All language subtitles for Zorro S02E23 The Brooch.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:09,752 Anita, that brooch. Where did you get it? 2 00:00:09,776 --> 00:00:11,921 My father sent it to me for my 12th birthday. 3 00:00:11,945 --> 00:00:14,891 He bought it at a church auction. 4 00:00:14,915 --> 00:00:16,393 What's the matter with the brooch? 5 00:00:16,417 --> 00:00:17,760 It belonged to your mother. 6 00:00:17,784 --> 00:00:19,596 Several years ago, 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,664 I gave it to the church to be auctioned off. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,766 You see? Then my father is in Los Angeles. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,168 This proves it. 10 00:00:25,192 --> 00:00:26,936 Well, sergeant, you wanted proof. 11 00:00:26,960 --> 00:00:28,438 What do you say? Does she stay? 12 00:00:28,462 --> 00:00:29,628 She does, Don Diego. 13 00:01:05,916 --> 00:01:07,761 Buenas tardes, Señor Gonzales. 14 00:01:07,785 --> 00:01:09,863 Buenas tardes, Cresencia. 15 00:01:09,887 --> 00:01:12,799 I brought the buggy for Señorita Cabrillo's trunk. 16 00:01:12,823 --> 00:01:14,868 Where is it? It's in her room. 17 00:01:14,892 --> 00:01:17,103 Gracias. 18 00:01:17,127 --> 00:01:18,827 Vulture. 19 00:01:23,133 --> 00:01:25,111 Why did you call me that? 20 00:01:25,135 --> 00:01:27,914 You're... You're just like all the rest of them. 21 00:01:27,938 --> 00:01:30,717 You can't wait to run that poor girl out of Los Angeles. 22 00:01:30,741 --> 00:01:32,519 I just came to get the trunk. Hm. 23 00:01:32,543 --> 00:01:34,187 Sergeant Garcia told me to. 24 00:01:34,211 --> 00:01:35,789 He was supposed to be here. Is he? 25 00:01:35,813 --> 00:01:39,225 He's in the sala talking to Don Diego and Don Alejandro. 26 00:01:39,249 --> 00:01:40,927 If I were you, I wouldn't be in such a hurry 27 00:01:40,951 --> 00:01:42,362 to pick up that trunk. 28 00:01:42,386 --> 00:01:44,564 Don Diego won't let them send the señorita back to Spain. 29 00:01:44,588 --> 00:01:47,968 Oh? I thought that was all settled. 30 00:01:47,992 --> 00:01:50,273 Not as far as Don Diego and I are concerned. 31 00:01:52,997 --> 00:01:54,374 Well, what do you think, Cresencia? 32 00:01:54,398 --> 00:01:56,109 Should I go in there for the trunk or no? 33 00:01:56,133 --> 00:01:59,713 That's entirely up to you. You won't get any help from me. 34 00:01:59,737 --> 00:02:00,981 Ha! 35 00:02:11,114 --> 00:02:12,492 I am sorry, Don Diego, 36 00:02:12,516 --> 00:02:14,728 but you have said nothing to make me change my mind. 37 00:02:14,752 --> 00:02:16,362 We'll just have to talk some more. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,964 No, we will not. 39 00:02:17,988 --> 00:02:19,733 Anita starts back to Spain on today's coach, 40 00:02:19,757 --> 00:02:20,767 and that is final. 41 00:02:20,791 --> 00:02:22,702 You can't do this to her, Father. 42 00:02:22,726 --> 00:02:25,772 Sergeant Garcia is well within the law, and I agree with him. 43 00:02:25,796 --> 00:02:27,206 If you send this girl back to Spain, 44 00:02:27,230 --> 00:02:28,374 she'll never find her father. 45 00:02:28,398 --> 00:02:31,011 Don Diego, the señorita does not have a father, 46 00:02:31,035 --> 00:02:32,278 at least not here in Los Angeles. 