Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,837 --> 00:02:52,134
Nimm die Füße vom Sitz.
2
00:03:37,550 --> 00:03:41,885
Siehst du, Joe?
Es ist wunderschön hier.
3
00:03:42,889 --> 00:03:45,415
Was sind denn das für Bäume?
4
00:03:46,559 --> 00:03:50,052
Die sehen genauso aus wie der,
der früher in unserem Hof stand.
5
00:03:50,263 --> 00:03:51,560
Findest du nicht?
6
00:03:53,433 --> 00:03:54,901
Pass auf den Lack auf, Liebes.
7
00:03:55,868 --> 00:03:57,893
- Hallo.
- Heather?
8
00:03:58,171 --> 00:03:59,400
Wir haben Sie nicht bemerkt.
9
00:04:00,940 --> 00:04:02,169
Tut mir Leid.
10
00:04:09,082 --> 00:04:12,382
Ich bin Ms. Traverse, die Rektorin.
Willkommen auf unserer Akademie.
11
00:04:13,052 --> 00:04:15,885
Heather freut sich so, hier zu sein.
12
00:04:19,525 --> 00:04:23,587
Hier ist es viel hübscher als
in dem Internat, auf das ich ging.
13
00:04:24,764 --> 00:04:26,095
Wir liegen sehr abgeschieden...
14
00:04:26,366 --> 00:04:29,427
also versuchen wir, den Schülern
hier viele Anregungen zu bieten,
15
00:04:29,736 --> 00:04:32,296
Akademische und andere.
16
00:04:32,572 --> 00:04:35,906
Magst du Sport, Heather?
Du siehst jedenfalls so aus.
17
00:04:37,543 --> 00:04:39,807
Heather muss sich erst
aufs Lernen konzentrieren...
18
00:04:40,046 --> 00:04:42,572
bevor sie ans Spielen denken kann.
19
00:04:45,084 --> 00:04:46,483
Hier entlang, bitte.
20
00:04:46,719 --> 00:04:49,086
Es ist über ein Jahrhundert her,
seit die Akademie...
21
00:04:49,289 --> 00:04:52,259
als Schulhaus mit nur einem Raum
gegründet wurde.
22
00:04:52,992 --> 00:04:55,324
Seither sind wir ziemlich gewachsen.
23
00:04:55,628 --> 00:04:59,326
Tatsächlich waren alle Lehrerinnen
früher Schülerinnen dieser Schule.
24
00:05:01,100 --> 00:05:06,266
Ms. Leland,
das sind Dr. und Mrs. Fasulo.
25
00:05:07,807 --> 00:05:09,070
Du musst Heather sein.
26
00:05:09,909 --> 00:05:11,900
Heather, möchtest du mich begleiten?
27
00:05:12,145 --> 00:05:16,912
Wir unterhalten uns immer kurz mit
der neuen Schülerin, wenn sie ankommt.
28
00:05:17,150 --> 00:05:19,983
Damit wir wissen,
mit wem wir es zu tun haben.
29
00:05:23,956 --> 00:05:26,584
Ms. Leland bespricht mit Ihnen
die Schulgebühren.
30
00:05:26,793 --> 00:05:28,921
Folge mir, Heather.
31
00:05:48,948 --> 00:05:51,542
Du legst also gern Feuer.
32
00:05:55,788 --> 00:05:58,883
In meinen Papieren steht,
dass fast das Haus abgebrannt wäre...
33
00:05:59,158 --> 00:06:03,061
weil du eine Meinungsverschiedenheit
mit deiner Mutter hattest.
34
00:06:03,629 --> 00:06:06,291
Das ist keine Schule
für eigenwillige Mädchen, Heather,
35
00:06:06,532 --> 00:06:08,500
Das ist keine Erziehungsanstalt.
36
00:06:09,168 --> 00:06:14,197
Unsere Absolventinnen gehören
zu den Besten, dafür sind wir bekannt.
37
00:06:15,375 --> 00:06:18,140
Also kein Feuer?
38
00:06:22,815 --> 00:06:25,512
Deine Mutter hat
Schulgeldbeihilfe beantragt.
39
00:06:26,586 --> 00:06:29,851
Offenbar geht es deinem Vater nicht
So gut, wie er vorgibt.
40
00:06:30,857 --> 00:06:35,192
Wir vergeben tatsächlich Stipendien
an besonders begabte Schülerinnen.
41
00:06:35,495 --> 00:06:37,554
Dachte schon mal jemand,
das könntest du sein?
42
00:06:44,937 --> 00:06:49,738
Erledige das in der vorgegebenen Zeit,
dann sehen wir weiter.
43
00:07:29,916 --> 00:07:31,907
Zwölf. Wären das Stellvertreter
dann welcher?
44
00:07:38,324 --> 00:07:40,258
Na, wie ist es uns gegangen?
45
00:08:04,250 --> 00:08:06,344
Und sei nicht wieder so kratzbürstig!
46
00:08:24,270 --> 00:08:26,170
Ms. Mackinaw?
47
00:08:28,040 --> 00:08:30,839
Kümmern Sie sich bitte
um diese junge Dame, ja?
48
00:08:36,516 --> 00:08:38,712
Bist du hungrig?
49
00:09:11,884 --> 00:09:14,319
Ihr müsst eure Milch trinken, Mädchen!
50
00:09:14,554 --> 00:09:15,988
Wo ist Ann Whales gewesen?
51
00:09:16,155 --> 00:09:19,819
Hast du es nicht gehört?
Es war wirklich blutig,
52
00:09:35,274 --> 00:09:37,368
Du musst deine Strümpfe hochziehen.
53
00:09:38,244 --> 00:09:40,440
Sonst bekommst du eine Verwarnung.
54
00:09:45,785 --> 00:09:47,844
Und was dann?
Werde ich übers Knie gelegt?
55
00:09:51,057 --> 00:09:53,048
Ich bin Marcy Turner.
56
00:09:55,461 --> 00:09:57,054
Heather.
57
00:10:02,768 --> 00:10:04,702
Du machst den Test
für das Stipendium?
58
00:10:05,938 --> 00:10:09,875
Offenbar geht es meinem Vater
nicht so gut, wie er vorgibt.
59
00:10:10,876 --> 00:10:12,469
Wer tut das nicht?
60
00:10:13,613 --> 00:10:16,548
Hi, Marcy.
Wie geht es dir?
61
00:10:18,551 --> 00:10:23,045
- Gut.
- Na, das ist ja super.
62
00:10:25,324 --> 00:10:26,723
Kennt ihr Heather schon?
63
00:10:26,959 --> 00:10:28,290
Hallo, du!
64
00:10:28,494 --> 00:10:30,895
So, du bist also Marcys
neue Freundin?
65
00:10:32,331 --> 00:10:33,492
Genau.
66
00:10:34,967 --> 00:10:36,492
Das ist ja echt Klasse.
67
00:10:36,769 --> 00:10:38,669
Hey...
68
00:10:39,572 --> 00:10:40,630
Samantha.
69
00:10:41,741 --> 00:10:44,073
- Samantha.
- Ja, Heather?
70
00:10:44,310 --> 00:10:48,178
Tu mir einen Gefallen: Dreh deine
Torpedos gen Süden und zisch ab.
71
00:10:48,481 --> 00:10:49,915
Ich bin beim Essen.
72
00:10:51,817 --> 00:10:53,307
Ein böses Mädchen.
73
00:10:54,453 --> 00:10:58,481
Hey, sind deine Schamhaare auch rot?
74
00:10:59,091 --> 00:11:01,082
Gibt wohl nur einen Weg,
das herauszufinden:
75
00:11:01,360 --> 00:11:04,819
Marcy,
hat Heather rote Schamhaare?
76
00:11:05,097 --> 00:11:07,259
Ist sie ein Feuermuff?
77
00:11:10,469 --> 00:11:13,336
Ich mache nur Spaß. Freundinnen?
78
00:11:16,342 --> 00:11:18,037
Hoppla!
79
00:11:18,277 --> 00:11:19,608
Das tut mir echt Leid.
80
00:11:56,015 --> 00:11:58,484
- Gute Nacht, Mädchen.
