All language subtitles for The.Woods.2006.German.DL.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,837 --> 00:02:52,134 Nimm die Füße vom Sitz. 2 00:03:37,550 --> 00:03:41,885 Siehst du, Joe? Es ist wunderschön hier. 3 00:03:42,889 --> 00:03:45,415 Was sind denn das für Bäume? 4 00:03:46,559 --> 00:03:50,052 Die sehen genauso aus wie der, der früher in unserem Hof stand. 5 00:03:50,263 --> 00:03:51,560 Findest du nicht? 6 00:03:53,433 --> 00:03:54,901 Pass auf den Lack auf, Liebes. 7 00:03:55,868 --> 00:03:57,893 - Hallo. - Heather? 8 00:03:58,171 --> 00:03:59,400 Wir haben Sie nicht bemerkt. 9 00:04:00,940 --> 00:04:02,169 Tut mir Leid. 10 00:04:09,082 --> 00:04:12,382 Ich bin Ms. Traverse, die Rektorin. Willkommen auf unserer Akademie. 11 00:04:13,052 --> 00:04:15,885 Heather freut sich so, hier zu sein. 12 00:04:19,525 --> 00:04:23,587 Hier ist es viel hübscher als in dem Internat, auf das ich ging. 13 00:04:24,764 --> 00:04:26,095 Wir liegen sehr abgeschieden... 14 00:04:26,366 --> 00:04:29,427 also versuchen wir, den Schülern hier viele Anregungen zu bieten, 15 00:04:29,736 --> 00:04:32,296 Akademische und andere. 16 00:04:32,572 --> 00:04:35,906 Magst du Sport, Heather? Du siehst jedenfalls so aus. 17 00:04:37,543 --> 00:04:39,807 Heather muss sich erst aufs Lernen konzentrieren... 18 00:04:40,046 --> 00:04:42,572 bevor sie ans Spielen denken kann. 19 00:04:45,084 --> 00:04:46,483 Hier entlang, bitte. 20 00:04:46,719 --> 00:04:49,086 Es ist über ein Jahrhundert her, seit die Akademie... 21 00:04:49,289 --> 00:04:52,259 als Schulhaus mit nur einem Raum gegründet wurde. 22 00:04:52,992 --> 00:04:55,324 Seither sind wir ziemlich gewachsen. 23 00:04:55,628 --> 00:04:59,326 Tatsächlich waren alle Lehrerinnen früher Schülerinnen dieser Schule. 24 00:05:01,100 --> 00:05:06,266 Ms. Leland, das sind Dr. und Mrs. Fasulo. 25 00:05:07,807 --> 00:05:09,070 Du musst Heather sein. 26 00:05:09,909 --> 00:05:11,900 Heather, möchtest du mich begleiten? 27 00:05:12,145 --> 00:05:16,912 Wir unterhalten uns immer kurz mit der neuen Schülerin, wenn sie ankommt. 28 00:05:17,150 --> 00:05:19,983 Damit wir wissen, mit wem wir es zu tun haben. 29 00:05:23,956 --> 00:05:26,584 Ms. Leland bespricht mit Ihnen die Schulgebühren. 30 00:05:26,793 --> 00:05:28,921 Folge mir, Heather. 31 00:05:48,948 --> 00:05:51,542 Du legst also gern Feuer. 32 00:05:55,788 --> 00:05:58,883 In meinen Papieren steht, dass fast das Haus abgebrannt wäre... 33 00:05:59,158 --> 00:06:03,061 weil du eine Meinungsverschiedenheit mit deiner Mutter hattest. 34 00:06:03,629 --> 00:06:06,291 Das ist keine Schule für eigenwillige Mädchen, Heather, 35 00:06:06,532 --> 00:06:08,500 Das ist keine Erziehungsanstalt. 36 00:06:09,168 --> 00:06:14,197 Unsere Absolventinnen gehören zu den Besten, dafür sind wir bekannt. 37 00:06:15,375 --> 00:06:18,140 Also kein Feuer? 38 00:06:22,815 --> 00:06:25,512 Deine Mutter hat Schulgeldbeihilfe beantragt. 39 00:06:26,586 --> 00:06:29,851 Offenbar geht es deinem Vater nicht So gut, wie er vorgibt. 40 00:06:30,857 --> 00:06:35,192 Wir vergeben tatsächlich Stipendien an besonders begabte Schülerinnen. 41 00:06:35,495 --> 00:06:37,554 Dachte schon mal jemand, das könntest du sein? 42 00:06:44,937 --> 00:06:49,738 Erledige das in der vorgegebenen Zeit, dann sehen wir weiter. 43 00:07:29,916 --> 00:07:31,907 Zwölf. Wären das Stellvertreter dann welcher? 44 00:07:38,324 --> 00:07:40,258 Na, wie ist es uns gegangen? 45 00:08:04,250 --> 00:08:06,344 Und sei nicht wieder so kratzbürstig! 46 00:08:24,270 --> 00:08:26,170 Ms. Mackinaw? 47 00:08:28,040 --> 00:08:30,839 Kümmern Sie sich bitte um diese junge Dame, ja? 48 00:08:36,516 --> 00:08:38,712 Bist du hungrig? 49 00:09:11,884 --> 00:09:14,319 Ihr müsst eure Milch trinken, Mädchen! 50 00:09:14,554 --> 00:09:15,988 Wo ist Ann Whales gewesen? 51 00:09:16,155 --> 00:09:19,819 Hast du es nicht gehört? Es war wirklich blutig, 52 00:09:35,274 --> 00:09:37,368 Du musst deine Strümpfe hochziehen. 53 00:09:38,244 --> 00:09:40,440 Sonst bekommst du eine Verwarnung. 54 00:09:45,785 --> 00:09:47,844 Und was dann? Werde ich übers Knie gelegt? 55 00:09:51,057 --> 00:09:53,048 Ich bin Marcy Turner. 56 00:09:55,461 --> 00:09:57,054 Heather. 57 00:10:02,768 --> 00:10:04,702 Du machst den Test für das Stipendium? 58 00:10:05,938 --> 00:10:09,875 Offenbar geht es meinem Vater nicht so gut, wie er vorgibt. 59 00:10:10,876 --> 00:10:12,469 Wer tut das nicht? 60 00:10:13,613 --> 00:10:16,548 Hi, Marcy. Wie geht es dir? 61 00:10:18,551 --> 00:10:23,045 - Gut. - Na, das ist ja super. 62 00:10:25,324 --> 00:10:26,723 Kennt ihr Heather schon? 63 00:10:26,959 --> 00:10:28,290 Hallo, du! 64 00:10:28,494 --> 00:10:30,895 So, du bist also Marcys neue Freundin? 65 00:10:32,331 --> 00:10:33,492 Genau. 66 00:10:34,967 --> 00:10:36,492 Das ist ja echt Klasse. 67 00:10:36,769 --> 00:10:38,669 Hey... 68 00:10:39,572 --> 00:10:40,630 Samantha. 69 00:10:41,741 --> 00:10:44,073 - Samantha. - Ja, Heather? 70 00:10:44,310 --> 00:10:48,178 Tu mir einen Gefallen: Dreh deine Torpedos gen Süden und zisch ab. 71 00:10:48,481 --> 00:10:49,915 Ich bin beim Essen. 72 00:10:51,817 --> 00:10:53,307 Ein böses Mädchen. 73 00:10:54,453 --> 00:10:58,481 Hey, sind deine Schamhaare auch rot? 74 00:10:59,091 --> 00:11:01,082 Gibt wohl nur einen Weg, das herauszufinden: 75 00:11:01,360 --> 00:11:04,819 Marcy, hat Heather rote Schamhaare? 76 00:11:05,097 --> 00:11:07,259 Ist sie ein Feuermuff? 77 00:11:10,469 --> 00:11:13,336 Ich mache nur Spaß. Freundinnen? 78 00:11:16,342 --> 00:11:18,037 Hoppla! 79 00:11:18,277 --> 00:11:19,608 Das tut mir echt Leid. 80 00:11:56,015 --> 00:11:58,484 - Gute Nacht, Mädchen. - Gute Nacht, Ms. Mackinaw. 81 00:11:58,851 --> 00:12:00,979 Gute Nacht, Ms. Mackinaw. 82 00:12:01,253 --> 00:12:02,550 Gute Nacht, Ms. Mackinaw. 83 00:12:06,759 --> 00:12:08,853 Gute Nacht alle miteinander! 84 00:12:09,695 --> 00:12:10,719 Gute Nacht, Mary. 85 00:12:12,264 --> 00:12:14,528 Gute Nacht, Lena. 86 00:12:25,211 --> 00:12:29,273 Heather! 