All language subtitles for Zorro S02E36 Long Live the Governor.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,444 --> 00:00:12,489 The governor's in the library, asleep. 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,556 Come on. Quietly. 3 00:00:13,580 --> 00:00:14,691 Capitán Arrellano. 4 00:00:14,715 --> 00:00:16,581 What's going on down there? 5 00:00:17,784 --> 00:00:19,751 Oh, it's nothing, señorita. 6 00:00:21,222 --> 00:00:25,202 Then why are they armed? And where are the guards? 7 00:00:25,226 --> 00:00:26,925 Guards...! 8 00:00:28,862 --> 00:00:29,995 Take her. 9 00:00:33,034 --> 00:00:35,112 I'm sorry to involve you, Leonar, truly I am, 10 00:00:35,136 --> 00:00:36,380 but I want to be governor. 11 00:00:36,404 --> 00:00:38,848 Suppose someone heard? - No one is here. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,950 It would take a pistol shot to bring the vaqueros. 13 00:00:40,974 --> 00:00:43,086 That is the reason I said absolutely no pistols. 14 00:00:43,110 --> 00:00:45,622 - The governor heard. - He's a sound sleeper. 15 00:00:45,646 --> 00:00:47,624 Now, shall we get on with this? 16 00:00:47,648 --> 00:00:49,808 You, keep her here. The rest of you, come with me. 17 00:01:16,393 --> 00:01:17,437 I'm going to miss shopping 18 00:01:17,461 --> 00:01:19,239 in your quaint Los Angeles, Diego. 19 00:01:19,263 --> 00:01:20,973 Miss it? Sí. 20 00:01:20,997 --> 00:01:22,142 We'll be leaving soon. 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,010 My father's almost well enough to travel. 22 00:01:24,034 --> 00:01:26,879 Oh, that's a shame. What? 23 00:01:26,903 --> 00:01:28,381 You know what I mean, Leonar. 24 00:01:28,405 --> 00:01:30,716 I'm glad that His Excellency is well enough to travel again, 25 00:01:30,740 --> 00:01:34,086 but I'm gonna miss carrying your packages for you. 26 00:01:34,110 --> 00:01:35,721 That's what I like about you, Diego. 27 00:01:35,745 --> 00:01:38,057 You know how to flatter a woman. 28 00:01:38,081 --> 00:01:39,992 Tell me more. 29 00:01:40,016 --> 00:01:42,162 Will you also miss saddling my horse for me 30 00:01:42,186 --> 00:01:44,297 and taking me riding? 31 00:01:44,321 --> 00:01:46,432 Well? 32 00:01:46,456 --> 00:01:49,135 I, uh... I think you'd better go see your father. 33 00:01:49,159 --> 00:01:51,771 Let him know you've returned. He might be anxious. 34 00:01:51,795 --> 00:01:55,041 Don't worry, Diego. I'm not trying to trap you. 35 00:01:55,065 --> 00:01:56,298 I'll go see my father. 36 00:01:57,801 --> 00:01:59,078 I didn't mean it that way. 37 00:01:59,102 --> 00:02:00,935 If you will excuse me. 38 00:02:06,476 --> 00:02:08,776 You know, this had better be important. 39 00:02:11,348 --> 00:02:13,593 Capitán Arrellano? 40 00:02:13,617 --> 00:02:16,418 And another man? They're in the library? 41 00:02:20,524 --> 00:02:22,624 Diego, I forgot my pack... 42 00:02:47,584 --> 00:02:49,061 What is it, Father? 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,630 Another message from the Rebatos. 44 00:02:50,654 --> 00:02:52,865 Don Manuel Larios is one of them. 45 00:02:52,889 --> 00:02:55,167 Get your sword. We will go in there now and settle this. 46 00:02:55,191 --> 00:02:56,469 No, not yet, Father. 47 00:02:56,493 --> 00:02:58,137 But they are plotting to kill the governor. 