Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,726 --> 00:00:18,185
több mint 100 évvel ezelőtt,
2
00:00:18,269 --> 00:00:19,979
titánok hirtelen megjelentek
3
00:00:20,521 --> 00:00:23,899
és az emberiség nagy részét felfalta,
megsemmisítő civilizáció.
4
00:00:25,443 --> 00:00:27,778
A túlélők építettek
5
00:00:27,862 --> 00:00:30,197
Három hatalmas koncentrikus falak
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,908
Egy újabb titán invázió megakadályozása érdekében,
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,744
és békés életet sikerült elérni.
8
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Eren!
9
00:00:37,163 --> 00:00:38,289
Nyugi.
10
00:00:38,372 --> 00:00:39,582
Ez egy dud bomba.
11
00:00:39,707 --> 00:00:41,792
Ennek a kék dolognak az óceánnak kell lennie.
12
00:00:42,293 --> 00:00:43,836
Tehát valódi volt.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,255
Kíváncsi vagyok, hogy ez a madár
14
00:00:46,297 --> 00:00:47,506
látta az óceánt.
15
00:00:47,798 --> 00:00:48,841
A fal belsejében született,
16
00:00:48,924 --> 00:00:50,009
És haldoklik benne ...
17
00:00:50,634 --> 00:00:51,635
Jól vagy ezzel?
18
00:00:51,761 --> 00:00:53,095
Cserkészet kezdünk.
19
00:00:53,387 --> 00:00:56,307
Miután új földet találtunk,
Szabadon élhetünk bárhol.
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,017
Mindenki tudta
21
00:00:59,435 --> 00:01:00,853
hogy ez a békés élet
22
00:01:03,481 --> 00:01:07,651
csak prológ volt
a kétségbeesés hangzásához.
23
00:01:08,152 --> 00:01:10,071
Tehát valódiak.
24
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
Egyszer láttam a világ végét.
25
00:01:18,454 --> 00:01:22,833
véres volt,
Csúnya és hangos pokol.
26
00:01:24,710 --> 00:01:28,839
honnan jöttek,
És hova irányulnak?
27
00:01:29,340 --> 00:01:30,674
Mikasa!
28
00:01:33,469 --> 00:01:38,140
A pokol szélén Eren elvesztette Mikasa -t.
29
00:01:39,809 --> 00:01:41,435
ígéretek, amelyek becsapódtak.
30
00:01:42,770 --> 00:01:44,355
Futures elrobbant.
31
00:01:45,189 --> 00:01:47,108
Aprított álmok aprítottak.
32
00:01:47,608 --> 00:01:51,487
mégis soha nem hagytuk el
A remény utolsó szála.
33
00:01:51,570 --> 00:01:53,531
Annak érdekében, hogy visszaszerezzük mezőgazdasági területeinket,
34
00:01:53,614 --> 00:01:56,075
vissza kell állítanunk a törött külső falat.
35
00:01:56,450 --> 00:01:57,701
Ezt megígértük!
36
00:01:58,035 --> 00:02:00,830
Felrobbantjuk ezt az adagot, hogy csatlakoztassuk ezt a lyukat.
37
00:02:00,871 --> 00:02:02,540
Ez a küldetés.
38
00:02:02,706 --> 00:02:05,209
Még a cserkész ezred is törölték.
39
00:02:05,417 --> 00:02:08,420
Ha kudarcot vallunk, akkor az az emberiség vége lesz.
40
00:02:08,546 --> 00:02:12,007
Most van mindenirányú mobilitási felszerelésünk!
41
00:02:12,049 --> 00:02:15,177
Az emberiség úgy döntött, hogy szembeszáll
az elítélt jövője.
42
00:02:15,553 --> 00:02:16,762
Add meg a szívedet!
43
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Lesz fény a sötétség végén?
44
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
Senki sem kívánta konfliktusra.
45
00:02:24,353 --> 00:02:25,729
A titánok nem legyőzhetetlenek.
46
00:02:25,855 --> 00:02:28,357
Ha a nape súlyosan sérült,
47
00:02:28,399 --> 00:02:30,484
Regenerálás nélkül elpusztul.
48
00:02:30,734 --> 00:02:34,905
Shikishima kapitány mentett minket,
a titán-slaying hős.
49
00:02:34,947 --> 00:02:37,324
Nem bánná egyszer egy forró titán csaj.
50
00:02:38,325 --> 00:02:39,910
és az oldalán
51
00:02:41,287 --> 00:02:42,288
volt Mikasa.
52
00:02:42,621 --> 00:02:44,248
A világ kegyetlen.
53
00:02:44,290 --> 00:02:45,916
Csak meg fogom ölni a titánokat.
54
00:02:46,041 --> 00:02:49,628
Teljesen megváltozott Mikasa, látása
55
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
eren zavart és szívszorító volt.
56
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Apám leszel a lányomhoz?
57
00:02:55,759 --> 00:02:56,802
Hiana!
58
00:02:58,929 --> 00:03:00,431
Meg akarom győzni a titánokat.
59
00:03:00,639 --> 00:03:01,807
Akkor menj repülni.
60
00:03:03,851 --> 00:03:05,144
Az igazi ellenség
61
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
nem a titánok,
62
00:03:09,607 --> 00:03:10,608
Ez a biztonság.
63
00:03:10,691 --> 00:03:14,945
elárasztotta a hullámok
a titánok megtámadása ...
64
00:03:15,279 --> 00:03:17,031
- A robbanóanyagok. Ennyi volt!
- Ne!
65
00:03:17,114 --> 00:03:19,658
... a csapatok tehetetlenül futottak.
66
00:03:20,075 --> 00:03:22,953
Nem hagyom, hogy itt halj meg!
67
00:03:25,039 --> 00:03:27,208
eren -t megették.
68
00:03:27,333 --> 00:03:29,585
Feladatunk továbbra is a titánok megölése.
69
00:03:29,960 --> 00:03:32,254
Nem tudod! Majdnem ki vagy a gázból!
70
00:03:32,338 --> 00:03:34,924
Kihúzásunk csak idő kérdése volt.
71
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
vagy úgy tűnt.
72
00:03:39,136 --> 00:03:41,222
Mindannyian kivezetlek.
73
00:03:47,645 --> 00:03:49,146
Egy titán támad egy titánt?
74
00:03:52,983 --> 00:03:55,819
Világos harcai
bemutatja az intelligenciát.
75
00:03:56,237 --> 00:04:01,408
A bosszú soha nem fog kitölteni
a szívó lyuk a szívében.
76
00:04:02,451 --> 00:04:04,453
Még soha nem láttam ezt!
77
00:04:04,745 --> 00:04:06,664
csak elveszítjük magunkat.
78
00:04:06,705 --> 00:04:08,207
Ő az oldalunkon van?
79
00:04:08,290 --> 00:04:09,917
Mint a pokol, ő az oldalunkon van!
80
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
A szívek keverednek.
81
00:04:11,919 --> 00:04:12,920
Eren?
82
00:04:15,005 --> 00:04:16,131
Vágja ki a nape -t.
83
00:04:16,632 --> 00:04:18,425
A sejtek asszimilálódnak!
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
honnan jöttek?
85
00:04:23,013 --> 00:04:24,598
hova indulunk?
86
00:04:27,601 --> 00:04:29,395
harc nélkül nem nyerhetünk.
87
00:04:30,396 --> 00:04:31,605
Melyikünk
88
00:04:33,440 --> 00:04:34,733
túl fog élni?
89
00:05:30,247 --> 00:05:31,582
Ez egy kicsit csípni fog.
90
00:05:39,423 --> 00:05:40,632
Jó fiú.
91
00:05:49,224 --> 00:05:50,768
Ezt tetted a saját fiaddal?
92
00:05:50,851 --> 00:05:52,853
Kedves, már teszteltük az első gyermekünket.
93
00:05:55,773 --> 00:05:58,650
Meg akarom határozni, hogy mi kiváltó tényezők
Robbanásveszélyes sejtek megosztása.