- Gute Nacht, Ms. Mackinaw.
81
00:11:58,851 --> 00:12:00,979
Gute Nacht, Ms. Mackinaw.
82
00:12:01,253 --> 00:12:02,550
Gute Nacht, Ms. Mackinaw.
83
00:12:06,759 --> 00:12:08,853
Gute Nacht alle miteinander!
84
00:12:09,695 --> 00:12:10,719
Gute Nacht, Mary.
85
00:12:12,264 --> 00:12:14,528
Gute Nacht, Lena.
86
00:12:25,211 --> 00:12:29,273
Heather!
87
00:12:46,365 --> 00:12:47,423
Befreie uns!
88
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
Lass uns frei!
89
00:13:58,838 --> 00:14:01,864
Das ist mein Bett!
90
00:14:09,148 --> 00:14:11,480
Es ist ein schönes Bett.
91
00:14:13,886 --> 00:14:15,980
Jemand anders wird hier
schlafen müssen.
92
00:14:55,160 --> 00:14:57,822
Warum sind denn Zweige
in meinen Haaren?
93
00:15:02,534 --> 00:15:03,558
Was?
94
00:15:04,270 --> 00:15:06,034
- Hey, warte!
- Ok, aber beeil dich...
95
00:15:06,205 --> 00:15:08,037
- wir kommen sonst zu spät,
- Ja.
96
00:15:08,207 --> 00:15:09,231
Wessen Bett ist das?
97
00:15:15,681 --> 00:15:19,242
Das von Ann Whales.
Sie ist jetzt im Krankenhaus.
98
00:15:20,019 --> 00:15:21,578
Sie hatte einen Unfall.
99
00:15:22,621 --> 00:15:24,020
Was ist denn passiert?
100
00:15:24,290 --> 00:15:27,920
Wollte sich im Chemieunterricht
umbringen, vor ein paar Wochen.
101
00:15:28,127 --> 00:15:30,721
Überall war Blut.
102
00:15:31,864 --> 00:15:32,888
Gehen wir, meine Damen!
103
00:15:39,138 --> 00:15:40,731
Schönen Tag noch.
104
00:15:44,944 --> 00:15:46,810
Sag es!
105
00:15:47,613 --> 00:15:48,808
Sag es!
106
00:15:49,748 --> 00:15:51,648
"Ich bin ein Feuermuff."
107
00:15:51,917 --> 00:15:56,980
- Was?
- "Ich bin ein Feuermuff.“
108
00:15:57,222 --> 00:15:59,122
Wie viele Footballspieler
hattest du schon...
109
00:15:59,291 --> 00:16:03,228
bevor deine Mutter es satt hatte,
noch ein Flittchen im Haus zu haben?
110
00:16:04,897 --> 00:16:06,296
Nicht schlecht.
111
00:16:06,565 --> 00:16:10,729
Wenn du klug bist, rennst du weg
und kommst nie wieder zurück.
112
00:16:11,003 --> 00:16:14,064
Kapiert, Feuermuff?
113
00:16:25,417 --> 00:16:28,478
Miss Fasulo,
du kommst 20 Minuten zu spät.
114
00:16:28,754 --> 00:16:29,949
Tut mir Leid.
115
00:16:30,522 --> 00:16:33,924
Du störst die Konzentration
der anderen Schülerinnen.
116
00:16:35,461 --> 00:16:38,328
- Tut mir Leid,
- Mehr als drei Minuten Verspätung...
117
00:16:38,664 --> 00:16:40,962
ist das Gleiche wie Schwänzen.
118
00:16:41,200 --> 00:16:45,000
Geh zu Ms. Traverses Büro
und melde ihr deine Übertretung.
119
00:16:45,204 --> 00:16:48,834
- Ach, kommen Sie schon.
- Gib ja keine Widerworte!
120
00:16:49,141 --> 00:16:50,631
Geh mir aus den Augen!
121
00:16:51,510 --> 00:16:53,877
Verlass sofort das Klassenzimmer!
122
00:16:54,546 --> 00:16:57,174
Und eine Verwarnung,
weil deine Bluse heraushängt!
123
00:16:58,183 --> 00:17:01,676
Geh nicht ins Büro der Rektorin,
ohne deine Bluse in den Rock...
124
00:17:01,887 --> 00:17:04,117
Tu das doch nicht hier!
125
00:17:04,356 --> 00:17:09,453
Nur jemand aus der untersten Klasse
würde ihre Hand in den...
126
00:17:09,695 --> 00:17:13,791
Geh erst in den Waschraum
und dann in Ms. Traverses Büro!
127
00:17:24,743 --> 00:17:28,577
Ich hatte gehofft, es würde länger
dauern, ehe man dich zu mir schickt.
128
00:17:29,882 --> 00:17:32,351
Ich bin enttäuscht, Heather.
129
00:17:36,722 --> 00:17:38,417
Sie haben Recht, wissen Sie.
130
00:17:38,690 --> 00:17:42,354
Ich werde den hohen Standards
dieser Institution nicht gerecht.
131
00:17:42,928 --> 00:17:47,092
Lassen Sie mich lieber meine Eltern
anrufen, damit sie mich abholen.
132
00:17:51,503 --> 00:17:53,028
Bitte.
133
00:18:10,189 --> 00:18:12,055
- Ja?
- Mom?
134
00:18:12,257 --> 00:18:15,887
Heather, mit einem Anruf von dir
hatte ich nicht gerechnet.
135
00:18:16,195 --> 00:18:18,459
Den Test hast du ja toll hingekriegt,
Liebes,
136
00:18:18,730 --> 00:18:20,562
Ich habe es allen Bekannten erzählt.
137
00:18:20,799 --> 00:18:24,292
Nein, Mom. Ich... Ich habe
geschummelt. Das war...
138
00:18:24,570 --> 00:18:26,231
Hör zu,
lass mich mit Dad reden, ja?
139
00:18:26,438 --> 00:18:28,873
Dein Vater muss sich
um die Gäste kümmern, Liebes.
140
00:18:29,108 --> 00:18:30,701
- Hör mir zu...
- Mrs. Richards...
141
00:18:30,909 --> 00:18:32,934
passen Sie auf den Teppich auf,
er ist neu.
142
00:18:33,145 --> 00:18:35,307
Tut mir Leid,
dass ich Probleme gemacht habe.
143
00:18:35,581 --> 00:18:37,208
Oh, hallo, Dorothy.
144
00:18:37,483 --> 00:18:39,781
Und dass ich mit dir gestritten habe.
145
00:18:41,620 --> 00:18:44,317
- Und das Feuer...
- Ich musste viele Fäden ziehen...
146
00:18:44,590 --> 00:18:47,321
- um dich in diese Schule zu bringen.
- Mom, ich...
147
00:18:48,894 --> 00:18:51,329
Ich bring dich nicht mehr
in Verlegenheit, ehrlich,
148
00:18:51,630 --> 00:18:53,394
Du denkst, ich hätte dich deswegen...
149
00:18:55,234 --> 00:18:57,999
Heather, ich bin deine Mutter.
150
00:18:58,270 --> 00:19:02,605
Herrgott! Ich muss jetzt auflegen,
Mrs. Richards hat etwas verschüttet.
151
00:19:02,808 --> 00:19:05,436
Mom, ich will einfach wieder
nach Hause kommen.
152
00:19:06,011 --> 00:19:07,740
Ich vermisse meine Freunde.
153
00:19:08,013 --> 00:19:10,141
Heather, Liebling...
154
00:19:10,449 --> 00:19:13,009
du hast doch gar keine Freunde.
155
00:19:13,252 --> 00:19:14,947
Und jetzt hör mir mal zu:
156
00:19:15,254 --> 00:19:17,450
Hör auf, so ein Schwächling zu sein...
157
00:19:17,689 --> 00:19:21,819
und lerne fleißig,
damit ich stolz auf dich sein kann.
158
00:19:31,937 --> 00:19:34,531
Ich werde die Übertretung
entschuldigen.
159
00:19:35,307 --> 00:19:37,639
Du kannst wieder
in deine Klasse gehen.