48 00:02:58,161 --> 00:03:00,240 I know, but they are not alone. 49 00:03:00,264 --> 00:03:02,609 We must wait until we know all of them. 50 00:03:02,633 --> 00:03:04,644 If we act now, the governor will not be safe 51 00:03:04,668 --> 00:03:07,680 here, in Monterey, or anywhere else. 52 00:03:07,704 --> 00:03:09,215 I want you to understand me, capitán. 53 00:03:09,239 --> 00:03:11,384 My friends and I do not like this delay. 54 00:03:11,408 --> 00:03:13,052 It smacks of incompetence. 55 00:03:13,076 --> 00:03:14,820 In fact, some of them are beginning to believe 56 00:03:14,844 --> 00:03:17,123 we have selected the wrong man to be our next governor. 57 00:03:17,147 --> 00:03:19,626 Your friends had better reconsider, Señor Larios. 58 00:03:19,650 --> 00:03:22,061 You need me as much as I need you. 59 00:03:22,085 --> 00:03:24,564 We need a man who can get results. 60 00:03:24,588 --> 00:03:26,799 There is a fortune to be made if California 61 00:03:26,823 --> 00:03:28,901 does not stand behind Spain in this war, 62 00:03:28,925 --> 00:03:31,771 and California will stand where her next governor indicates. 63 00:03:33,096 --> 00:03:35,508 California will stand where I tell her to. 64 00:03:35,532 --> 00:03:37,877 Only, my dear capitán, 65 00:03:37,901 --> 00:03:40,613 if the governor dies before he can return to Monterey 66 00:03:40,637 --> 00:03:43,283 and remove your name from the order of succession. 67 00:03:43,307 --> 00:03:46,252 His Excellency will not return to Monterey, Señor Larios. 68 00:03:46,276 --> 00:03:49,088 We will see to that. We? 69 00:03:49,112 --> 00:03:51,457 You and I and all the Rebatos. Every last one of them. 70 00:03:51,481 --> 00:03:52,692 We will all act together. 71 00:03:52,716 --> 00:03:56,228 Then your hands will be just as dirty as mine. 72 00:03:58,188 --> 00:03:59,399 Enter. 73 00:04:07,497 --> 00:04:08,741 Your pardon, mi capitán. 74 00:04:08,765 --> 00:04:10,109 I did not know someone was with you. 75 00:04:10,133 --> 00:04:11,544 What do you want, sergeant? 76 00:04:11,568 --> 00:04:13,946 His Excellency, the governor, has decided to come here 77 00:04:13,970 --> 00:04:15,815 to the library to do some work. 78 00:04:15,839 --> 00:04:17,350 Very well, carry on. 79 00:04:17,374 --> 00:04:19,140 Sí, capitán. 80 00:04:20,777 --> 00:04:23,556 Señor Larios, I will see you to your horse. 81 00:04:23,580 --> 00:04:25,413 Gracias, capitán. 82 00:04:28,852 --> 00:04:31,197 Ah, all the rats are beginning to come out of their holes now. 83 00:04:31,221 --> 00:04:33,466 Good. I will get some of the dons together, 84 00:04:33,490 --> 00:04:35,335 and we will be ready for them. No, Father. 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,902 Some of the very dons you speak with 86 00:04:36,926 --> 00:04:38,270 may be members of the Rebatos. 87 00:04:38,294 --> 00:04:40,254 We'll just have to continue to keep our eyes open. 88 00:04:41,998 --> 00:04:44,438 You know, a man can grow old just waiting. 89 00:04:45,535 --> 00:04:47,079 Where shall I put this, sergeant? 90 00:04:47,103 --> 00:04:48,314 On the desk, corporal. 91 00:04:48,338 --> 00:04:50,483 Then go and bring the other things. 92 00:04:50,507 --> 00:04:51,984 All of them, sergeant? 93 00:04:52,008 --> 00:04:53,608 All of them, corporal. 94 00:05:06,656 --> 00:05:08,468 Buenas tardes, sergeant. 