94
00:05:59,443 --> 00:06:00,944
Apának hívod magad!
95
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
Nyisd ki az ajtót.
96
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
Nyisd ki!
97
00:06:14,458 --> 00:06:15,834
Nyitva, professzor.
98
00:06:17,336 --> 00:06:18,337
Nyisd meg!
99
00:06:18,462 --> 00:06:21,173
- Vigyázzon Erenre.
- Megteszem.
100
00:06:28,889 --> 00:06:30,808
Elég egy könyvtár.
101
00:06:32,768 --> 00:06:36,397
Professzor, hogyan sikerült
Olyan sok könyvet gyűjteni?
102
00:06:37,648 --> 00:06:39,566
100 éve tisztítjuk őket.
103
00:06:41,318 --> 00:06:42,319
Ne!
104
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
- Kérem!
- Megsértette a törvényt.
105
00:06:47,741 --> 00:06:48,992
Engedje el!
106
00:06:49,743 --> 00:06:51,245
- Stop!
- Légy csendes!
107
00:07:44,214 --> 00:07:45,299
Bolond!
108
00:07:47,301 --> 00:07:48,594
Nem gondolod?
109
00:07:50,762 --> 00:07:51,972
Emberek, úgy értem.
110
00:07:53,682 --> 00:07:55,726
Korok óta a világnak nem volt vége a háborúknak.
111
00:07:56,977 --> 00:08:00,022
Volt egy vágy
erősebbé, gazdagabbá válni.
112
00:08:01,565 --> 00:08:06,320
Ebből a célból az emberek fegyvereket építettek,
tudományos előrelépéseket tett
113
00:08:07,571 --> 00:08:09,114
és kibővítette tudásukat.
114
00:08:11,909 --> 00:08:15,913
Gondolod, hogy ez valaha is vezette
A konfliktusok végéig?
115
00:08:20,751 --> 00:08:22,419
Voltak voltak olyanok, akik azt mondták,
116
00:08:23,587 --> 00:08:28,342
"Az emberiség egyesül, amikor
Megjelenik egy közös ellenség. "
117
00:08:30,511 --> 00:08:32,304
Több mint 100 évvel ezelőtt,
118
00:08:32,888 --> 00:08:34,765
Ez a közös ellenség valóban megjelent.
119
00:08:37,017 --> 00:08:38,018
A titánok!
120
00:08:40,646 --> 00:08:44,983
Kipusztulással szembesülve,
őseink építették a falakat
121
00:08:45,192 --> 00:08:48,111
és csapdába ejtette magukat.
122
00:08:48,946 --> 00:08:51,823
De ez áldásnak bizonyult.
123
00:08:52,241 --> 00:08:57,412
Az emberek drága módon megosztották
A korlátozott föld, az élelmiszer és az erőforrások.
124
00:08:58,247 --> 00:09:00,624
A konfliktusok eltűntek
Ahogy mindenki egyenlővé vált.
125
00:09:01,875 --> 00:09:05,879
A maguk kötésével az emberek megtaláltak
126
00:09:06,588 --> 00:09:09,466
Hogy a szívük gazdagabbá vált.
127
00:09:11,301 --> 00:09:14,429
És korlátozással
128
00:09:14,555 --> 00:09:18,475
A tudás és a technológia
A konfliktus gyökereinél,
129
00:09:18,809 --> 00:09:22,312
Sikerült biztosítani
Az örök béke végre.
130
00:09:24,398 --> 00:09:27,818
De mi történik, ha van
Egy ember, aki titánvá válhat?
131
00:09:30,988 --> 00:09:32,489
Kérdezem tőled,
132
00:09:33,490 --> 00:09:36,702
Te vagy ember? Vagy egy titán?
133
00:09:42,666 --> 00:09:47,546
Te vagy ember vagy titán?
Feltettem egy kérdést.
134
00:09:55,178 --> 00:09:56,513
Ember vagyok.
135
00:10:00,517 --> 00:10:06,189
Az emberek nem regenerálják a végtagokat
hogy leszakítottak.
136
00:10:21,538 --> 00:10:23,081
Mindenki tanúja volt neki
137
00:10:23,707 --> 00:10:26,710
Legyen titán, majd megjelenjen
138
00:10:27,002 --> 00:10:28,629
a titánból.
139
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
Azt mondtam, hogy ember vagyok!
140
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
Mondd el neki, srácok!
141
00:10:40,098 --> 00:10:41,183
Ember vagyok, igaz?
142
00:10:51,985 --> 00:10:53,445
Hol van Shikishima kapitány?
143
00:10:54,112 --> 00:10:57,574
Jelentést kellett tennie arról, hogyan
Az utolsó robbanóanyagok elveszettek,
144
00:10:57,991 --> 00:11:01,328
Tehát visszaküldtem a középső falhoz.
145
00:11:03,246 --> 00:11:04,539
Kár neked.
146
00:11:07,417 --> 00:11:08,585
Lődd le.
147
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
Várjon!
148
00:11:28,188 --> 00:11:29,439
Eren ember.
149
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Ő az oldalunkon van.
150
00:11:31,858 --> 00:11:34,903
Láttuk, hogy elpusztul
Az összes titán a környéken.
151
00:11:35,445 --> 00:11:36,446
Értem...
152
00:11:40,158 --> 00:11:44,246
Legyőzhetem a titánokat.
153
00:11:45,997 --> 00:11:48,041
Az összes elveszett személyzettel,
154
00:11:48,125 --> 00:11:51,294
Küldetésünknek fogadnunk kell Erenre!
155
00:11:52,963 --> 00:11:56,299
Eren az emberiség utolsó reménye.
156
00:11:56,675 --> 00:11:58,635
Fővezető, én is ellen vagyok.
157
00:11:59,136 --> 00:12:01,388
Felbecsülhetetlen értékű teszt téma!
158
00:12:01,805 --> 00:12:04,015
Ő egy titán értelemmel!
159
00:12:04,474 --> 00:12:06,476
Ez megoldhatja a rejtélyt.
160
00:12:06,977 --> 00:12:09,688
Most már tudok élelmet végezni! Igen!
161
00:12:09,896 --> 00:12:11,231
Hé, hé ...
162
00:12:11,565 --> 00:12:13,150
Akkor hogyan lehet csatlakoztatni a lyukat?
163
00:12:14,526 --> 00:12:18,905
Robbanóanyagok nélkül,
A fal lebontására nincs mód.
164
00:12:20,949 --> 00:12:22,909
Nem, van egy út!
165
00:12:34,463 --> 00:12:36,673
Család ki, ez egy dud bomba.
166
00:12:37,340 --> 00:12:38,341
A Dud bomba!
167
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
Mondj többet!
168
00:12:42,763 --> 00:12:44,848
Elég az elakadt taktikájával.
169
00:12:45,766 --> 00:12:47,559
Ti gyerekek megújulnak.
170
00:12:49,269 --> 00:12:50,687
Renegades?
171
00:12:54,441 --> 00:12:57,486
Ez az egyik barátodhoz tartozott, nem?
172
00:12:58,653 --> 00:13:02,073
Főigazgató, az
a bomba tolvajhoz.
173
00:13:03,325 --> 00:13:05,952
A központi kormányzat tudta
egy ideig
174
00:13:06,745 --> 00:13:10,665
hogy az erők voltak
A rendszer elleni ábrázolás.
175
00:13:12,250 --> 00:13:15,170
Az ellenség fegyvereink után van.
176
00:13:17,422 --> 00:13:19,633
Hé, állj meg! Stop!
177
00:13:22,177 --> 00:13:23,804
És ahogy félt,
178
00:13:23,887 --> 00:13:28,892
Kiderül, hogy a megújulások
beszivárogtak bennünket.
179
00:13:32,062 --> 00:13:36,399
A gonoszt a rügybe kell bántalmaznunk
180
00:13:38,485 --> 00:13:40,737
mielőtt virágzik.
181
00:13:45,408 --> 00:13:49,830
Ne! Mi lesz a
testvérek, ha meghalsz?