160
00:22:16,935 --> 00:22:19,461
Du solltest nicht in den Wald gehen.
161
00:22:24,609 --> 00:22:26,441
Dort ist es nicht sicher.
162
00:22:29,948 --> 00:22:32,280
Hier ist doch gar nicht so schlimm.
163
00:22:33,218 --> 00:22:35,619
Besser, als zu Hause zu wohnen.
164
00:22:37,856 --> 00:22:40,882
Zu Hause wäre es schon gut,
wenn bloß meine Mutter tot wäre.
165
00:22:41,793 --> 00:22:43,784
So was solltest du nicht sagen.
166
00:22:54,539 --> 00:22:56,064
Hier.
167
00:22:57,376 --> 00:22:59,174
Wir können gemeinsam zuhören...
168
00:22:59,411 --> 00:23:01,209
wenn du willst.
169
00:23:05,016 --> 00:23:07,075
Mit süßen 17
hörte man sie zum ersten Mal...
170
00:23:07,352 --> 00:23:11,346
mit ihrem Nummer-eins-Hit
"It's My Party": Hier ist Lesley Gore!
171
00:24:39,244 --> 00:24:40,575
- Marcy.
- Du meine Güte!
172
00:24:40,779 --> 00:24:43,680
- Sah aus, als wollte Marcy losheulen,
- Tut mir Leid,
173
00:24:44,683 --> 00:24:47,277
- Na los, Samantha. Wir sind bereit,
- Bereit?
174
00:24:47,586 --> 00:24:50,180
- Hier!
- Barb, das ist deiner!
175
00:24:50,422 --> 00:24:54,416
- Na los, Heather!
- Seil still, Jen. Ist ok, Heather!
176
00:24:55,527 --> 00:25:00,158
- Na los, Heather! Heather!
- Los, Heather, hol den Ball, Heather!
177
00:25:00,432 --> 00:25:02,628
Steh dort nicht rum,
sondern hol endlich den Ball!
178
00:25:02,868 --> 00:25:04,666
- Was machst du denn?
- Bring den Ball!
179
00:25:08,874 --> 00:25:11,809
Lass uns frei!
180
00:25:12,277 --> 00:25:16,214
Hilf uns!
181
00:25:17,282 --> 00:25:19,444
Hat jemand was
von Ann Whales gehört?
182
00:25:19,684 --> 00:25:21,379
Ich habe nichts gehört.
183
00:25:21,653 --> 00:25:23,451
Ist sie noch im Krankenhaus?
184
00:25:23,688 --> 00:25:27,647
Weißt du, Marcy, du könntest
auf dem Bett einer Toten sitzen.
185
00:25:27,893 --> 00:25:29,691
Ann ist nicht tot.
186
00:25:29,861 --> 00:25:33,058
- Und woher weißt du das, Marcy?
- Sie hat sie sicher umgebracht.
187
00:25:33,298 --> 00:25:36,131
- Ja, und du bist die Nächste.
- Sei still, Feuermuff.
188
00:25:36,334 --> 00:25:38,393
Können wir mit der Photosynthese
fortfahren?
189
00:25:38,670 --> 00:25:41,662
- Vielleicht war es Clara Thompson.
- Oh Gott!
190
00:25:41,907 --> 00:25:45,036
- Wer ist das?
- Eine dumme Geschichte für Neulinge.
191
00:25:45,310 --> 00:25:48,245
Geh nachts nicht in den Wald,
sonst blabla.
192
00:25:48,480 --> 00:25:50,972
Die Geschichte geht zurück
bis zum Anfang der Schule,
193
00:25:51,216 --> 00:25:54,675
- Tracy pinkelte fast in die Hose.
- Ach, sei doch still!
194
00:25:55,353 --> 00:25:58,050
Clara Thompson und ihre Schwestern
waren drei Hexen...
195
00:25:58,256 --> 00:26:01,021
die diese Schule vor über 100 Jahren
übernommen haben.
196
00:26:04,229 --> 00:26:06,823
Sie kamen eines Tages einfach
aus dem Wald,
197
00:26:07,265 --> 00:26:09,700
Keiner wusste, woher sie kamen.
198
00:26:10,201 --> 00:26:12,192
Ich habe gehört, sie waren Waisen.
199
00:26:12,404 --> 00:26:14,998
Ich dachte, sie kämen einfach
aus dem Nichts.
200
00:26:19,044 --> 00:26:21,411
Nun, nachdem sie an der Schule
angekommen waren...
201
00:26:21,680 --> 00:26:24,081
- ereigneten sich seltsame Dinge.
- Wir lieben euch!
202
00:26:24,382 --> 00:26:26,908
Die Schwestern waren
einfach unheimlich.
203
00:26:27,185 --> 00:26:29,244
Sie sahen immer hinüber
zu den Bäumen.
204
00:26:30,055 --> 00:26:33,184
Hörten Stimmen,
die sonst keiner hören konnte.
205
00:26:38,530 --> 00:26:41,693
Dann überraschten die Schülerinnen
sie bei einem seltsamen Ritual.
206
00:26:41,900 --> 00:26:43,891
- Direkt im Schulhaus.
- Hexe!
207
00:26:45,303 --> 00:26:47,601
Was sie da sahen,
hat ihnen Angst eingejagt.
208
00:26:48,473 --> 00:26:50,237
Sie verspotteten die Schwestern.
209
00:26:51,242 --> 00:26:53,210
Sie schlugen sie.
210
00:26:55,614 --> 00:26:57,810
Es wurde wirklich schlimm.
211
00:26:58,116 --> 00:27:01,245
Und so rief Clara den Wald an,
um diese Taten zu rächen.
212
00:27:03,922 --> 00:27:06,789
Sie bot dem Wald dafür die Seelen
aller Schülerinnen an.
213
00:27:06,992 --> 00:27:09,962
Wir werden alles tun!
214
00:27:10,895 --> 00:27:14,763
Ein paar Tage später jagten die Mädchen
die Schwestern in den Wald.
215
00:27:15,433 --> 00:27:16,901
Sie waren im Blutrausch.
216
00:27:17,902 --> 00:27:21,133
Aber als sie alle dort draußen waren,
geschah etwas.
217
00:27:21,406 --> 00:27:22,737
Irgendetwas Schlimmes.
218
00:27:22,941 --> 00:27:25,603
- Was?
- Das weiß keiner.
219
00:27:25,844 --> 00:27:27,505
Nimm diese Gaben an...
220
00:27:27,812 --> 00:27:32,079
und lass das uralte Lied
eure rastlosen Seelen befreien.
221
00:27:34,319 --> 00:27:38,085
Aber was wir wissen, ist,
dass später in dieser Nacht...
222
00:27:38,356 --> 00:27:42,918
alle anderen Mädchen aus dem Wald
kamen, angeführt von Clara.
223
00:27:43,161 --> 00:27:44,754
Als ob sie sie verhext hätte.
224
00:27:46,097 --> 00:27:47,758
Als ob sie unter einem Bann stünden.
225
00:27:49,100 --> 00:27:52,627
Und alle sahen zu, als Clara
die Rektorin mit einer Axt...
226
00:27:52,937 --> 00:27:53,961
zerstückelte.
227
00:27:55,473 --> 00:28:00,877
Ich bin so stolz auf dich, Clara.
228
00:28:03,815 --> 00:28:08,685
Ja, und dann machten
die anderen Mädchen auch mit...
229
00:28:08,953 --> 00:28:14,016
sie stachen sie mit Messern, schlugen
mit Holzscheiten auf ihren Kopf.
230
00:28:14,325 --> 00:28:17,625
Und als sie nur noch ein zu Brei
geschlagener Klumpen war...
231
00:28:17,862 --> 00:28:20,695
aus Eingeweiden, Knochen und Blut...
232
00:28:21,866 --> 00:28:27,066
warfen sie sie in den Brunnen. Den
Brunnen hinten auf dem Pausenhof.
233
00:28:27,672 --> 00:28:29,572
Und soweit ich gehört habe...
234
00:28:29,841 --> 00:28:33,072
streift Clara noch immer nachts
durch den Wald...