95 00:05:08,492 --> 00:05:10,403 Buenas tardes, Don Diego. 96 00:05:10,427 --> 00:05:12,705 Testing the couch? What? 97 00:05:12,729 --> 00:05:15,375 Do you think His Excellency will find it comfortable? 98 00:05:15,399 --> 00:05:18,032 Oh, sí, Don Diego. I think so. 99 00:05:19,168 --> 00:05:20,312 You know, sergeant, 100 00:05:20,336 --> 00:05:22,348 I think California owes you a debt 101 00:05:22,372 --> 00:05:24,216 for the splendid manner in which 102 00:05:24,240 --> 00:05:26,352 you are protecting His Excellency. 103 00:05:26,376 --> 00:05:27,587 Gracias, Don Diego. 104 00:05:27,611 --> 00:05:29,321 It is a great responsibility. 105 00:05:29,345 --> 00:05:30,790 It is. 106 00:05:30,814 --> 00:05:33,158 The governor has many enemies who would like to find him dead. 107 00:05:33,182 --> 00:05:36,061 I know, but you need not worry about that, Don Diego. 108 00:05:36,085 --> 00:05:38,831 I have my lancers on guard all around the hacienda. 109 00:05:38,855 --> 00:05:40,622 Splendid, sergeant. Splendid. 110 00:05:46,095 --> 00:05:47,774 The governor's essentials? 111 00:05:47,798 --> 00:05:49,709 Sí, Don Diego. 112 00:05:49,733 --> 00:05:51,243 Well, sergeant, 113 00:05:51,267 --> 00:05:53,746 if you can think of anything else he needs, let me know. 114 00:05:53,770 --> 00:05:54,914 Gracias, Don Diego, 115 00:05:54,938 --> 00:05:56,649 but every time I think of something, 116 00:05:56,673 --> 00:05:59,184 His Excellency thinks of something else. 117 00:05:59,208 --> 00:06:03,890 A fan in case he becomes too warm. 118 00:06:03,914 --> 00:06:07,960 A blanket in case he becomes too cool. 119 00:06:07,984 --> 00:06:12,131 His music box just in case he wishes to sleep. 120 00:06:12,155 --> 00:06:14,233 He goes to sleep to music? 121 00:06:14,257 --> 00:06:17,470 Sí, Don Diego. Well, this particular music. 122 00:06:17,494 --> 00:06:20,606 Just the sound of it, and off like a baby. 123 00:06:20,630 --> 00:06:21,630 Really? 124 00:06:28,605 --> 00:06:30,015 Oh, it's very pleasant, sergeant. 125 00:06:30,039 --> 00:06:32,974 His Excellency seems to find it quite soothing. 126 00:06:41,485 --> 00:06:44,396 Writing paper with the official seal on it 127 00:06:44,420 --> 00:06:47,366 in case he wishes to write. 128 00:06:47,390 --> 00:06:50,470 Books in case he wishes to read. 129 00:06:50,494 --> 00:06:52,772 Books, sergeant? This is our library. 130 00:06:52,796 --> 00:06:54,106 There are hundreds of books here. 131 00:06:54,130 --> 00:06:55,307 I know, Don Diego, 132 00:06:55,331 --> 00:06:57,376 but I thought it best not to mention this. 133 00:06:57,400 --> 00:07:00,279 His Excellency prefers to decide things for himself. 134 00:07:00,303 --> 00:07:01,313 I see. 135 00:07:01,337 --> 00:07:04,271 His, uh, deck of cards. 136 00:07:05,609 --> 00:07:07,854 Uh, His Excellency plays bruja 137 00:07:07,878 --> 00:07:09,655 with Don Alejandro constantly, you know. 138 00:07:09,679 --> 00:07:11,757 I know. 139 00:07:11,781 --> 00:07:14,749 His chess set in case he wishes to play chess. 140 00:07:16,152 --> 00:07:18,931 He, uh... 141 00:07:18,955 --> 00:07:22,668 He beats Don Alejandro at chess too. 142 00:07:22,692 --> 00:07:25,872 And water in case he becomes thirsty. 143 00:07:25,896 --> 00:07:27,974 And, uh, the wine, sergeant? 144 00:07:27,998 --> 00:07:31,343 That is in case I become thirsty. 