47 00:02:32,302 --> 00:02:34,714 Of course she does. He wrote her from here. 48 00:02:34,738 --> 00:02:36,315 Why, he even sent her presents from here. 49 00:02:36,339 --> 00:02:37,817 Presents that do not exist 50 00:02:37,841 --> 00:02:38,885 and letters that vanish. 51 00:02:38,909 --> 00:02:40,754 From the very beginning, 52 00:02:40,778 --> 00:02:42,355 her whole story has been a lie. 53 00:02:42,379 --> 00:02:44,791 That's a rather strong word, isn't it, Father? 54 00:02:44,815 --> 00:02:46,292 And I do not enjoy using it, 55 00:02:46,316 --> 00:02:48,094 but I have no other choice. 56 00:02:48,118 --> 00:02:49,429 There is not one shred of evidence 57 00:02:49,453 --> 00:02:50,897 to support anything that she has said 58 00:02:50,921 --> 00:02:52,398 from the moment that she arrived here. 59 00:02:52,422 --> 00:02:53,967 Don Diego, 60 00:02:53,991 --> 00:02:55,101 just for her own safety, 61 00:02:55,125 --> 00:02:57,236 the señorita should return to Spain. 62 00:02:57,260 --> 00:02:58,905 In the short while she has been here, 63 00:02:58,929 --> 00:03:02,208 if it were not for Zorro, she would have been dead twice. 64 00:03:02,232 --> 00:03:03,810 Someone has been trying to prevent Anita 65 00:03:03,834 --> 00:03:05,078 from finding her father, 66 00:03:05,102 --> 00:03:07,380 and you two are playing right into his hands. 67 00:03:07,404 --> 00:03:10,584 Someone who, Don Diego? Give us a name. 68 00:03:10,608 --> 00:03:13,008 Give us one single thing that we can believe in. 69 00:03:16,113 --> 00:03:17,523 Buenas tardes, Anita. 70 00:03:17,547 --> 00:03:19,747 Buenas tardes, señores. 71 00:03:23,320 --> 00:03:25,498 Sergeant Garcia, my belongings are all packed. 72 00:03:25,522 --> 00:03:27,667 I'm at your disposal. 73 00:03:27,691 --> 00:03:29,836 Gracias, Señorita Cabrillo. 74 00:03:29,860 --> 00:03:31,104 And Don Alejandro, 75 00:03:31,128 --> 00:03:33,206 I wanna thank you for your hospitality. 76 00:03:33,230 --> 00:03:35,475 I was a stranger here and you took me in. 77 00:03:35,499 --> 00:03:37,978 I shall remember only that. 78 00:03:38,002 --> 00:03:39,012 All packed, eh? 79 00:03:39,036 --> 00:03:40,313 Sí. 80 00:03:40,337 --> 00:03:42,048 Well, the coach doesn't leave until 4. 81 00:03:42,072 --> 00:03:46,052 I would prefer to leave now and wait for it in Los Angeles. 82 00:03:46,076 --> 00:03:49,422 Anita, that brooch. Where did you get it? 83 00:03:49,446 --> 00:03:51,057 It's mine. But where did you get it? 84 00:03:51,081 --> 00:03:52,258 What's the matter, Father? 85 00:03:52,282 --> 00:03:53,960 Uh, just a minute, Diego. 86 00:03:53,984 --> 00:03:55,996 Anita, tell me where you got that brooch. I must know. 87 00:03:56,020 --> 00:03:57,230 Do you want the truth, 88 00:03:57,254 --> 00:03:59,374 or shall I tell you something you'll believe? 89 00:04:03,060 --> 00:04:04,137 I deserved that. 90 00:04:04,161 --> 00:04:05,238 No, you didn't, 91 00:04:05,262 --> 00:04:06,695 and I shouldn't have said it. 92 00:04:08,331 --> 00:04:10,409 My father sent it to me for my 12th birthday. 93 00:04:10,433 --> 00:04:13,613 He bought it at a church auction. 94 00:04:13,637 --> 00:04:15,477 What's the matter with the brooch? 95 00:04:16,974 --> 00:04:18,151 It belonged to your mother. 96 00:04:18,175 --> 00:04:19,886 Several years ago, 97 00:04:19,910 --> 00:04:22,421 I gave it to the church to be auctioned off. 98 00:04:22,445 --> 00:04:25,358 It was the fiesta of the discovery of this country. 