All language subtitles for Attack.On.Titan.II.End.Of.The.World.2015.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,726 --> 00:00:18,185 több mint 100 évvel ezelőtt, 2 00:00:18,269 --> 00:00:19,979 titánok hirtelen megjelentek 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,899 és az emberiség nagy részét felfalta, megsemmisítő civilizáció. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,778 A túlélők építettek 5 00:00:27,862 --> 00:00:30,197 Három hatalmas koncentrikus falak 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,908 Egy újabb titán invázió megakadályozása érdekében, 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,744 és békés életet sikerült elérni. 8 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Eren! 9 00:00:37,163 --> 00:00:38,289 Nyugi. 10 00:00:38,372 --> 00:00:39,582 Ez egy dud bomba. 11 00:00:39,707 --> 00:00:41,792 Ennek a kék dolognak az óceánnak kell lennie. 12 00:00:42,293 --> 00:00:43,836 Tehát valódi volt. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,255 Kíváncsi vagyok, hogy ez a madár 14 00:00:46,297 --> 00:00:47,506 látta az óceánt. 15 00:00:47,798 --> 00:00:48,841 A fal belsejében született, 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,009 És haldoklik benne ... 17 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 Jól vagy ezzel? 18 00:00:51,761 --> 00:00:53,095 Cserkészet kezdünk. 19 00:00:53,387 --> 00:00:56,307 Miután új földet találtunk, Szabadon élhetünk bárhol. 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,017 Mindenki tudta 21 00:00:59,435 --> 00:01:00,853 hogy ez a békés élet 22 00:01:03,481 --> 00:01:07,651 csak prológ volt a kétségbeesés hangzásához. 23 00:01:08,152 --> 00:01:10,071 Tehát valódiak. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,994 Egyszer láttam a világ végét. 25 00:01:18,454 --> 00:01:22,833 véres volt, Csúnya és hangos pokol. 26 00:01:24,710 --> 00:01:28,839 honnan jöttek, És hova irányulnak? 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,674 Mikasa! 28 00:01:33,469 --> 00:01:38,140 A pokol szélén Eren elvesztette Mikasa -t. 29 00:01:39,809 --> 00:01:41,435 ígéretek, amelyek becsapódtak. 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,355 Futures elrobbant. 31 00:01:45,189 --> 00:01:47,108 Aprított álmok aprítottak. 32 00:01:47,608 --> 00:01:51,487 mégis soha nem hagytuk el A remény utolsó szála. 33 00:01:51,570 --> 00:01:53,531 Annak érdekében, hogy visszaszerezzük mezőgazdasági területeinket, 34 00:01:53,614 --> 00:01:56,075 vissza kell állítanunk a törött külső falat. 35 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 Ezt megígértük! 36 00:01:58,035 --> 00:02:00,830 Felrobbantjuk ezt az adagot, hogy csatlakoztassuk ezt a lyukat. 37 00:02:00,871 --> 00:02:02,540 Ez a küldetés. 38 00:02:02,706 --> 00:02:05,209 Még a cserkész ezred is törölték. 39 00:02:05,417 --> 00:02:08,420 Ha kudarcot vallunk, akkor az az emberiség vége lesz. 40 00:02:08,546 --> 00:02:12,007 Most van mindenirányú mobilitási felszerelésünk! 41 00:02:12,049 --> 00:02:15,177 Az emberiség úgy döntött, hogy szembeszáll az elítélt jövője. 42 00:02:15,553 --> 00:02:16,762 Add meg a szívedet! 43 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Lesz fény a sötétség végén? 44 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Senki sem kívánta konfliktusra. 45 00:02:24,353 --> 00:02:25,729 A titánok nem legyőzhetetlenek. 46 00:02:25,855 --> 00:02:28,357 Ha a nape súlyosan sérült, 47 00:02:28,399 --> 00:02:30,484 Regenerálás nélkül elpusztul. 48 00:02:30,734 --> 00:02:34,905 Shikishima kapitány mentett minket, a titán-slaying hős. 49 00:02:34,947 --> 00:02:37,324 Nem bánná egyszer egy forró titán csaj. 50 00:02:38,325 --> 00:02:39,910 és az oldalán 51 00:02:41,287 --> 00:02:42,288 volt Mikasa. 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,248 A világ kegyetlen. 53 00:02:44,290 --> 00:02:45,916 Csak meg fogom ölni a titánokat. 54 00:02:46,041 --> 00:02:49,628 Teljesen megváltozott Mikasa, látása 55 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 eren zavart és szívszorító volt. 56 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Apám leszel a lányomhoz? 57 00:02:55,759 --> 00:02:56,802 Hiana! 58 00:02:58,929 --> 00:03:00,431 Meg akarom győzni a titánokat. 59 00:03:00,639 --> 00:03:01,807 Akkor menj repülni. 60 00:03:03,851 --> 00:03:05,144 Az igazi ellenség 61 00:03:07,062 --> 00:03:08,480 nem a titánok, 62 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Ez a biztonság. 63 00:03:10,691 --> 00:03:14,945 elárasztotta a hullámok a titánok megtámadása ... 64 00:03:15,279 --> 00:03:17,031 - A robbanóanyagok. Ennyi volt! - Ne! 65 00:03:17,114 --> 00:03:19,658 ... a csapatok tehetetlenül futottak. 66 00:03:20,075 --> 00:03:22,953 Nem hagyom, hogy itt halj meg! 67 00:03:25,039 --> 00:03:27,208 eren -t megették. 68 00:03:27,333 --> 00:03:29,585 Feladatunk továbbra is a titánok megölése. 69 00:03:29,960 --> 00:03:32,254 Nem tudod! Majdnem ki vagy a gázból! 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,924 Kihúzásunk csak idő kérdése volt. 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 vagy úgy tűnt. 72 00:03:39,136 --> 00:03:41,222 Mindannyian kivezetlek. 73 00:03:47,645 --> 00:03:49,146 Egy titán támad egy titánt? 74 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 Világos harcai bemutatja az intelligenciát. 75 00:03:56,237 --> 00:04:01,408 A bosszú soha nem fog kitölteni a szívó lyuk a szívében. 76 00:04:02,451 --> 00:04:04,453 Még soha nem láttam ezt! 77 00:04:04,745 --> 00:04:06,664 csak elveszítjük magunkat. 78 00:04:06,705 --> 00:04:08,207 Ő az oldalunkon van? 79 00:04:08,290 --> 00:04:09,917 Mint a pokol, ő az oldalunkon van! 80 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 A szívek keverednek. 