87 00:12:46,365 --> 00:12:47,423 Befreie uns! 88 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 Lass uns frei! 89 00:13:58,838 --> 00:14:01,864 Das ist mein Bett! 90 00:14:09,148 --> 00:14:11,480 Es ist ein schönes Bett. 91 00:14:13,886 --> 00:14:15,980 Jemand anders wird hier schlafen müssen. 92 00:14:55,160 --> 00:14:57,822 Warum sind denn Zweige in meinen Haaren? 93 00:15:02,534 --> 00:15:03,558 Was? 94 00:15:04,270 --> 00:15:06,034 - Hey, warte! - Ok, aber beeil dich... 95 00:15:06,205 --> 00:15:08,037 - wir kommen sonst zu spät, - Ja. 96 00:15:08,207 --> 00:15:09,231 Wessen Bett ist das? 97 00:15:15,681 --> 00:15:19,242 Das von Ann Whales. Sie ist jetzt im Krankenhaus. 98 00:15:20,019 --> 00:15:21,578 Sie hatte einen Unfall. 99 00:15:22,621 --> 00:15:24,020 Was ist denn passiert? 100 00:15:24,290 --> 00:15:27,920 Wollte sich im Chemieunterricht umbringen, vor ein paar Wochen. 101 00:15:28,127 --> 00:15:30,721 Überall war Blut. 102 00:15:31,864 --> 00:15:32,888 Gehen wir, meine Damen! 103 00:15:39,138 --> 00:15:40,731 Schönen Tag noch. 104 00:15:44,944 --> 00:15:46,810 Sag es! 105 00:15:47,613 --> 00:15:48,808 Sag es! 106 00:15:49,748 --> 00:15:51,648 "Ich bin ein Feuermuff." 107 00:15:51,917 --> 00:15:56,980 - Was? - "Ich bin ein Feuermuff.“ 108 00:15:57,222 --> 00:15:59,122 Wie viele Footballspieler hattest du schon... 109 00:15:59,291 --> 00:16:03,228 bevor deine Mutter es satt hatte, noch ein Flittchen im Haus zu haben? 110 00:16:04,897 --> 00:16:06,296 Nicht schlecht. 111 00:16:06,565 --> 00:16:10,729 Wenn du klug bist, rennst du weg und kommst nie wieder zurück. 112 00:16:11,003 --> 00:16:14,064 Kapiert, Feuermuff? 113 00:16:25,417 --> 00:16:28,478 Miss Fasulo, du kommst 20 Minuten zu spät. 114 00:16:28,754 --> 00:16:29,949 Tut mir Leid. 115 00:16:30,522 --> 00:16:33,924 Du störst die Konzentration der anderen Schülerinnen. 116 00:16:35,461 --> 00:16:38,328 - Tut mir Leid, - Mehr als drei Minuten Verspätung... 117 00:16:38,664 --> 00:16:40,962 ist das Gleiche wie Schwänzen. 118 00:16:41,200 --> 00:16:45,000 Geh zu Ms. Traverses Büro und melde ihr deine Übertretung. 119 00:16:45,204 --> 00:16:48,834 - Ach, kommen Sie schon. - Gib ja keine Widerworte! 120 00:16:49,141 --> 00:16:50,631 Geh mir aus den Augen! 121 00:16:51,510 --> 00:16:53,877 Verlass sofort das Klassenzimmer! 122 00:16:54,546 --> 00:16:57,174 Und eine Verwarnung, weil deine Bluse heraushängt! 123 00:16:58,183 --> 00:17:01,676 Geh nicht ins Büro der Rektorin, ohne deine Bluse in den Rock... 124 00:17:01,887 --> 00:17:04,117 Tu das doch nicht hier! 125 00:17:04,356 --> 00:17:09,453 Nur jemand aus der untersten Klasse würde ihre Hand in den... 126 00:17:09,695 --> 00:17:13,791 Geh erst in den Waschraum und dann in Ms. Traverses Büro! 127 00:17:24,743 --> 00:17:28,577 Ich hatte gehofft, es würde länger dauern, ehe man dich zu mir schickt. 128 00:17:29,882 --> 00:17:32,351 Ich bin enttäuscht, Heather. 129 00:17:36,722 --> 00:17:38,417 Sie haben Recht, wissen Sie. 130 00:17:38,690 --> 00:17:42,354 Ich werde den hohen Standards dieser Institution nicht gerecht. 131 00:17:42,928 --> 00:17:47,092 Lassen Sie mich lieber meine Eltern anrufen, damit sie mich abholen. 132 00:17:51,503 --> 00:17:53,028 Bitte. 133 00:18:10,189 --> 00:18:12,055 - Ja? - Mom? 134 00:18:12,257 --> 00:18:15,887 Heather, mit einem Anruf von dir hatte ich nicht gerechnet. 135 00:18:16,195 --> 00:18:18,459 Den Test hast du ja toll hingekriegt, Liebes, 136 00:18:18,730 --> 00:18:20,562 Ich habe es allen Bekannten erzählt. 137 00:18:20,799 --> 00:18:24,292 Nein, Mom. Ich... Ich habe geschummelt. Das war... 138 00:18:24,570 --> 00:18:26,231 Hör zu, lass mich mit Dad reden, ja? 139 00:18:26,438 --> 00:18:28,873 Dein Vater muss sich um die Gäste kümmern, Liebes. 140 00:18:29,108 --> 00:18:30,701 - Hör mir zu... - Mrs. Richards... 141 00:18:30,909 --> 00:18:32,934 passen Sie auf den Teppich auf, er ist neu. 142 00:18:33,145 --> 00:18:35,307 Tut mir Leid, dass ich Probleme gemacht habe. 143 00:18:35,581 --> 00:18:37,208 Oh, hallo, Dorothy. 144 00:18:37,483 --> 00:18:39,781 Und dass ich mit dir gestritten habe. 145 00:18:41,620 --> 00:18:44,317 - Und das Feuer... - Ich musste viele Fäden ziehen... 146 00:18:44,590 --> 00:18:47,321 - um dich in diese Schule zu bringen. - Mom, ich... 147 00:18:48,894 --> 00:18:51,329 Ich bring dich nicht mehr in Verlegenheit, ehrlich, 148 00:18:51,630 --> 00:18:53,394 Du denkst, ich hätte dich deswegen... 149 00:18:55,234 --> 00:18:57,999 Heather, ich bin deine Mutter. 150 00:18:58,270 --> 00:19:02,605 Herrgott! Ich muss jetzt auflegen, Mrs. Richards hat etwas verschüttet. 151 00:19:02,808 --> 00:19:05,436 Mom, ich will einfach wieder nach Hause kommen. 152 00:19:06,011 --> 00:19:07,740 Ich vermisse meine Freunde. 153 00:19:08,013 --> 00:19:10,141 Heather, Liebling... 154 00:19:10,449 --> 00:19:13,009 du hast doch gar keine Freunde. 155 00:19:13,252 --> 00:19:14,947 Und jetzt hör mir mal zu: 156 00:19:15,254 --> 00:19:17,450 Hör auf, so ein Schwächling zu sein... 157 00:19:17,689 --> 00:19:21,819 und lerne fleißig, damit ich stolz auf dich sein kann. 158 00:19:31,937 --> 00:19:34,531 Ich werde die Übertretung entschuldigen. 159 00:19:35,307 --> 00:19:37,639 Du kannst wieder in deine Klasse gehen. 160 00:22:16,935 --> 00:22:19,461 Du solltest nicht in den Wald gehen. 161 00:22:24,609 --> 00:22:26,441 Dort ist es nicht sicher. 162 00:22:29,948 --> 00:22:32,280 Hier ist doch gar nicht so schlimm. 163 00:22:33,218 --> 00:22:35,619 Besser, als zu Hause zu wohnen. 164 00:22:37,856 --> 00:22:40,882 Zu Hause wäre es schon gut, wenn bloß meine Mutter tot wäre. 165 00:22:41,793 --> 00:22:43,784 So was solltest du nicht sagen. 166 00:22:54,539 --> 00:22:56,064 Hier. 167 00:22:57,376 --> 00:22:59,174 Wir können gemeinsam zuhören... 168 00:22:59,411 --> 00:23:01,209 wenn du willst. 