235
00:28:33,311 --> 00:28:38,408
und wartet auf kleine Mädchen,
die sich zu tief in den Wald wagen,
236
00:28:38,717 --> 00:28:41,152
Sie wartet auf frisches Blut!
237
00:28:43,321 --> 00:28:45,312
Du bist echt kindisch, Jen.
238
00:28:49,861 --> 00:28:51,590
Was meinst du dazu, Heather?
239
00:28:51,896 --> 00:28:54,490
Ich habe gehört, du warst
vor kurzem im Wald spazieren.
240
00:28:54,766 --> 00:28:56,598
Hast du irgendwo
Clara Thompsons gesehen?
241
00:29:00,438 --> 00:29:02,839
Bist du je im Wald gewesen, Barb?
242
00:29:13,284 --> 00:29:16,345
Hört auf, wir sind ja
noch nicht mal reingegangen!
243
00:29:19,090 --> 00:29:20,114
Hört auf!
244
00:29:25,396 --> 00:29:27,262
Ich gehe jetzt da rein.
245
00:29:27,899 --> 00:29:30,698
Vielleicht ist das keine so gute Idee,
246
00:29:30,935 --> 00:29:33,427
- Geh schon!
- Ich gehe ja!
247
00:29:42,547 --> 00:29:44,037
Das ist so am...
248
00:30:45,276 --> 00:30:50,476
Vertrau uns!
249
00:30:52,383 --> 00:30:54,647
Wie geht es dir heute?
250
00:30:54,886 --> 00:30:56,877
Ich habe weder Stifte
noch sonst was dabei.
251
00:30:57,222 --> 00:31:01,716
Brauchst du auch nicht. Das ist
dein erster Kurs für Fortgeschrittene.
252
00:31:01,993 --> 00:31:05,987
Es ist Bedingung für das Stipendium,
daran auf Anordnung teilzunehmen.
253
00:31:07,565 --> 00:31:09,158
Heather...
254
00:31:11,502 --> 00:31:13,561
wie bist du an diese Schule
gekommen?
255
00:31:14,072 --> 00:31:18,737
Tja, ich stieg ins Auto, dann hat
mein Vater das Auto angelassen...
256
00:31:18,910 --> 00:31:20,571
Ich werde nicht noch mal fragen.
257
00:31:22,513 --> 00:31:26,711
Bei den Schulkonferenzen im Sommer
kam eine Frau in meine Schule...
258
00:31:26,918 --> 00:31:30,548
und überzeugte meine Mutter,
dass dies der richtige Ort für mich sei.
259
00:31:30,822 --> 00:31:33,689
- Und?
- Und...
260
00:31:33,925 --> 00:31:36,019
meine Mutter wollte mich
aus dem Haus haben.
261
00:31:37,662 --> 00:31:39,892
Nimmst du ihr übel,
dass sie dich hierher brachte?
262
00:31:43,101 --> 00:31:44,500
Klar.
263
00:31:44,736 --> 00:31:46,670
Hasst du sie?
264
00:31:47,405 --> 00:31:50,670
- Nein.
- Hasst sie dich?
265
00:31:56,247 --> 00:31:59,376
Eine liebende Mutter
lässt ihr Kind nie allein.
266
00:32:00,118 --> 00:32:02,951
Von ihm getrennt zu sein,
ist wie eine Amputation.
267
00:32:05,356 --> 00:32:09,953
Es spielt keine Rolle, wie ein Kind
aussieht, ob es klug oder dumm ist...
268
00:32:10,261 --> 00:32:12,958
ob es Freunde hat oder nicht.
269
00:32:13,698 --> 00:32:16,565
Weswegen würde dich deine Mutter
also hier lassen?
270
00:32:23,541 --> 00:32:25,566
Das geht Sie nichts an.
271
00:32:25,743 --> 00:32:27,040
Sie hat Angst vor dir.
272
00:32:27,312 --> 00:32:30,111
- Hören Sie auf!
- Warum hat sie Angst vor dir?
273
00:32:30,315 --> 00:32:32,147
Töte sie!
274
00:32:32,383 --> 00:32:35,216
Bist du böse?
Hast du böse Gedanken?
275
00:32:35,753 --> 00:32:38,313
- Hören Sie auf!
- Sind es die Stimmen?
276
00:32:40,925 --> 00:32:42,620
Schmerz.
277
00:32:45,730 --> 00:32:48,097
- Ich...
- Schicksal,
278
00:32:49,067 --> 00:32:51,001
Ich...
279
00:32:51,736 --> 00:32:53,898
Was sagen sie?
280
00:32:54,138 --> 00:32:56,004
Heather.
281
00:32:56,240 --> 00:32:58,299
Heather, hörst du mir zu?
282
00:32:58,509 --> 00:33:03,174
Töte deine Mutter!
283
00:33:04,282 --> 00:33:05,841
Lehrerin. Tod.
284
00:33:06,117 --> 00:33:08,677
Diene uns.
285
00:33:10,154 --> 00:33:11,451
Wir lieben dich!
286
00:33:16,961 --> 00:33:18,827
Töte sie!
287
00:33:22,100 --> 00:33:25,832
- Was zum Teufel war das?
- Benutze nicht solche Ausdrücke.
288
00:33:27,839 --> 00:33:29,864
Wenn ich dich erschreckt habe...
289
00:33:30,375 --> 00:33:32,104
entschuldige ich mich dafür.
290
00:33:38,316 --> 00:33:40,045
Wie ist es dir da drin ergangen?
291
00:33:40,651 --> 00:33:44,019
Bist du besonders genug
für ein Stipendium?
292
00:33:45,523 --> 00:33:48,356
Jeder weiß,
dass du eine Schwindlerin bist.
293
00:33:48,559 --> 00:33:51,790
Du bist keine Streberin
wie Marcy und Ann.
294
00:33:52,030 --> 00:33:55,330
Du bist dümmer als ein Stück Holz.
295
00:33:56,401 --> 00:33:59,166
Ich glaube, du musst gleich weinen,
Feuermuff,
296
00:33:59,370 --> 00:34:01,464
Ich habe dich bis in den Flur
schreien hören.
297
00:34:02,240 --> 00:34:04,971
Hat die Traverse dich da drin
in die Mangel genommen?
298
00:34:08,312 --> 00:34:10,144
Im Ernst.
299
00:34:10,748 --> 00:34:12,716
Hast du etwa einen Geist gesehen?
300
00:34:13,918 --> 00:34:15,909
Oder einen gehört?
301
00:34:18,990 --> 00:34:21,755
Na, jetzt bist du wohl nicht mehr
so knallhart, was?
302
00:34:22,693 --> 00:34:24,491
Samantha!
303
00:34:52,457 --> 00:34:53,447
Also, meine Damen!
304
00:34:54,592 --> 00:34:57,289
Der Österreichische Befreiungskrieg.
305
00:34:57,528 --> 00:34:58,791
Unser heutiges Thema.
306
00:34:59,597 --> 00:35:05,934
Im April 1809 erklärte Österreich
Frankreich den Krieg.
307
00:35:06,137 --> 00:35:10,973
Frankreich antwortete darauf,
indem es weiter vorrückte...
308
00:35:11,209 --> 00:35:13,576
Wie wir besprochen haben,
wenn ihr euch erinnert...
309
00:35:16,981 --> 00:35:18,745
Die Deutschen...
310
00:35:19,117 --> 00:35:21,552
Balanciere!
311
00:36:50,708 --> 00:36:52,198
Trinkt eure Milch!
312
00:36:52,410 --> 00:36:54,344
Was ist denn?
313
00:36:57,181 --> 00:37:00,014
Man möchte meinen, ihre Eltern würden
sie nach Hause holen.
314
00:37:02,853 --> 00:37:04,321
Geht nicht.
315
00:37:05,022 --> 00:37:06,683
Sie sind tot.
316
00:37:12,997 --> 00:37:14,863
Marcy...
317
00:37:16,434 --> 00:37:19,836
hast du gehört...
318
00:37:23,341 --> 00:37:27,710
oder gesehen, dass an dieser Schule
seltsame Dinge vorgehen?