145 00:07:32,502 --> 00:07:35,781 Someone gonna help me down these steps? 146 00:07:35,805 --> 00:07:37,906 Permit me, Your Excellency. Gracias, Diego. 147 00:07:42,111 --> 00:07:43,355 Well, let go of me. 148 00:07:43,379 --> 00:07:45,257 What do you think I am, a helpless old invalid? 149 00:07:45,281 --> 00:07:46,759 No, Your Excellency. 150 00:07:46,783 --> 00:07:49,361 Go on, out of here. Out. Out. Gracias, Your Excellency. 151 00:07:49,385 --> 00:07:51,719 What? I mean, sí, Your Excellency. 152 00:07:57,761 --> 00:07:59,338 What's all this stuff? 153 00:07:59,362 --> 00:08:01,473 I distinctly remember telling Sergeant Garcia 154 00:08:01,497 --> 00:08:02,708 to clear this desk. 155 00:08:02,732 --> 00:08:04,710 You also told the sergeant to put your things here 156 00:08:04,734 --> 00:08:06,546 so that you could get them when you needed them. 157 00:08:06,570 --> 00:08:07,914 I did? You did. 158 00:08:07,938 --> 00:08:10,337 Now, will you please sit down and get off that leg? 159 00:08:20,884 --> 00:08:23,162 Since you have company, if you will permit me, Father, 160 00:08:23,186 --> 00:08:24,886 I have some things to do. 161 00:08:32,528 --> 00:08:34,239 What's the matter with that girl? 162 00:08:34,263 --> 00:08:36,842 We've had a difference of opinion. 163 00:08:36,866 --> 00:08:40,245 Ah. The girl's too much like her father, eh, Diego? 164 00:08:46,710 --> 00:08:50,122 Ah, Your Excellency, it's good to see you back at a desk again. 165 00:08:50,146 --> 00:08:52,357 Señor de la Vega. Capitán. 166 00:08:52,381 --> 00:08:53,960 I was wondering, Your Excellency, 167 00:08:53,984 --> 00:08:56,328 if you feel well enough to proceed with the plans 168 00:08:56,352 --> 00:08:57,763 for the meeting with the rancheros. 169 00:08:57,787 --> 00:08:59,098 Why, of course I do. 170 00:08:59,122 --> 00:09:01,000 Have the invitations made up and sent out. 171 00:09:01,024 --> 00:09:02,434 At once, Your Excellency. 172 00:09:02,458 --> 00:09:03,903 But if you would permit a suggestion? 173 00:09:03,927 --> 00:09:05,170 Of course. 174 00:09:05,194 --> 00:09:09,541 If Don Alejandro were to ride to the various ranchos 175 00:09:09,565 --> 00:09:12,011 and invite the dons personally, 176 00:09:12,035 --> 00:09:14,113 it... It might seem less like a summons 177 00:09:14,137 --> 00:09:15,514 and more like a friendly chat. 178 00:09:15,538 --> 00:09:18,484 Good idea. Ask Alejandro if he will do it. 179 00:09:18,508 --> 00:09:20,252 My father will be most happy to cooperate. 180 00:09:20,276 --> 00:09:21,754 With your permission, 181 00:09:21,778 --> 00:09:23,122 I will ask him, then, immediately. 182 00:09:23,146 --> 00:09:24,646 Sí. 183 00:09:33,322 --> 00:09:35,156 Thinking, Diego? 184 00:09:36,760 --> 00:09:38,403 Yes, Your Excellency. 185 00:09:38,427 --> 00:09:40,773 I was thinking about Capitán Arrellano. 186 00:09:40,797 --> 00:09:41,774 Oh, yes. 187 00:09:41,798 --> 00:09:44,476 It's regrettable. 188 00:09:44,500 --> 00:09:45,978 When I named him as my successor, 189 00:09:46,002 --> 00:09:47,847 I had high hopes for him, 190 00:09:47,871 --> 00:09:49,581 but I see now that he has neither 191 00:09:49,605 --> 00:09:51,383 the temperament nor the humility 192 00:09:51,407 --> 00:09:55,087 that is necessary to be a good public servant. 193 00:09:55,111 --> 00:09:56,956 By the way, Diego... 