειοθήκη.
1050
01:29:40,759 --> 01:29:44,434
Είναι εργαλειοθήκη! Θέλω
προσποιηθείς ότι είναι το μωρό σου.
1051
01:29:44,638 --> 01:29:46,106
Προσποιήσου ότι είναι ο Μπαμπλ.
1052
01:29:46,306 --> 01:29:48,149
Εντάξει; Τώρα, αυτή
είναι η ευκαιρία σου...
1053
01:29:48,350 --> 01:29:52,480
να το κρατήσεις σφιχτά,
να τον σώσεις. Εντάξει;
1054
01:30:00,237 --> 01:30:01,363
Εντάξει, τώρα.
1055
01:30:23,093 --> 01:30:24,390
Κράτα τον Μπαμπλ.
1056
01:30:25,804 --> 01:30:27,681
Όσο πιο σφιχτά μπορείς.
1057
01:30:37,482 --> 01:30:40,385
Προσευχήσου στο Θεό για να σου δώσει
τη δύναμη για να σώσεις το μωρό σου.
1058
01:30:48,243 --> 01:30:49,836
Κράτα το μωρό σου!
1059
01:30:54,541 --> 01:30:55,884
Παναγιά μου, μητέρα του Θεού!
1060
01:30:56,084 --> 01:30:58,478
Προσευχήσου για μας τώρα και για
την στιγμή του θανάτου μας!
1061
01:31:41,046 --> 01:31:43,185
Ακριβώς από πίσω σου.
Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
1062
01:31:43,210 --> 01:31:44,244
Ναι.
1063
01:31:52,182 --> 01:31:53,229
Κυρία Ρόντριγκο.
1064
01:31:54,643 --> 01:31:56,941
- Πως είστε;
- Είμαι καλά, απλά χτύπησα στο λαιμό.
1065
01:31:57,145 --> 01:31:58,863
- Ήμουν με τον Μαξ.
- Ξέρω, ξέρω.
1066
01:31:59,064 --> 01:32:03,160
Είναι στην εντατική, θα είναι εντάξει.
Απλά μεταξύ μας...
1067
01:32:03,360 --> 01:32:05,283
τι συνέβη;
1068
01:32:05,487 --> 01:32:08,787
- Μου έδειχνε κάτι.
- Τι; Ότι τα τούβλα στους τοίχους είναι σκληρά;
1069
01:32:10,951 --> 01:32:12,624
Πώς ήρθατε εδώ τόσο γρήγορα;
1070
01:32:13,745 --> 01:32:16,730
Έσβησε ο βομβητής μου. Ήμουν
δύο τετράγωνα μακριά.
1071
01:32:16,755 --> 01:32:19,447
Δεν ξέρω, είμαι πραγματικά
τυχερός τελευταία.
1072
01:32:19,626 --> 01:32:21,299
Εννοώ, ξέρω ότι είναι απαίσιο...
1073
01:32:21,503 --> 01:32:23,881
να μιλάω για τύχη ενώ
έχετε υποφέρει τόσο πολύ.
1074
01:32:24,089 --> 01:32:25,341
Σε είδε κανένας γιατρός;
1075
01:32:25,549 --> 01:32:27,222
- Όχι.
- Όχι;
1076
01:32:27,425 --> 01:32:29,678
- Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι καλά.
1077
01:32:29,886 --> 01:32:33,857
- Τι συνέβη;
- Ο κύριος Κλάιν έπεσε πάνω σε έναν τοίχο.
1078
01:32:34,057 --> 01:32:36,059
- Τι;
- Δεν καταλαβαίνεις.
1079
01:32:36,518 --> 01:32:39,613
Η συνοδός μου είπε να κρατήσω τον Μπαμπλ.
1080
01:32:39,813 --> 01:32:42,362
Νόμιζα ότι τον κρατούσα αρκετά σφιχτά.
1081
01:32:42,566 --> 01:32:45,410
Δεν νομίζω τα χέρια μου
να ήταν μαζί όταν πέσαμε.
1082
01:32:45,610 --> 01:32:48,580
Ας προσέχουμε γι' αυτό που
δεν είμαστε σίγουροι.