81 00:04:11,919 --> 00:04:12,920 Eren? 82 00:04:15,005 --> 00:04:16,131 Vágja ki a nape -t. 83 00:04:16,632 --> 00:04:18,425 A sejtek asszimilálódnak! 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,596 honnan jöttek? 85 00:04:23,013 --> 00:04:24,598 hova indulunk? 86 00:04:27,601 --> 00:04:29,395 harc nélkül nem nyerhetünk. 87 00:04:30,396 --> 00:04:31,605 Melyikünk 88 00:04:33,440 --> 00:04:34,733 túl fog élni? 89 00:05:30,247 --> 00:05:31,582 Ez egy kicsit csípni fog. 90 00:05:39,423 --> 00:05:40,632 Jó fiú. 91 00:05:49,224 --> 00:05:50,768 Ezt tetted a saját fiaddal? 92 00:05:50,851 --> 00:05:52,853 Kedves, már teszteltük az első gyermekünket. 93 00:05:55,773 --> 00:05:58,650 Meg akarom határozni, hogy mi kiváltó tényezők Robbanásveszélyes sejtek megosztása. 94 00:05:59,443 --> 00:06:00,944 Apának hívod magad! 95 00:06:03,906 --> 00:06:04,907 Nyisd ki az ajtót. 96 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 Nyisd ki! 97 00:06:14,458 --> 00:06:15,834 Nyitva, professzor. 98 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 Nyisd meg! 99 00:06:18,462 --> 00:06:21,173 - Vigyázzon Erenre. - Megteszem. 100 00:06:28,889 --> 00:06:30,808 Elég egy könyvtár. 101 00:06:32,768 --> 00:06:36,397 Professzor, hogyan sikerült Olyan sok könyvet gyűjteni? 102 00:06:37,648 --> 00:06:39,566 100 éve tisztítjuk őket. 103 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 Ne! 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 - Kérem! - Megsértette a törvényt. 105 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Engedje el! 106 00:06:49,743 --> 00:06:51,245 - Stop! - Légy csendes! 107 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 Bolond! 108 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Nem gondolod? 109 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 Emberek, úgy értem. 110 00:07:53,682 --> 00:07:55,726 Korok óta a világnak nem volt vége a háborúknak. 111 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 Volt egy vágy erősebbé, gazdagabbá válni. 112 00:08:01,565 --> 00:08:06,320 Ebből a célból az emberek fegyvereket építettek, tudományos előrelépéseket tett 113 00:08:07,571 --> 00:08:09,114 és kibővítette tudásukat. 114 00:08:11,909 --> 00:08:15,913 Gondolod, hogy ez valaha is vezette A konfliktusok végéig? 115 00:08:20,751 --> 00:08:22,419 Voltak voltak olyanok, akik azt mondták, 116 00:08:23,587 --> 00:08:28,342 "Az emberiség egyesül, amikor Megjelenik egy közös ellenség. " 117 00:08:30,511 --> 00:08:32,304 Több mint 100 évvel ezelőtt, 118 00:08:32,888 --> 00:08:34,765 Ez a közös ellenség valóban megjelent. 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,018 A titánok! 120 00:08:40,646 --> 00:08:44,983 Kipusztulással szembesülve, őseink építették a falakat 121 00:08:45,192 --> 00:08:48,111 és csapdába ejtette magukat. 122 00:08:48,946 --> 00:08:51,823 De ez áldásnak bizonyult. 123 00:08:52,241 --> 00:08:57,412 Az emberek drága módon megosztották A korlátozott föld, az élelmiszer és az erőforrások. 124 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 A konfliktusok eltűntek Ahogy mindenki egyenlővé vált. 125 00:09:01,875 --> 00:09:05,879 A maguk kötésével az emberek megtaláltak 126 00:09:06,588 --> 00:09:09,466 Hogy a szívük gazdagabbá vált. 127 00:09:11,301 --> 00:09:14,429 És korlátozással 128 00:09:14,555 --> 00:09:18,475 A tudás és a technológia A konfliktus gyökereinél, 129 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Sikerült biztosítani Az örök béke végre. 130 00:09:24,398 --> 00:09:27,818 De mi történik, ha van Egy ember, aki titánvá válhat? 131 00:09:30,988 --> 00:09:32,489 Kérdezem tőled, 132 00:09:33,490 --> 00:09:36,702 Te vagy ember? Vagy egy titán? 133 00:09:42,666 --> 00:09:47,546 Te vagy ember vagy titán? Feltettem egy kérdést. 134 00:09:55,178 --> 00:09:56,513 Ember vagyok. 135 00:10:00,517 --> 00:10:06,189 Az emberek nem regenerálják a végtagokat hogy leszakítottak. 136 00:10:21,538 --> 00:10:23,081 Mindenki tanúja volt neki 137 00:10:23,707 --> 00:10:26,710 Legyen titán, majd megjelenjen 138 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 a titánból. 139 00:10:30,547 --> 00:10:31,840 Azt mondtam, hogy ember vagyok! 140 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 Mondd el neki, srácok! 141 00:10:40,098 --> 00:10:41,183 Ember vagyok, igaz? 142 00:10:51,985 --> 00:10:53,445 Hol van Shikishima kapitány? 143 00:10:54,112 --> 00:10:57,574 Jelentést kellett tennie arról, hogyan Az utolsó robbanóanyagok elveszettek, 144 00:10:57,991 --> 00:11:01,328 Tehát visszaküldtem a középső falhoz. 145 00:11:03,246 --> 00:11:04,539 Kár neked. 146 00:11:07,417 --> 00:11:08,585 Lődd le. 147 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Várjon! 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,439 Eren ember. 149 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Ő az oldalunkon van. 150 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 Láttuk, hogy elpusztul Az összes titán a környéken. 151 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Értem... 152 00:11:40,158 --> 00:11:44,246 Legyőzhetem a titánokat. 153 00:11:45,997 --> 00:11:48,041 Az összes elveszett személyzettel, 154 00:11:48,125 --> 00:11:51,294 Küldetésünknek fogadnunk kell Erenre! 155 00:11:52,963 --> 00:11:56,299 Eren az emberiség utolsó reménye. 156 00:11:56,675 --> 00:11:58,635 Fővezető, én is ellen vagyok. 157 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 Felbecsülhetetlen értékű teszt téma! 158 00:12:01,805 --> 00:12:04,015 Ő egy titán értelemmel! 159 00:12:04,474 --> 00:12:06,476 Ez megoldhatja a rejtélyt. 160 00:12:06,977 --> 00:12:09,688 Most már tudok élelmet végezni! Igen! 161 00:12:09,896 --> 00:12:11,231 Hé, hé ... 162 00:12:11,565 --> 00:12:13,150 Akkor hogyan lehet csatlakoztatni a lyukat? 