194 00:09:58,114 --> 00:10:00,592 what kind of a card player are you? 195 00:10:00,616 --> 00:10:02,895 Well, Your Excellency, I think you'll find 196 00:10:02,919 --> 00:10:04,630 that I play exactly as my father does. 197 00:10:04,654 --> 00:10:06,974 In that case, get a chair and sit down. 198 00:10:13,262 --> 00:10:14,707 What is it, my dear? 199 00:10:14,731 --> 00:10:16,475 I'm sorry, Father. I hoped you were alone. 200 00:10:16,499 --> 00:10:17,843 Now, I don't know what kind of a game 201 00:10:17,867 --> 00:10:20,079 you two are playing, but call it off. 202 00:10:20,103 --> 00:10:22,148 I want to play bruja. 203 00:10:22,172 --> 00:10:23,816 We're not playing any game. 204 00:10:23,840 --> 00:10:26,652 I think Diego has grown bored with my company. 205 00:10:26,676 --> 00:10:28,854 Leonar, I am not bored with you and you know it. 206 00:10:28,878 --> 00:10:30,156 Do I? 207 00:10:30,180 --> 00:10:32,024 Why, every day I find you growing more lovely, 208 00:10:32,048 --> 00:10:34,160 more beautiful. 209 00:10:34,184 --> 00:10:35,695 You've never spoken like that before. 210 00:10:35,719 --> 00:10:39,286 Am I to understand that you enjoy being with me? 211 00:10:45,661 --> 00:10:46,672 Well? 212 00:10:46,696 --> 00:10:48,708 Would you excuse me for a moment? 213 00:10:48,732 --> 00:10:50,542 What? 214 00:10:50,566 --> 00:10:52,144 Only for a moment. 215 00:10:52,168 --> 00:10:55,081 You are excused, Señor de la Vega, 216 00:10:55,105 --> 00:10:56,782 and if I never see you again 217 00:10:56,806 --> 00:10:59,540 or speak to you again, it will be much too soon. 218 00:11:03,780 --> 00:11:05,980 By all the saints. 219 00:11:11,320 --> 00:11:12,954 All right, what is it now? 220 00:11:16,092 --> 00:11:18,826 The soldiers. They're gone? 221 00:11:21,164 --> 00:11:24,210 Sergeant Garcia's gone too? 222 00:11:24,234 --> 00:11:28,080 And Capitán Arrellano just sent my father away, Bernardo. 223 00:11:28,104 --> 00:11:30,415 Well, that means he's going to kill the governor now. 224 00:11:30,439 --> 00:11:32,384 Hey, we... 225 00:11:48,424 --> 00:11:51,703 No, I didn't mean this minute. 226 00:11:51,727 --> 00:11:53,605 First he'll get rid of me, 227 00:11:53,629 --> 00:11:55,607 then he'll call in his friends, the Rebatos. 228 00:11:55,631 --> 00:11:57,042 That's what we're waiting for. 229 00:11:57,066 --> 00:11:59,146 Now, get in the passage and be ready. 230 00:12:27,430 --> 00:12:29,107 Capitán. Señor. 231 00:12:29,131 --> 00:12:32,144 Well, Your Excellency, I'm ready for that game. 232 00:12:32,168 --> 00:12:36,682 Do I look sleepy to you, Diego? I don't think so. 233 00:12:36,706 --> 00:12:39,685 Well, you will be, as soon as you hear your music. 234 00:12:39,709 --> 00:12:42,321 The doctor said you have to take a nap every day before supper. 235 00:12:42,345 --> 00:12:44,979 The doctor is an idiot. Give me the key. 236 00:12:47,183 --> 00:12:49,928 Oh, well, it appears I have no choice in the matter, Diego. 237 00:12:49,952 --> 00:12:51,330 Cheer up, Your Excellency. 238 00:12:51,354 --> 00:12:53,966 There'll be other opportunities for playing cards together. 239 00:12:53,990 --> 00:12:56,068 Oh. Eh, capitán? 240 00:12:56,092 --> 00:12:57,492 Yes, of course. 241 00:12:59,896 --> 00:13:01,228 Sí. 242 00:13:07,136 --> 00:13:09,314 Be sure and wake me in time for supper. 