99 00:04:25,382 --> 00:04:27,462 They were raising money for a new roof. 100 00:04:28,152 --> 00:04:29,929 You were in Spain at the time. 101 00:04:29,953 --> 00:04:32,132 You see? Then my father is in Los Angeles. 102 00:04:32,156 --> 00:04:34,400 - This proves it. - Yes, it does. 103 00:04:34,424 --> 00:04:36,636 Well, sergeant, you wanted proof. 104 00:04:36,660 --> 00:04:37,904 There it is. 105 00:04:37,928 --> 00:04:39,438 What do you say? Does she stay? 106 00:04:39,462 --> 00:04:40,862 She does, Don Diego. 107 00:04:42,365 --> 00:04:44,878 Uh, Anita, I... 108 00:04:44,902 --> 00:04:47,714 I am sorry I said some of the things I did. 109 00:04:47,738 --> 00:04:50,105 Please forgive me. 110 00:04:52,275 --> 00:04:54,795 Señorita. 111 00:04:55,145 --> 00:04:56,344 I'm sorry too. 112 00:05:00,550 --> 00:05:02,896 - Who bought the brooch? - Uh, I do not know. 113 00:05:02,920 --> 00:05:04,998 It was four years ago, and I did not attend the auction. 114 00:05:05,022 --> 00:05:06,666 Well, I'm sure that Padre Vincente 115 00:05:06,690 --> 00:05:08,501 must have a record of it in his journal. 116 00:05:08,525 --> 00:05:10,070 Of course. 117 00:05:10,094 --> 00:05:11,470 I'll get my shawl. 118 00:05:11,494 --> 00:05:14,340 Uh, no, Anita. You stay here. 119 00:05:14,364 --> 00:05:15,441 If we find your father, 120 00:05:15,465 --> 00:05:17,545 we will bring him back here to you. 121 00:05:30,180 --> 00:05:33,459 Don Diego, I came to pick up the señorita's trunk. 122 00:05:33,483 --> 00:05:34,761 I'm sorry, señor, 123 00:05:34,785 --> 00:05:36,662 but there will be no baggage to be picked up today. 124 00:05:36,686 --> 00:05:38,231 The señorita's not leaving just yet. 125 00:05:38,255 --> 00:05:40,455 Mm. Oh. 126 00:05:48,531 --> 00:05:51,577 I think we're about to locate Anita's father. 127 00:05:51,601 --> 00:05:53,213 We have to go in the pueblo first 128 00:05:53,237 --> 00:05:56,916 and take a look at Padre Vincente's journal. 129 00:05:56,940 --> 00:06:00,019 No, no, no, you stay here. Keep an eye on Anita. 130 00:06:00,043 --> 00:06:01,687 I think things are coming to a showdown. 131 00:06:01,711 --> 00:06:04,179 She may be in more danger now than ever before. 132 00:06:37,681 --> 00:06:40,894 He just went into the church. Did you find any gold? 133 00:06:40,918 --> 00:06:43,229 Not a peso. Then let's get out of here. 134 00:06:43,253 --> 00:06:45,598 Wait a minute. What is your hurry? 135 00:06:45,622 --> 00:06:48,268 Well, he can come right over here. 136 00:06:48,292 --> 00:06:51,737 I hope he does decide to come home. 137 00:06:51,761 --> 00:06:53,639 I hate to be kept waiting. 138 00:06:53,663 --> 00:06:55,942 What are you talking about? 139 00:06:55,966 --> 00:06:59,012 What do you got there? 140 00:06:59,036 --> 00:07:01,681 A thousand pesos. 141 00:07:01,705 --> 00:07:04,150 Maybe even 10,000 pesos. 142 00:07:04,174 --> 00:07:05,685 In those letters? 143 00:07:05,709 --> 00:07:08,188 Not in them, for them. 144 00:07:08,212 --> 00:07:11,424 These are the letters from Señorita Cabrillo to her father. 145 00:07:11,448 --> 00:07:13,159 And these are the missing letters 146 00:07:13,183 --> 00:07:16,062 from the father to Señorita Cabrillo. 147 00:07:16,086 --> 00:07:18,064 You mean he is her father? 