169 00:23:05,016 --> 00:23:07,075 Mit süßen 17 hörte man sie zum ersten Mal... 170 00:23:07,352 --> 00:23:11,346 mit ihrem Nummer-eins-Hit "It's My Party": Hier ist Lesley Gore! 171 00:24:39,244 --> 00:24:40,575 - Marcy. - Du meine Güte! 172 00:24:40,779 --> 00:24:43,680 - Sah aus, als wollte Marcy losheulen, - Tut mir Leid, 173 00:24:44,683 --> 00:24:47,277 - Na los, Samantha. Wir sind bereit, - Bereit? 174 00:24:47,586 --> 00:24:50,180 - Hier! - Barb, das ist deiner! 175 00:24:50,422 --> 00:24:54,416 - Na los, Heather! - Seil still, Jen. Ist ok, Heather! 176 00:24:55,527 --> 00:25:00,158 - Na los, Heather! Heather! - Los, Heather, hol den Ball, Heather! 177 00:25:00,432 --> 00:25:02,628 Steh dort nicht rum, sondern hol endlich den Ball! 178 00:25:02,868 --> 00:25:04,666 - Was machst du denn? - Bring den Ball! 179 00:25:08,874 --> 00:25:11,809 Lass uns frei! 180 00:25:12,277 --> 00:25:16,214 Hilf uns! 181 00:25:17,282 --> 00:25:19,444 Hat jemand was von Ann Whales gehört? 182 00:25:19,684 --> 00:25:21,379 Ich habe nichts gehört. 183 00:25:21,653 --> 00:25:23,451 Ist sie noch im Krankenhaus? 184 00:25:23,688 --> 00:25:27,647 Weißt du, Marcy, du könntest auf dem Bett einer Toten sitzen. 185 00:25:27,893 --> 00:25:29,691 Ann ist nicht tot. 186 00:25:29,861 --> 00:25:33,058 - Und woher weißt du das, Marcy? - Sie hat sie sicher umgebracht. 187 00:25:33,298 --> 00:25:36,131 - Ja, und du bist die Nächste. - Sei still, Feuermuff. 188 00:25:36,334 --> 00:25:38,393 Können wir mit der Photosynthese fortfahren? 189 00:25:38,670 --> 00:25:41,662 - Vielleicht war es Clara Thompson. - Oh Gott! 190 00:25:41,907 --> 00:25:45,036 - Wer ist das? - Eine dumme Geschichte für Neulinge. 191 00:25:45,310 --> 00:25:48,245 Geh nachts nicht in den Wald, sonst blabla. 192 00:25:48,480 --> 00:25:50,972 Die Geschichte geht zurück bis zum Anfang der Schule, 193 00:25:51,216 --> 00:25:54,675 - Tracy pinkelte fast in die Hose. - Ach, sei doch still! 194 00:25:55,353 --> 00:25:58,050 Clara Thompson und ihre Schwestern waren drei Hexen... 195 00:25:58,256 --> 00:26:01,021 die diese Schule vor über 100 Jahren übernommen haben. 196 00:26:04,229 --> 00:26:06,823 Sie kamen eines Tages einfach aus dem Wald, 197 00:26:07,265 --> 00:26:09,700 Keiner wusste, woher sie kamen. 198 00:26:10,201 --> 00:26:12,192 Ich habe gehört, sie waren Waisen. 199 00:26:12,404 --> 00:26:14,998 Ich dachte, sie kämen einfach aus dem Nichts. 200 00:26:19,044 --> 00:26:21,411 Nun, nachdem sie an der Schule angekommen waren... 201 00:26:21,680 --> 00:26:24,081 - ereigneten sich seltsame Dinge. - Wir lieben euch! 202 00:26:24,382 --> 00:26:26,908 Die Schwestern waren einfach unheimlich. 203 00:26:27,185 --> 00:26:29,244 Sie sahen immer hinüber zu den Bäumen. 204 00:26:30,055 --> 00:26:33,184 Hörten Stimmen, die sonst keiner hören konnte. 205 00:26:38,530 --> 00:26:41,693 Dann überraschten die Schülerinnen sie bei einem seltsamen Ritual. 206 00:26:41,900 --> 00:26:43,891 - Direkt im Schulhaus. - Hexe! 207 00:26:45,303 --> 00:26:47,601 Was sie da sahen, hat ihnen Angst eingejagt. 208 00:26:48,473 --> 00:26:50,237 Sie verspotteten die Schwestern. 209 00:26:51,242 --> 00:26:53,210 Sie schlugen sie. 210 00:26:55,614 --> 00:26:57,810 Es wurde wirklich schlimm. 211 00:26:58,116 --> 00:27:01,245 Und so rief Clara den Wald an, um diese Taten zu rächen. 212 00:27:03,922 --> 00:27:06,789 Sie bot dem Wald dafür die Seelen aller Schülerinnen an. 213 00:27:06,992 --> 00:27:09,962 Wir werden alles tun! 214 00:27:10,895 --> 00:27:14,763 Ein paar Tage später jagten die Mädchen die Schwestern in den Wald. 215 00:27:15,433 --> 00:27:16,901 Sie waren im Blutrausch. 216 00:27:17,902 --> 00:27:21,133 Aber als sie alle dort draußen waren, geschah etwas. 217 00:27:21,406 --> 00:27:22,737 Irgendetwas Schlimmes. 218 00:27:22,941 --> 00:27:25,603 - Was? - Das weiß keiner. 219 00:27:25,844 --> 00:27:27,505 Nimm diese Gaben an... 220 00:27:27,812 --> 00:27:32,079 und lass das uralte Lied eure rastlosen Seelen befreien. 221 00:27:34,319 --> 00:27:38,085 Aber was wir wissen, ist, dass später in dieser Nacht... 222 00:27:38,356 --> 00:27:42,918 alle anderen Mädchen aus dem Wald kamen, angeführt von Clara. 223 00:27:43,161 --> 00:27:44,754 Als ob sie sie verhext hätte. 224 00:27:46,097 --> 00:27:47,758 Als ob sie unter einem Bann stünden. 225 00:27:49,100 --> 00:27:52,627 Und alle sahen zu, als Clara die Rektorin mit einer Axt... 226 00:27:52,937 --> 00:27:53,961 zerstückelte. 227 00:27:55,473 --> 00:28:00,877 Ich bin so stolz auf dich, Clara. 228 00:28:03,815 --> 00:28:08,685 Ja, und dann machten die anderen Mädchen auch mit... 229 00:28:08,953 --> 00:28:14,016 sie stachen sie mit Messern, schlugen mit Holzscheiten auf ihren Kopf. 230 00:28:14,325 --> 00:28:17,625 Und als sie nur noch ein zu Brei geschlagener Klumpen war... 231 00:28:17,862 --> 00:28:20,695 aus Eingeweiden, Knochen und Blut... 232 00:28:21,866 --> 00:28:27,066 warfen sie sie in den Brunnen. Den Brunnen hinten auf dem Pausenhof. 233 00:28:27,672 --> 00:28:29,572 Und soweit ich gehört habe... 234 00:28:29,841 --> 00:28:33,072 streift Clara noch immer nachts durch den Wald... 235 00:28:33,311 --> 00:28:38,408 und wartet auf kleine Mädchen, die sich zu tief in den Wald wagen, 236 00:28:38,717 --> 00:28:41,152 Sie wartet auf frisches Blut! 237 00:28:43,321 --> 00:28:45,312 Du bist echt kindisch, Jen. 238 00:28:49,861 --> 00:28:51,590 Was meinst du dazu, Heather? 239 00:28:51,896 --> 00:28:54,490 Ich habe gehört, du warst vor kurzem im Wald spazieren. 240 00:28:54,766 --> 00:28:56,598 Hast du irgendwo Clara Thompsons gesehen? 241 00:29:00,438 --> 00:29:02,839 Bist du je im Wald gewesen, Barb? 242 00:29:13,284 --> 00:29:16,345 Hört auf, wir sind ja noch nicht mal reingegangen! 243 00:29:19,090 --> 00:29:20,114 Hört auf! 244 00:29:25,396 --> 00:29:27,262 Ich gehe jetzt da rein. 245 00:29:27,899 --> 00:29:30,698 Vielleicht ist das keine so gute Idee, 246 00:29:30,935 --> 00:29:33,427 - Geh schon! - Ich gehe ja! 247 00:29:42,547 --> 00:29:44,037 Das ist so am... 248 00:30:45,276 --> 00:30:50,476 Vertrau uns! 249 00:30:52,383 --> 00:30:54,647 Wie geht es dir heute? 250 00:30:54,886 --> 00:30:56,877 Ich habe weder Stifte noch sonst was dabei. 