243 00:13:09,338 --> 00:13:11,183 We're having quail tonight. 244 00:13:11,207 --> 00:13:13,753 If Señor de la Vega will show me where the lake is, 245 00:13:13,777 --> 00:13:15,654 you shall have some wild rice to go with them. 246 00:13:15,678 --> 00:13:18,946 Wild ri...? Good, good, good. 247 00:13:24,053 --> 00:13:25,030 All right, all right. 248 00:13:25,054 --> 00:13:26,532 Start up that music box. 249 00:13:26,556 --> 00:13:28,033 Let's get this thing over with. 250 00:13:35,364 --> 00:13:36,609 Well, get out of here. 251 00:13:36,633 --> 00:13:38,377 I can go to sleep without people staring at me. 252 00:13:38,401 --> 00:13:41,936 Of course you can, Father. Sleep well. 253 00:13:51,347 --> 00:13:52,379 Already. 254 00:14:12,301 --> 00:14:14,112 What seems to be the trouble, señor? 255 00:14:14,136 --> 00:14:15,681 Well, I was just thinking, capitán. 256 00:14:15,705 --> 00:14:17,716 I did not notice any guards at the hacienda as we left. 257 00:14:17,740 --> 00:14:19,718 Of course you didn't. 258 00:14:19,742 --> 00:14:21,153 I felt they were getting underfoot. 259 00:14:21,177 --> 00:14:22,588 I told them to stay out of sight. 260 00:14:22,612 --> 00:14:24,423 Well, they certainly obey orders, don't they? 261 00:14:24,447 --> 00:14:26,124 One would think they were all gone. 262 00:14:26,148 --> 00:14:27,593 Really? 263 00:14:27,617 --> 00:14:29,795 That is, if one did not know differently. 264 00:14:29,819 --> 00:14:32,164 But it does bring up another point, capitán. 265 00:14:32,188 --> 00:14:33,566 This group of dons 266 00:14:33,590 --> 00:14:36,469 who seem to hate the governor so, the Rebatos... 267 00:14:36,493 --> 00:14:37,903 What about the Rebatos? 268 00:14:37,927 --> 00:14:39,404 Well, if they think as I did, 269 00:14:39,428 --> 00:14:40,906 that the hacienda was left unguarded, 270 00:14:40,930 --> 00:14:43,090 they might make another attempt on the governor's life. 271 00:14:44,200 --> 00:14:46,411 You worry too much, señor. That is my job. 272 00:14:46,435 --> 00:14:47,746 Of course. 273 00:14:47,770 --> 00:14:49,281 You are responsible for those 274 00:14:49,305 --> 00:14:51,149 attempts on the governor's life, aren't you? 275 00:14:51,173 --> 00:14:52,284 What? 276 00:14:52,308 --> 00:14:54,520 Oh, I mean, it is your responsibility. 277 00:14:54,544 --> 00:14:55,888 Sí, it is. 278 00:14:55,912 --> 00:14:59,157 But perhaps you may have a point there. 279 00:14:59,181 --> 00:15:00,926 Maybe I should ride back to the hacienda 280 00:15:00,950 --> 00:15:02,461 and warn the guards to stay on the alert. 281 00:15:02,485 --> 00:15:04,396 Why don't you do that and I'll ride on ahead 282 00:15:04,420 --> 00:15:05,731 and get the rice for the governor. 283 00:15:05,755 --> 00:15:08,033 I was just going to suggest that very thing. 284 00:15:08,057 --> 00:15:10,268 Were you, now? Sí, I will do that, then. 285 00:15:10,292 --> 00:15:11,704 Be sure and get plenty of rice. 286 00:15:11,728 --> 00:15:13,205 The governor has a hearty appetite. 287 00:15:13,229 --> 00:15:14,640 Oh, rest assured, capitán. 288 00:15:14,664 --> 00:15:16,341 I'll see that he's well taken care of. 289 00:15:34,316 --> 00:15:36,717 There you are. Has Capitán Arrellano returned? 