148 00:07:18,088 --> 00:07:19,265 So it would seem. 149 00:07:21,225 --> 00:07:22,836 Hey, sí. 150 00:07:22,860 --> 00:07:28,107 The señorita will pay many pesos to find out who her father is. 151 00:07:28,131 --> 00:07:30,009 Let's take the letters out to the de la Vega rancho 152 00:07:30,033 --> 00:07:31,477 and sell them to her. 153 00:07:31,501 --> 00:07:35,849 We'll do that later. Right now, let us wait for Papa. 154 00:07:47,550 --> 00:07:49,128 The padre's journal will be in the study. 155 00:07:49,152 --> 00:07:51,019 We can use the side door. 156 00:08:01,431 --> 00:08:04,744 "I will be back within the hour. Padre Vincente." 157 00:08:04,768 --> 00:08:06,346 He would be gone now. 158 00:08:06,370 --> 00:08:08,814 I'm sure he wouldn't mind if we just took a look at the journal. 159 00:08:08,838 --> 00:08:11,172 Of course not. His door is always open. 160 00:08:15,845 --> 00:08:17,745 He usually keeps it on the second shelf. 161 00:08:27,190 --> 00:08:28,935 Here it is, Father, on the desk. 162 00:08:28,959 --> 00:08:30,425 Good. 163 00:08:33,096 --> 00:08:34,673 Not so good. Look. 164 00:08:34,697 --> 00:08:36,175 - A - page has been torn out. 165 00:08:36,199 --> 00:08:37,810 The exact page we're looking for: 166 00:08:37,834 --> 00:08:39,745 October 12th. How could this happen? 167 00:08:39,769 --> 00:08:41,903 I don't know, se... 168 00:08:52,615 --> 00:08:54,193 Come in, Señor Avila. 169 00:08:54,217 --> 00:08:56,429 Everyone is welcome in Padre's Vincente's study. 170 00:08:56,453 --> 00:08:59,265 Or would you prefer to remain outside and listen? 171 00:08:59,289 --> 00:09:02,768 I was about to knock, Don Diego. 172 00:09:02,792 --> 00:09:05,272 Well, then we've saved you the trouble. Come in. Come in. 173 00:09:13,003 --> 00:09:15,181 What are you doing here? Why aren't you at your store? 174 00:09:15,205 --> 00:09:16,582 And why aren't you at the cuartel? 175 00:09:16,606 --> 00:09:18,451 Well... I asked you first. 176 00:09:18,475 --> 00:09:20,453 If you wanna know, sergeant, I was looking for you. 177 00:09:20,477 --> 00:09:21,754 I thought I saw you come in here. 178 00:09:21,778 --> 00:09:23,222 Looking for me? Why? 179 00:09:23,246 --> 00:09:25,524 Because my store was almost robbed this morning. 180 00:09:25,548 --> 00:09:27,060 Those two vaqueros. 181 00:09:27,084 --> 00:09:29,128 You know, the ones that just started working for you? 182 00:09:29,152 --> 00:09:31,897 Well, they tried to break into my store earlier this morning. 183 00:09:31,921 --> 00:09:33,799 Why didn't you report this to the cuartel? 184 00:09:33,823 --> 00:09:34,968 Search him, sergeant. 185 00:09:34,992 --> 00:09:36,735 If he tore the leaf out of the journal, 186 00:09:36,759 --> 00:09:38,338 he may still have it. 187 00:09:38,362 --> 00:09:39,738 Take your hands off of me. 188 00:09:39,762 --> 00:09:42,641 Stand still. You are under arrest. 189 00:09:42,665 --> 00:09:44,825 One moment. Sergeant, look. 190 00:09:46,203 --> 00:09:49,115 You see this smudge? Well, that's dirt. 191 00:09:49,139 --> 00:09:50,916 Now, whoever tore the page out 192 00:09:50,940 --> 00:09:52,885 probably put his hand down like... 193 00:09:52,909 --> 00:09:55,229 Like this to hold the book, and: 194 00:09:56,579 --> 00:09:59,258 So his hands were more than likely dirty. 195 00:09:59,282 --> 00:10:02,984 Now, Señor Avila, he needs clean hands to sell food. 196 00:10:05,489 --> 00:10:06,866 Oh. 197 00:10:06,890 --> 00:10:08,534 Then the thing to do, Don Diego... 198 00:10:08,558 --> 00:10:09,869 I will search the pueblo. 