251 00:30:57,222 --> 00:31:01,716 Brauchst du auch nicht. Das ist dein erster Kurs für Fortgeschrittene. 252 00:31:01,993 --> 00:31:05,987 Es ist Bedingung für das Stipendium, daran auf Anordnung teilzunehmen. 253 00:31:07,565 --> 00:31:09,158 Heather... 254 00:31:11,502 --> 00:31:13,561 wie bist du an diese Schule gekommen? 255 00:31:14,072 --> 00:31:18,737 Tja, ich stieg ins Auto, dann hat mein Vater das Auto angelassen... 256 00:31:18,910 --> 00:31:20,571 Ich werde nicht noch mal fragen. 257 00:31:22,513 --> 00:31:26,711 Bei den Schulkonferenzen im Sommer kam eine Frau in meine Schule... 258 00:31:26,918 --> 00:31:30,548 und überzeugte meine Mutter, dass dies der richtige Ort für mich sei. 259 00:31:30,822 --> 00:31:33,689 - Und? - Und... 260 00:31:33,925 --> 00:31:36,019 meine Mutter wollte mich aus dem Haus haben. 261 00:31:37,662 --> 00:31:39,892 Nimmst du ihr übel, dass sie dich hierher brachte? 262 00:31:43,101 --> 00:31:44,500 Klar. 263 00:31:44,736 --> 00:31:46,670 Hasst du sie? 264 00:31:47,405 --> 00:31:50,670 - Nein. - Hasst sie dich? 265 00:31:56,247 --> 00:31:59,376 Eine liebende Mutter lässt ihr Kind nie allein. 266 00:32:00,118 --> 00:32:02,951 Von ihm getrennt zu sein, ist wie eine Amputation. 267 00:32:05,356 --> 00:32:09,953 Es spielt keine Rolle, wie ein Kind aussieht, ob es klug oder dumm ist... 268 00:32:10,261 --> 00:32:12,958 ob es Freunde hat oder nicht. 269 00:32:13,698 --> 00:32:16,565 Weswegen würde dich deine Mutter also hier lassen? 270 00:32:23,541 --> 00:32:25,566 Das geht Sie nichts an. 271 00:32:25,743 --> 00:32:27,040 Sie hat Angst vor dir. 272 00:32:27,312 --> 00:32:30,111 - Hören Sie auf! - Warum hat sie Angst vor dir? 273 00:32:30,315 --> 00:32:32,147 Töte sie! 274 00:32:32,383 --> 00:32:35,216 Bist du böse? Hast du böse Gedanken? 275 00:32:35,753 --> 00:32:38,313 - Hören Sie auf! - Sind es die Stimmen? 276 00:32:40,925 --> 00:32:42,620 Schmerz. 277 00:32:45,730 --> 00:32:48,097 - Ich... - Schicksal, 278 00:32:49,067 --> 00:32:51,001 Ich... 279 00:32:51,736 --> 00:32:53,898 Was sagen sie? 280 00:32:54,138 --> 00:32:56,004 Heather. 281 00:32:56,240 --> 00:32:58,299 Heather, hörst du mir zu? 282 00:32:58,509 --> 00:33:03,174 Töte deine Mutter! 283 00:33:04,282 --> 00:33:05,841 Lehrerin. Tod. 284 00:33:06,117 --> 00:33:08,677 Diene uns. 285 00:33:10,154 --> 00:33:11,451 Wir lieben dich! 286 00:33:16,961 --> 00:33:18,827 Töte sie! 287 00:33:22,100 --> 00:33:25,832 - Was zum Teufel war das? - Benutze nicht solche Ausdrücke. 288 00:33:27,839 --> 00:33:29,864 Wenn ich dich erschreckt habe... 289 00:33:30,375 --> 00:33:32,104 entschuldige ich mich dafür. 290 00:33:38,316 --> 00:33:40,045 Wie ist es dir da drin ergangen? 291 00:33:40,651 --> 00:33:44,019 Bist du besonders genug für ein Stipendium? 292 00:33:45,523 --> 00:33:48,356 Jeder weiß, dass du eine Schwindlerin bist. 293 00:33:48,559 --> 00:33:51,790 Du bist keine Streberin wie Marcy und Ann. 294 00:33:52,030 --> 00:33:55,330 Du bist dümmer als ein Stück Holz. 295 00:33:56,401 --> 00:33:59,166 Ich glaube, du musst gleich weinen, Feuermuff, 296 00:33:59,370 --> 00:34:01,464 Ich habe dich bis in den Flur schreien hören. 297 00:34:02,240 --> 00:34:04,971 Hat die Traverse dich da drin in die Mangel genommen? 298 00:34:08,312 --> 00:34:10,144 Im Ernst. 299 00:34:10,748 --> 00:34:12,716 Hast du etwa einen Geist gesehen? 300 00:34:13,918 --> 00:34:15,909 Oder einen gehört? 301 00:34:18,990 --> 00:34:21,755 Na, jetzt bist du wohl nicht mehr so knallhart, was? 302 00:34:22,693 --> 00:34:24,491 Samantha! 303 00:34:52,457 --> 00:34:53,447 Also, meine Damen! 304 00:34:54,592 --> 00:34:57,289 Der Österreichische Befreiungskrieg. 305 00:34:57,528 --> 00:34:58,791 Unser heutiges Thema. 306 00:34:59,597 --> 00:35:05,934 Im April 1809 erklärte Österreich Frankreich den Krieg. 307 00:35:06,137 --> 00:35:10,973 Frankreich antwortete darauf, indem es weiter vorrückte... 308 00:35:11,209 --> 00:35:13,576 Wie wir besprochen haben, wenn ihr euch erinnert... 309 00:35:16,981 --> 00:35:18,745 Die Deutschen... 310 00:35:19,117 --> 00:35:21,552 Balanciere! 311 00:36:50,708 --> 00:36:52,198 Trinkt eure Milch! 312 00:36:52,410 --> 00:36:54,344 Was ist denn? 313 00:36:57,181 --> 00:37:00,014 Man möchte meinen, ihre Eltern würden sie nach Hause holen. 314 00:37:02,853 --> 00:37:04,321 Geht nicht. 315 00:37:05,022 --> 00:37:06,683 Sie sind tot. 316 00:37:12,997 --> 00:37:14,863 Marcy... 317 00:37:16,434 --> 00:37:19,836 hast du gehört... 318 00:37:23,341 --> 00:37:27,710 oder gesehen, dass an dieser Schule seltsame Dinge vorgehen? 319 00:37:28,846 --> 00:37:30,541 Wie was zum Beispiel? 320 00:37:32,550 --> 00:37:35,520 Ich höre, du redest hinter meinem Rücken über mich, Feuermuff, 321 00:37:36,887 --> 00:37:39,720 Also, Samantha, ich habe nur gesagt, dein Atem rieche... 322 00:37:39,924 --> 00:37:43,622 als ob du aus der Intimdusche von Ms. Mackinaw getrunken hättest. 323 00:37:46,230 --> 00:37:50,690 Ich will dich nicht küssen, Samantha, also frag mich bitte erst gar nicht. 324 00:37:50,935 --> 00:37:53,597 Jetzt hör mir mal gut zu, Feuermuff: 325 00:37:53,804 --> 00:37:55,898 Wir haben hier unsere eigene Art, mit Dingen umzugehen... 326 00:37:55,906 --> 00:37:58,739 also finde lieber schnell raus, welche das ist... 327 00:37:58,943 --> 00:38:01,241 sonst musst du mit ernsten Konsequenzen rechnen. 328 00:38:24,068 --> 00:38:30,064 Feuermuff! Feuermuff! Feuermuff! 329 00:38:45,122 --> 00:38:46,817 Geh runter von mir! 330 00:38:47,091 --> 00:38:48,991 Halt dich fern von mir! 331 00:38:49,627 --> 00:38:51,117 Warum lassen Sie sie nicht los? 332 00:39:11,148 --> 00:39:13,845 -Was soll das? - Ms. Fasulo griff Ms. Wise an... 333 00:39:14,051 --> 00:39:15,780 im Speisesaal. 334 00:39:16,220 --> 00:39:20,555 - Stimmt das? - Ich habe niemanden angegriffen. 335 00:39:20,725 --> 00:39:22,716 Ich wollte mich nur verteidigen. 336 00:39:32,169 --> 00:39:35,969 Es tut mir Leid. Ich wollte nicht... 