182
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
Mikasa.
183
00:13:56,920 --> 00:13:58,046
Mi a baj?
184
00:14:00,590 --> 00:14:02,217
Hagyja, hogy Eren meghaljon?
185
00:14:29,119 --> 00:14:30,579
Rendben, akkor lőj!
186
00:14:34,374 --> 00:14:38,295
Már adtam a szívemet az ügynek!
187
00:14:38,712 --> 00:14:39,713
Armin!
188
00:14:45,969 --> 00:14:48,263
Gyáva vagy, öreg fing!
189
00:14:49,347 --> 00:14:51,933
Nincs bátorság, hogy még rám is fogadjon!
190
00:14:52,976 --> 00:14:54,686
Most megmutatja az igazi színeket.
191
00:14:56,897 --> 00:15:01,026
Ezekben a falakban született,
Azt hittem, hogy az életem értelmetlen!
192
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Eren.
193
00:15:12,329 --> 00:15:15,665
De most kezdem látni
amire képes vagyok.
194
00:15:17,417 --> 00:15:22,172
Tehát csak ne lépj be az utamba, kérlek!
195
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
Még te is, csapatvezető?
196
00:15:33,850 --> 00:15:36,061
Az a szörnyeteg megpróbált felfalni.
197
00:15:37,437 --> 00:15:38,897
Nem az ő hibája volt!
198
00:15:42,150 --> 00:15:45,153
Egy idő után,
az agykéreg lebomlik,
199
00:15:45,528 --> 00:15:47,906
és tudatát
az ösztönös az ösztön.
200
00:15:48,365 --> 00:15:49,699
Később a teste sejtjei
201
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
asszimilálódnak a Titán ...
202
00:15:59,834 --> 00:16:01,753
- Souda úr!
- Öreg ember!
203
00:16:13,223 --> 00:16:14,975
Egy részeg ostobaság.
204
00:16:21,439 --> 00:16:23,149
Eren ...
205
00:16:29,698 --> 00:16:32,784
Bátyád ...
206
00:17:05,316 --> 00:17:06,317
Tűz!
207
00:17:14,200 --> 00:17:16,619
Még soha nem láttam ezt! Egy másik!
208
00:17:16,745 --> 00:17:18,580
Gyere, komolyan!
209
00:17:19,789 --> 00:17:20,874
Főigazgató!
210
00:17:20,957 --> 00:17:23,251
Halott főigazgatóval,
Parancsot veszek!
211
00:17:23,418 --> 00:17:25,211
Tüzet szüntess!
212
00:17:28,048 --> 00:17:29,424
A bőre más.
213
00:17:47,108 --> 00:17:48,151
Eren!
214
00:17:48,193 --> 00:17:50,987
Értékes teszt téma! Mentse el!
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,332
Megvédte magát.
Ennek is van értelme!
216
00:18:02,582 --> 00:18:04,459
Várj, várj egy percet!
217
00:18:04,584 --> 00:18:06,169
Srácok!
218
00:18:20,850 --> 00:18:21,893
Ez haszontalan!
219
00:19:09,107 --> 00:19:13,862
Támadás a Titan ellen
220
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Souda úr ...
221
00:19:35,717 --> 00:19:36,926
Mit próbált mondani?
222
00:19:43,766 --> 00:19:46,603
Omotemachi -tól itt megyünk
Monzennek, hogy megszerezze a bombát,
223
00:19:46,769 --> 00:19:48,771
Ezután induljon a külsőre
Fal a lyuk csatlakoztatásához.
224
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
Menjünk!
225
00:19:54,444 --> 00:19:56,988
Még mindig azt gondolod, hogy csatlakoztathatjuk a lyukat?
226
00:19:59,490 --> 00:20:03,494
Mi csak mi maradtunk!
És hol kapunk robbanóanyagokat?
227
00:20:04,662 --> 00:20:07,790
Hallotta őt korábban,
Van egy bomba Monzenben.
228
00:20:08,249 --> 00:20:09,667
Nem igaz, gyerek?
229
00:20:11,294 --> 00:20:13,087
Bízni fogsz abban a gyerekben?
230
00:20:13,630 --> 00:20:15,506
És megy ezzel a kis csoporttal?
231
00:20:15,590 --> 00:20:19,135
Megyek! Azért jöttem ide, hogy csatlakoztassam azt a lyukat.
232
00:20:19,302 --> 00:20:22,680
Nem engedhetjük meg mindegyiket
A veszteségek pazarlásra kerülnek.
233
00:20:23,848 --> 00:20:26,643
Lehetetlen! Nem megyek.
234
00:20:28,978 --> 00:20:30,313
Akkor menj haza.
235
00:20:32,941 --> 00:20:36,694
Ha egyedül tudsz hazaérni
Az összes titán mellett.
236
00:20:47,664 --> 00:20:48,748
Mozog.
237
00:20:51,459 --> 00:20:54,754
Srácok, jobb, ha nem lassíts le.
238
00:20:55,129 --> 00:20:56,130
Üzlet.
239
00:20:58,174 --> 00:21:00,385
Siessünk, mielőtt a titánok észrevesznek minket.
240
00:21:02,011 --> 00:21:03,179
Te, Mikasa?
241
00:21:09,560 --> 00:21:10,561
Mikasa.
242
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
Menjünk haza Monzenbe.
243
00:21:16,985 --> 00:21:18,194
Mehetünk haza?
244
00:21:19,862 --> 00:21:20,863
Tudjuk.
245
00:21:29,789 --> 00:21:31,666
Azt hiszem, szükséged lesz rám, hogy túléljem.
246
00:21:33,960 --> 00:21:35,837
Most beszélünk, igye.
247
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Ami elhagyja ...
248
00:21:39,799 --> 00:21:42,760
Az a gazember valószínűleg elment
Otthon a titán haverjainak.
249
00:21:43,428 --> 00:21:45,388
Eren nem barátok a titánokkal.
250
00:21:46,889 --> 00:21:49,559
Akkor miért nem ettette a Titan?
251
00:21:51,060 --> 00:21:52,061
Jól...
252
00:24:05,194 --> 00:24:07,905
Miért folynak a madarak énekelni?
253
00:24:10,825 --> 00:24:12,827
Amikor ez a világ vége?
254
00:24:16,372 --> 00:24:17,373
Kapitány...
255
00:24:26,924 --> 00:24:28,384
Ez a dal.
256
00:24:30,386 --> 00:24:31,971
Miért énekelnek a madarak?
257
00:24:36,309 --> 00:24:37,727
Mert tudják
258
00:24:39,187 --> 00:24:41,397
Hogy a fal nem a világ vége.
259
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Hol van ez?
260
00:25:02,752 --> 00:25:05,796
Találkoztam a titánnal, amely megragadt.
261
00:25:07,590 --> 00:25:09,342
És megmentettem.
262
00:25:15,056 --> 00:25:16,933
A titán azonban elmenekült.
263
00:25:23,272 --> 00:25:24,649
Köszönöm.
264
00:25:27,860 --> 00:25:29,237
Most nézd meg.
265
00:25:30,112 --> 00:25:32,698
Így működik a világunk.
266
00:25:58,057 --> 00:25:59,475
Döbbent?
267
00:26:01,143 --> 00:26:03,938
A titánok valójában emberek.
268
00:26:05,273 --> 00:26:08,150
A titánok ... ember?
269
00:26:09,151 --> 00:26:11,737
Az emberek készítették, nem kevésbé.
270
00:26:14,574 --> 00:26:19,078
Ha ez nem volt evolúció,
Talán a fegyverek készítéséről volt szó.
271
00:26:21,205 --> 00:26:23,624
De több mint 100 évvel ezelőtt,
272
00:26:23,666 --> 00:26:25,960
Az irányításból ki nem fordult,
273
00:26:26,544 --> 00:26:28,254
A titánok ívó hordái.
274
00:26:31,507 --> 00:26:34,218
Számos ember titánokká vált.