319
00:37:28,846 --> 00:37:30,541
Wie was zum Beispiel?
320
00:37:32,550 --> 00:37:35,520
Ich höre, du redest hinter meinem
Rücken über mich, Feuermuff,
321
00:37:36,887 --> 00:37:39,720
Also, Samantha, ich habe nur gesagt,
dein Atem rieche...
322
00:37:39,924 --> 00:37:43,622
als ob du aus der Intimdusche von
Ms. Mackinaw getrunken hättest.
323
00:37:46,230 --> 00:37:50,690
Ich will dich nicht küssen, Samantha,
also frag mich bitte erst gar nicht.
324
00:37:50,935 --> 00:37:53,597
Jetzt hör mir mal gut zu, Feuermuff:
325
00:37:53,804 --> 00:37:55,898
Wir haben hier unsere eigene Art,
mit Dingen umzugehen...
326
00:37:55,906 --> 00:37:58,739
also finde lieber schnell raus,
welche das ist...
327
00:37:58,943 --> 00:38:01,241
sonst musst du
mit ernsten Konsequenzen rechnen.
328
00:38:24,068 --> 00:38:30,064
Feuermuff! Feuermuff! Feuermuff!
329
00:38:45,122 --> 00:38:46,817
Geh runter von mir!
330
00:38:47,091 --> 00:38:48,991
Halt dich fern von mir!
331
00:38:49,627 --> 00:38:51,117
Warum lassen Sie sie nicht los?
332
00:39:11,148 --> 00:39:13,845
-Was soll das?
- Ms. Fasulo griff Ms. Wise an...
333
00:39:14,051 --> 00:39:15,780
im Speisesaal.
334
00:39:16,220 --> 00:39:20,555
- Stimmt das?
- Ich habe niemanden angegriffen.
335
00:39:20,725 --> 00:39:22,716
Ich wollte mich nur verteidigen.
336
00:39:32,169 --> 00:39:35,969
Es tut mir Leid.
Ich wollte nicht...
337
00:39:42,246 --> 00:39:47,047
Hör zu: Wir haben hier unsere eigene
Art, mit Dingen umzugehen...
338
00:39:47,351 --> 00:39:49,752
also finde lieber schnell raus,
welche das ist...
339
00:39:49,920 --> 00:39:53,515
sonst musst du
mit ernsten Konsequenzen rechnen.
340
00:39:54,325 --> 00:39:57,317
Geh in den Schlafsaal,
bevor das Licht gelöscht wird.
341
00:40:51,882 --> 00:40:53,281
Ann?
342
00:40:54,051 --> 00:40:56,315
So heißt du doch, oder?
343
00:41:02,092 --> 00:41:03,617
Ich bin Heather.
344
00:41:06,263 --> 00:41:08,732
Ich weiß, weswegen du hier bist,
345
00:41:10,968 --> 00:41:13,835
- Du bist auch besonders.
- Was?
346
00:41:14,104 --> 00:41:18,234
Wie ich, wie Marcy.
347
00:41:18,776 --> 00:41:22,144
Wir müssen tun, was sie sagen,
sonst bringen sie alle um.
348
00:41:22,413 --> 00:41:24,074
Ich verstehe dich nicht.
349
00:41:24,648 --> 00:41:27,015
Mir ist so kalt.
350
00:42:20,137 --> 00:42:23,368
Es ist zu spät.
Sie kommen mich holen.
351
00:42:45,596 --> 00:42:48,156
Wieso liegst du nicht in deinem Bett,
junge Dame?
352
00:42:50,200 --> 00:42:53,363
Ann, warum bist du noch wach?
353
00:42:53,571 --> 00:42:55,369
Leg dich sofort hin und schlaf jetzt.
354
00:43:13,624 --> 00:43:17,060
Setz dich hin
und warte auf die Krankenschwester.
355
00:43:49,593 --> 00:43:52,494
So, wir hatten also gestern
einen kleinen Unfall, ja?
356
00:43:53,831 --> 00:43:56,232
Den Knöchel verstaucht?
357
00:44:06,076 --> 00:44:07,407
Ich weiß.
358
00:44:07,578 --> 00:44:09,512
Was ist mit dir passiert?
359
00:44:11,248 --> 00:44:13,307
Hab mir den Knöchel angestoßen.
360
00:44:15,352 --> 00:44:18,014
Entschuldige bitte das Geschrei
von letzter Nacht.
361
00:44:19,490 --> 00:44:21,083
Letzte Nacht?
362
00:44:21,291 --> 00:44:22,918
Wann denn?
363
00:44:23,093 --> 00:44:24,117
Frühstück!
364
00:44:25,162 --> 00:44:27,256
Verflixt, wir sollten gehen.
365
00:44:31,869 --> 00:44:33,860
Was war denn überhaupt los?
366
00:44:35,339 --> 00:44:37,501
Was ist letzte Nacht passiert?
367
00:44:37,675 --> 00:44:39,336
Nein, später.
368
00:44:39,543 --> 00:44:41,807
Geh schon vor, ich komm dann nach.
369
00:45:02,399 --> 00:45:04,128
Hey, Ann.
370
00:45:04,568 --> 00:45:06,297
Zeit zum Frühstücken.
371
00:45:18,415 --> 00:45:23,581
Bestimmt habt ihr alle gehört,
dass eine aus unserer Familie...
372
00:45:23,854 --> 00:45:26,050
Ann Whales...
373
00:45:26,256 --> 00:45:29,692
irgendwann letzte Nacht
verschwunden ist.
374
00:45:32,096 --> 00:45:34,895
Ich möchte euch allen versichern:
375
00:45:35,866 --> 00:45:39,564
Während ich hier zu euch spreche,
sucht die Polizei sie schon.
376
00:45:41,171 --> 00:45:42,502
In der Zwischenzeit...
377
00:45:42,706 --> 00:45:45,505
ist es das Beste,
wenn wir unsere Arbeit fortsetzen...
378
00:45:45,709 --> 00:45:49,373
und darauf vertrauen, dass alles
bald wieder in Ordnung kommt.
379
00:45:51,381 --> 00:45:52,678
Ihr könnt jetzt gehen,
380
00:46:28,085 --> 00:46:30,611
Das ist alles, was von Ann übrig ist,
381
00:46:58,115 --> 00:47:02,746
Aufstehen, Ms. Turner.
Zeit für deine Lektion.
382
00:47:07,758 --> 00:47:09,954
Für deinen Hals.
383
00:47:12,296 --> 00:47:14,788
Das Lied muss perfekt klingen.
384
00:47:15,032 --> 00:47:19,765
Ihr müsst es solange üben,
bis ihr es fehlerfrei könnt.
385
00:47:19,937 --> 00:47:22,304
Meine Anleitung wird dafür sorgen.
386
00:47:28,846 --> 00:47:32,043
Gut, Ms. Turner,
jetzt versuchen wir es noch mal.
387
00:47:32,282 --> 00:47:34,842
- Und diesmal...
- Bitte, ich sing schon den ganzen...
388
00:47:35,052 --> 00:47:37,180
Es ist enorm wichtig,
dass wir das machen.
389
00:47:37,454 --> 00:47:40,890
- Ich versuch's ja. Ich kann's nicht!
- Zwing mich nicht...
390
00:47:43,293 --> 00:47:45,785
Schmink dich lieber unten rum,
du dumme Gans.
391
00:47:45,996 --> 00:47:48,795
Deine Freundin hat eine wirklich
schöne Stimme, Feuermuff.
392
00:47:49,032 --> 00:47:50,363
Geh weg!
393
00:47:50,567 --> 00:47:53,229
Wir müssen uns mal
in Ruhe unterhalten.
394
00:47:58,842 --> 00:48:00,640
Versuch es noch mal!
395
00:48:11,722 --> 00:48:15,681
Die Leute im Krankenhaus haben mir
das gegeben.
396
00:48:16,526 --> 00:48:21,589
Ich nehme an, Ann hat es
nach ihrem Unfall dort vergessen.
397
00:48:22,032 --> 00:48:26,868
Ann freut sich bestimmt darüber,
Ich gebe es ihr heute Abend.