199 00:10:09,893 --> 00:10:12,727 And when I find a man with dirty hands, I... 200 00:10:15,065 --> 00:10:18,077 Señor Avila, I'm afraid we've done you an injustice. 201 00:10:18,101 --> 00:10:20,880 That's all right, Don Diego. 202 00:10:20,904 --> 00:10:22,015 May I go now, sergeant? 203 00:10:22,039 --> 00:10:23,649 Oh, of course. 204 00:10:23,673 --> 00:10:25,385 If you will excuse me, Don Diego, 205 00:10:25,409 --> 00:10:28,009 I must return to the cuartel for a few moments. 206 00:10:36,653 --> 00:10:38,964 Think of all the people in Los Angeles 207 00:10:38,988 --> 00:10:40,900 who just may happen to have dirty hands, 208 00:10:40,924 --> 00:10:43,202 including Sergeant Garcia. 209 00:10:43,226 --> 00:10:47,073 Padre Vincente is supposed to have a remarkable memory. 210 00:10:47,097 --> 00:10:49,775 But if he can recall who bought a particular brooch 211 00:10:49,799 --> 00:10:52,078 at an auction four years ago... 212 00:10:52,102 --> 00:10:54,180 I just do not believe it is possible. 213 00:10:54,204 --> 00:10:57,450 Well, we'll just have to wait and see. 214 00:11:08,351 --> 00:11:09,984 He's coming back. 215 00:11:50,427 --> 00:11:52,504 I thought you wanted to talk to him. 216 00:11:52,528 --> 00:11:54,373 I have a better idea. What? 217 00:11:54,397 --> 00:11:56,842 If the rich señorita is willing to pay so many pesos 218 00:11:56,866 --> 00:11:58,544 for her letters, 219 00:11:58,568 --> 00:12:01,314 she will pay even more for her papa. 220 00:12:11,581 --> 00:12:14,226 I do not know, Diego. I'm about ready to give up. 221 00:12:14,250 --> 00:12:16,195 Every trail we follow leads to a dead end. 222 00:12:16,219 --> 00:12:17,729 I know how you feel, Father. 223 00:12:17,753 --> 00:12:18,931 If we're not right about this, 224 00:12:18,955 --> 00:12:21,395 I don't know where we'll turn next. 225 00:12:29,366 --> 00:12:30,798 I knew it. 226 00:12:36,672 --> 00:12:37,938 What is it? 227 00:12:40,943 --> 00:12:43,289 It's the page that's missing from Padre Vincente's journal. 228 00:12:43,313 --> 00:12:44,556 You were right. 229 00:12:44,580 --> 00:12:46,692 But why did he leave in such a hurry? 230 00:12:46,716 --> 00:12:48,394 I don't know. 231 00:12:48,418 --> 00:12:51,063 I'm afraid this whole thing is about to blow up. 232 00:12:51,087 --> 00:12:52,798 The best thing that we can do 233 00:12:52,822 --> 00:12:54,755 is to make sure that Anita's safe. 234 00:12:59,295 --> 00:13:00,739 Señorita Cabrillo, 235 00:13:00,763 --> 00:13:02,975 you have taken off your beautiful dress. 236 00:13:02,999 --> 00:13:04,610 You are not going riding. 237 00:13:04,634 --> 00:13:06,945 It's nearly dark, and Don Diego and Don Alejandro 238 00:13:06,969 --> 00:13:08,547 haven't returned yet. 239 00:13:08,571 --> 00:13:10,449 I'm going into Los Angeles to look for them. 240 00:13:10,473 --> 00:13:11,783 But you can't do that. 241 00:13:11,807 --> 00:13:13,419 Oh, can't I? 242 00:13:13,443 --> 00:13:14,953 But there is a muchacho here to see you. 243 00:13:14,977 --> 00:13:16,588 What does he want? 244 00:13:16,612 --> 00:13:19,358 He wouldn't tell me, señorita. He wants to talk to you. 245 00:13:19,382 --> 00:13:20,459 Where is he? 246 00:13:20,483 --> 00:13:22,923 He's waiting for you on the patio. 247 00:13:51,381 --> 00:13:53,192 Do you wish to speak to me, boy? 248 00:13:53,216 --> 00:13:54,693 Are you Señorita Cabrillo? 249 00:13:54,717 --> 00:13:56,628 Sí. 250 00:13:56,652 --> 00:13:58,931 I am to speak to you alone, señorita. 