275
00:26:43,019 --> 00:26:45,354
Senki sem tudta, ki lett titán.
276
00:26:48,190 --> 00:26:49,817
Találd ki, mi történt.
277
00:26:50,860 --> 00:26:55,698
Az emberek bizalmatlanságot kezdtek, majd akkor
Öld meg egymást, önpusztító.
278
00:27:01,078 --> 00:27:05,374
Ez a hely egykor metropolisz volt.
279
00:27:17,094 --> 00:27:20,097
Akik nem tudtak titánokká válni
fallalpatta magukat,
280
00:27:21,349 --> 00:27:26,479
és hamarosan megosztották a között
A néhány uralkodó és a sok uralkodó,
281
00:27:26,854 --> 00:27:30,024
ezt szülni
A jó világban, amelyben most élünk.
282
00:27:32,693 --> 00:27:33,694
És ez a hely?
283
00:27:36,072 --> 00:27:39,075
Nyilván ott vannak
Több ilyen szoba.
284
00:27:40,409 --> 00:27:43,412
Itt a kormány
A tisztviselők figyelnek minket
285
00:27:44,038 --> 00:27:46,082
miközben tiltott emlékek veszik körül
286
00:27:47,083 --> 00:27:49,752
annak, amit szégyenteljes múltnak tartanak.
287
00:27:54,674 --> 00:27:55,883
"Elhagy
288
00:27:56,759 --> 00:27:59,220
"Amit megvédne,
Akkor erős leszel. "
289
00:28:00,596 --> 00:28:02,765
Ezt mondta nekem.
290
00:28:03,933 --> 00:28:08,854
Mindent elveszített,
Még elhagytam az emlékeimet.
291
00:28:10,106 --> 00:28:11,107
Értem...
292
00:28:15,194 --> 00:28:17,446
Most egy komor reakció vagy a titánokhoz.
293
00:28:19,615 --> 00:28:22,493
Túl sok dolgom van, hogy megvédjem.
294
00:28:29,291 --> 00:28:32,378
Tíz óra, látom a titánokat!
Ott van
295
00:28:33,254 --> 00:28:34,964
nyolc vagy kilenc közülük!
296
00:28:35,506 --> 00:28:36,757
A mozgások normálisak.
297
00:28:37,258 --> 00:28:39,552
Normál? Dammit, olyan unalmas.
298
00:28:44,306 --> 00:28:45,975
Tényleg nem akarok meghalni.
299
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Um ...
300
00:28:50,896 --> 00:28:54,650
Shikishima kapitány az életmentő,
301
00:28:56,026 --> 00:28:57,403
És a mentorod, és
302
00:28:58,404 --> 00:28:59,697
Ez minden?
303
00:29:11,500 --> 00:29:14,837
A fal esik két évvel ezelőtt
kényelmes volt a kormány számára.
304
00:29:16,255 --> 00:29:18,007
Mi történt akkoriban?
305
00:29:23,137 --> 00:29:25,389
Arra készülnek, hogy cserkészeket kezdjenek.
306
00:29:25,514 --> 00:29:28,559
Helyes, az emberek elfelejtették
A titánok félelme,
307
00:29:29,226 --> 00:29:31,353
És az állam iránti hűségük csökken.
308
00:29:32,521 --> 00:29:36,859
Információ, lakóhely,
Még a szülést is szabályozták.
309
00:29:38,402 --> 00:29:41,280
És amikor az emberek megpróbáltak menni
A falon kívül, mi történt?
310
00:29:50,539 --> 00:29:52,374
- A titánok jöttek.
- Pontosan.
311
00:29:55,544 --> 00:29:57,046
Túl kényelmes, nem?
312
00:29:59,381 --> 00:30:03,219
Így az emberek gyűlölete
a titánok felé rendezték.
313
00:30:07,097 --> 00:30:10,559
De gondolj, hány ember halt meg!
314
00:30:10,851 --> 00:30:13,062
Sajnos akkor és most igaz.
315
00:30:15,564 --> 00:30:20,486
Számtalan munkavállaló halt meg
A fal helyreállításának neve.
316
00:30:22,613 --> 00:30:28,202
Nem tudom megszerezni azok látványát, akik
a titánok eszembe ejtették a fejemből.
317
00:30:32,289 --> 00:30:36,001
Meddig folytatódik ez?
318
00:30:37,920 --> 00:30:41,048
Gondolod, hogy az állam komoly
A fal rögzítéséről?
319
00:30:43,759 --> 00:30:48,222
Azt mondod, hogy ezeket az expedíciókat
értelmetlenek? Akkor miért?
320
00:30:48,764 --> 00:30:50,015
Nem tudod?
321
00:30:52,226 --> 00:30:53,352
Tudnod kell.
322
00:30:56,730 --> 00:30:58,816
Szüksége van áldozati áldozatokra.
323
00:30:59,942 --> 00:31:03,279
Hogy ösztönözze a titánok félelmét
generációk között.
324
00:31:04,613 --> 00:31:07,408
Annak biztosítása érdekében, hogy senki sem tenné
Szeretne túlmenni a falon.
325
00:31:07,783 --> 00:31:09,535
Hogy a bátor.
326
00:31:11,954 --> 00:31:13,747
Ez nem helyes!
327
00:31:15,124 --> 00:31:18,627
Akkor ... tegyük végbe.
328
00:31:24,508 --> 00:31:26,135
Vártalak rád.
329
00:31:27,261 --> 00:31:28,512
Nekem?
330
00:31:31,640 --> 00:31:36,145
A többi szarvasmarhával ellentétben megtartja
Az Ön értelme még titánként is.
331
00:31:36,979 --> 00:31:38,355
Ez az evolúció.
332
00:31:39,356 --> 00:31:40,816
Egy újfajta ember.
333
00:31:42,484 --> 00:31:44,945
Választották, látod.
334
00:31:47,323 --> 00:31:51,285
A rabszolgaság napjait fejezzük be
és hozzon létre egy új világot.
335
00:31:54,246 --> 00:31:56,916
Ne árulja el a hősöt benned.
336
00:32:03,589 --> 00:32:04,840
Hős?
337
00:32:47,341 --> 00:32:48,550
De várj ...
338
00:32:49,927 --> 00:32:52,721
Csak te és én csinálod ezt?
339
00:32:53,263 --> 00:32:54,556
Nem vagy magabiztos?
340
00:32:55,891 --> 00:32:56,892
Jól...
341
00:33:00,187 --> 00:33:01,563
Kövess engem.
342
00:33:18,372 --> 00:33:20,124
Miért önként jelentkezett?
343
00:33:20,249 --> 00:33:22,584
Belső fickóként nem kellett.
344
00:33:25,295 --> 00:33:27,840
Van egy "Titan" otthon.
345
00:33:30,050 --> 00:33:31,969
Hatalmas hozzáállással.
346
00:33:32,302 --> 00:33:35,264
Semmi, amit tettem, soha nem volt elég jó
A seggfej apámért.
347
00:33:38,767 --> 00:33:40,811
Legalább van egy apád.
348
00:33:41,020 --> 00:33:42,604
Ez nem elég jó!
349
00:33:45,065 --> 00:33:47,317
- Amíg van ilyen.
- Nincs szükségem rá!
350
00:33:48,152 --> 00:33:49,695
Ez működni fog, igaz?
351
00:33:59,496 --> 00:34:00,497
Nézze!
352
00:34:08,255 --> 00:34:10,257
- az ...
- A dudbomba.
353
00:34:14,887 --> 00:34:15,888
Otthon vagyok.
354
00:34:29,151 --> 00:34:32,446
Légy éber, most belépünk a Titan Habitat -ba.
355
00:34:42,081 --> 00:34:43,082
Képződés!
356
00:34:48,253 --> 00:34:50,380
Ők hasonló gondolkodású elvtársak.
357
00:34:50,964 --> 00:34:52,299
A cserkész ezred!
358
00:34:53,008 --> 00:34:54,343
Azt hittem, meghaltak ...