398
00:48:27,437 --> 00:48:29,166
Wie geht es ihr?
399
00:48:29,940 --> 00:48:32,910
Sie ist still,
aber wir passen auf sie auf.
400
00:48:33,176 --> 00:48:36,407
Ich glaube kaum, dass sie noch mal
etwas so Überstürztes macht.
401
00:48:36,847 --> 00:48:38,281
Gut.
402
00:48:38,782 --> 00:48:41,843
Gut, danke, dass Sie das
unterschrieben haben.
403
00:48:42,085 --> 00:48:44,850
Ich sorge dafür, dass es sofort
an Anne Versicherung geht.
404
00:48:45,055 --> 00:48:46,784
Das ist überhaupt kein Problem.
405
00:48:47,024 --> 00:48:48,685
Ok.
406
00:49:00,237 --> 00:49:01,602
Marcy, hör mir zu:
407
00:49:01,805 --> 00:49:03,705
Ein Polizist war gerade
bei Ms. Traverse.
408
00:49:03,907 --> 00:49:07,707
Und sie hat ihm nichts von Ann gesagt.
Sie hat total gelogen.
409
00:49:07,911 --> 00:49:11,438
Ich hatte heute eine harte
Übungsstunde. Ich habe Halsweh.
410
00:49:13,483 --> 00:49:15,815
Hey. Marcy.
411
00:49:16,053 --> 00:49:17,919
Keiner sucht gerade Ann.
412
00:49:18,322 --> 00:49:20,290
Ann geht es gut.
413
00:49:21,458 --> 00:49:23,552
Alles ist gut.
414
00:49:25,062 --> 00:49:28,054
Hey, ich muss wirklich mit dir reden!
415
00:49:28,265 --> 00:49:29,562
Lass mich in Ruhe...
416
00:49:29,733 --> 00:49:31,326
Feuermuff.
417
00:51:13,537 --> 00:51:16,199
Vergesst nicht, eure Milch zu trinken.
418
00:51:16,406 --> 00:51:18,340
Sie ist verrückt.
419
00:51:19,576 --> 00:51:23,069
- Feuermuff.
- Hoffentlich fliegt sie raus.
420
00:51:24,347 --> 00:51:28,409
- Die macht doch nur Ärger.
- Ich sagte ja, die sind lesbisch.
421
00:51:38,862 --> 00:51:41,297
Jetzt steckt sie in Schwierigkeiten.
422
00:51:41,965 --> 00:51:45,458
Sie hat echt Glück.
Sie sollte lieber aufpassen.
423
00:51:45,702 --> 00:51:47,796
Die zeigt es ihr schon noch.
424
00:52:09,793 --> 00:52:11,557
Licht aus!
425
00:52:12,162 --> 00:52:15,291
Ab ins Bett mit euch, sofort!
426
00:52:51,701 --> 00:52:54,932
Schlaf!
427
00:53:23,533 --> 00:53:26,901
Wir wollen Marcy!
428
00:53:28,405 --> 00:53:30,737
Lass uns frei, Heather!
429
00:53:59,369 --> 00:54:01,337
Ich habe geschlafen.
430
00:54:02,672 --> 00:54:04,572
Du hast geschlafen?
431
00:54:06,576 --> 00:54:08,408
Alle haben geschlafen?
432
00:54:08,678 --> 00:54:10,407
Du hast ja auch nichts gesehen.
433
00:54:10,680 --> 00:54:12,409
Frühstück!
434
00:54:13,350 --> 00:54:16,047
Warum steht ihr alle hier herum?
435
00:54:19,356 --> 00:54:21,120
Grundgütiger!
436
00:54:23,393 --> 00:54:26,021
Los, macht euch fertig
zum Frühstücken.
437
00:54:26,396 --> 00:54:29,297
Ich melde Ms. Traverse,
was passiert ist.
438
00:54:30,533 --> 00:54:32,194
Zieh dich an, Ms. Fasulo.
439
00:54:33,470 --> 00:54:37,202
Keine Sorge, wir werden Marcy finden.
440
00:54:37,774 --> 00:54:39,572
Und Ann?
441
00:54:50,053 --> 00:54:54,149
Die Metamorphose umfasst
vier Stadien.
442
00:54:54,424 --> 00:54:56,984
Kannst du mir ein anderes Wort
für Chrysalis nennen?
443
00:54:57,260 --> 00:54:58,591
- Puppe.
- Richtig.
444
00:55:05,935 --> 00:55:07,460
Marcy?
445
00:55:08,271 --> 00:55:10,569
- Marcy?
- Hier wirst du sie nicht finden.
446
00:55:10,840 --> 00:55:15,300
- Geh weg, lass mich...
- Sei still und hör mir zu!
447
00:55:15,512 --> 00:55:18,140
- Geh runter von mir!
- Ich will dir nur helfen.
448
00:55:18,348 --> 00:55:19,440
Ich muss Marcy holen!
449
00:55:19,649 --> 00:55:22,914
Ich wollte dich wegen Marcy warnen,
aber sie beobachten uns ständig.
450
00:55:23,119 --> 00:55:24,678
Wir müssen dich hier wegbringen.
451
00:55:24,954 --> 00:55:28,618
Ich habe deinen Vater angerufen
und gesagt, du hättest durchgedreht.
452
00:55:29,092 --> 00:55:32,357
Ich hoffe nur, er kommt,
bevor sie auch dich holen.
453
00:55:34,164 --> 00:55:36,098
Es sind die Lehrerinnen.
454
00:55:36,299 --> 00:55:38,097
Sie machen Tests.
455
00:55:38,301 --> 00:55:40,633
Vergeben Stipendien.
456
00:55:40,804 --> 00:55:42,704
Clara Thompson war nur der Anfang.
457
00:55:42,872 --> 00:55:45,364
Der Wald hat sie verhext
und die Schule übernommen.
458
00:55:45,608 --> 00:55:47,975
Es gibt noch mehr,
die auf ihre Befreiung warten.
459
00:55:48,144 --> 00:55:51,045
Meinst du vielleicht, nur du würdest
diese Stimmen hören?
460
00:55:51,214 --> 00:55:55,208
Wie haben sie dich wohl gefunden?
Der Wald braucht mehr Körper.
461
00:55:55,452 --> 00:55:58,649
Sie werden jede hier holen,
und du bist der Schlüssel, Heather.
462
00:55:59,956 --> 00:56:01,890
So wie Clara damals.
463
00:56:02,625 --> 00:56:05,185
Du bist die Erste,
die Ms, Traverse gesehen hat.
464
00:56:08,064 --> 00:56:10,032
Du bist doch verrückt!
465
00:56:10,967 --> 00:56:12,560
Hör zu.
466
00:56:13,069 --> 00:56:15,003
Hör genau zu.
467
00:56:15,238 --> 00:56:16,706
- Wir müssen...
- Samantha.
468
00:56:22,212 --> 00:56:24,681
Du solltest jetzt im Unterricht sein.
469
00:56:26,683 --> 00:56:28,048
Ja, Ma'am.
470
00:56:28,318 --> 00:56:30,150
Komm mit mir.
471
00:56:30,754 --> 00:56:34,850
Ich glaube, du kommst zu spät zu
Ms. Charevoix' Unterricht, Ms. Fasulo.
472
00:56:35,358 --> 00:56:37,759
Trink die Milch nicht.
473
00:56:38,194 --> 00:56:40,162
Marcy.
474
00:56:40,330 --> 00:56:44,597
Jetzt sofort.
475
00:56:44,834 --> 00:56:47,531
Also zog Hannibal über die Alpen.
476
00:56:47,737 --> 00:56:51,230
Wer kann mir sagen,
wie er damals reiste?
477
00:56:51,875 --> 00:56:54,207
Ms. Fasulo?
478
00:56:55,845 --> 00:56:57,335
Ich gebe euch einen Tipp:
479
00:56:58,114 --> 00:57:00,344
Zu Pferde reiste er nicht.
480
00:57:00,850 --> 00:57:03,512
Er brauchte eine Menge Erdnüsse,
481
00:57:15,398 --> 00:57:17,264
Was war das?