1083
01:32:49,739 --> 01:32:53,460
Μάνι, νόμιζα ότι μπορούσα να τον σώσω.
1084
01:32:53,660 --> 01:32:56,083
Ο Μαξ μου έδειξε ότι δεν μπορούσα.
Αποκλείεται.
1085
01:32:56,288 --> 01:32:59,462
- Περίμενε, τράκαρε επίτηδες;
- Ναι, για να μου δείξει!
1086
01:32:59,666 --> 01:33:01,919
Αυτό είναι. Αυτός ο τρελός
δεν θα σε ξανά πλησιάσει.
1087
01:33:02,127 --> 01:33:03,504
Περίμενε ένα λεπτό. Έλα εδώ.
1088
01:33:03,712 --> 01:33:06,431
Άκου, άκου, άκου. Η
υπόθεσή μας είναι καλή.
1089
01:33:06,631 --> 01:33:09,429
Για την ακρίβεια, θα μπορούσαμε να
βελτιώσουμε τους αριθμούς μας εδώ.
1090
01:33:21,563 --> 01:33:22,689
Γεια.
1091
01:33:22,898 --> 01:33:25,242
- Εσύ πρέπει να είσαι ο Τζόνα.
- Ναι.
1092
01:33:25,442 --> 01:33:28,446
Είμαι μια φίλη του μπαμπά σου.
Είναι εδώ η μαμά σου;
1093
01:33:28,653 --> 01:33:31,122
Ναι, έλα μέσα. Μαμά!
1094
01:33:35,201 --> 01:33:36,623
Μαμά!
1095
01:33:38,330 --> 01:33:39,957
- Θέλει να σε δει μια γυναίκα.
- Ξέρω.
1096
01:33:40,206 --> 01:33:41,623
- Νομίζω...
- Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
1097
01:33:41,625 --> 01:33:43,593
- Εγώ απλά...
- Πήγαινε στο δωμάτιό σου!
1098
01:34:07,943 --> 01:34:10,992
Γεια, είμαι η Κάρλα.
1099
01:34:11,196 --> 01:34:13,574
Ξέρω ποια είσαι.
1100
01:34:16,785 --> 01:34:19,163
Έχετε πολύ ωραίο σπίτι.
1101
01:34:22,290 --> 01:34:25,419
- Σε παρακαλώ, κάθισε.
- Ευχαριστώ.
1102
01:34:34,511 --> 01:34:38,232
Ξέρεις, συγγνώμη που σε ενοχλώ
έτσι, αλλά σκέφτηκα ότι θα ήταν...
1103
01:34:38,473 --> 01:34:39,941
καλό να μιλήσουμε.
1104
01:34:47,357 --> 01:34:48,449
Πήρα στο νοσοκομείο.
1105
01:34:49,192 --> 01:34:52,446
Είπαν ότι ο Μαξ είναι καλά.
1106
01:34:52,654 --> 01:34:54,406
Δεν νομίζω ότι είναι καλά.
1107
01:35:02,789 --> 01:35:03,790
Εσύ πώς είσαι;
1108
01:35:04,416 --> 01:35:07,386
Είμαι καλά. Δεν χτύπησα.
1109
01:35:11,589 --> 01:35:14,559
Ξέρεις, ήρθα επειδή...
1110
01:35:14,759 --> 01:35:17,182
Λοιπόν, ήθελα απλά να πω, ξέρεις...
1111
01:35:19,514 --> 01:35:20,731
Καλά, μπορώ...
1112
01:35:20,932 --> 01:35:24,311
να φανταστώ τι νιώθεις
μ' αυτό που συνέβη.
1113
01:35:24,519 --> 01:35:26,146
Αλήθεια;
1114
01:35:28,273 --> 01:35:29,274
Μπορείς;
1115
01:35:32,694 --> 01:35:35,117
Ξέρω ότι μπορεί να είσαι θυμωμένη μαζί
μου, και έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι.
1116
01:35:35,321 --> 01:35:37,198
Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου.
1117
01:35:37,407 --> 01:35:39,910
Γιατί να είμαι θυμωμένη μαζί
σου; Δεν ήταν ιδέα του Μαξ;
1118
01:35:40,118 --> 01:35:42,746
- Ξέρω ότι ήταν μια τρέλα...