359
00:34:56,512 --> 00:34:58,430
Szörnyen hiszékeny vagy.
360
00:35:00,808 --> 00:35:04,436
Hamisítottam halálukat,
És megkaptuk a hadsereg robbanóanyagait.
361
00:35:22,746 --> 00:35:23,789
Van valami titán?
362
00:35:23,872 --> 00:35:26,458
Négy a távolban, kelet felé haladva.
363
00:35:27,709 --> 00:35:28,877
Akkor nem probléma.
364
00:35:32,840 --> 00:35:34,216
Soha nem láttam ezeket a fegyvereket.
365
00:35:34,508 --> 00:35:38,220
A titán háború előtt származnak,
Az állam titkosan elrontotta.
366
00:35:39,138 --> 00:35:42,683
Hatástalanok a titánok ellen,
De embereken dolgoznak.
367
00:35:44,810 --> 00:35:47,646
A kormánynak az emberekre irányul.
368
00:35:58,115 --> 00:35:59,575
Nem vagyunk szarvasmarhák.
369
00:36:00,951 --> 00:36:05,080
Pontosan te vagy a saját mestered.
370
00:36:17,426 --> 00:36:18,802
Nem hiányzik?
371
00:36:20,846 --> 00:36:22,431
Ez a szülővárosod.
372
00:36:51,460 --> 00:36:56,256
Egyébként,
Hallottam, hogy még mindig van egy bomba.
373
00:37:02,888 --> 00:37:04,640
Kész? Dobom.
374
00:37:10,979 --> 00:37:13,941
- Kész ezen az oldalon.
- Lehúzom.
375
00:37:15,859 --> 00:37:17,361
Meg fogom húzni.
376
00:37:17,611 --> 00:37:19,821
Ok, meg tudnád tartani?
377
00:37:20,030 --> 00:37:22,282
- Ez valóban szükséges?
- Jean, siess.
378
00:37:22,783 --> 00:37:24,868
Fogd be, tudom.
379
00:37:27,246 --> 00:37:28,247
Ok, kész.
380
00:37:30,791 --> 00:37:32,334
- Ez?
- Siess.
381
00:37:32,459 --> 00:37:33,669
Tudom, én vagyok!
382
00:37:34,086 --> 00:37:35,337
Ez hogy működik?
383
00:37:38,173 --> 00:37:40,092
Siess, mielőtt a titánok jönnek.
384
00:37:41,176 --> 00:37:43,095
De hogyan kapjuk ezt a falra?
385
00:37:43,387 --> 00:37:45,472
Együtt fogjuk csinálni.
386
00:37:47,599 --> 00:37:49,101
Ha csak Eren lenne itt.
387
00:37:49,351 --> 00:37:50,602
Még akkor is, ha itt lenne,
388
00:37:51,687 --> 00:37:54,022
Még az embereket is hallgatná?
389
00:38:13,250 --> 00:38:14,251
Itt.
390
00:40:02,692 --> 00:40:03,693
Hé!
391
00:40:20,794 --> 00:40:24,339
Hé! Szó sem lehet róla!
Nem ez a titán előtti háború előtti fegyver?
392
00:40:24,714 --> 00:40:28,969
Lemme lásd! Ez egy MGL!
Hogyan kapta meg a kezét egy MGL -n?
393
00:40:29,719 --> 00:40:30,846
Mikasa!
394
00:40:32,097 --> 00:40:33,098
Eren!
395
00:40:35,058 --> 00:40:36,435
- Eren!
- Eren!
396
00:40:40,981 --> 00:40:42,149
Sajnálom, hogy aggódtam.
397
00:40:47,821 --> 00:40:49,281
A kapitány megmentett.
398
00:40:56,455 --> 00:40:59,458
Jó, megmentettél nekünk a bajt
ásni ezt.
399
00:41:07,632 --> 00:41:10,010
Kapitány, kik ezek a társaik?
400
00:41:10,927 --> 00:41:13,138
Remélem a jövőnkre, azt hiszem?
401
00:41:13,388 --> 00:41:15,724
Ó, még egy dolog,
402
00:41:16,057 --> 00:41:18,059
Mi ez a rakomány?
403
00:41:18,393 --> 00:41:20,061
Vezetett felszíni-levegő rakéta.
404
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Tudtam!
405
00:41:21,271 --> 00:41:25,317
Egy háború előtti fegyver, amely eltalálhatja
Még a célokat is pontossággal mozgatni.
406
00:41:25,984 --> 00:41:29,446
Nem csak, hogy van ereje
hogy győzelemhez vezetjünk.
407
00:41:30,655 --> 00:41:31,823
Nyugodtan nézzen meg.
408
00:41:32,240 --> 00:41:36,244
Igen! Ó, wow, van egy RDS ...
Szent szar!
409
00:41:41,416 --> 00:41:42,417
Vtársok!
410
00:41:43,043 --> 00:41:44,127
Eljött az idő.
411
00:41:45,921 --> 00:41:48,215
Ezt követeljük ezt a nagy bombát.
412
00:41:50,675 --> 00:41:53,887
Most fel kell emelkednünk a kormány ellen.
413
00:41:54,429 --> 00:41:57,432
A hatalommal együtt
hogy megváltoztassa a világot,
414
00:41:57,807 --> 00:41:59,518
Visszatérünk a szárazföldön.
415
00:41:59,851 --> 00:42:00,894
Szárazföldi?
416
00:42:03,063 --> 00:42:05,607
A falak, amelyeket el kell pusztítanunk, ott vannak.
417
00:42:07,108 --> 00:42:08,193
Mit mondtál?
418
00:42:08,777 --> 00:42:09,903
A belső falak.
419
00:42:10,111 --> 00:42:12,656
De akkor a titánok belépnek.
420
00:42:12,781 --> 00:42:15,742
Olyan lavinaba fognak viharozni.
421
00:42:16,576 --> 00:42:20,455
Ez a cél! Fegyvereinkkel és
A nagy bomba, amelyet ásott,
422
00:42:20,914 --> 00:42:24,709
Elpusztítjuk mindkét belső falakat,
lehetővé téve a titánok belépését.
423
00:42:25,585 --> 00:42:27,254
A jelenlegi rendszer megbukik.
424
00:42:28,129 --> 00:42:30,257
Több támogatónk van benne.
425
00:42:31,675 --> 00:42:35,136
Amikor a két fal esik,
Lázadásban fogunk emelkedni,
426
00:42:35,262 --> 00:42:37,639
Az emberiség forradalmának kezdete.
427
00:42:40,892 --> 00:42:41,977
Mit gondolsz?
428
00:42:42,477 --> 00:42:43,520
Nem rossz, igaz?
429
00:42:44,896 --> 00:42:47,148
És már a fedélzeten van.
430
00:42:49,025 --> 00:42:51,319
Várj, nem hallottam ezt.
431
00:42:52,153 --> 00:42:55,657
A robbanóanyagok
A külső fal rögzítése!
432
00:43:00,996 --> 00:43:02,998
Mi? Nem akarod ezt?
433
00:43:04,499 --> 00:43:06,918
Ezek azok az önző emberek, akiket megvetsz.
434
00:43:09,004 --> 00:43:13,008
De ők csak normális emberek,
Nem csináltak semmit.
435
00:43:13,174 --> 00:43:14,801
Pontosan, nem tettek semmit.
436
00:43:15,635 --> 00:43:18,138
Több mint 100 éve szarvasmarhák.
437
00:43:18,638 --> 00:43:21,308
Lehetővé téve ezt a gonosz rendszert
elég bűncselekmény.
438
00:43:22,601 --> 00:43:25,645
Amíg körül vannak,
Semmi sem változik.
439
00:43:28,231 --> 00:43:31,943
Ennek ellenére senki sem érdemel meghalni!
440
00:43:34,404 --> 00:43:35,989
Figyelj rád.
441
00:43:38,408 --> 00:43:39,743
Csak hallgasson rád.
442
00:43:49,210 --> 00:43:53,548
A saját kezed megsérült
Amikor megölted azokat a titánokat.