163 00:12:14,526 --> 00:12:18,905 Robbanóanyagok nélkül, A fal lebontására nincs mód. 164 00:12:20,949 --> 00:12:22,909 Nem, van egy út! 165 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 Család ki, ez egy dud bomba. 166 00:12:37,340 --> 00:12:38,341 A Dud bomba! 167 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Mondj többet! 168 00:12:42,763 --> 00:12:44,848 Elég az elakadt taktikájával. 169 00:12:45,766 --> 00:12:47,559 Ti gyerekek megújulnak. 170 00:12:49,269 --> 00:12:50,687 Renegades? 171 00:12:54,441 --> 00:12:57,486 Ez az egyik barátodhoz tartozott, nem? 172 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 Főigazgató, az a bomba tolvajhoz. 173 00:13:03,325 --> 00:13:05,952 A központi kormányzat tudta egy ideig 174 00:13:06,745 --> 00:13:10,665 hogy az erők voltak A rendszer elleni ábrázolás. 175 00:13:12,250 --> 00:13:15,170 Az ellenség fegyvereink után van. 176 00:13:17,422 --> 00:13:19,633 Hé, állj meg! Stop! 177 00:13:22,177 --> 00:13:23,804 És ahogy félt, 178 00:13:23,887 --> 00:13:28,892 Kiderül, hogy a megújulások beszivárogtak bennünket. 179 00:13:32,062 --> 00:13:36,399 A gonoszt a rügybe kell bántalmaznunk 180 00:13:38,485 --> 00:13:40,737 mielőtt virágzik. 181 00:13:45,408 --> 00:13:49,830 Ne! Mi lesz a testvérek, ha meghalsz? 182 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 Mikasa. 183 00:13:56,920 --> 00:13:58,046 Mi a baj? 184 00:14:00,590 --> 00:14:02,217 Hagyja, hogy Eren meghaljon? 185 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Rendben, akkor lőj! 186 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 Már adtam a szívemet az ügynek! 187 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Armin! 188 00:14:45,969 --> 00:14:48,263 Gyáva vagy, öreg fing! 189 00:14:49,347 --> 00:14:51,933 Nincs bátorság, hogy még rám is fogadjon! 190 00:14:52,976 --> 00:14:54,686 Most megmutatja az igazi színeket. 191 00:14:56,897 --> 00:15:01,026 Ezekben a falakban született, Azt hittem, hogy az életem értelmetlen! 192 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Eren. 193 00:15:12,329 --> 00:15:15,665 De most kezdem látni amire képes vagyok. 194 00:15:17,417 --> 00:15:22,172 Tehát csak ne lépj be az utamba, kérlek! 195 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 Még te is, csapatvezető? 196 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Az a szörnyeteg megpróbált felfalni. 197 00:15:37,437 --> 00:15:38,897 Nem az ő hibája volt! 198 00:15:42,150 --> 00:15:45,153 Egy idő után, az agykéreg lebomlik, 199 00:15:45,528 --> 00:15:47,906 és tudatát az ösztönös az ösztön. 200 00:15:48,365 --> 00:15:49,699 Később a teste sejtjei 201 00:15:50,325 --> 00:15:52,243 asszimilálódnak a Titán ... 202 00:15:59,834 --> 00:16:01,753 - Souda úr! - Öreg ember! 203 00:16:13,223 --> 00:16:14,975 Egy részeg ostobaság. 204 00:16:21,439 --> 00:16:23,149 Eren ... 205 00:16:29,698 --> 00:16:32,784 Bátyád ... 206 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 Tűz! 207 00:17:14,200 --> 00:17:16,619 Még soha nem láttam ezt! Egy másik! 208 00:17:16,745 --> 00:17:18,580 Gyere, komolyan! 209 00:17:19,789 --> 00:17:20,874 Főigazgató! 210 00:17:20,957 --> 00:17:23,251 Halott főigazgatóval, Parancsot veszek! 211 00:17:23,418 --> 00:17:25,211 Tüzet szüntess! 212 00:17:28,048 --> 00:17:29,424 A bőre más. 213 00:17:47,108 --> 00:17:48,151 Eren! 214 00:17:48,193 --> 00:17:50,987 Értékes teszt téma! Mentse el! 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,332 Megvédte magát. Ennek is van értelme! 216 00:18:02,582 --> 00:18:04,459 Várj, várj egy percet! 217 00:18:04,584 --> 00:18:06,169 Srácok! 218 00:18:20,850 --> 00:18:21,893 Ez haszontalan! 219 00:19:09,107 --> 00:19:13,862 Támadás a Titan ellen 220 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Souda úr ... 221 00:19:35,717 --> 00:19:36,926 Mit próbált mondani? 222 00:19:43,766 --> 00:19:46,603 Omotemachi -tól itt megyünk Monzennek, hogy megszerezze a bombát, 223 00:19:46,769 --> 00:19:48,771 Ezután induljon a külsőre Fal a lyuk csatlakoztatásához. 224 00:19:50,565 --> 00:19:51,608 Menjünk! 225 00:19:54,444 --> 00:19:56,988 Még mindig azt gondolod, hogy csatlakoztathatjuk a lyukat? 226 00:19:59,490 --> 00:20:03,494 Mi csak mi maradtunk! És hol kapunk robbanóanyagokat? 227 00:20:04,662 --> 00:20:07,790 Hallotta őt korábban, Van egy bomba Monzenben. 228 00:20:08,249 --> 00:20:09,667 Nem igaz, gyerek? 229 00:20:11,294 --> 00:20:13,087 Bízni fogsz abban a gyerekben? 230 00:20:13,630 --> 00:20:15,506 És megy ezzel a kis csoporttal? 231 00:20:15,590 --> 00:20:19,135 Megyek! Azért jöttem ide, hogy csatlakoztassam azt a lyukat. 232 00:20:19,302 --> 00:20:22,680 Nem engedhetjük meg mindegyiket A veszteségek pazarlásra kerülnek. 233 00:20:23,848 --> 00:20:26,643 Lehetetlen! Nem megyek. 234 00:20:28,978 --> 00:20:30,313 Akkor menj haza. 235 00:20:32,941 --> 00:20:36,694 Ha egyedül tudsz hazaérni Az összes titán mellett. 236 00:20:47,664 --> 00:20:48,748 Mozog. 237 00:20:51,459 --> 00:20:54,754 Srácok, jobb, ha nem lassíts le. 238 00:20:55,129 --> 00:20:56,130 Üzlet. 239 00:20:58,174 --> 00:21:00,385 Siessünk, mielőtt a titánok észrevesznek minket. 240 00:21:02,011 --> 00:21:03,179 Te, Mikasa? 241 00:21:09,560 --> 00:21:10,561 Mikasa. 242 00:21:11,896 --> 00:21:13,481 Menjünk haza Monzenbe. 243 00:21:16,985 --> 00:21:18,194 Mehetünk haza? 244 00:21:19,862 --> 00:21:20,863 Tudjuk. 245 00:21:29,789 --> 00:21:31,666 Azt hiszem, szükséged lesz rám, hogy túléljem. 246 00:21:33,960 --> 00:21:35,837 Most beszélünk, igye. 247 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Ami elhagyja ... 248 00:21:39,799 --> 00:21:42,760 Az a gazember valószínűleg elment Otthon a titán haverjainak. 249 00:21:43,428 --> 00:21:45,388 Eren nem barátok a titánokkal. 