337 00:39:42,246 --> 00:39:47,047 Hör zu: Wir haben hier unsere eigene Art, mit Dingen umzugehen... 338 00:39:47,351 --> 00:39:49,752 also finde lieber schnell raus, welche das ist... 339 00:39:49,920 --> 00:39:53,515 sonst musst du mit ernsten Konsequenzen rechnen. 340 00:39:54,325 --> 00:39:57,317 Geh in den Schlafsaal, bevor das Licht gelöscht wird. 341 00:40:51,882 --> 00:40:53,281 Ann? 342 00:40:54,051 --> 00:40:56,315 So heißt du doch, oder? 343 00:41:02,092 --> 00:41:03,617 Ich bin Heather. 344 00:41:06,263 --> 00:41:08,732 Ich weiß, weswegen du hier bist, 345 00:41:10,968 --> 00:41:13,835 - Du bist auch besonders. - Was? 346 00:41:14,104 --> 00:41:18,234 Wie ich, wie Marcy. 347 00:41:18,776 --> 00:41:22,144 Wir müssen tun, was sie sagen, sonst bringen sie alle um. 348 00:41:22,413 --> 00:41:24,074 Ich verstehe dich nicht. 349 00:41:24,648 --> 00:41:27,015 Mir ist so kalt. 350 00:42:20,137 --> 00:42:23,368 Es ist zu spät. Sie kommen mich holen. 351 00:42:45,596 --> 00:42:48,156 Wieso liegst du nicht in deinem Bett, junge Dame? 352 00:42:50,200 --> 00:42:53,363 Ann, warum bist du noch wach? 353 00:42:53,571 --> 00:42:55,369 Leg dich sofort hin und schlaf jetzt. 354 00:43:13,624 --> 00:43:17,060 Setz dich hin und warte auf die Krankenschwester. 355 00:43:49,593 --> 00:43:52,494 So, wir hatten also gestern einen kleinen Unfall, ja? 356 00:43:53,831 --> 00:43:56,232 Den Knöchel verstaucht? 357 00:44:06,076 --> 00:44:07,407 Ich weiß. 358 00:44:07,578 --> 00:44:09,512 Was ist mit dir passiert? 359 00:44:11,248 --> 00:44:13,307 Hab mir den Knöchel angestoßen. 360 00:44:15,352 --> 00:44:18,014 Entschuldige bitte das Geschrei von letzter Nacht. 361 00:44:19,490 --> 00:44:21,083 Letzte Nacht? 362 00:44:21,291 --> 00:44:22,918 Wann denn? 363 00:44:23,093 --> 00:44:24,117 Frühstück! 364 00:44:25,162 --> 00:44:27,256 Verflixt, wir sollten gehen. 365 00:44:31,869 --> 00:44:33,860 Was war denn überhaupt los? 366 00:44:35,339 --> 00:44:37,501 Was ist letzte Nacht passiert? 367 00:44:37,675 --> 00:44:39,336 Nein, später. 368 00:44:39,543 --> 00:44:41,807 Geh schon vor, ich komm dann nach. 369 00:45:02,399 --> 00:45:04,128 Hey, Ann. 370 00:45:04,568 --> 00:45:06,297 Zeit zum Frühstücken. 371 00:45:18,415 --> 00:45:23,581 Bestimmt habt ihr alle gehört, dass eine aus unserer Familie... 372 00:45:23,854 --> 00:45:26,050 Ann Whales... 373 00:45:26,256 --> 00:45:29,692 irgendwann letzte Nacht verschwunden ist. 374 00:45:32,096 --> 00:45:34,895 Ich möchte euch allen versichern: 375 00:45:35,866 --> 00:45:39,564 Während ich hier zu euch spreche, sucht die Polizei sie schon. 376 00:45:41,171 --> 00:45:42,502 In der Zwischenzeit... 377 00:45:42,706 --> 00:45:45,505 ist es das Beste, wenn wir unsere Arbeit fortsetzen... 378 00:45:45,709 --> 00:45:49,373 und darauf vertrauen, dass alles bald wieder in Ordnung kommt. 379 00:45:51,381 --> 00:45:52,678 Ihr könnt jetzt gehen, 380 00:46:28,085 --> 00:46:30,611 Das ist alles, was von Ann übrig ist, 381 00:46:58,115 --> 00:47:02,746 Aufstehen, Ms. Turner. Zeit für deine Lektion. 382 00:47:07,758 --> 00:47:09,954 Für deinen Hals. 383 00:47:12,296 --> 00:47:14,788 Das Lied muss perfekt klingen. 384 00:47:15,032 --> 00:47:19,765 Ihr müsst es solange üben, bis ihr es fehlerfrei könnt. 385 00:47:19,937 --> 00:47:22,304 Meine Anleitung wird dafür sorgen. 386 00:47:28,846 --> 00:47:32,043 Gut, Ms. Turner, jetzt versuchen wir es noch mal. 387 00:47:32,282 --> 00:47:34,842 - Und diesmal... - Bitte, ich sing schon den ganzen... 388 00:47:35,052 --> 00:47:37,180 Es ist enorm wichtig, dass wir das machen. 389 00:47:37,454 --> 00:47:40,890 - Ich versuch's ja. Ich kann's nicht! - Zwing mich nicht... 390 00:47:43,293 --> 00:47:45,785 Schmink dich lieber unten rum, du dumme Gans. 391 00:47:45,996 --> 00:47:48,795 Deine Freundin hat eine wirklich schöne Stimme, Feuermuff. 392 00:47:49,032 --> 00:47:50,363 Geh weg! 393 00:47:50,567 --> 00:47:53,229 Wir müssen uns mal in Ruhe unterhalten. 394 00:47:58,842 --> 00:48:00,640 Versuch es noch mal! 395 00:48:11,722 --> 00:48:15,681 Die Leute im Krankenhaus haben mir das gegeben. 396 00:48:16,526 --> 00:48:21,589 Ich nehme an, Ann hat es nach ihrem Unfall dort vergessen. 397 00:48:22,032 --> 00:48:26,868 Ann freut sich bestimmt darüber, Ich gebe es ihr heute Abend. 398 00:48:27,437 --> 00:48:29,166 Wie geht es ihr? 399 00:48:29,940 --> 00:48:32,910 Sie ist still, aber wir passen auf sie auf. 400 00:48:33,176 --> 00:48:36,407 Ich glaube kaum, dass sie noch mal etwas so Überstürztes macht. 401 00:48:36,847 --> 00:48:38,281 Gut. 402 00:48:38,782 --> 00:48:41,843 Gut, danke, dass Sie das unterschrieben haben. 403 00:48:42,085 --> 00:48:44,850 Ich sorge dafür, dass es sofort an Anne Versicherung geht. 404 00:48:45,055 --> 00:48:46,784 Das ist überhaupt kein Problem. 405 00:48:47,024 --> 00:48:48,685 Ok. 406 00:49:00,237 --> 00:49:01,602 Marcy, hör mir zu: 407 00:49:01,805 --> 00:49:03,705 Ein Polizist war gerade bei Ms. Traverse. 408 00:49:03,907 --> 00:49:07,707 Und sie hat ihm nichts von Ann gesagt. Sie hat total gelogen. 409 00:49:07,911 --> 00:49:11,438 Ich hatte heute eine harte Übungsstunde. Ich habe Halsweh. 410 00:49:13,483 --> 00:49:15,815 Hey. Marcy. 411 00:49:16,053 --> 00:49:17,919 Keiner sucht gerade Ann. 412 00:49:18,322 --> 00:49:20,290 Ann geht es gut. 413 00:49:21,458 --> 00:49:23,552 Alles ist gut. 414 00:49:25,062 --> 00:49:28,054 Hey, ich muss wirklich mit dir reden! 415 00:49:28,265 --> 00:49:29,562 Lass mich in Ruhe... 416 00:49:29,733 --> 00:49:31,326 Feuermuff. 417 00:51:13,537 --> 00:51:16,199 Vergesst nicht, eure Milch zu trinken. 418 00:51:16,406 --> 00:51:18,340 Sie ist verrückt. 419 00:51:19,576 --> 00:51:23,069 - Feuermuff. - Hoffentlich fliegt sie raus. 420 00:51:24,347 --> 00:51:28,409 - Die macht doch nur Ärger. - Ich sagte ja, die sind lesbisch. 421 00:51:38,862 --> 00:51:41,297 Jetzt steckt sie in Schwierigkeiten. 422 00:51:41,965 --> 00:51:45,458 Sie hat echt Glück. Sie sollte lieber aufpassen. 423 00:51:45,702 --> 00:51:47,796 Die zeigt es ihr schon noch. 424 00:52:09,793 --> 00:52:11,557 Licht aus! 425 00:52:12,162 --> 00:52:15,291 Ab ins Bett mit euch, sofort! 