443
00:43:56,051 --> 00:43:58,678
Ők is ártatlan emberek voltak.
444
00:44:05,060 --> 00:44:07,687
Mindannyian elégedettek ezzel a világgal?
445
00:44:09,272 --> 00:44:13,109
Nincs szabadságod tudni,
élni, gyermekeket viselni!
446
00:44:14,402 --> 00:44:16,237
Harcoljunk ezzel a szabálygal!
447
00:44:17,155 --> 00:44:18,657
Csatlakozzon hozzánk!
448
00:44:19,908 --> 00:44:20,909
Mi?
449
00:44:21,451 --> 00:44:22,952
Az ellenség nem a titánok.
450
00:44:23,995 --> 00:44:26,498
Ez a kormány, a félelem használatával a kormányzáshoz.
451
00:44:27,207 --> 00:44:29,751
Ezekkel a bombákkal,
Végül ezt a hamis békét.
452
00:44:30,543 --> 00:44:32,253
Itt az ideje, hogy döntsön!
453
00:44:41,096 --> 00:44:42,347
Mint mondtam neked,
454
00:44:44,516 --> 00:44:47,268
Csak akkor nyerhet, ha elengedi.
455
00:44:49,813 --> 00:44:50,814
ÉN...
456
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
A világ kegyetlen.
457
00:44:53,441 --> 00:44:56,277
eren az emberiség utolsó reménye.
458
00:44:56,444 --> 00:44:58,279
A apám apja leszel?
459
00:44:58,321 --> 00:45:00,240
Volt egy srác, aki elhagyta a lányát.
460
00:45:00,365 --> 00:45:02,867
Miután új földet találunk,
Szabadon élhetünk bárhol.
461
00:45:03,284 --> 00:45:04,452
ember vagy?
462
00:45:04,536 --> 00:45:05,620
Uram.
463
00:45:05,662 --> 00:45:06,788
Segítség!
464
00:45:06,955 --> 00:45:08,206
azt a babát megették.
465
00:45:08,289 --> 00:45:09,457
próbál megmenteni magukat ...
466
00:45:09,541 --> 00:45:11,126
Vigyázzon rá.
467
00:45:14,629 --> 00:45:15,630
eren ...
468
00:45:26,266 --> 00:45:27,267
Nem fogok ...
469
00:45:29,394 --> 00:45:31,146
Nem hagyom el
470
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
Bárki más!
471
00:45:33,982 --> 00:45:35,024
Mit mondtál?
472
00:45:36,151 --> 00:45:41,531
Nem engedem, hogy használja a bombát
valami ilyesmiért.
473
00:45:45,660 --> 00:45:46,703
Soha!
474
00:45:47,746 --> 00:45:48,955
Hogyan?
475
00:45:52,500 --> 00:45:54,252
Bármi is legyen!
476
00:46:01,676 --> 00:46:03,511
Mit látsz ebben a srácban?
477
00:46:04,971 --> 00:46:06,848
Nem tudsz legyőzni.
478
00:46:07,599 --> 00:46:09,225
Tudod miért?
479
00:46:20,737 --> 00:46:22,989
Mert mindig hibáztattál valamit.
480
00:46:24,407 --> 00:46:27,160
A fal, az idők, a világ ...
481
00:46:36,920 --> 00:46:38,546
Mindig kifogásokat tegyen.
482
00:46:42,759 --> 00:46:44,803
Nevetni fogsz!
483
00:46:47,472 --> 00:46:49,390
Nem tetszik? Titánvá váljon.
484
00:47:03,613 --> 00:47:07,408
Azt hittem, hasznos fegyver leszel,
De tévesen számítottam.
485
00:47:18,294 --> 00:47:22,924
Nem tudsz rólam semmit.
486
00:47:23,466 --> 00:47:26,928
Az ex-barátnőd mondta nekem.
487
00:47:27,262 --> 00:47:28,429
Ez elég!
488
00:47:30,765 --> 00:47:31,933
Értem.
489
00:47:32,851 --> 00:47:34,060
Kárnak érzed
490
00:47:34,769 --> 00:47:36,062
Az első szerelmedért.
491
00:47:56,457 --> 00:47:57,792
Bemészed.
492
00:48:01,546 --> 00:48:04,465
Menj el a Mikasa -tól!
493
00:48:05,717 --> 00:48:07,093
Még mindig nem értem?
494
00:48:08,136 --> 00:48:10,096
Nincs semmi.
495
00:48:14,017 --> 00:48:18,313
Ne érintse meg vele
Azok a mocskos kezek!
496
00:48:34,495 --> 00:48:35,955
Nem tehetünk valamit?
497
00:48:42,003 --> 00:48:43,254
Talán tudunk ...
498
00:48:46,549 --> 00:48:48,343
Vagy talán nem.
499
00:49:02,523 --> 00:49:04,484
Játék veled
500
00:49:05,234 --> 00:49:06,569
unalmassá vált.
501
00:49:27,799 --> 00:49:29,008
Ki volt az?
502
00:49:29,050 --> 00:49:31,719
Drága ételek pazarlása ...
503
00:49:35,306 --> 00:49:36,307
Ne mozogj!
504
00:49:39,602 --> 00:49:40,853
Ha ezt megnyomom,
505
00:49:41,562 --> 00:49:43,231
Ez a bomba felrobban!
506
00:49:44,148 --> 00:49:46,317
Ha költözik, ez az egész terület fúj.
507
00:49:48,236 --> 00:49:49,570
Srácok, siess.
508
00:49:53,074 --> 00:49:54,367
Jól vagy?
509
00:49:57,620 --> 00:49:58,830
Idióta!
510
00:49:59,122 --> 00:50:00,832
Gondolod, hogy bárki elhiszi ezt?
511
00:50:01,833 --> 00:50:03,918
Megterveztem ezt a detonátort.
512
00:50:04,669 --> 00:50:05,795
Megtettem!
513
00:50:07,296 --> 00:50:08,297
Igaz?
514
00:50:08,965 --> 00:50:11,259
Akkor megvan az engedélyem.
515
00:50:11,926 --> 00:50:13,344
Fújja fel az egész helyet.
516
00:50:21,102 --> 00:50:24,147
Kár, tehát hazugság volt.
517
00:50:33,489 --> 00:50:34,657
Mi most?
518
00:50:37,785 --> 00:50:40,038
- Sannagi!
- Armin, menj!
519
00:50:40,538 --> 00:50:41,539
De...
520
00:50:41,914 --> 00:50:43,249
Siess, menj!
521
00:51:02,810 --> 00:51:04,020
Hülye erő.
522
00:51:04,645 --> 00:51:05,688
Tegye abba!
523
00:51:11,611 --> 00:51:12,737
Sannagi!
524
00:51:57,365 --> 00:52:01,702
Az a bolond! Mit fognak tenni a testvérei?
525
00:52:18,386 --> 00:52:19,387
Hé ...
526
00:52:26,310 --> 00:52:28,312
Jó munka, srácok.
527
00:52:29,313 --> 00:52:31,065
Ez lenyűgöző volt.
528
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
De az egésznek vége.
529
00:52:37,697 --> 00:52:41,075
Legalább elpusztíthatom
A középső fal ezzel.
530
00:52:41,951 --> 00:52:43,244
Egyedül? Hogyan?
531
00:52:44,579 --> 00:52:45,788
Megmutatom
532
00:52:47,081 --> 00:52:50,084
Ki az igazán választott.
533
00:52:54,297 --> 00:52:56,132
Ez a helyes út
534
00:53:00,511 --> 00:53:01,929
hogy megadja a szívedet.
535
00:53:15,943 --> 00:53:17,278
Armin, menj!
536
00:53:17,320 --> 00:53:18,779
Mindenki, tartsa meg!
537
00:53:47,975 --> 00:53:48,976
Ne mondd nekem ...
538
00:53:51,437 --> 00:53:53,981
A legerősebb ember, mint a legerősebb titán?