- Πρέπει να είναι ερωτευμένος μαζί σου.
1119
01:35:42,954 --> 01:35:45,082
- Δεν είναι έτσι.
- Να ρισκάρει την ζωή του για σένα.
1120
01:35:45,290 --> 01:35:46,291
- Όχι.
- Δεν είναι αυτό αγάπη;
1121
01:35:46,499 --> 01:35:47,967
Όχι!
1122
01:35:55,508 --> 01:35:58,387
Κοίτα, λυπάμαι.
1123
01:35:58,762 --> 01:36:01,311
Δεν ήρθα εδώ για να διαφωνήσω μαζί σου...
1124
01:36:01,723 --> 01:36:04,146
και μάλλον καλύτερα να φύγω. Συγγνώμη.
1125
01:36:04,684 --> 01:36:05,685
Όχι, σε παρακαλώ μείνε.
1126
01:36:13,610 --> 01:36:15,408
Εντάξει.
1127
01:36:22,452 --> 01:36:24,546
Λυπάμαι πολύ για τον γιο σου.
1128
01:36:31,211 --> 01:36:32,588
Ευχαριστώ.
1129
01:36:39,094 --> 01:36:40,641
Ξέρεις...
1130
01:36:42,597 --> 01:36:44,349
όταν πέθανε...
1131
01:36:44,766 --> 01:36:46,643
δεν είχα τίποτα.
1132
01:36:48,269 --> 01:36:50,943
Δεν μπορούσα να νιώσω τίποτα.
1133
01:36:55,193 --> 01:36:57,662
Τώρα μπορώ να νιώσω κάτι.
1134
01:36:58,154 --> 01:37:02,330
Μπορώ να νιώσω κάτι μέσα πέρα
από τον πόνο για τον Μπαμπλ.
1135
01:37:03,868 --> 01:37:05,666
Αυτό είναι χάρη στον Μαξ.
1136
01:37:06,329 --> 01:37:11,051
Μου μιλούσε. Εννοώ, μου μιλούσε
όπως δεν το έχει κάνει ποτέ κανείς.
1137
01:37:11,251 --> 01:37:14,380
Είχαμε αυτές τις ωραίες
συζητήσεις, και ήταν παράξενες...
1138
01:37:14,587 --> 01:37:17,056
αλλά ήταν τόσο συναρπαστικές...
1139
01:37:20,593 --> 01:37:22,561
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
1140
01:37:23,596 --> 01:37:25,598
Είναι φίλος μου.
1141
01:37:26,141 --> 01:37:28,894
Είναι ο καλύτερός μου φίλος. Είναι
λες και μου τον έστειλε ο Θεός.
1142
01:37:29,102 --> 01:37:31,275
Είναι λες και μου έστειλε
τον δικό μου άγγελο.
1143
01:37:36,693 --> 01:37:38,491
Άσε με να είμαι ειλικρινής
μαζί σου, Κάρλα.
1144
01:37:42,407 --> 01:37:45,877
Ίσως αυτή η θαυμάσια φιλία που έχετε...
1145
01:37:46,077 --> 01:37:48,000
μπορεί να έχει βοηθήσει εσένα.
1146
01:37:48,538 --> 01:37:51,087
Αλλά δεν έχει βοηθήσει τον Μαξ.
1147
01:37:51,958 --> 01:37:54,336
Ίσως ο γάμος μας να τελείωσε.
1148
01:37:54,961 --> 01:37:59,432
Αλλά έχω έναν γιο, και
θέλω να έχει έναν πατέρα.
1149
01:38:03,303 --> 01:38:06,307
Ο Μαξ δεν είναι άγγελος.
1150
01:38:06,514 --> 01:38:08,107
Είναι άνθρωπος.
1151
01:38:09,392 --> 01:38:11,736
Δεν μπορεί να επιζήσει εκεί πάνω.
1152
01:38:36,294 --> 01:38:37,887
- Γεια σου.
- Γεια.
1153
01:38:38,087 --> 01:38:39,680
Πώς είσαι;
1154
01:38:41,090 --> 01:38:42,592
Σου έφερα σοκολάτες.