290 00:15:38,187 --> 00:15:39,532 Well, he'll be here. 291 00:15:39,556 --> 00:15:42,300 And then we'll learn once and for all who the Rebatos are. 292 00:15:42,324 --> 00:15:43,435 First, we've got to put Leonar 293 00:15:43,459 --> 00:15:45,379 and the governor in a safe place. 294 00:15:54,303 --> 00:15:56,615 The governor's in the library, asleep. 295 00:15:56,639 --> 00:15:57,616 Come on. Quietly. 296 00:15:57,640 --> 00:15:58,751 Capitán Arrellano. 297 00:15:58,775 --> 00:16:00,641 What's going on down there? 298 00:16:02,011 --> 00:16:03,622 Oh, it's nothing, señorita. 299 00:16:03,646 --> 00:16:05,424 Some of the rancheros misunderstood. 300 00:16:05,448 --> 00:16:08,182 They believed the meeting to be tonight. 301 00:16:15,058 --> 00:16:18,671 Then why are they armed? And where are the guards? 302 00:16:18,695 --> 00:16:20,127 Guards...! 303 00:16:22,131 --> 00:16:24,342 Take her. 304 00:16:24,366 --> 00:16:26,378 Watch it. 305 00:16:26,402 --> 00:16:27,980 I'm sorry to involve you, Leonar, 306 00:16:28,004 --> 00:16:29,782 truly I am, but I want to be governor. 307 00:16:29,806 --> 00:16:32,217 Suppose someone heard? - No one is here. 308 00:16:32,241 --> 00:16:34,319 It would take a pistol shot to bring the vaqueros. 309 00:16:34,343 --> 00:16:36,488 That is the reason I said absolutely no pistols. 310 00:16:36,512 --> 00:16:39,024 - The governor heard. - He's a sound sleeper. 311 00:16:39,048 --> 00:16:40,960 Now, shall we get on with this? 312 00:16:40,984 --> 00:16:43,144 You, keep her here. The rest of you, come with me. 313 00:16:53,863 --> 00:16:57,164 Señores, I'm about to become governor. 314 00:17:02,438 --> 00:17:04,049 He's gone. 315 00:17:04,073 --> 00:17:06,118 He was right on that couch. They must have moved him. 316 00:17:06,142 --> 00:17:07,987 Who moved him? How should I know? 317 00:17:08,011 --> 00:17:10,823 Well, how in the world did you do this? 318 00:17:18,755 --> 00:17:20,232 Well, you keep that music box going, 319 00:17:20,256 --> 00:17:22,001 because if he wakes up and finds himself here, 320 00:17:22,025 --> 00:17:23,185 he'll know all about Zorro. 321 00:17:24,627 --> 00:17:27,572 Wait a minute. He can't get too far on those crutches. 322 00:17:27,596 --> 00:17:30,116 Search for him. Search everywhere. 323 00:17:39,408 --> 00:17:41,809 I'll take the upstairs. You take the rear of the house. 324 00:17:43,279 --> 00:17:44,823 When you get rid of this one, 325 00:17:44,847 --> 00:17:47,407 I'll have another one for you in the cellar. 326 00:17:58,761 --> 00:18:00,372 Mm. 327 00:18:00,396 --> 00:18:02,340 There's a little delay, señorita. 328 00:18:02,364 --> 00:18:04,242 Your father seems to have grown wings. 329 00:18:04,266 --> 00:18:05,632 But don't worry, we'll find him. 330 00:18:12,441 --> 00:18:13,441 Jose's sword. 331 00:18:15,277 --> 00:18:16,557 Somebody's in this room. 332 00:18:25,822 --> 00:18:28,366 Come on. Nobody can hide in there. 333 00:18:28,390 --> 00:18:31,058 Quit wasting your time. 334 00:18:33,029 --> 00:18:34,995 Capitán. 335 00:18:42,839 --> 00:18:43,816 Capitán. 336 00:18:43,840 --> 00:18:45,283 What is it? 337 00:18:45,307 --> 00:18:47,942 Manuel is gone and Jose's sword is stuck in the ceiling. 338 00:19:22,979 --> 00:19:24,623 Two swords. I don't like this. 339 00:19:24,647 --> 00:19:26,491 Now, don't lose your head. 340 00:19:26,515 --> 00:19:28,127 Simeon. Simeon. 341 00:19:28,151 --> 00:19:30,162 He must still be upstairs. 