250 00:21:46,889 --> 00:21:49,559 Akkor miért nem ettette a Titan? 251 00:21:51,060 --> 00:21:52,061 Jól... 252 00:24:05,194 --> 00:24:07,905 Miért folynak a madarak énekelni? 253 00:24:10,825 --> 00:24:12,827 Amikor ez a világ vége? 254 00:24:16,372 --> 00:24:17,373 Kapitány... 255 00:24:26,924 --> 00:24:28,384 Ez a dal. 256 00:24:30,386 --> 00:24:31,971 Miért énekelnek a madarak? 257 00:24:36,309 --> 00:24:37,727 Mert tudják 258 00:24:39,187 --> 00:24:41,397 Hogy a fal nem a világ vége. 259 00:24:48,613 --> 00:24:50,239 Hol van ez? 260 00:25:02,752 --> 00:25:05,796 Találkoztam a titánnal, amely megragadt. 261 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 És megmentettem. 262 00:25:15,056 --> 00:25:16,933 A titán azonban elmenekült. 263 00:25:23,272 --> 00:25:24,649 Köszönöm. 264 00:25:27,860 --> 00:25:29,237 Most nézd meg. 265 00:25:30,112 --> 00:25:32,698 Így működik a világunk. 266 00:25:58,057 --> 00:25:59,475 Döbbent? 267 00:26:01,143 --> 00:26:03,938 A titánok valójában emberek. 268 00:26:05,273 --> 00:26:08,150 A titánok ... ember? 269 00:26:09,151 --> 00:26:11,737 Az emberek készítették, nem kevésbé. 270 00:26:14,574 --> 00:26:19,078 Ha ez nem volt evolúció, Talán a fegyverek készítéséről volt szó. 271 00:26:21,205 --> 00:26:23,624 De több mint 100 évvel ezelőtt, 272 00:26:23,666 --> 00:26:25,960 Az irányításból ki nem fordult, 273 00:26:26,544 --> 00:26:28,254 A titánok ívó hordái. 274 00:26:31,507 --> 00:26:34,218 Számos ember titánokká vált. 275 00:26:43,019 --> 00:26:45,354 Senki sem tudta, ki lett titán. 276 00:26:48,190 --> 00:26:49,817 Találd ki, mi történt. 277 00:26:50,860 --> 00:26:55,698 Az emberek bizalmatlanságot kezdtek, majd akkor Öld meg egymást, önpusztító. 278 00:27:01,078 --> 00:27:05,374 Ez a hely egykor metropolisz volt. 279 00:27:17,094 --> 00:27:20,097 Akik nem tudtak titánokká válni fallalpatta magukat, 280 00:27:21,349 --> 00:27:26,479 és hamarosan megosztották a között A néhány uralkodó és a sok uralkodó, 281 00:27:26,854 --> 00:27:30,024 ezt szülni A jó világban, amelyben most élünk. 282 00:27:32,693 --> 00:27:33,694 És ez a hely? 283 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 Nyilván ott vannak Több ilyen szoba. 284 00:27:40,409 --> 00:27:43,412 Itt a kormány A tisztviselők figyelnek minket 285 00:27:44,038 --> 00:27:46,082 miközben tiltott emlékek veszik körül 286 00:27:47,083 --> 00:27:49,752 annak, amit szégyenteljes múltnak tartanak. 287 00:27:54,674 --> 00:27:55,883 "Elhagy 288 00:27:56,759 --> 00:27:59,220 "Amit megvédne, Akkor erős leszel. " 289 00:28:00,596 --> 00:28:02,765 Ezt mondta nekem. 290 00:28:03,933 --> 00:28:08,854 Mindent elveszített, Még elhagytam az emlékeimet. 291 00:28:10,106 --> 00:28:11,107 Értem... 292 00:28:15,194 --> 00:28:17,446 Most egy komor reakció vagy a titánokhoz. 293 00:28:19,615 --> 00:28:22,493 Túl sok dolgom van, hogy megvédjem. 294 00:28:29,291 --> 00:28:32,378 Tíz óra, látom a titánokat! Ott van 295 00:28:33,254 --> 00:28:34,964 nyolc vagy kilenc közülük! 296 00:28:35,506 --> 00:28:36,757 A mozgások normálisak. 297 00:28:37,258 --> 00:28:39,552 Normál? Dammit, olyan unalmas. 298 00:28:44,306 --> 00:28:45,975 Tényleg nem akarok meghalni. 299 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Um ... 300 00:28:50,896 --> 00:28:54,650 Shikishima kapitány az életmentő, 301 00:28:56,026 --> 00:28:57,403 És a mentorod, és 302 00:28:58,404 --> 00:28:59,697 Ez minden? 303 00:29:11,500 --> 00:29:14,837 A fal esik két évvel ezelőtt kényelmes volt a kormány számára. 304 00:29:16,255 --> 00:29:18,007 Mi történt akkoriban? 305 00:29:23,137 --> 00:29:25,389 Arra készülnek, hogy cserkészeket kezdjenek. 306 00:29:25,514 --> 00:29:28,559 Helyes, az emberek elfelejtették A titánok félelme, 307 00:29:29,226 --> 00:29:31,353 És az állam iránti hűségük csökken. 308 00:29:32,521 --> 00:29:36,859 Információ, lakóhely, Még a szülést is szabályozták. 309 00:29:38,402 --> 00:29:41,280 És amikor az emberek megpróbáltak menni A falon kívül, mi történt? 310 00:29:50,539 --> 00:29:52,374 - A titánok jöttek. - Pontosan. 311 00:29:55,544 --> 00:29:57,046 Túl kényelmes, nem? 312 00:29:59,381 --> 00:30:03,219 Így az emberek gyűlölete a titánok felé rendezték. 313 00:30:07,097 --> 00:30:10,559 De gondolj, hány ember halt meg! 314 00:30:10,851 --> 00:30:13,062 Sajnos akkor és most igaz. 315 00:30:15,564 --> 00:30:20,486 Számtalan munkavállaló halt meg A fal helyreállításának neve. 316 00:30:22,613 --> 00:30:28,202 Nem tudom megszerezni azok látványát, akik a titánok eszembe ejtették a fejemből. 317 00:30:32,289 --> 00:30:36,001 Meddig folytatódik ez? 318 00:30:37,920 --> 00:30:41,048 Gondolod, hogy az állam komoly A fal rögzítéséről? 319 00:30:43,759 --> 00:30:48,222 Azt mondod, hogy ezeket az expedíciókat értelmetlenek? Akkor miért? 320 00:30:48,764 --> 00:30:50,015 Nem tudod? 321 00:30:52,226 --> 00:30:53,352 Tudnod kell. 322 00:30:56,730 --> 00:30:58,816 Szüksége van áldozati áldozatokra. 323 00:30:59,942 --> 00:31:03,279 Hogy ösztönözze a titánok félelmét generációk között. 324 00:31:04,613 --> 00:31:07,408 Annak biztosítása érdekében, hogy senki sem tenné Szeretne túlmenni a falon. 325 00:31:07,783 --> 00:31:09,535 Hogy a bátor. 326 00:31:11,954 --> 00:31:13,747 Ez nem helyes! 327 00:31:15,124 --> 00:31:18,627 Akkor ... tegyük végbe. 328 00:31:24,508 --> 00:31:26,135 Vártalak rád. 329 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 Nekem? 330 00:31:31,640 --> 00:31:36,145 A többi szarvasmarhával ellentétben megtartja Az Ön értelme még titánként is. 331 00:31:36,979 --> 00:31:38,355 Ez az evolúció. 332 00:31:39,356 --> 00:31:40,816 Egy újfajta ember. 333 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Választották, látod. 334 00:31:47,323 --> 00:31:51,285 A rabszolgaság napjait fejezzük be és hozzon létre egy új világot. 