251 00:13:58,955 --> 00:14:00,066 That's all right. 252 00:14:00,090 --> 00:14:02,668 Bernardo neither hears nor speaks. 253 00:14:02,692 --> 00:14:05,938 Please, señorita. I am to speak to you alone. 254 00:14:05,962 --> 00:14:08,162 Very well, then. Come into the sala. 255 00:14:36,892 --> 00:14:39,838 Now, muchacho, we're all alone and no one can hear us. 256 00:14:39,862 --> 00:14:41,673 What is the secret you wish to tell me? 257 00:14:41,697 --> 00:14:44,343 A man said I was to give you this, señorita. 258 00:14:44,367 --> 00:14:46,887 He said you would give me a coin. 259 00:14:50,340 --> 00:14:51,683 This is one of the letters 260 00:14:51,707 --> 00:14:52,751 I wrote to my father. 261 00:14:52,775 --> 00:14:54,886 Where did you get it? 262 00:14:54,910 --> 00:14:55,887 The man gave it to me. 263 00:14:55,911 --> 00:14:57,389 He said the coin might be silver. 264 00:14:57,413 --> 00:15:01,315 The coin? Oh, yes, of course. 265 00:15:09,091 --> 00:15:10,503 Here, this is silver. 266 00:15:10,527 --> 00:15:12,304 It'll bring you a hundred coins. 267 00:15:12,328 --> 00:15:13,606 Oh, no, señorita. 268 00:15:13,630 --> 00:15:15,729 That's all right, you keep it. 269 00:15:17,767 --> 00:15:21,880 Now, who was this man? Who gave you the letter? 270 00:15:21,904 --> 00:15:24,550 I don't know, señorita. It was just a man. 271 00:15:24,574 --> 00:15:26,051 Well, what did he look like? 272 00:15:26,075 --> 00:15:27,119 A man. 273 00:15:27,143 --> 00:15:28,920 Did he say anything? 274 00:15:28,944 --> 00:15:30,256 Is there a message? 275 00:15:30,280 --> 00:15:31,490 Sí, señorita. 276 00:15:31,514 --> 00:15:33,659 He said to come alone and bring your money. 277 00:15:33,683 --> 00:15:35,761 Did he say anything else? 278 00:15:35,785 --> 00:15:37,363 No, señorita. 279 00:15:37,387 --> 00:15:38,997 Muchacho, you'd better be going home now. 280 00:15:39,021 --> 00:15:41,267 You'll miss your supper. 281 00:15:46,929 --> 00:15:49,197 Adiós, muchacho, and gracias. 282 00:16:27,069 --> 00:16:28,414 No, you can't come with me. 283 00:16:28,438 --> 00:16:30,938 My father said I must come alone. 284 00:18:10,239 --> 00:18:13,641 Father! Father! 285 00:18:15,645 --> 00:18:17,289 Buenas noches, Señorita Cabrillo. 286 00:18:17,313 --> 00:18:18,390 You are very prompt. 287 00:18:18,414 --> 00:18:20,659 You sent that letter? 288 00:18:20,683 --> 00:18:23,217 I see you brought the money. Good. 289 00:18:25,154 --> 00:18:26,799 Surely, señorita, 290 00:18:26,823 --> 00:18:29,690 you would not think of leaving without seeing your father. 291 00:18:46,308 --> 00:18:48,253 Go back down the trail and see if she was followed. 292 00:18:48,277 --> 00:18:49,688 Go on. 293 00:18:54,183 --> 00:18:56,294 Are you my father? 294 00:18:56,318 --> 00:18:58,664 I did not want you to know. 295 00:19:01,156 --> 00:19:04,224 Well, señorita, is he worth the money? 296 00:19:05,495 --> 00:19:06,535 Here. 297 00:19:08,063 --> 00:19:09,875 Don't do that, señorita. 298 00:19:09,899 --> 00:19:12,578 But I paid you. 299 00:19:12,602 --> 00:19:14,580 He does not intend to let either of us go. 300 00:19:14,604 --> 00:19:18,083 He is not much to look at, your father, 301 00:19:18,107 --> 00:19:21,542 but he's a very smart man. 302 00:19:24,514 --> 00:19:25,724 What have you there, señorita? 303 00:19:25,748 --> 00:19:28,394 You let us go or I'll shoot. 304 00:19:31,854 --> 00:19:33,866 Raimundo, what's the matter? 