539
00:53:54,315 --> 00:53:56,234
Ez a pokol.
540
00:54:00,738 --> 00:54:01,822
Tudta?
541
00:54:04,659 --> 00:54:05,743
De nem ...
542
00:54:09,038 --> 00:54:10,248
Megbeszélem őt.
543
00:54:11,123 --> 00:54:12,833
Srácok, megjavíthattok a falat!
544
00:54:16,128 --> 00:54:20,341
Gimme egy kis szünetet!
Ez valóban titánvá tesz téged?
545
00:54:20,716 --> 00:54:22,343
Nem tudom, de meg kell tennem!
546
00:54:22,468 --> 00:54:24,845
Nem vagy az egyetlen itt!
547
00:54:26,138 --> 00:54:30,017
Mindaddig, amíg folytattuk a harcot,
Nem veszítettünk el!
548
00:54:31,936 --> 00:54:33,437
Ezt együtt csináljuk!
549
00:54:42,863 --> 00:54:43,864
Ez az ...
550
00:54:50,037 --> 00:54:52,206
Mindig velem voltál.
551
00:55:06,762 --> 00:55:08,014
Itt jönnek.
552
00:55:18,399 --> 00:55:19,567
Jön.
553
00:55:48,054 --> 00:55:49,388
Ember, erős.
554
00:55:52,600 --> 00:55:56,520
De még mindig csak két karja és két szeme van!
Célja a varratokra!
555
00:55:56,812 --> 00:55:58,731
Mindent egyszerre megtámadunk.
556
00:56:00,107 --> 00:56:01,233
Menjünk!
557
00:56:22,630 --> 00:56:23,631
Mikasa!
558
00:56:32,014 --> 00:56:34,725
Vak a bal oldalon!
559
00:56:51,492 --> 00:56:53,077
Befejezem őt!
560
00:56:56,122 --> 00:56:57,331
Te vagy az enyém!
561
00:57:02,962 --> 00:57:04,004
Mozog!
562
00:57:07,842 --> 00:57:08,843
Eren!
563
00:57:10,594 --> 00:57:11,595
Eren!
564
00:57:13,013 --> 00:57:14,056
Meghalt értem ...
565
00:57:43,127 --> 00:57:46,547
Lemegyél!
566
00:57:48,466 --> 00:57:52,386
Kár, meg tudtuk volna megmenteni a világot.
567
00:58:54,490 --> 00:58:55,616
Elvesztette?
568
00:58:59,036 --> 00:59:01,789
Mindig emlékezzen az utolsó csapásra.
569
00:59:38,867 --> 00:59:39,994
Túl lassú.
570
00:59:42,329 --> 00:59:43,789
Te vagy az, aki lassú.
571
00:59:45,583 --> 00:59:46,584
Értem!
572
00:59:46,917 --> 00:59:48,168
Menj, Eren!
573
01:00:11,317 --> 01:00:12,610
Megcsinálta!
574
01:00:43,057 --> 01:00:44,850
Emlékszel erre a bomba?
575
01:00:45,559 --> 01:00:49,396
Szükségem van rá, hogy tegye ezt
az ottani repedésbe.
576
01:00:52,107 --> 01:00:55,069
Huh, szóval beszélsz?
577
01:00:58,572 --> 01:01:01,075
Rohadt, csendes, idióta!
578
01:01:02,159 --> 01:01:05,412
Hogy biztonságban legyek, csak én leszek
Csatlakoztassa ezt az időzítő eszközt
579
01:01:05,663 --> 01:01:06,664
ott.
580
01:01:08,290 --> 01:01:09,875
Kezelje óvatosan!
581
01:01:13,087 --> 01:01:15,005
Ok, menjünk.
582
01:02:01,051 --> 01:02:02,469
Kezden gyengülni.
583
01:02:21,155 --> 01:02:23,991
Tolja be ide, itt.
584
01:02:35,169 --> 01:02:36,170
Eren ...
585
01:02:53,562 --> 01:02:55,063
- Eren!
- Eren!
586
01:02:58,525 --> 01:02:59,985
Most nem!
587
01:03:00,694 --> 01:03:02,404
- Ébredj fel!
- Hogyan?
588
01:03:02,488 --> 01:03:04,406
Átszúrja a nape -t anélkül, hogy megölne Eren -t.
589
01:03:04,656 --> 01:03:06,033
Csak a Mikasa képes megtenni!
590
01:03:26,720 --> 01:03:28,013
Nem a közepén!
591
01:03:39,149 --> 01:03:40,400
Mikasa!
592
01:03:47,991 --> 01:03:48,992
Phew, megmentem.
593
01:03:53,372 --> 01:03:56,375
A háború előtti katonai járművek biztosan erősek.
594
01:05:06,361 --> 01:05:07,362
Eren!
595
01:05:08,864 --> 01:05:09,865
Eren!
596
01:05:10,991 --> 01:05:12,075
Eren!
597
01:05:15,829 --> 01:05:16,830
Eren.
598
01:05:18,373 --> 01:05:19,374
Felébred.
599
01:05:30,052 --> 01:05:31,178
Megígérted.
600
01:05:33,305 --> 01:05:34,431
Megígérted nekem.
601
01:05:35,641 --> 01:05:36,642
Az óceán.
602
01:05:37,434 --> 01:05:38,977
Kíváncsi vagyok, hogy ez a madár
603
01:05:39,019 --> 01:05:40,938
látta az óceánt.
604
01:05:41,188 --> 01:05:42,189
szeretné látni?
605
01:06:34,199 --> 01:06:36,493
Ne aggódj, Armin most rajta van.
606
01:06:40,789 --> 01:06:42,874
Sasha, meg tudod tartani azt az oldalt?
607
01:06:44,710 --> 01:06:46,545
Mint ez?
608
01:06:47,921 --> 01:06:51,675
Miután ez be van kapcsolva ...
Oké, öt perc múlva robbant fel.
609
01:06:53,135 --> 01:06:54,261
Menjünk el.
610
01:06:59,891 --> 01:07:00,892
Jól vagy?
611
01:07:15,449 --> 01:07:17,743
Jól sikerült, ilyen messzire jutni.
612
01:07:18,869 --> 01:07:21,413
Valóban túl a képzeletemen.
613
01:07:22,330 --> 01:07:26,168
Mint hősök, akik helyreállították a falat,
614
01:07:26,418 --> 01:07:31,298
kezelni kell
Mint a nemesek a szárazföldön, az életre!
615
01:07:32,132 --> 01:07:35,594
De ez csak akkor van, ha te
Adja át a titán barátját
616
01:07:35,802 --> 01:07:41,266
És továbbra is védje meg a falat!
617
01:07:44,311 --> 01:07:45,312
Nem, köszönöm!
618
01:07:47,147 --> 01:07:50,067
Gondolod, hogy erent eladnánk ezért?
619
01:08:01,495 --> 01:08:02,746
- Armin!
- Armin!
620
01:08:11,671 --> 01:08:13,507
Bolondok!
621
01:08:14,758 --> 01:08:17,511
Mit akarsz a világon?
622
01:08:17,844 --> 01:08:20,972
Szeretném tudni az igazságot erről a világról!
623
01:08:21,389 --> 01:08:22,933
Mit tennél?
624
01:08:24,476 --> 01:08:27,729
Az emberek nem tudják kezelni az igazságot!
625
01:08:29,606 --> 01:08:34,528
Boldogabbak lennének benne
A fal, nem tud semmit!
626
01:08:35,570 --> 01:08:38,490
Ezért védett a fal!
627
01:08:39,658 --> 01:08:42,244
Szüksége van a falra!
628
01:08:43,537 --> 01:08:47,290
A pokol a falon kívül van!
629
01:08:48,041 --> 01:08:49,793
Inkább szabad lennék a pokolban
630
01:08:51,586 --> 01:08:53,547
mint egy rabszolga a mennyben!
631
01:08:54,047 --> 01:08:57,592
Biztos benne?
Kint nincs semmi támaszkodni!