482
00:57:27,877 --> 00:57:30,141
Kommt mit, gehen wir!
Beeilt euch, lauft schon!
483
00:57:30,313 --> 00:57:32,145
- Geht ihr nach!
- Was ist denn da los?
484
00:57:32,382 --> 00:57:34,373
- Wo gehen wir denn hin?
- Keine Ahnung.
485
00:57:35,919 --> 00:57:38,479
Kommt, geht alle nach draußen!
486
00:57:39,155 --> 00:57:40,281
Kommt!
487
00:57:58,842 --> 00:58:01,004
Ich werde dich vermissen.
488
00:58:03,613 --> 00:58:05,411
Das ist wirklich schrecklich!
489
00:58:16,926 --> 00:58:19,293
- Was hast du zu Samantha gesagt?
- Nichts.
490
00:58:19,496 --> 00:58:22,693
Das Mädchen ist tot.
Was hast du gesagt?
491
00:58:23,099 --> 00:58:25,261
Ich weiß, was Sie hier machen.
492
00:58:25,668 --> 00:58:29,002
- Sie hat mir alles erzählt.
- Was erzählt?
493
00:58:29,339 --> 00:58:31,535
Was denn? Dass ich deine Freunde
entführt habe...
494
00:58:31,808 --> 00:58:33,207
Ja.
495
00:59:06,009 --> 00:59:09,843
Samantha war mal eine gute Schülerin.
496
00:59:13,016 --> 00:59:16,145
Aber sie war sehr zornig
und sehr verwirrt.
497
00:59:16,886 --> 00:59:20,413
Aber ich hatte den Auftrag,
auf sie aufzupassen.
498
00:59:21,558 --> 00:59:24,186
Das ist mir offensichtlich
nicht gelungen.
499
00:59:24,394 --> 00:59:26,362
Wo sind Ann und Marcy?
500
00:59:28,331 --> 00:59:30,197
Sie sind fortgelaufen.
501
00:59:32,869 --> 00:59:34,166
Das kommt vor.
502
00:59:34,537 --> 00:59:36,869
Du musst mir nicht glauben.
503
00:59:39,108 --> 00:59:42,373
Diese Schule gehört
zu den renommiertesten des Landes.
504
00:59:42,612 --> 00:59:46,344
Wir könnten wohl kaum überleben,
wenn wir das Verschwinden...
505
00:59:46,549 --> 00:59:48,517
von zwei unserer besten Schülerinnen...
506
00:59:48,718 --> 00:59:50,584
So kurz nacheinander
organisiert hätten.
507
00:59:50,787 --> 00:59:52,255
Um die Wahrheit zu sagen:
508
00:59:52,555 --> 00:59:55,081
Das hier überleben wir wahrscheinlich
ohnehin nicht.
509
00:59:56,125 --> 00:59:59,220
Ich wüsste nicht, was ich täte,
verlöre ich diese Schule.
510
00:59:59,395 --> 01:00:02,126
Sie ist schon so lange
Teil meines Lebens.
511
01:00:05,401 --> 01:00:10,396
Hab Geduld, deine Freundinnen werden
zurückkommen. Das tun sie immer.
512
01:00:18,414 --> 01:00:21,281
Hast du sonst noch Fragen?
513
01:00:23,219 --> 01:00:25,415
Die Dinge, die ich gehört habe,
514
01:00:27,757 --> 01:00:29,782
Die Dinge, die ich gesehen habe.
515
01:00:32,128 --> 01:00:34,654
- Ich bin nicht verrückt.
- Ich weiß.
516
01:00:34,831 --> 01:00:36,765
Du bist nur anders.
517
01:00:37,500 --> 01:00:40,333
Alle Zeichen sind vorhanden, Heather.
518
01:00:50,680 --> 01:00:53,149
Soll ich die Eltern anrufen?
519
01:00:53,650 --> 01:00:55,311
Ich sollte selbst mit ihnen reden.
520
01:01:02,025 --> 01:01:04,494
Robert, kennen Sie
Heather Fasulo schon?
521
01:01:05,128 --> 01:01:06,357
Sehr erfreut.
522
01:01:06,596 --> 01:01:09,691
Hey, wie geht die Suche
nach Ann und Marcy voran?
523
01:01:09,999 --> 01:01:12,434
Ich vermisse die beiden so sehr.
524
01:01:14,203 --> 01:01:17,173
Ms. Fasulo wird in der Kapelle
erwartet.
525
01:01:23,813 --> 01:01:25,679
Zwei der Schülerinnen...
526
01:01:25,848 --> 01:01:29,807
sind tatsächlich verschwunden,
nachdem wir Samantha gefunden hatten.
527
01:01:30,053 --> 01:01:33,148
- Ann war eine von ihnen.
- Und Sie haben mir nichts gesagt?
528
01:01:33,322 --> 01:01:35,347
Ich wollte Ihnen keine Umstände
machen.
529
01:01:35,892 --> 01:01:39,055
Das haben nicht Sie zu entscheiden,
Ms. Traverse.
530
01:01:43,366 --> 01:01:47,803
Eine der Schülerinnen sah,
wie sie in den Wald gelaufen sind.
531
01:01:47,970 --> 01:01:51,235
Ms. Leland wird Ihnen zeigen,
in welche Richtung.
532
01:01:59,882 --> 01:02:03,182
Ann? Marcy?
533
01:02:03,386 --> 01:02:05,218
Hallo?
534
01:02:05,855 --> 01:02:07,846
"Ms. Leland zeigt Ihnen die Richtung.”
535
01:02:10,226 --> 01:02:13,025
Kommt, ihr müsst jetzt ins Haus!
536
01:02:15,765 --> 01:02:17,756
Kommt jetzt, Mädchen!
537
01:02:28,745 --> 01:02:31,874
Hasenpfote, bring mir Glück! Ok.
538
01:02:41,224 --> 01:02:42,714
Marcy?
539
01:02:42,925 --> 01:02:44,723
Ann?
540
01:03:03,079 --> 01:03:04,069
Samantha?
541
01:03:04,280 --> 01:03:07,079
Bist du besonders genug
für ein Stipendium?
542
01:03:09,719 --> 01:03:11,278
Machst du den Test fürs Stipendium?
543
01:03:11,554 --> 01:03:15,218
Wir vergeben tatsächlich Stipendien
an besonders begabte Schülerinnen.
544
01:03:18,628 --> 01:03:20,392
Blut!
545
01:03:39,816 --> 01:03:41,409
Ann?
546
01:03:49,692 --> 01:03:51,524
Marcy?
547
01:04:30,666 --> 01:04:32,634
- Dr. Fasulo...
- Ich vergeude ungern Ihre Zeit,
548
01:04:32,835 --> 01:04:35,327
Was man Ihnen auch erzählt hat,
es war nicht so arg.
549
01:04:35,571 --> 01:04:38,063
Jemand rief mich an und sagte,
meine Tochter randaliere.
550
01:04:38,374 --> 01:04:39,842
Ich weiß nicht, wer Sie anrief,
551
01:04:40,009 --> 01:04:42,637
Aber wir haben uns gut
um Ihre Tochter gekümmert.
552
01:04:42,845 --> 01:04:45,746
- Sie muss sich eingewöhnen.
- Ich vergeude ungern Ihre Zeit,
553
01:04:45,982 --> 01:04:47,313
Das alles ist meine Schuld.
554
01:04:47,550 --> 01:04:50,485
Ich hätte sie gar nicht erst
hier lassen dürfen.
555
01:05:25,788 --> 01:05:28,621
- Joe, dreh wieder um.
- Ich verstehe das nicht.
556
01:05:28,858 --> 01:05:31,020
Fahr zurück und frag nach dem Weg.
Es ist spät.
557
01:05:31,260 --> 01:05:33,558
Ich weiß genau,
dass wir so auch gekommen sind.
558
01:05:33,763 --> 01:05:36,562
- Das ist lächerlich!
- Ich hab vorhin eine Straße gesehen.
559
01:05:36,766 --> 01:05:40,634
Du sei bloß still! Ohne dich
wären wir jetzt gar nicht hier!
560
01:05:40,870 --> 01:05:43,100
- Alice!