426 00:52:51,701 --> 00:52:54,932 Schlaf! 427 00:53:23,533 --> 00:53:26,901 Wir wollen Marcy! 428 00:53:28,405 --> 00:53:30,737 Lass uns frei, Heather! 429 00:53:59,369 --> 00:54:01,337 Ich habe geschlafen. 430 00:54:02,672 --> 00:54:04,572 Du hast geschlafen? 431 00:54:06,576 --> 00:54:08,408 Alle haben geschlafen? 432 00:54:08,678 --> 00:54:10,407 Du hast ja auch nichts gesehen. 433 00:54:10,680 --> 00:54:12,409 Frühstück! 434 00:54:13,350 --> 00:54:16,047 Warum steht ihr alle hier herum? 435 00:54:19,356 --> 00:54:21,120 Grundgütiger! 436 00:54:23,393 --> 00:54:26,021 Los, macht euch fertig zum Frühstücken. 437 00:54:26,396 --> 00:54:29,297 Ich melde Ms. Traverse, was passiert ist. 438 00:54:30,533 --> 00:54:32,194 Zieh dich an, Ms. Fasulo. 439 00:54:33,470 --> 00:54:37,202 Keine Sorge, wir werden Marcy finden. 440 00:54:37,774 --> 00:54:39,572 Und Ann? 441 00:54:50,053 --> 00:54:54,149 Die Metamorphose umfasst vier Stadien. 442 00:54:54,424 --> 00:54:56,984 Kannst du mir ein anderes Wort für Chrysalis nennen? 443 00:54:57,260 --> 00:54:58,591 - Puppe. - Richtig. 444 00:55:05,935 --> 00:55:07,460 Marcy? 445 00:55:08,271 --> 00:55:10,569 - Marcy? - Hier wirst du sie nicht finden. 446 00:55:10,840 --> 00:55:15,300 - Geh weg, lass mich... - Sei still und hör mir zu! 447 00:55:15,512 --> 00:55:18,140 - Geh runter von mir! - Ich will dir nur helfen. 448 00:55:18,348 --> 00:55:19,440 Ich muss Marcy holen! 449 00:55:19,649 --> 00:55:22,914 Ich wollte dich wegen Marcy warnen, aber sie beobachten uns ständig. 450 00:55:23,119 --> 00:55:24,678 Wir müssen dich hier wegbringen. 451 00:55:24,954 --> 00:55:28,618 Ich habe deinen Vater angerufen und gesagt, du hättest durchgedreht. 452 00:55:29,092 --> 00:55:32,357 Ich hoffe nur, er kommt, bevor sie auch dich holen. 453 00:55:34,164 --> 00:55:36,098 Es sind die Lehrerinnen. 454 00:55:36,299 --> 00:55:38,097 Sie machen Tests. 455 00:55:38,301 --> 00:55:40,633 Vergeben Stipendien. 456 00:55:40,804 --> 00:55:42,704 Clara Thompson war nur der Anfang. 457 00:55:42,872 --> 00:55:45,364 Der Wald hat sie verhext und die Schule übernommen. 458 00:55:45,608 --> 00:55:47,975 Es gibt noch mehr, die auf ihre Befreiung warten. 459 00:55:48,144 --> 00:55:51,045 Meinst du vielleicht, nur du würdest diese Stimmen hören? 460 00:55:51,214 --> 00:55:55,208 Wie haben sie dich wohl gefunden? Der Wald braucht mehr Körper. 461 00:55:55,452 --> 00:55:58,649 Sie werden jede hier holen, und du bist der Schlüssel, Heather. 462 00:55:59,956 --> 00:56:01,890 So wie Clara damals. 463 00:56:02,625 --> 00:56:05,185 Du bist die Erste, die Ms, Traverse gesehen hat. 464 00:56:08,064 --> 00:56:10,032 Du bist doch verrückt! 465 00:56:10,967 --> 00:56:12,560 Hör zu. 466 00:56:13,069 --> 00:56:15,003 Hör genau zu. 467 00:56:15,238 --> 00:56:16,706 - Wir müssen... - Samantha. 468 00:56:22,212 --> 00:56:24,681 Du solltest jetzt im Unterricht sein. 469 00:56:26,683 --> 00:56:28,048 Ja, Ma'am. 470 00:56:28,318 --> 00:56:30,150 Komm mit mir. 471 00:56:30,754 --> 00:56:34,850 Ich glaube, du kommst zu spät zu Ms. Charevoix' Unterricht, Ms. Fasulo. 472 00:56:35,358 --> 00:56:37,759 Trink die Milch nicht. 473 00:56:38,194 --> 00:56:40,162 Marcy. 474 00:56:40,330 --> 00:56:44,597 Jetzt sofort. 475 00:56:44,834 --> 00:56:47,531 Also zog Hannibal über die Alpen. 476 00:56:47,737 --> 00:56:51,230 Wer kann mir sagen, wie er damals reiste? 477 00:56:51,875 --> 00:56:54,207 Ms. Fasulo? 478 00:56:55,845 --> 00:56:57,335 Ich gebe euch einen Tipp: 479 00:56:58,114 --> 00:57:00,344 Zu Pferde reiste er nicht. 480 00:57:00,850 --> 00:57:03,512 Er brauchte eine Menge Erdnüsse, 481 00:57:15,398 --> 00:57:17,264 Was war das? 482 00:57:27,877 --> 00:57:30,141 Kommt mit, gehen wir! Beeilt euch, lauft schon! 483 00:57:30,313 --> 00:57:32,145 - Geht ihr nach! - Was ist denn da los? 484 00:57:32,382 --> 00:57:34,373 - Wo gehen wir denn hin? - Keine Ahnung. 485 00:57:35,919 --> 00:57:38,479 Kommt, geht alle nach draußen! 486 00:57:39,155 --> 00:57:40,281 Kommt! 487 00:57:58,842 --> 00:58:01,004 Ich werde dich vermissen. 488 00:58:03,613 --> 00:58:05,411 Das ist wirklich schrecklich! 489 00:58:16,926 --> 00:58:19,293 - Was hast du zu Samantha gesagt? - Nichts. 490 00:58:19,496 --> 00:58:22,693 Das Mädchen ist tot. Was hast du gesagt? 491 00:58:23,099 --> 00:58:25,261 Ich weiß, was Sie hier machen. 492 00:58:25,668 --> 00:58:29,002 - Sie hat mir alles erzählt. - Was erzählt? 493 00:58:29,339 --> 00:58:31,535 Was denn? Dass ich deine Freunde entführt habe... 494 00:58:31,808 --> 00:58:33,207 Ja. 495 00:59:06,009 --> 00:59:09,843 Samantha war mal eine gute Schülerin. 496 00:59:13,016 --> 00:59:16,145 Aber sie war sehr zornig und sehr verwirrt. 497 00:59:16,886 --> 00:59:20,413 Aber ich hatte den Auftrag, auf sie aufzupassen. 498 00:59:21,558 --> 00:59:24,186 Das ist mir offensichtlich nicht gelungen. 499 00:59:24,394 --> 00:59:26,362 Wo sind Ann und Marcy? 500 00:59:28,331 --> 00:59:30,197 Sie sind fortgelaufen. 501 00:59:32,869 --> 00:59:34,166 Das kommt vor. 502 00:59:34,537 --> 00:59:36,869 Du musst mir nicht glauben. 503 00:59:39,108 --> 00:59:42,373 Diese Schule gehört zu den renommiertesten des Landes. 504 00:59:42,612 --> 00:59:46,344 Wir könnten wohl kaum überleben, wenn wir das Verschwinden... 505 00:59:46,549 --> 00:59:48,517 von zwei unserer besten Schülerinnen... 506 00:59:48,718 --> 00:59:50,584 So kurz nacheinander organisiert hätten. 507 00:59:50,787 --> 00:59:52,255 Um die Wahrheit zu sagen: 508 00:59:52,555 --> 00:59:55,081 Das hier überleben wir wahrscheinlich ohnehin nicht. 509 00:59:56,125 --> 00:59:59,220 Ich wüsste nicht, was ich täte, verlöre ich diese Schule. 510 00:59:59,395 --> 01:00:02,126 Sie ist schon so lange Teil meines Lebens. 511 01:00:05,401 --> 01:00:10,396 Hab Geduld, deine Freundinnen werden zurückkommen. Das tun sie immer. 512 01:00:18,414 --> 01:00:21,281 Hast du sonst noch Fragen? 