632
01:08:58,218 --> 01:08:59,344
Legalább belül ...
633
01:09:06,434 --> 01:09:07,435
Sasha!
634
01:09:38,884 --> 01:09:40,302
Sasha, térj vissza!
635
01:09:44,264 --> 01:09:46,933
- Nem lehet ...
- A főigazgató?
636
01:09:48,143 --> 01:09:51,104
A félelemmel irányítva.
637
01:09:57,027 --> 01:09:59,196
Megpróbálja megakadályozni, hogy bedugjuk a lyukat.
638
01:10:00,822 --> 01:10:03,575
Adja meg az ODMG -t és a gáztartályt.
639
01:10:17,839 --> 01:10:19,299
Vártam ezt a napot!
640
01:10:28,725 --> 01:10:31,144
A fenébe, forró!
641
01:10:33,730 --> 01:10:35,023
Tartsa szorosan.
642
01:10:37,734 --> 01:10:38,818
Ne kiborulj ki.
643
01:10:56,336 --> 01:10:57,379
Menjünk, Eren!
644
01:10:59,756 --> 01:11:02,259
Ne merj megérinteni a bombát!
645
01:11:05,303 --> 01:11:07,013
Jean!
646
01:11:12,018 --> 01:11:13,853
A fenébe!
647
01:11:18,149 --> 01:11:19,401
Armin, kelj fel!
648
01:11:31,121 --> 01:11:32,163
Eren!
649
01:11:34,874 --> 01:11:36,167
Eren, nem!
650
01:11:53,601 --> 01:11:55,478
Nézd, mi volt!
651
01:12:31,765 --> 01:12:32,849
Majdnem itt az ideje.
652
01:12:47,781 --> 01:12:49,699
Eren, menj el!
653
01:12:53,370 --> 01:12:54,454
Meghalsz!
654
01:12:56,706 --> 01:12:58,708
Ne légy hülye.
655
01:13:00,210 --> 01:13:01,586
Ez bosszút áll Jean számára
656
01:13:02,796 --> 01:13:05,965
És mindenkinek!
657
01:13:08,259 --> 01:13:09,677
De a bomba ...
658
01:13:13,098 --> 01:13:14,099
Itt az ideje.
659
01:13:32,575 --> 01:13:33,576
Hé!
660
01:13:49,175 --> 01:13:51,845
- Nem robbant fel.
- Valami rosszul ment.
661
01:14:03,440 --> 01:14:04,607
Megyek.
662
01:14:06,025 --> 01:14:07,026
Mikasa!
663
01:14:10,947 --> 01:14:12,699
Meg tudja ütni ezzel a bombát?
664
01:14:15,326 --> 01:14:16,911
Találja meg a biztosítékot, hogy elindítsa.
665
01:14:17,537 --> 01:14:19,664
- Itt megyek ...
- Várjon.
666
01:14:23,543 --> 01:14:24,544
Mikasa!
667
01:14:26,671 --> 01:14:27,672
Olyan közel.
668
01:14:40,685 --> 01:14:41,728
Mit kell tenni ...
669
01:14:42,729 --> 01:14:43,897
Kár.
670
01:14:50,361 --> 01:14:51,654
Csak sztrájkoljon a biztosítékot.
671
01:14:52,780 --> 01:14:54,574
Természetesen felrobbantasz.
672
01:15:09,088 --> 01:15:11,591
Kérem. Ne vegye el.
673
01:15:12,592 --> 01:15:16,763
Minden alkalommal, amikor levetjük a falat,
Készítik vissza.
674
01:15:19,098 --> 01:15:21,226
Csak azért, hogy megmentsék szánalmas magukat.
675
01:15:27,273 --> 01:15:28,566
Mi van veled?
676
01:15:37,617 --> 01:15:38,952
Mi van a faladdal?
677
01:16:08,273 --> 01:16:09,899
Vedd ezt!
678
01:16:58,406 --> 01:17:02,619
Csodálom a belek, de ez a zsákmány az enyém!
679
01:17:09,208 --> 01:17:11,085
Megvan a saját jövője, hogy éljen.
680
01:17:13,880 --> 01:17:14,881
Eren.
681
01:17:36,694 --> 01:17:38,321
A főigazgatót bitre fújják.
682
01:17:38,404 --> 01:17:39,781
De mi van a faldal?
683
01:17:39,906 --> 01:17:41,074
Nem probléma!
684
01:17:41,157 --> 01:17:45,411
Az első robbanás elpárologtatja a halogént,
Boron stb., A másodikhoz vezet ...
685
01:17:45,578 --> 01:17:46,579
Fellendülés!
686
01:17:48,081 --> 01:17:49,582
Ott van!
687
01:18:05,890 --> 01:18:07,183
Nézd meg ezt!
688
01:19:12,832 --> 01:19:13,833
Minden rendben?
689
01:19:27,263 --> 01:19:28,264
A lyuk ...
690
01:19:28,973 --> 01:19:30,016
Csatlakozott ...
691
01:19:30,057 --> 01:19:31,684
Igen!
692
01:19:37,356 --> 01:19:38,900
Nézze.
693
01:20:59,021 --> 01:21:00,523
Most kezdődik.
694
01:21:26,215 --> 01:21:27,800
Haruma miura
695
01:21:29,135 --> 01:21:30,887
Hiroki Hasegawa
696
01:21:30,970 --> 01:21:32,305
Kiko Mizuhara
697
01:21:32,388 --> 01:21:33,431
Kanata Hongo
698
01:21:33,514 --> 01:21:34,515
Takahiro miura
699
01:21:34,599 --> 01:21:35,975
Nanami Sakuraba
700
01:21:36,017 --> 01:21:37,101
Satori Matsuo
701
01:21:37,894 --> 01:21:39,270
Satomi Ishihara
702
01:21:39,312 --> 01:21:40,980
Pierre Taki
703
01:21:41,063 --> 01:21:42,857
Jun Kunimura
704
01:21:43,566 --> 01:21:48,571
Támadás a Titan ellen
705
01:21:48,654 --> 01:21:51,824
A világ vége
706
01:22:21,228 --> 01:22:24,690
Végrehajtó producer:
Minami Ichikawa - Nobuyasu Suzuki
707
01:22:25,274 --> 01:22:28,527
Társigazgató-producer:
Akihiro Yamauchi
708
01:22:29,278 --> 01:22:32,531
Termelő:
Yoshihiro Sato
709
01:22:34,450 --> 01:22:37,370
Termelési felügyelők:
Takeshi Sato - Shiro Kido
710
01:22:39,205 --> 01:22:41,540
Vonaltermelő:
Kensei Mori
711
01:25:04,850 --> 01:25:08,062
VFX rendező:
Katsuro onoue
712
01:25:09,146 --> 01:25:11,982
Filmezés:
Shoji ehara
713
01:25:12,650 --> 01:25:15,194
Világítás:
Takashi sugimoto
714
01:25:17,947 --> 01:25:20,741
Termelési tervezés:
Tsuyoshi Shimizu
715
01:25:30,251 --> 01:25:33,879
Hangfelvétel:
Jun Nakamura - Hironobu Tanaka
716
01:25:34,380 --> 01:25:37,883
Zene:
Shiro Sagisu
717
01:26:04,326 --> 01:26:07,746
A "Titan támadás" manga alapján
Hajime Isayama
718
01:26:07,830 --> 01:26:11,375
eredetileg sorozták a
Havi Bessatsu Shonen magazin
719
01:26:16,755 --> 01:26:20,342
Forgatókönyv:
Yusuke Watanabe - Tomohiro Machiyama
720
01:26:30,853 --> 01:26:37,109
Rendező: Shinji Higuchi
721
01:26:49,955 --> 01:26:52,291
Ez egy meglepetés
722
01:26:54,126 --> 01:26:59,298
Két alanynak tűnik
elmenekült a tesztzónából.
723
01:27:01,133 --> 01:27:05,971
Ez a kiszámíthatatlanság
Ez érdekesnek tartja.
49970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.