335 00:31:54,246 --> 00:31:56,916 Ne árulja el a hősöt benned. 336 00:32:03,589 --> 00:32:04,840 Hős? 337 00:32:47,341 --> 00:32:48,550 De várj ... 338 00:32:49,927 --> 00:32:52,721 Csak te és én csinálod ezt? 339 00:32:53,263 --> 00:32:54,556 Nem vagy magabiztos? 340 00:32:55,891 --> 00:32:56,892 Jól... 341 00:33:00,187 --> 00:33:01,563 Kövess engem. 342 00:33:18,372 --> 00:33:20,124 Miért önként jelentkezett? 343 00:33:20,249 --> 00:33:22,584 Belső fickóként nem kellett. 344 00:33:25,295 --> 00:33:27,840 Van egy "Titan" otthon. 345 00:33:30,050 --> 00:33:31,969 Hatalmas hozzáállással. 346 00:33:32,302 --> 00:33:35,264 Semmi, amit tettem, soha nem volt elég jó A seggfej apámért. 347 00:33:38,767 --> 00:33:40,811 Legalább van egy apád. 348 00:33:41,020 --> 00:33:42,604 Ez nem elég jó! 349 00:33:45,065 --> 00:33:47,317 - Amíg van ilyen. - Nincs szükségem rá! 350 00:33:48,152 --> 00:33:49,695 Ez működni fog, igaz? 351 00:33:59,496 --> 00:34:00,497 Nézze! 352 00:34:08,255 --> 00:34:10,257 - az ... - A dudbomba. 353 00:34:14,887 --> 00:34:15,888 Otthon vagyok. 354 00:34:29,151 --> 00:34:32,446 Légy éber, most belépünk a Titan Habitat -ba. 355 00:34:42,081 --> 00:34:43,082 Képződés! 356 00:34:48,253 --> 00:34:50,380 Ők hasonló gondolkodású elvtársak. 357 00:34:50,964 --> 00:34:52,299 A cserkész ezred! 358 00:34:53,008 --> 00:34:54,343 Azt hittem, meghaltak ... 359 00:34:56,512 --> 00:34:58,430 Szörnyen hiszékeny vagy. 360 00:35:00,808 --> 00:35:04,436 Hamisítottam halálukat, És megkaptuk a hadsereg robbanóanyagait. 361 00:35:22,746 --> 00:35:23,789 Van valami titán? 362 00:35:23,872 --> 00:35:26,458 Négy a távolban, kelet felé haladva. 363 00:35:27,709 --> 00:35:28,877 Akkor nem probléma. 364 00:35:32,840 --> 00:35:34,216 Soha nem láttam ezeket a fegyvereket. 365 00:35:34,508 --> 00:35:38,220 A titán háború előtt származnak, Az állam titkosan elrontotta. 366 00:35:39,138 --> 00:35:42,683 Hatástalanok a titánok ellen, De embereken dolgoznak. 367 00:35:44,810 --> 00:35:47,646 A kormánynak az emberekre irányul. 368 00:35:58,115 --> 00:35:59,575 Nem vagyunk szarvasmarhák. 369 00:36:00,951 --> 00:36:05,080 Pontosan te vagy a saját mestered. 370 00:36:17,426 --> 00:36:18,802 Nem hiányzik? 371 00:36:20,846 --> 00:36:22,431 Ez a szülővárosod. 372 00:36:51,460 --> 00:36:56,256 Egyébként, Hallottam, hogy még mindig van egy bomba. 373 00:37:02,888 --> 00:37:04,640 Kész? Dobom. 374 00:37:10,979 --> 00:37:13,941 - Kész ezen az oldalon. - Lehúzom. 375 00:37:15,859 --> 00:37:17,361 Meg fogom húzni. 376 00:37:17,611 --> 00:37:19,821 Ok, meg tudnád tartani? 377 00:37:20,030 --> 00:37:22,282 - Ez valóban szükséges? - Jean, siess. 378 00:37:22,783 --> 00:37:24,868 Fogd be, tudom. 379 00:37:27,246 --> 00:37:28,247 Ok, kész. 380 00:37:30,791 --> 00:37:32,334 - Ez? - Siess. 381 00:37:32,459 --> 00:37:33,669 Tudom, én vagyok! 382 00:37:34,086 --> 00:37:35,337 Ez hogy működik? 383 00:37:38,173 --> 00:37:40,092 Siess, mielőtt a titánok jönnek. 384 00:37:41,176 --> 00:37:43,095 De hogyan kapjuk ezt a falra? 385 00:37:43,387 --> 00:37:45,472 Együtt fogjuk csinálni. 386 00:37:47,599 --> 00:37:49,101 Ha csak Eren lenne itt. 387 00:37:49,351 --> 00:37:50,602 Még akkor is, ha itt lenne, 388 00:37:51,687 --> 00:37:54,022 Még az embereket is hallgatná? 389 00:38:13,250 --> 00:38:14,251 Itt. 390 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 Hé! 391 00:40:20,794 --> 00:40:24,339 Hé! Szó sem lehet róla! Nem ez a titán előtti háború előtti fegyver? 392 00:40:24,714 --> 00:40:28,969 Lemme lásd! Ez egy MGL! Hogyan kapta meg a kezét egy MGL -n? 393 00:40:29,719 --> 00:40:30,846 Mikasa! 394 00:40:32,097 --> 00:40:33,098 Eren! 395 00:40:35,058 --> 00:40:36,435 - Eren! - Eren! 396 00:40:40,981 --> 00:40:42,149 Sajnálom, hogy aggódtam. 397 00:40:47,821 --> 00:40:49,281 A kapitány megmentett. 398 00:40:56,455 --> 00:40:59,458 Jó, megmentettél nekünk a bajt ásni ezt. 399 00:41:07,632 --> 00:41:10,010 Kapitány, kik ezek a társaik? 400 00:41:10,927 --> 00:41:13,138 Remélem a jövőnkre, azt hiszem? 401 00:41:13,388 --> 00:41:15,724 Ó, még egy dolog, 402 00:41:16,057 --> 00:41:18,059 Mi ez a rakomány? 403 00:41:18,393 --> 00:41:20,061 Vezetett felszíni-levegő rakéta. 404 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Tudtam! 405 00:41:21,271 --> 00:41:25,317 Egy háború előtti fegyver, amely eltalálhatja Még a célokat is pontossággal mozgatni. 406 00:41:25,984 --> 00:41:29,446 Nem csak, hogy van ereje hogy győzelemhez vezetjünk. 407 00:41:30,655 --> 00:41:31,823 Nyugodtan nézzen meg. 408 00:41:32,240 --> 00:41:36,244 Igen! Ó, wow, van egy RDS ... Szent szar! 409 00:41:41,416 --> 00:41:42,417 Vtársok! 410 00:41:43,043 --> 00:41:44,127 Eljött az idő. 411 00:41:45,921 --> 00:41:48,215 Ezt követeljük ezt a nagy bombát. 412 00:41:50,675 --> 00:41:53,887 Most fel kell emelkednünk a kormány ellen. 413 00:41:54,429 --> 00:41:57,432 A hatalommal együtt hogy megváltoztassa a világot, 414 00:41:57,807 --> 00:41:59,518 Visszatérünk a szárazföldön. 415 00:41:59,851 --> 00:42:00,894 Szárazföldi? 416 00:42:03,063 --> 00:42:05,607 A falak, amelyeket el kell pusztítanunk, ott vannak. 417 00:42:07,108 --> 00:42:08,193 Mit mondtál? 418 00:42:08,777 --> 00:42:09,903 A belső falak. 419 00:42:10,111 --> 00:42:12,656 De akkor a titánok belépnek. 420 00:42:12,781 --> 00:42:15,742 Olyan lavinaba fognak viharozni. 421 00:42:16,576 --> 00:42:20,455 Ez a cél! Fegyvereinkkel és A nagy bomba, amelyet ásott, 422 00:42:20,914 --> 00:42:24,709 Elpusztítjuk mindkét belső falakat, lehetővé téve a titánok belépését. 423 00:42:25,585 --> 00:42:27,254 A jelenlegi rendszer megbukik. 424 00:42:28,129 --> 00:42:30,257 Több támogatónk van benne. 425 00:42:31,675 --> 00:42:35,136 Amikor a két fal esik, Lázadásban fogunk emelkedni, 426 00:42:35,262 --> 00:42:37,639 Az emberiség forradalmának kezdete. 