513 01:00:23,219 --> 01:00:25,415 Die Dinge, die ich gehört habe, 514 01:00:27,757 --> 01:00:29,782 Die Dinge, die ich gesehen habe. 515 01:00:32,128 --> 01:00:34,654 - Ich bin nicht verrückt. - Ich weiß. 516 01:00:34,831 --> 01:00:36,765 Du bist nur anders. 517 01:00:37,500 --> 01:00:40,333 Alle Zeichen sind vorhanden, Heather. 518 01:00:50,680 --> 01:00:53,149 Soll ich die Eltern anrufen? 519 01:00:53,650 --> 01:00:55,311 Ich sollte selbst mit ihnen reden. 520 01:01:02,025 --> 01:01:04,494 Robert, kennen Sie Heather Fasulo schon? 521 01:01:05,128 --> 01:01:06,357 Sehr erfreut. 522 01:01:06,596 --> 01:01:09,691 Hey, wie geht die Suche nach Ann und Marcy voran? 523 01:01:09,999 --> 01:01:12,434 Ich vermisse die beiden so sehr. 524 01:01:14,203 --> 01:01:17,173 Ms. Fasulo wird in der Kapelle erwartet. 525 01:01:23,813 --> 01:01:25,679 Zwei der Schülerinnen... 526 01:01:25,848 --> 01:01:29,807 sind tatsächlich verschwunden, nachdem wir Samantha gefunden hatten. 527 01:01:30,053 --> 01:01:33,148 - Ann war eine von ihnen. - Und Sie haben mir nichts gesagt? 528 01:01:33,322 --> 01:01:35,347 Ich wollte Ihnen keine Umstände machen. 529 01:01:35,892 --> 01:01:39,055 Das haben nicht Sie zu entscheiden, Ms. Traverse. 530 01:01:43,366 --> 01:01:47,803 Eine der Schülerinnen sah, wie sie in den Wald gelaufen sind. 531 01:01:47,970 --> 01:01:51,235 Ms. Leland wird Ihnen zeigen, in welche Richtung. 532 01:01:59,882 --> 01:02:03,182 Ann? Marcy? 533 01:02:03,386 --> 01:02:05,218 Hallo? 534 01:02:05,855 --> 01:02:07,846 "Ms. Leland zeigt Ihnen die Richtung.” 535 01:02:10,226 --> 01:02:13,025 Kommt, ihr müsst jetzt ins Haus! 536 01:02:15,765 --> 01:02:17,756 Kommt jetzt, Mädchen! 537 01:02:28,745 --> 01:02:31,874 Hasenpfote, bring mir Glück! Ok. 538 01:02:41,224 --> 01:02:42,714 Marcy? 539 01:02:42,925 --> 01:02:44,723 Ann? 540 01:03:03,079 --> 01:03:04,069 Samantha? 541 01:03:04,280 --> 01:03:07,079 Bist du besonders genug für ein Stipendium? 542 01:03:09,719 --> 01:03:11,278 Machst du den Test fürs Stipendium? 543 01:03:11,554 --> 01:03:15,218 Wir vergeben tatsächlich Stipendien an besonders begabte Schülerinnen. 544 01:03:18,628 --> 01:03:20,392 Blut! 545 01:03:39,816 --> 01:03:41,409 Ann? 546 01:03:49,692 --> 01:03:51,524 Marcy? 547 01:04:30,666 --> 01:04:32,634 - Dr. Fasulo... - Ich vergeude ungern Ihre Zeit, 548 01:04:32,835 --> 01:04:35,327 Was man Ihnen auch erzählt hat, es war nicht so arg. 549 01:04:35,571 --> 01:04:38,063 Jemand rief mich an und sagte, meine Tochter randaliere. 550 01:04:38,374 --> 01:04:39,842 Ich weiß nicht, wer Sie anrief, 551 01:04:40,009 --> 01:04:42,637 Aber wir haben uns gut um Ihre Tochter gekümmert. 552 01:04:42,845 --> 01:04:45,746 - Sie muss sich eingewöhnen. - Ich vergeude ungern Ihre Zeit, 553 01:04:45,982 --> 01:04:47,313 Das alles ist meine Schuld. 554 01:04:47,550 --> 01:04:50,485 Ich hätte sie gar nicht erst hier lassen dürfen. 555 01:05:25,788 --> 01:05:28,621 - Joe, dreh wieder um. - Ich verstehe das nicht. 556 01:05:28,858 --> 01:05:31,020 Fahr zurück und frag nach dem Weg. Es ist spät. 557 01:05:31,260 --> 01:05:33,558 Ich weiß genau, dass wir so auch gekommen sind. 558 01:05:33,763 --> 01:05:36,562 - Das ist lächerlich! - Ich hab vorhin eine Straße gesehen. 559 01:05:36,766 --> 01:05:40,634 Du sei bloß still! Ohne dich wären wir jetzt gar nicht hier! 560 01:05:40,870 --> 01:05:43,100 - Alice! - Ich weiß nicht, wie ich dir noch... 561 01:05:43,406 --> 01:05:47,138 - Herr werden soll, Heather. - Dann lass es doch endlich. 562 01:05:49,412 --> 01:05:51,938 Werd bloß nicht frech, Fräulein! 563 01:05:51,948 --> 01:05:54,781 Sobald wir zu Hause sind, suchen wir eine andere Schule! 564 01:05:54,951 --> 01:05:57,079 Eine Klosterschule, eine mit Nonnen! 565 01:05:57,286 --> 01:06:00,312 - Alice, wir sind nicht mal katholisch! - Ist mir egal! 566 01:06:02,058 --> 01:06:03,423 Joe, pass auf, wo du hinfährst! 567 01:06:04,293 --> 01:06:05,886 Dad! 568 01:06:09,298 --> 01:06:14,168 Na toll! Das ist mein Leben! Ich und meine perfekte Familie! 569 01:06:14,403 --> 01:06:16,269 Könnten wir das jetzt mal lassen? 570 01:06:16,472 --> 01:06:18,634 Vielleicht solltest du wieder zur Schule gehen, Joe! 571 01:06:18,908 --> 01:06:21,400 Du kannst nicht mal auf einer Straße bleiben. 572 01:06:21,610 --> 01:06:23,908 Jetzt hör mir mal zu! Mir reicht es jetzt... 573 01:06:42,832 --> 01:06:44,994 Heather! Heather, bist du in Ordnung? 574 01:06:45,201 --> 01:06:48,466 Ich versteh das nicht. Der Boden muss nachgegeben haben. 575 01:06:50,006 --> 01:06:51,269 Joe, hilf mir! 576 01:06:52,875 --> 01:06:55,105 Heather, Liebling, warte hier! 577 01:06:57,513 --> 01:07:00,483 - Was? - Warte hier? 578 01:07:01,484 --> 01:07:03,475 Sei doch still! 579 01:07:15,297 --> 01:07:16,662 Alice? 580 01:07:17,733 --> 01:07:19,030 Alice? 581 01:07:59,241 --> 01:08:02,006 - Tut das weh? Ja. 582 01:08:10,252 --> 01:08:14,052 Das hat sie sich schon vor dem Unfall zugezogen. 583 01:08:15,124 --> 01:08:17,559 Ich kümmere mich mal um ein Paar Krücken. 584 01:08:19,361 --> 01:08:22,626 Der Arzt sagt, du hast eine leichte Gehirnerschütterung, Heather, 585 01:08:22,798 --> 01:08:24,789 Ist halb so schlimm. 586 01:08:26,368 --> 01:08:27,733 Wo sind meine Eltern? 587 01:08:31,807 --> 01:08:36,040 Ich werde mal Ms. Traverse sagen, dass du wach bist. 588 01:09:04,740 --> 01:09:06,105 Hilf mir! 589 01:09:51,820 --> 01:09:53,686 Wo ist Mom? 590 01:09:55,191 --> 01:09:56,852 Komm her, Schatz. 591 01:10:01,697 --> 01:10:03,028 Wo ist sie? 592 01:10:03,532 --> 01:10:05,523 Oh, Heather! 593 01:10:07,570 --> 01:10:10,164 - Da ist sie ja! - Du darfst hier nicht rein. 594 01:10:10,839 --> 01:10:12,807 - Nein! - Beruhige dich, alles wird gut! 595 01:10:13,042 --> 01:10:14,532 Hey... - Dad! Nein! 596 01:10:14,710 --> 01:10:18,146 - Was tun Sie? Lassen Sie sie los! - Heather, alles wird gut. 597 01:10:18,681 --> 01:10:20,649 - Bringt sie zurück! - Sie ist eine Hexe! 598 01:10:21,150 --> 01:10:24,882 Halt! Was machen Sie denn? Sie wird dich umbringen! 