305 00:19:33,890 --> 00:19:35,834 Stay where you are, Jose. 306 00:19:35,858 --> 00:19:37,090 The honeybee has a stinger. 307 00:19:38,895 --> 00:19:41,440 And such a tiny one too. 308 00:19:41,464 --> 00:19:43,263 Put down your knife. 309 00:19:45,234 --> 00:19:48,013 As you say, señorita. 310 00:19:48,037 --> 00:19:49,448 No! 311 00:19:49,472 --> 00:19:52,039 Quickly, up on those rocks. 312 00:20:05,755 --> 00:20:07,466 Gracias. 313 00:20:07,490 --> 00:20:11,236 All right, Ruiz. I have the pistol now. 314 00:20:11,260 --> 00:20:12,905 You're not fighting a little girl anymore. 315 00:20:12,929 --> 00:20:16,107 You have only one shot, stablemaster. 316 00:20:16,131 --> 00:20:17,175 We have two. 317 00:20:17,199 --> 00:20:19,277 You are right, scum. 318 00:20:19,301 --> 00:20:22,981 We have only one shot. Which one of you wants it? 319 00:20:23,005 --> 00:20:26,351 I'm gonna climb up there and get behind him. 320 00:20:26,375 --> 00:20:28,286 Servant to horses, 321 00:20:28,310 --> 00:20:29,710 you've got one minute to live. 322 00:20:30,947 --> 00:20:32,847 You and your fancy daughter. 323 00:20:35,618 --> 00:20:37,451 I am sorry, Anita. 324 00:20:38,821 --> 00:20:40,198 If only I had succeeded 325 00:20:40,222 --> 00:20:42,868 in frightening you back to Spain. 326 00:20:42,892 --> 00:20:45,838 But why did you wanna do that? 327 00:20:45,862 --> 00:20:49,407 You heard what he called me, "servant of horses." 328 00:20:49,431 --> 00:20:51,810 Is that what you think of yourself? 329 00:20:51,834 --> 00:20:56,114 No, but I was afraid that you might. 330 00:20:56,138 --> 00:20:58,650 Oh, Father. 331 00:21:22,632 --> 00:21:24,643 Zorro. 332 00:23:40,202 --> 00:23:42,981 Well, señorita, I told you I would put you on a coach 333 00:23:43,005 --> 00:23:44,616 to send you back to Spain. 334 00:23:44,640 --> 00:23:46,384 That was your intention, sergeant. 335 00:23:46,408 --> 00:23:47,886 Yours too, wasn't it, Señor Cabrillo? 336 00:23:47,910 --> 00:23:49,220 It was. 337 00:23:49,244 --> 00:23:53,313 But I am very glad neither one of us succeeded until now. 338 00:23:54,950 --> 00:23:58,063 Señorita, we are... 339 00:23:58,087 --> 00:24:00,098 We are going to miss you very much. 340 00:24:00,122 --> 00:24:02,233 You too, Don Miguel. 341 00:24:02,257 --> 00:24:04,369 That's you. Hm? 342 00:24:04,393 --> 00:24:07,105 Oh, excuse me, sergeant. It's been so long. 343 00:24:07,129 --> 00:24:11,043 Being a gentleman will take a little time getting used to. 344 00:24:11,067 --> 00:24:12,978 As if he'd ever been anything else. 345 00:24:15,805 --> 00:24:17,204 Well... 346 00:24:31,320 --> 00:24:32,431 Next week, 347 00:24:32,455 --> 00:24:34,266 a stranger to Los Angeles. 348 00:24:34,290 --> 00:24:35,867 I was born in a grizzly den 349 00:24:35,891 --> 00:24:37,536 and raised on buffalo milk. 350 00:24:37,560 --> 00:24:39,938 I'm so mean I'll fight a rattlesnake 351 00:24:39,962 --> 00:24:41,406 and give him first bite. 352 00:24:41,430 --> 00:24:45,310 An innocent prank starts him on the road to disaster. 353 00:24:45,334 --> 00:24:48,368 You have insulted Spanish womanhood. 354 00:24:53,442 --> 00:24:54,686 Don't miss a single moment 355 00:24:54,710 --> 00:24:56,754 of this fun-packed adventure, 356 00:24:56,778 --> 00:24:59,691 when the mountain man meets Zorro. 357 00:24:59,715 --> 00:25:01,460 Yoo-hoo! 25889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.