427 00:42:40,892 --> 00:42:41,977 Mit gondolsz? 428 00:42:42,477 --> 00:42:43,520 Nem rossz, igaz? 429 00:42:44,896 --> 00:42:47,148 És már a fedélzeten van. 430 00:42:49,025 --> 00:42:51,319 Várj, nem hallottam ezt. 431 00:42:52,153 --> 00:42:55,657 A robbanóanyagok A külső fal rögzítése! 432 00:43:00,996 --> 00:43:02,998 Mi? Nem akarod ezt? 433 00:43:04,499 --> 00:43:06,918 Ezek azok az önző emberek, akiket megvetsz. 434 00:43:09,004 --> 00:43:13,008 De ők csak normális emberek, Nem csináltak semmit. 435 00:43:13,174 --> 00:43:14,801 Pontosan, nem tettek semmit. 436 00:43:15,635 --> 00:43:18,138 Több mint 100 éve szarvasmarhák. 437 00:43:18,638 --> 00:43:21,308 Lehetővé téve ezt a gonosz rendszert elég bűncselekmény. 438 00:43:22,601 --> 00:43:25,645 Amíg körül vannak, Semmi sem változik. 439 00:43:28,231 --> 00:43:31,943 Ennek ellenére senki sem érdemel meghalni! 440 00:43:34,404 --> 00:43:35,989 Figyelj rád. 441 00:43:38,408 --> 00:43:39,743 Csak hallgasson rád. 442 00:43:49,210 --> 00:43:53,548 A saját kezed megsérült Amikor megölted azokat a titánokat. 443 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 Ők is ártatlan emberek voltak. 444 00:44:05,060 --> 00:44:07,687 Mindannyian elégedettek ezzel a világgal? 445 00:44:09,272 --> 00:44:13,109 Nincs szabadságod tudni, élni, gyermekeket viselni! 446 00:44:14,402 --> 00:44:16,237 Harcoljunk ezzel a szabálygal! 447 00:44:17,155 --> 00:44:18,657 Csatlakozzon hozzánk! 448 00:44:19,908 --> 00:44:20,909 Mi? 449 00:44:21,451 --> 00:44:22,952 Az ellenség nem a titánok. 450 00:44:23,995 --> 00:44:26,498 Ez a kormány, a félelem használatával a kormányzáshoz. 451 00:44:27,207 --> 00:44:29,751 Ezekkel a bombákkal, Végül ezt a hamis békét. 452 00:44:30,543 --> 00:44:32,253 Itt az ideje, hogy döntsön! 453 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 Mint mondtam neked, 454 00:44:44,516 --> 00:44:47,268 Csak akkor nyerhet, ha elengedi. 455 00:44:49,813 --> 00:44:50,814 ÉN... 456 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 A világ kegyetlen. 457 00:44:53,441 --> 00:44:56,277 eren az emberiség utolsó reménye. 458 00:44:56,444 --> 00:44:58,279 A apám apja leszel? 459 00:44:58,321 --> 00:45:00,240 Volt egy srác, aki elhagyta a lányát. 460 00:45:00,365 --> 00:45:02,867 Miután új földet találunk, Szabadon élhetünk bárhol. 461 00:45:03,284 --> 00:45:04,452 ember vagy? 462 00:45:04,536 --> 00:45:05,620 Uram. 463 00:45:05,662 --> 00:45:06,788 Segítség! 464 00:45:06,955 --> 00:45:08,206 azt a babát megették. 465 00:45:08,289 --> 00:45:09,457 próbál megmenteni magukat ... 466 00:45:09,541 --> 00:45:11,126 Vigyázzon rá. 467 00:45:14,629 --> 00:45:15,630 eren ... 468 00:45:26,266 --> 00:45:27,267 Nem fogok ... 469 00:45:29,394 --> 00:45:31,146 Nem hagyom el 470 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Bárki más! 471 00:45:33,982 --> 00:45:35,024 Mit mondtál? 472 00:45:36,151 --> 00:45:41,531 Nem engedem, hogy használja a bombát valami ilyesmiért. 473 00:45:45,660 --> 00:45:46,703 Soha! 474 00:45:47,746 --> 00:45:48,955 Hogyan? 475 00:45:52,500 --> 00:45:54,252 Bármi is legyen! 476 00:46:01,676 --> 00:46:03,511 Mit látsz ebben a srácban? 477 00:46:04,971 --> 00:46:06,848 Nem tudsz legyőzni. 478 00:46:07,599 --> 00:46:09,225 Tudod miért? 479 00:46:20,737 --> 00:46:22,989 Mert mindig hibáztattál valamit. 480 00:46:24,407 --> 00:46:27,160 A fal, az idők, a világ ... 481 00:46:36,920 --> 00:46:38,546 Mindig kifogásokat tegyen. 482 00:46:42,759 --> 00:46:44,803 Nevetni fogsz! 483 00:46:47,472 --> 00:46:49,390 Nem tetszik? Titánvá váljon. 484 00:47:03,613 --> 00:47:07,408 Azt hittem, hasznos fegyver leszel, De tévesen számítottam. 485 00:47:18,294 --> 00:47:22,924 Nem tudsz rólam semmit. 486 00:47:23,466 --> 00:47:26,928 Az ex-barátnőd mondta nekem. 487 00:47:27,262 --> 00:47:28,429 Ez elég! 488 00:47:30,765 --> 00:47:31,933 Értem. 489 00:47:32,851 --> 00:47:34,060 Kárnak érzed 490 00:47:34,769 --> 00:47:36,062 Az első szerelmedért. 491 00:47:56,457 --> 00:47:57,792 Bemészed. 492 00:48:01,546 --> 00:48:04,465 Menj el a Mikasa -tól! 493 00:48:05,717 --> 00:48:07,093 Még mindig nem értem? 494 00:48:08,136 --> 00:48:10,096 Nincs semmi. 495 00:48:14,017 --> 00:48:18,313 Ne érintse meg vele Azok a mocskos kezek! 496 00:48:34,495 --> 00:48:35,955 Nem tehetünk valamit? 497 00:48:42,003 --> 00:48:43,254 Talán tudunk ... 498 00:48:46,549 --> 00:48:48,343 Vagy talán nem. 499 00:49:02,523 --> 00:49:04,484 Játék veled 500 00:49:05,234 --> 00:49:06,569 unalmassá vált. 501 00:49:27,799 --> 00:49:29,008 Ki volt az? 502 00:49:29,050 --> 00:49:31,719 Drága ételek pazarlása ... 503 00:49:35,306 --> 00:49:36,307 Ne mozogj! 504 00:49:39,602 --> 00:49:40,853 Ha ezt megnyomom, 505 00:49:41,562 --> 00:49:43,231 Ez a bomba felrobban! 506 00:49:44,148 --> 00:49:46,317 Ha költözik, ez az egész terület fúj. 507 00:49:48,236 --> 00:49:49,570 Srácok, siess. 508 00:49:53,074 --> 00:49:54,367 Jól vagy? 509 00:49:57,620 --> 00:49:58,830 Idióta! 510 00:49:59,122 --> 00:50:00,832 Gondolod, hogy bárki elhiszi ezt? 511 00:50:01,833 --> 00:50:03,918 Megterveztem ezt a detonátort. 512 00:50:04,669 --> 00:50:05,795 Megtettem! 513 00:50:07,296 --> 00:50:08,297 Igaz? 514 00:50:08,965 --> 00:50:11,259 Akkor megvan az engedélyem. 515 00:50:11,926 --> 00:50:13,344 Fújja fel az egész helyet. 516 00:50:21,102 --> 00:50:24,147 Kár, tehát hazugság volt. 517 00:50:33,489 --> 00:50:34,657 Mi most? 518 00:50:37,785 --> 00:50:40,038 - Sannagi! - Armin, menj! 519 00:50:40,538 --> 00:50:41,539 De... 520 00:50:41,914 --> 00:50:43,249 Siess, menj! 521 00:51:02,810 --> 00:51:04,020 Hülye erő. 522 00:51:04,645 --> 00:51:05,688 Tegye abba! 523 00:51:11,611 --> 00:51:12,737 Sannagi! 