1155
01:38:42,800 --> 01:38:45,519
Κατάλαβα ότι αυτά δίνουν
στους ασθενείς τώρα.
1156
01:38:45,720 --> 01:38:47,097
Ορίστε.
1157
01:38:48,514 --> 01:38:49,957
- Πως είναι το κεφάλι σου;
- Πονάει.
1158
01:38:52,894 --> 01:38:54,567
Ξέρεις, εγώ απλά...
1159
01:38:55,897 --> 01:38:59,527
Θέλω πραγματικά να σου πω πόσο...
1160
01:39:04,864 --> 01:39:07,367
Απλά ήθελα να σου πω πόσο θαυμάσιος είσαι.
1161
01:39:08,701 --> 01:39:10,294
Φαίνεσαι χαρούμενη.
1162
01:39:12,038 --> 01:39:14,291
Ξέρεις, ίσως είναι επειδή
έφυγε από το σπίτι ο Μάνι.
1163
01:39:15,708 --> 01:39:17,051
Εγώ του το είπα.
1164
01:39:17,252 --> 01:39:19,846
- Είσαι καλά μ' αυτό;
- Ναι.
1165
01:39:21,673 --> 01:39:26,019
Ξέρεις, επισκέφτηκα τον τάφο του Μπαμπλ.
1166
01:39:26,719 --> 01:39:28,938
Για πρώτη φορά, ήταν καλά.
1167
01:39:30,598 --> 01:39:32,350
Χαίρομαι.
1168
01:39:36,521 --> 01:39:38,239
Αλλά, ξέρεις...
1169
01:39:39,440 --> 01:39:42,319
τα πράγματα δεν μπορούν
να γίνουν όπως ήταν.
1170
01:39:43,486 --> 01:39:45,284
Ξέρεις τι εννοώ;
1171
01:39:49,200 --> 01:39:51,453
Θέλω να πας σπίτι, Μαξ.
1172
01:39:52,245 --> 01:39:54,373
Θέλω να ζήσεις ξανά.
1173
01:39:55,123 --> 01:39:57,751
Δεν είμαι φάντασμα πια.
1174
01:40:00,878 --> 01:40:02,846
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
1175
01:40:04,090 --> 01:40:05,808
Ναι, μπορείς.
1176
01:40:06,551 --> 01:40:10,146
- Δεν θέλω.
- Μαξ.
1177
01:40:13,433 --> 01:40:15,185
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, Μαξ.
1178
01:40:18,187 --> 01:40:20,736
Θα μπορούσαμε να εξαφανιστούμε, Κάρλα.
1179
01:40:23,484 --> 01:40:25,782
Δεν μπορώ πια.
1180
01:40:27,280 --> 01:40:29,032
Γύρισα.
1181
01:40:29,949 --> 01:40:33,374
Θέλω να ζήσω στον πλανήτη Γη για λίγο.
1182
01:40:35,663 --> 01:40:38,758
Δεν μπορείς να σώσεις του πάντες, Μαξ.
1183
01:40:40,710 --> 01:40:43,213
Πρέπει να προσπαθήσεις να
φροντίσεις τον εαυτό σου.
1184
01:40:50,553 --> 01:40:51,600
Πες αντίο, Μαξ.
1185
01:40:53,723 --> 01:40:56,021
Αντίο; Καλά, γιατί
πρέπει να πούμε αντίο;
1186
01:40:59,937 --> 01:41:02,611
Γιατί έτσι πρέπει να γίνει.
1187
01:41:03,274 --> 01:41:04,446
Δεν θέλω να πω αντίο.
1188
01:41:07,487 --> 01:41:08,864
Απλά...
1189
01:41:10,865 --> 01:41:12,913
Απλά πες το σαν να μην σημαίνει τίποτα.
1190
01:41:15,286 --> 01:41:16,913
Αντίο, Μαξ.
1191
01:41:30,426 --> 01:41:33,646
Σε παρακαλώ, Μαξ, πες το.
1192
01:41:37,600 --> 01:41:39,398
Αντίο, Κάρλα.