599 01:10:25,087 --> 01:10:27,556 Was machen Sie denn da? Wo bringt man sie hin? 600 01:10:27,823 --> 01:10:29,052 Sie steht unter Schock. 601 01:10:29,325 --> 01:10:30,759 - Aufhören! braves Mädchen! 602 01:10:31,860 --> 01:10:34,852 - Bringen Sie sie zurück! - Heather wird noch untersucht. 603 01:10:36,532 --> 01:10:38,591 Sie braucht mich und muss jetzt bei mir sein! 604 01:10:38,834 --> 01:10:41,701 Der Arzt meint, sie könnte innere Verletzungen haben, 605 01:10:43,272 --> 01:10:46,207 Wir müssen die Ärzte ihre Arbeit tun lassen. 606 01:10:52,248 --> 01:10:54,546 Ich verstehe das nicht. Ich meine, gerade... 607 01:10:54,783 --> 01:10:57,047 stehen wir noch am Straßenrand... 608 01:10:57,253 --> 01:10:59,381 und plötzlich ist das Auto einfach... 609 01:11:07,062 --> 01:11:08,393 Etwas hat sie geholt. 610 01:11:10,633 --> 01:11:12,567 Im Auto, irgendwas... 611 01:11:15,938 --> 01:11:17,235 Bringen Sie sie zurück. 612 01:11:20,576 --> 01:11:22,305 Bringen Sie meine Tochter wieder her. 613 01:11:28,050 --> 01:11:30,451 Ich will meine Mutter sehen! Wo ist sie? 614 01:11:32,454 --> 01:11:35,321 - Nein! Nein! - Ich kann Heather nicht herholen. 615 01:11:35,557 --> 01:11:37,719 - Bitte! - Wer zum Teufel sind Sie? 616 01:11:38,594 --> 01:11:39,755 Tun Sie, was ich sage... 617 01:11:43,966 --> 01:11:46,731 Ich will zu meiner Mutter! Wo ist meine Mutter? 618 01:11:46,935 --> 01:11:48,630 Halten Sie ihn auf! Ich will meine... 619 01:12:44,193 --> 01:12:45,661 BEZIRKSKRANKENHAUS 620 01:12:45,828 --> 01:12:47,455 Heather! 621 01:12:48,297 --> 01:12:51,995 Wach auf, es ist Zeit! 622 01:12:57,306 --> 01:12:59,365 Wie fühlst du dich? 623 01:13:14,890 --> 01:13:16,358 Dad? 624 01:13:19,862 --> 01:13:22,661 Heather? Heather, 625 01:13:22,865 --> 01:13:25,527 Ich fürchte, sein Zustand hat sich verschlechtert. 626 01:13:25,734 --> 01:13:29,034 Aber der Doktor sagt, das ist nur vorübergehend. 627 01:13:57,366 --> 01:13:59,528 - Zeremonie. - Heather. 628 01:13:59,802 --> 01:14:02,066 Ich liebe dich. 629 01:14:26,328 --> 01:14:28,490 Balanciere die Steine. 630 01:14:47,916 --> 01:14:50,146 Alle Zeichen sind vorhanden. 631 01:15:18,180 --> 01:15:20,672 Es ist Zeit! 632 01:15:26,054 --> 01:15:28,989 Unser Warten hat ein Ende. Befreie uns! 633 01:15:31,026 --> 01:15:32,619 Befreie uns! 634 01:15:51,914 --> 01:15:56,181 Trink das, 635 01:16:15,704 --> 01:16:18,765 Du bist verlegt worden. Du schläfst jetzt dort drüben. 636 01:16:23,245 --> 01:16:25,907 Das ist mein Bett. 637 01:16:46,935 --> 01:16:49,199 - Gute Nacht, Mädchen. - Gute Nacht, Ms. Traverse. 638 01:16:49,471 --> 01:16:51,906 - Gute Nacht, Ms. Traverse. - Gute Nacht, Ms. Mackinaw. 639 01:16:52,107 --> 01:16:53,472 Gute Nacht, Ms. Traverse. 640 01:17:38,286 --> 01:17:41,278 Pass lieber auf. 641 01:17:48,296 --> 01:17:52,358 Etwas wird geschehen. 642 01:17:52,601 --> 01:17:55,627 Sei lieber vorsichtig, 643 01:20:50,111 --> 01:20:55,709 Meine Familie ist groß. Ich kann nicht ruhen, bis ich alle befreit habe. 644 01:20:56,785 --> 01:20:58,048 Was geschieht hier? 645 01:20:58,286 --> 01:21:01,221 Wenn du dich wehrst, wird es nur noch mehr wehtun. 646 01:21:02,724 --> 01:21:04,192 Wo sind wir? 647 01:21:05,160 --> 01:21:07,822 Du weißt nicht, wie es ist, gefangen zu sein. 648 01:21:08,129 --> 01:21:11,121 Am selben Ort bleiben zu müssen... 649 01:21:11,333 --> 01:21:14,303 Jahrhunderte lang. 650 01:21:18,006 --> 01:21:21,636 Sie sind hier, um dir zu helfen, Heather. Sei nicht traurig. 651 01:21:23,245 --> 01:21:24,542 Indem du diese Welt verlässt... 652 01:21:25,013 --> 01:21:28,210 gibst du anderen die Gelegenheit, ganz in diese Welt einzutreten. 653 01:21:28,483 --> 01:21:31,578 Was haben Sie denn? Lassen Sie mich gehen! 654 01:21:31,820 --> 01:21:36,690 Seit ich mit meinen Schwestern hierher kam, haben wir auf dich gewartet. 655 01:21:42,831 --> 01:21:44,492 Erhöre unser Gebet, Mutter. 656 01:21:44,766 --> 01:21:45,892 Marcy, hör auf! 657 01:21:46,067 --> 01:21:47,899 Nimm diese Gaben... 658 01:21:48,069 --> 01:21:52,165 und lass das uralte Lied unsere Seelen befreien. 659 01:21:52,374 --> 01:21:55,400 Balanciere die Steine, Heather. 660 01:21:55,610 --> 01:21:58,443 - Und der Schmerz soll ein Ende haben, - Nein. 661 01:22:01,883 --> 01:22:05,842 Mom? Hilf mir! 662 01:22:06,087 --> 01:22:09,057 Was habe ich wohl die ganze Zeit versucht? 663 01:22:09,257 --> 01:22:11,089 Hör auf, so ein Schwächling zu sein... 664 01:22:11,293 --> 01:22:12,556 und lerne fleißig... 665 01:22:13,295 --> 01:22:15,787 damit deine Mutter stolz auf dich sein kann. 666 01:22:22,771 --> 01:22:24,762 Es tut mir Leid. 667 01:22:32,247 --> 01:22:34,614 Heather! Lass mich rein! 668 01:22:34,816 --> 01:22:37,786 Balanciere die Steine, Heather. 669 01:22:38,420 --> 01:22:39,785 Nie hörst du. 670 01:22:39,988 --> 01:22:41,717 Heather! 671 01:22:44,225 --> 01:22:45,886 Mach die Tür auf! 672 01:22:47,595 --> 01:22:49,563 Heather! 673 01:22:55,804 --> 01:22:57,966 Lasst mich doch rein! 674 01:23:05,347 --> 01:23:07,679 Ich bin so stolz auf dich, Heather. 675 01:23:12,287 --> 01:23:16,781 Lass die Seelen des Waldes in diese Gefäße fahren... 676 01:23:16,992 --> 01:23:19,461 auf dass sie endlich auf der Erde wandeln können. 677 01:23:37,379 --> 01:23:39,177 - Heather! - Dad? 678 01:24:00,468 --> 01:24:02,027 Heather, komm da raus! 679 01:24:08,209 --> 01:24:09,643 Du kannst nicht entkommen! 680 01:24:32,033 --> 01:24:34,331 Du kannst die Verwandlung nicht aufhalten. 681 01:24:50,552 --> 01:24:52,748 Hilf mir! 682 01:25:14,909 --> 01:25:17,071 - Töte sie. - Töte sie. 683 01:25:17,378 --> 01:25:19,210 Töte sie. 684 01:25:43,471 --> 01:25:45,132 So begabt. 685 01:27:17,398 --> 01:27:19,059 Im Herbst 1965... 686 01:27:19,234 --> 01:27:22,932 brannte die Akademie Falburn bis auf die Grundmauern ab. 687 01:27:25,073 --> 01:27:26,336 Es bleibt ein Rätsel... 688 01:27:26,574 --> 01:27:29,771 wieso die Bäume um die Akademie vom Feuer unberührt geblieben sind, 689 01:27:29,944 --> 01:27:33,403 Ich bin überall. 52100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.