342 00:19:30,186 --> 00:19:33,966 Lining his pockets, probably. Go get him. 343 00:19:33,990 --> 00:19:36,590 Well, you heard me. Go get him. 344 00:19:41,764 --> 00:19:43,164 Simeon. 345 00:19:46,402 --> 00:19:47,935 Simeon. 346 00:19:50,273 --> 00:19:51,338 Simeon. 347 00:19:52,374 --> 00:19:53,974 Simeon. 348 00:20:09,458 --> 00:20:14,295 My friends, I have gathered you here to speak... 349 00:20:17,599 --> 00:20:20,179 No. No applause, please. 350 00:20:21,637 --> 00:20:26,073 On a matter of great importance. 351 00:20:29,912 --> 00:20:31,990 But before I do... 352 00:20:33,449 --> 00:20:35,382 I would like to say... 353 00:20:44,760 --> 00:20:48,006 They're not coming back. Any of them. 354 00:20:48,030 --> 00:20:52,811 Señor Larios, it seems we have gambled and lost. 355 00:20:52,835 --> 00:20:54,279 But by the saints, 356 00:20:54,303 --> 00:20:58,016 I'm going to find out who it was that defeated us. 357 00:20:58,040 --> 00:21:01,641 The señorita would know. Come on. 358 00:21:02,611 --> 00:21:04,656 No. 359 00:21:04,680 --> 00:21:07,915 As you wish. Stay here, then. 360 00:21:13,455 --> 00:21:16,723 Capitán, wait for me. 361 00:21:19,095 --> 00:21:20,660 Well, are you coming? 362 00:21:43,920 --> 00:21:45,297 Capitán. 363 00:21:45,321 --> 00:21:48,166 I'm sorry you do not approve of the display. 364 00:21:48,190 --> 00:21:50,869 It would have been a better balance with one more sword. 365 00:21:50,893 --> 00:21:52,437 Yours. 366 00:21:52,461 --> 00:21:54,795 You can have it now. 367 00:22:00,403 --> 00:22:01,802 Over here, capitán. 368 00:23:35,331 --> 00:23:37,775 Capitán Arrellano. 369 00:23:37,799 --> 00:23:39,766 Zorro! 370 00:23:43,205 --> 00:23:45,617 Sergeant, quickly, in the library. My father. 371 00:23:45,641 --> 00:23:48,320 Quick, corporal. Hold these. I can't. You hold mine. 372 00:23:48,344 --> 00:23:49,876 Oh, sergeant, please hurry. 373 00:23:55,084 --> 00:23:56,716 Father. 374 00:24:04,927 --> 00:24:06,793 Is supper ready? I'm hungry. 375 00:24:08,764 --> 00:24:11,365 Sergeant. Look. 376 00:24:14,270 --> 00:24:16,515 Look. 377 00:24:25,448 --> 00:24:27,359 Adiós, muchachos. 378 00:24:35,023 --> 00:24:37,769 Next week, the cards hold a sinister warning 379 00:24:37,793 --> 00:24:39,003 for Sergeant Garcia. 380 00:24:39,027 --> 00:24:41,387 The King of Cups. 381 00:24:42,531 --> 00:24:45,043 It is the card of death. 382 00:24:45,067 --> 00:24:47,968 Move. On your feet. 383 00:24:53,842 --> 00:24:56,721 Next week make a date with your most thrilling adventure 384 00:24:56,745 --> 00:25:00,292 as Zorro defies the fate of the fortune teller. 385 00:25:00,316 --> 00:25:02,127 ♪ Out of the night ♪ 386 00:25:02,151 --> 00:25:04,763 ♪ When the full moon Is bright ♪ 387 00:25:04,787 --> 00:25:09,368 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 388 00:25:09,392 --> 00:25:11,803 ♪ This bold renegade ♪ 389 00:25:11,827 --> 00:25:14,973 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 390 00:25:14,997 --> 00:25:18,810 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 391 00:25:18,834 --> 00:25:21,346 ♪ Zorro ♪ 392 00:25:21,370 --> 00:25:24,316 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 393 00:25:24,340 --> 00:25:25,917 ♪ Zorro, Zorro ♪ 394 00:25:25,941 --> 00:25:27,641 ♪ Zorro ♪ 28929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.