1193
01:44:27,144 --> 01:44:30,444
"Η ψυχή έρχεται στο τέλος
του μεγάλου ταξιδιού της...
1194
01:44:30,648 --> 01:44:35,620
και γυμνή και μόνη,
πλησιάζει προς το θείο."
1195
01:45:34,545 --> 01:45:36,343
Πώς νιώθεις;
1196
01:45:39,925 --> 01:45:41,302
Καλά.
1197
01:45:43,304 --> 01:45:46,478
Εκατό κόμμα τέσσερα.
1198
01:45:47,725 --> 01:45:49,398
Για να δούμε.
1199
01:45:59,195 --> 01:46:00,572
Θα μείνεις;
1200
01:46:02,323 --> 01:46:04,701
Δεν ξέρω. Θα δούμε.
1201
01:46:08,245 --> 01:46:10,043
Συγγνώμη για το βιντεοπαιχνίδι.
1202
01:46:11,332 --> 01:46:13,209
Δεν πειράζει. Δεν το έσπασες.
1203
01:46:14,043 --> 01:46:15,920
Ωραία.
1204
01:47:33,748 --> 01:47:35,716
Τι είναι, Μαξ;
1205
01:47:40,337 --> 01:47:42,431
Θέλω να με σώσεις.
1206
01:48:06,238 --> 01:48:08,081
- Αυτά είναι για σας.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
1207
01:48:08,282 --> 01:48:09,875
Είσαι εδώ. Ωραία.
1208
01:48:10,075 --> 01:48:12,123
Ακούστε, μπορεί να είναι πρώιμο.
1209
01:48:12,328 --> 01:48:15,958
Δεν θέλω να το γρουσουζέψω, αλλά
νομίζω ότι θα τα κλείσω αύριο.
1210
01:48:16,165 --> 01:48:20,671
Γι' αυτό σαμπάνια, διάφορα
καλούδια και μια μικρή γιορτή.
1211
01:48:20,836 --> 01:48:22,338
Είναι μια απίστευτη ιστορία.
1212
01:48:23,547 --> 01:48:26,221
Λόγω της απόπειρας αυτοκτονίας
σου, μην διαφωνείς.
1213
01:48:26,425 --> 01:48:28,098
Έτσι τους το παρουσίασα...
1214
01:48:28,302 --> 01:48:31,272
ότι υπέφερες από σύνδρομο
μετατραυματικού στρες...
1215
01:48:31,472 --> 01:48:34,851
και ότι θα ήταν υπεύθυνοι
αν αυτοκτονούσες.
1216
01:48:35,059 --> 01:48:37,437
Ξέρω, είμαι απαίσιος.
1217
01:48:37,645 --> 01:48:40,990
Τι περίπτωση. Εννοώ, τι θα κάνω;
1218
01:48:41,357 --> 01:48:43,200
Είναι απίστευτο.
1219
01:48:43,400 --> 01:48:46,995
Τέλος πάντων, σήμερα το πρωί ήμουν τον
δικηγόρο των υπεραστικών για ώρες...
1220
01:48:47,196 --> 01:48:48,197
και φτάσαμε κοντά...
1221
01:48:48,405 --> 01:48:53,127
πολύ κοντά, σε πολλά δολάρια για σας,
την κ. Γκόρντον και την κ. Ρόντριγκο.
1222
01:48:53,327 --> 01:48:56,046
Αλλά νομίζω ότι θα τα
καταφέρουμε σαν ληστές.
1223
01:48:56,247 --> 01:49:00,297
Ξέρω, είμαι απαίσιος.
Αλλά ακούστε.
1224
01:49:00,501 --> 01:49:03,004
Μια ώρα μετά το τηλεφώνημα από
τον δικηγόρο της αεροπορικής...
1225
01:49:03,212 --> 01:49:05,931
με πήρε ο ασφαλιστικός φορέας.
1226
01:49:06,131 --> 01:49:10,261
Τι περίπτωση! Εννοώ, ξέρω ότι είμαι
απαίσιος που πήρα το πλεονέκτημα...
1227
01:49:10,469 --> 01:49:13,097
αλλά έγινε κάποια μαλακία
με την επικοινωνία τους.