524 00:51:57,365 --> 00:52:01,702 Az a bolond! Mit fognak tenni a testvérei? 525 00:52:18,386 --> 00:52:19,387 Hé ... 526 00:52:26,310 --> 00:52:28,312 Jó munka, srácok. 527 00:52:29,313 --> 00:52:31,065 Ez lenyűgöző volt. 528 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 De az egésznek vége. 529 00:52:37,697 --> 00:52:41,075 Legalább elpusztíthatom A középső fal ezzel. 530 00:52:41,951 --> 00:52:43,244 Egyedül? Hogyan? 531 00:52:44,579 --> 00:52:45,788 Megmutatom 532 00:52:47,081 --> 00:52:50,084 Ki az igazán választott. 533 00:52:54,297 --> 00:52:56,132 Ez a helyes út 534 00:53:00,511 --> 00:53:01,929 hogy megadja a szívedet. 535 00:53:15,943 --> 00:53:17,278 Armin, menj! 536 00:53:17,320 --> 00:53:18,779 Mindenki, tartsa meg! 537 00:53:47,975 --> 00:53:48,976 Ne mondd nekem ... 538 00:53:51,437 --> 00:53:53,981 A legerősebb ember, mint a legerősebb titán? 539 00:53:54,315 --> 00:53:56,234 Ez a pokol. 540 00:54:00,738 --> 00:54:01,822 Tudta? 541 00:54:04,659 --> 00:54:05,743 De nem ... 542 00:54:09,038 --> 00:54:10,248 Megbeszélem őt. 543 00:54:11,123 --> 00:54:12,833 Srácok, megjavíthattok a falat! 544 00:54:16,128 --> 00:54:20,341 Gimme egy kis szünetet! Ez valóban titánvá tesz téged? 545 00:54:20,716 --> 00:54:22,343 Nem tudom, de meg kell tennem! 546 00:54:22,468 --> 00:54:24,845 Nem vagy az egyetlen itt! 547 00:54:26,138 --> 00:54:30,017 Mindaddig, amíg folytattuk a harcot, Nem veszítettünk el! 548 00:54:31,936 --> 00:54:33,437 Ezt együtt csináljuk! 549 00:54:42,863 --> 00:54:43,864 Ez az ... 550 00:54:50,037 --> 00:54:52,206 Mindig velem voltál. 551 00:55:06,762 --> 00:55:08,014 Itt jönnek. 552 00:55:18,399 --> 00:55:19,567 Jön. 553 00:55:48,054 --> 00:55:49,388 Ember, erős. 554 00:55:52,600 --> 00:55:56,520 De még mindig csak két karja és két szeme van! Célja a varratokra! 555 00:55:56,812 --> 00:55:58,731 Mindent egyszerre megtámadunk. 556 00:56:00,107 --> 00:56:01,233 Menjünk! 557 00:56:22,630 --> 00:56:23,631 Mikasa! 558 00:56:32,014 --> 00:56:34,725 Vak a bal oldalon! 559 00:56:51,492 --> 00:56:53,077 Befejezem őt! 560 00:56:56,122 --> 00:56:57,331 Te vagy az enyém! 561 00:57:02,962 --> 00:57:04,004 Mozog! 562 00:57:07,842 --> 00:57:08,843 Eren! 563 00:57:10,594 --> 00:57:11,595 Eren! 564 00:57:13,013 --> 00:57:14,056 Meghalt értem ... 565 00:57:43,127 --> 00:57:46,547 Lemegyél! 566 00:57:48,466 --> 00:57:52,386 Kár, meg tudtuk volna megmenteni a világot. 567 00:58:54,490 --> 00:58:55,616 Elvesztette? 568 00:58:59,036 --> 00:59:01,789 Mindig emlékezzen az utolsó csapásra. 569 00:59:38,867 --> 00:59:39,994 Túl lassú. 570 00:59:42,329 --> 00:59:43,789 Te vagy az, aki lassú. 571 00:59:45,583 --> 00:59:46,584 Értem! 572 00:59:46,917 --> 00:59:48,168 Menj, Eren! 573 01:00:11,317 --> 01:00:12,610 Megcsinálta! 574 01:00:43,057 --> 01:00:44,850 Emlékszel erre a bomba? 575 01:00:45,559 --> 01:00:49,396 Szükségem van rá, hogy tegye ezt az ottani repedésbe. 576 01:00:52,107 --> 01:00:55,069 Huh, szóval beszélsz? 577 01:00:58,572 --> 01:01:01,075 Rohadt, csendes, idióta! 578 01:01:02,159 --> 01:01:05,412 Hogy biztonságban legyek, csak én leszek Csatlakoztassa ezt az időzítő eszközt 579 01:01:05,663 --> 01:01:06,664 ott. 580 01:01:08,290 --> 01:01:09,875 Kezelje óvatosan! 581 01:01:13,087 --> 01:01:15,005 Ok, menjünk. 582 01:02:01,051 --> 01:02:02,469 Kezden gyengülni. 583 01:02:21,155 --> 01:02:23,991 Tolja be ide, itt. 584 01:02:35,169 --> 01:02:36,170 Eren ... 585 01:02:53,562 --> 01:02:55,063 - Eren! - Eren! 586 01:02:58,525 --> 01:02:59,985 Most nem! 587 01:03:00,694 --> 01:03:02,404 - Ébredj fel! - Hogyan? 588 01:03:02,488 --> 01:03:04,406 Átszúrja a nape -t anélkül, hogy megölne Eren -t. 589 01:03:04,656 --> 01:03:06,033 Csak a Mikasa képes megtenni! 590 01:03:26,720 --> 01:03:28,013 Nem a közepén! 591 01:03:39,149 --> 01:03:40,400 Mikasa! 592 01:03:47,991 --> 01:03:48,992 Phew, megmentem. 593 01:03:53,372 --> 01:03:56,375 A háború előtti katonai járművek biztosan erősek. 594 01:05:06,361 --> 01:05:07,362 Eren! 595 01:05:08,864 --> 01:05:09,865 Eren! 596 01:05:10,991 --> 01:05:12,075 Eren! 597 01:05:15,829 --> 01:05:16,830 Eren. 598 01:05:18,373 --> 01:05:19,374 Felébred. 599 01:05:30,052 --> 01:05:31,178 Megígérted. 600 01:05:33,305 --> 01:05:34,431 Megígérted nekem. 601 01:05:35,641 --> 01:05:36,642 Az óceán. 602 01:05:37,434 --> 01:05:38,977 Kíváncsi vagyok, hogy ez a madár 603 01:05:39,019 --> 01:05:40,938 látta az óceánt. 604 01:05:41,188 --> 01:05:42,189 szeretné látni? 605 01:06:34,199 --> 01:06:36,493 Ne aggódj, Armin most rajta van. 606 01:06:40,789 --> 01:06:42,874 Sasha, meg tudod tartani azt az oldalt? 607 01:06:44,710 --> 01:06:46,545 Mint ez? 608 01:06:47,921 --> 01:06:51,675 Miután ez be van kapcsolva ... Oké, öt perc múlva robbant fel. 609 01:06:53,135 --> 01:06:54,261 Menjünk el. 610 01:06:59,891 --> 01:07:00,892 Jól vagy? 611 01:07:15,449 --> 01:07:17,743 Jól sikerült, ilyen messzire jutni. 612 01:07:18,869 --> 01:07:21,413 Valóban túl a képzeletemen. 613 01:07:22,330 --> 01:07:26,168 Mint hősök, akik helyreállították a falat, 614 01:07:26,418 --> 01:07:31,298 kezelni kell Mint a nemesek a szárazföldön, az életre! 615 01:07:32,132 --> 01:07:35,594 De ez csak akkor van, ha te Adja át a titán barátját 616 01:07:35,802 --> 01:07:41,266 És továbbra is védje meg a falat! 617 01:07:44,311 --> 01:07:45,312 Nem, köszönöm! 618 01:07:47,147 --> 01:07:50,067 Gondolod, hogy erent eladnánk ezért? 619 01:08:01,495 --> 01:08:02,746 - Armin! - Armin! 620 01:08:11,671 --> 01:08:13,507 Bolondok! 621 01:08:14,758 --> 01:08:17,511 Mit akarsz a világon? 622 01:08:17,844 --> 01:08:20,972 Szeretném tudni az igazságot erről a világról! 623 01:08:21,389 --> 01:08:22,933 Mit tennél? 624 01:08:24,476 --> 01:08:27,729 Az emberek nem tudják kezelni az igazságot! 