1228
01:49:13,305 --> 01:49:15,478
Νομίζουν ότι και οι δύο πρέπει...
1229
01:49:15,683 --> 01:49:17,936
να διαπραγματευτούν μαζί μου.
1230
01:49:18,143 --> 01:49:20,441
Έτσι έκανα τον χαζό.
1231
01:49:20,646 --> 01:49:22,774
Άρχισα να βγάζω αριθμούς
με τον ασφαλιστή...
1232
01:49:22,982 --> 01:49:26,156
και οι προσφορές του
είναι ακόμη υψηλότερες.
1233
01:49:27,152 --> 01:49:29,450
- Εκατομμύρια, μιλάμε για εκατομμύρια
- Όχι, Μαξ!
1234
01:49:30,322 --> 01:49:31,744
- Σκατά.
- Μαξ.
1235
01:49:35,286 --> 01:49:36,663
Μαξ.
1236
01:49:40,833 --> 01:49:42,460
Αυτή είναι.
1237
01:49:42,668 --> 01:49:44,545
Αυτή είναι η στιγμή
του θανάτου μου.
1238
01:49:52,261 --> 01:49:53,433
Θα τα καταφέρουμε, Μαξ.
1239
01:49:53,637 --> 01:49:56,231
Θα μας κατεβάσει.
Θα μας κατεβάσει.
1240
01:49:56,432 --> 01:49:58,901
- Ένα αγόρι είναι μόνο του εκεί.
- Τι;
1241
01:49:59,101 --> 01:50:00,694
Θα κάτσω μαζί του.
1242
01:50:00,895 --> 01:50:03,273
Μαξ. Μαξ.
1243
01:50:03,480 --> 01:50:04,982
Όλα θα πάνε καλά.
1244
01:50:56,533 --> 01:50:58,001
Θα είσαι μια χαρά.
1245
01:51:39,618 --> 01:51:41,541
Πήγαινε, σε παρακαλώ.
Πίσω στην θέση σου.
1246
01:51:50,879 --> 01:51:52,381
Όλα είναι καλά.
1247
01:52:01,181 --> 01:52:03,024
Εντάξει, τώρα κατέβασε το κεφάλι σου.
1248
01:52:05,519 --> 01:52:06,987
Κλείσε τα μάτια σου.
1249
01:52:07,646 --> 01:52:09,819
Θα τελειώσει σύντομα.
1250
01:52:10,649 --> 01:52:12,868
Όλα είναι πανέμορφα.
1251
01:53:31,855 --> 01:53:34,324
Στην κουζίνα έχει τηλέφωνο!
1252
01:53:34,525 --> 01:53:37,153
Είναι επείγον, είναι μια
αλλεργική αντίδραση!
1253
01:53:43,700 --> 01:53:45,077
- Τζόνα!
- Τι συμβαίνει;
1254
01:53:45,285 --> 01:53:46,662
Τι συμβαίνει, μπαμπά;
1255
01:53:47,287 --> 01:53:48,834
Μπαμπά!
1256
01:53:52,584 --> 01:53:54,837
Μπαμπά!
1257
01:54:24,449 --> 01:54:25,871
Όχι, Μαξ, όχι, όχι!
1258
01:54:30,581 --> 01:54:33,255
Ακολουθήστε προς το φως.
1259
01:54:33,458 --> 01:54:34,425
Μαξ!
1260
01:54:34,626 --> 01:54:37,425
Όχι! Μαξ! Όχι, Μαξ!
1261
01:54:52,519 --> 01:54:54,897
Όχι, Μαξ! Όχι!
1262
01:54:55,355 --> 01:54:57,528
Μαξ! Μαξ!
1263
01:54:58,692 --> 01:55:00,569
Όχι! Όχι, Μαξ!
1264
01:55:05,574 --> 01:55:08,748
Μαξ! Μαξ!
1265
01:55:25,469 --> 01:55:27,312
Είμαι ζωντανός.
1266
01:55:30,349 --> 01:55:32,192
Είμαι ζωντανός.
1267
01:55:47,491 --> 01:55:48,959
Είμαι ζωντανός.
1268
01:55:54,986 --> 01:56:01,386
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
By SpaWnAge & Giokan
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
125295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.