625 01:08:29,606 --> 01:08:34,528 Boldogabbak lennének benne A fal, nem tud semmit! 626 01:08:35,570 --> 01:08:38,490 Ezért védett a fal! 627 01:08:39,658 --> 01:08:42,244 Szüksége van a falra! 628 01:08:43,537 --> 01:08:47,290 A pokol a falon kívül van! 629 01:08:48,041 --> 01:08:49,793 Inkább szabad lennék a pokolban 630 01:08:51,586 --> 01:08:53,547 mint egy rabszolga a mennyben! 631 01:08:54,047 --> 01:08:57,592 Biztos benne? Kint nincs semmi támaszkodni! 632 01:08:58,218 --> 01:08:59,344 Legalább belül ... 633 01:09:06,434 --> 01:09:07,435 Sasha! 634 01:09:38,884 --> 01:09:40,302 Sasha, térj vissza! 635 01:09:44,264 --> 01:09:46,933 - Nem lehet ... - A főigazgató? 636 01:09:48,143 --> 01:09:51,104 A félelemmel irányítva. 637 01:09:57,027 --> 01:09:59,196 Megpróbálja megakadályozni, hogy bedugjuk a lyukat. 638 01:10:00,822 --> 01:10:03,575 Adja meg az ODMG -t és a gáztartályt. 639 01:10:17,839 --> 01:10:19,299 Vártam ezt a napot! 640 01:10:28,725 --> 01:10:31,144 A fenébe, forró! 641 01:10:33,730 --> 01:10:35,023 Tartsa szorosan. 642 01:10:37,734 --> 01:10:38,818 Ne kiborulj ki. 643 01:10:56,336 --> 01:10:57,379 Menjünk, Eren! 644 01:10:59,756 --> 01:11:02,259 Ne merj megérinteni a bombát! 645 01:11:05,303 --> 01:11:07,013 Jean! 646 01:11:12,018 --> 01:11:13,853 A fenébe! 647 01:11:18,149 --> 01:11:19,401 Armin, kelj fel! 648 01:11:31,121 --> 01:11:32,163 Eren! 649 01:11:34,874 --> 01:11:36,167 Eren, nem! 650 01:11:53,601 --> 01:11:55,478 Nézd, mi volt! 651 01:12:31,765 --> 01:12:32,849 Majdnem itt az ideje. 652 01:12:47,781 --> 01:12:49,699 Eren, menj el! 653 01:12:53,370 --> 01:12:54,454 Meghalsz! 654 01:12:56,706 --> 01:12:58,708 Ne légy hülye. 655 01:13:00,210 --> 01:13:01,586 Ez bosszút áll Jean számára 656 01:13:02,796 --> 01:13:05,965 És mindenkinek! 657 01:13:08,259 --> 01:13:09,677 De a bomba ... 658 01:13:13,098 --> 01:13:14,099 Itt az ideje. 659 01:13:32,575 --> 01:13:33,576 Hé! 660 01:13:49,175 --> 01:13:51,845 - Nem robbant fel. - Valami rosszul ment. 661 01:14:03,440 --> 01:14:04,607 Megyek. 662 01:14:06,025 --> 01:14:07,026 Mikasa! 663 01:14:10,947 --> 01:14:12,699 Meg tudja ütni ezzel a bombát? 664 01:14:15,326 --> 01:14:16,911 Találja meg a biztosítékot, hogy elindítsa. 665 01:14:17,537 --> 01:14:19,664 - Itt megyek ... - Várjon. 666 01:14:23,543 --> 01:14:24,544 Mikasa! 667 01:14:26,671 --> 01:14:27,672 Olyan közel. 668 01:14:40,685 --> 01:14:41,728 Mit kell tenni ... 669 01:14:42,729 --> 01:14:43,897 Kár. 670 01:14:50,361 --> 01:14:51,654 Csak sztrájkoljon a biztosítékot. 671 01:14:52,780 --> 01:14:54,574 Természetesen felrobbantasz. 672 01:15:09,088 --> 01:15:11,591 Kérem. Ne vegye el. 673 01:15:12,592 --> 01:15:16,763 Minden alkalommal, amikor levetjük a falat, Készítik vissza. 674 01:15:19,098 --> 01:15:21,226 Csak azért, hogy megmentsék szánalmas magukat. 675 01:15:27,273 --> 01:15:28,566 Mi van veled? 676 01:15:37,617 --> 01:15:38,952 Mi van a faladdal? 677 01:16:08,273 --> 01:16:09,899 Vedd ezt! 678 01:16:58,406 --> 01:17:02,619 Csodálom a belek, de ez a zsákmány az enyém! 679 01:17:09,208 --> 01:17:11,085 Megvan a saját jövője, hogy éljen. 680 01:17:13,880 --> 01:17:14,881 Eren. 681 01:17:36,694 --> 01:17:38,321 A főigazgatót bitre fújják. 682 01:17:38,404 --> 01:17:39,781 De mi van a faldal? 683 01:17:39,906 --> 01:17:41,074 Nem probléma! 684 01:17:41,157 --> 01:17:45,411 Az első robbanás elpárologtatja a halogént, Boron stb., A másodikhoz vezet ... 685 01:17:45,578 --> 01:17:46,579 Fellendülés! 686 01:17:48,081 --> 01:17:49,582 Ott van! 687 01:18:05,890 --> 01:18:07,183 Nézd meg ezt! 688 01:19:12,832 --> 01:19:13,833 Minden rendben? 689 01:19:27,263 --> 01:19:28,264 A lyuk ... 690 01:19:28,973 --> 01:19:30,016 Csatlakozott ... 691 01:19:30,057 --> 01:19:31,684 Igen! 692 01:19:37,356 --> 01:19:38,900 Nézze. 693 01:20:59,021 --> 01:21:00,523 Most kezdődik. 694 01:21:26,215 --> 01:21:27,800 Haruma miura 695 01:21:29,135 --> 01:21:30,887 Hiroki Hasegawa 696 01:21:30,970 --> 01:21:32,305 Kiko Mizuhara 697 01:21:32,388 --> 01:21:33,431 Kanata Hongo 698 01:21:33,514 --> 01:21:34,515 Takahiro miura 699 01:21:34,599 --> 01:21:35,975 Nanami Sakuraba 700 01:21:36,017 --> 01:21:37,101 Satori Matsuo 701 01:21:37,894 --> 01:21:39,270 Satomi Ishihara 702 01:21:39,312 --> 01:21:40,980 Pierre Taki 703 01:21:41,063 --> 01:21:42,857 Jun Kunimura 704 01:21:43,566 --> 01:21:48,571 Támadás a Titan ellen 705 01:21:48,654 --> 01:21:51,824 A világ vége 706 01:22:21,228 --> 01:22:24,690 Végrehajtó producer: Minami Ichikawa - Nobuyasu Suzuki 707 01:22:25,274 --> 01:22:28,527 Társigazgató-producer: Akihiro Yamauchi 708 01:22:29,278 --> 01:22:32,531 Termelő: Yoshihiro Sato 709 01:22:34,450 --> 01:22:37,370 Termelési felügyelők: Takeshi Sato - Shiro Kido 710 01:22:39,205 --> 01:22:41,540 Vonaltermelő: Kensei Mori 711 01:25:04,850 --> 01:25:08,062 VFX rendező: Katsuro onoue 712 01:25:09,146 --> 01:25:11,982 Filmezés: Shoji ehara 713 01:25:12,650 --> 01:25:15,194 Világítás: Takashi sugimoto 714 01:25:17,947 --> 01:25:20,741 Termelési tervezés: Tsuyoshi Shimizu 715 01:25:30,251 --> 01:25:33,879 Hangfelvétel: Jun Nakamura - Hironobu Tanaka 716 01:25:34,380 --> 01:25:37,883 Zene: Shiro Sagisu 717 01:26:04,326 --> 01:26:07,746 A "Titan támadás" manga alapján Hajime Isayama 718 01:26:07,830 --> 01:26:11,375 eredetileg sorozták a Havi Bessatsu Shonen magazin 719 01:26:16,755 --> 01:26:20,342 Forgatókönyv: Yusuke Watanabe - Tomohiro Machiyama 720 01:26:30,853 --> 01:26:37,109 Rendező: Shinji Higuchi 721 01:26:49,955 --> 01:26:52,291 Ez egy meglepetés 722 01:26:54,126 --> 01:26:59,298 Két alanynak tűnik elmenekült a tesztzónából. 723 01:27:01,133 --> 01:27:05,971 Ez a kiszámíthatatlanság Ez érdekesnek tartja. 49970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.