- Ich weiß nicht, wie ich dir noch...
561
01:05:43,406 --> 01:05:47,138
- Herr werden soll, Heather.
- Dann lass es doch endlich.
562
01:05:49,412 --> 01:05:51,938
Werd bloß nicht frech, Fräulein!
563
01:05:51,948 --> 01:05:54,781
Sobald wir zu Hause sind,
suchen wir eine andere Schule!
564
01:05:54,951 --> 01:05:57,079
Eine Klosterschule,
eine mit Nonnen!
565
01:05:57,286 --> 01:06:00,312
- Alice, wir sind nicht mal katholisch!
- Ist mir egal!
566
01:06:02,058 --> 01:06:03,423
Joe, pass auf, wo du hinfährst!
567
01:06:04,293 --> 01:06:05,886
Dad!
568
01:06:09,298 --> 01:06:14,168
Na toll! Das ist mein Leben!
Ich und meine perfekte Familie!
569
01:06:14,403 --> 01:06:16,269
Könnten wir das jetzt mal lassen?
570
01:06:16,472 --> 01:06:18,634
Vielleicht solltest du wieder
zur Schule gehen, Joe!
571
01:06:18,908 --> 01:06:21,400
Du kannst nicht mal
auf einer Straße bleiben.
572
01:06:21,610 --> 01:06:23,908
Jetzt hör mir mal zu!
Mir reicht es jetzt...
573
01:06:42,832 --> 01:06:44,994
Heather! Heather,
bist du in Ordnung?
574
01:06:45,201 --> 01:06:48,466
Ich versteh das nicht.
Der Boden muss nachgegeben haben.
575
01:06:50,006 --> 01:06:51,269
Joe, hilf mir!
576
01:06:52,875 --> 01:06:55,105
Heather, Liebling, warte hier!
577
01:06:57,513 --> 01:07:00,483
- Was?
- Warte hier?
578
01:07:01,484 --> 01:07:03,475
Sei doch still!
579
01:07:15,297 --> 01:07:16,662
Alice?
580
01:07:17,733 --> 01:07:19,030
Alice?
581
01:07:59,241 --> 01:08:02,006
- Tut das weh?
Ja.
582
01:08:10,252 --> 01:08:14,052
Das hat sie sich schon
vor dem Unfall zugezogen.
583
01:08:15,124 --> 01:08:17,559
Ich kümmere mich mal
um ein Paar Krücken.
584
01:08:19,361 --> 01:08:22,626
Der Arzt sagt, du hast eine
leichte Gehirnerschütterung, Heather,
585
01:08:22,798 --> 01:08:24,789
Ist halb so schlimm.
586
01:08:26,368 --> 01:08:27,733
Wo sind meine Eltern?
587
01:08:31,807 --> 01:08:36,040
Ich werde mal Ms. Traverse sagen,
dass du wach bist.
588
01:09:04,740 --> 01:09:06,105
Hilf mir!
589
01:09:51,820 --> 01:09:53,686
Wo ist Mom?
590
01:09:55,191 --> 01:09:56,852
Komm her, Schatz.
591
01:10:01,697 --> 01:10:03,028
Wo ist sie?
592
01:10:03,532 --> 01:10:05,523
Oh, Heather!
593
01:10:07,570 --> 01:10:10,164
- Da ist sie ja!
- Du darfst hier nicht rein.
594
01:10:10,839 --> 01:10:12,807
- Nein!
- Beruhige dich, alles wird gut!
595
01:10:13,042 --> 01:10:14,532
Hey...
- Dad! Nein!
596
01:10:14,710 --> 01:10:18,146
- Was tun Sie? Lassen Sie sie los!
- Heather, alles wird gut.
597
01:10:18,681 --> 01:10:20,649
- Bringt sie zurück!
- Sie ist eine Hexe!
598
01:10:21,150 --> 01:10:24,882
Halt! Was machen Sie denn?
Sie wird dich umbringen!
599
01:10:25,087 --> 01:10:27,556
Was machen Sie denn da?
Wo bringt man sie hin?
600
01:10:27,823 --> 01:10:29,052
Sie steht unter Schock.
601
01:10:29,325 --> 01:10:30,759
- Aufhören!
braves Mädchen!
602
01:10:31,860 --> 01:10:34,852
- Bringen Sie sie zurück!
- Heather wird noch untersucht.
603
01:10:36,532 --> 01:10:38,591
Sie braucht mich
und muss jetzt bei mir sein!
604
01:10:38,834 --> 01:10:41,701
Der Arzt meint, sie könnte
innere Verletzungen haben,
605
01:10:43,272 --> 01:10:46,207
Wir müssen die Ärzte ihre Arbeit
tun lassen.
606
01:10:52,248 --> 01:10:54,546
Ich verstehe das nicht.
Ich meine, gerade...
607
01:10:54,783 --> 01:10:57,047
stehen wir noch am Straßenrand...
608
01:10:57,253 --> 01:10:59,381
und plötzlich ist das Auto einfach...
609
01:11:07,062 --> 01:11:08,393
Etwas hat sie geholt.
610
01:11:10,633 --> 01:11:12,567
Im Auto, irgendwas...
611
01:11:15,938 --> 01:11:17,235
Bringen Sie sie zurück.
612
01:11:20,576 --> 01:11:22,305
Bringen Sie meine Tochter wieder her.
613
01:11:28,050 --> 01:11:30,451
Ich will meine Mutter sehen!
Wo ist sie?
614
01:11:32,454 --> 01:11:35,321
- Nein! Nein!
- Ich kann Heather nicht herholen.
615
01:11:35,557 --> 01:11:37,719
- Bitte!
- Wer zum Teufel sind Sie?
616
01:11:38,594 --> 01:11:39,755
Tun Sie, was ich sage...
617
01:11:43,966 --> 01:11:46,731
Ich will zu meiner Mutter!
Wo ist meine Mutter?
618
01:11:46,935 --> 01:11:48,630
Halten Sie ihn auf!
Ich will meine...
619
01:12:44,193 --> 01:12:45,661
BEZIRKSKRANKENHAUS
620
01:12:45,828 --> 01:12:47,455
Heather!
621
01:12:48,297 --> 01:12:51,995
Wach auf, es ist Zeit!
622
01:12:57,306 --> 01:12:59,365
Wie fühlst du dich?
623
01:13:14,890 --> 01:13:16,358
Dad?
624
01:13:19,862 --> 01:13:22,661
Heather? Heather,
625
01:13:22,865 --> 01:13:25,527
Ich fürchte,
sein Zustand hat sich verschlechtert.
626
01:13:25,734 --> 01:13:29,034
Aber der Doktor sagt,
das ist nur vorübergehend.
627
01:13:57,366 --> 01:13:59,528
- Zeremonie.
- Heather.
628
01:13:59,802 --> 01:14:02,066
Ich liebe dich.
629
01:14:26,328 --> 01:14:28,490
Balanciere die Steine.
630
01:14:47,916 --> 01:14:50,146
Alle Zeichen sind vorhanden.
631
01:15:18,180 --> 01:15:20,672
Es ist Zeit!
632
01:15:26,054 --> 01:15:28,989
Unser Warten hat ein Ende.
Befreie uns!
633
01:15:31,026 --> 01:15:32,619
Befreie uns!
634
01:15:51,914 --> 01:15:56,181
Trink das,
635
01:16:15,704 --> 01:16:18,765
Du bist verlegt worden.
Du schläfst jetzt dort drüben.
636
01:16:23,245 --> 01:16:25,907
Das ist mein Bett.
637
01:16:46,935 --> 01:16:49,199
- Gute Nacht, Mädchen.
- Gute Nacht, Ms. Traverse.
638
01:16:49,471 --> 01:16:51,906
- Gute Nacht, Ms. Traverse.
- Gute Nacht, Ms. Mackinaw.
639
01:16:52,107 --> 01:16:53,472
Gute Nacht, Ms. Traverse.
640
01:17:38,286 --> 01:17:41,278
Pass lieber auf.
641
01:17:48,296 --> 01:17:52,358
Etwas wird geschehen.
642
01:17:52,601 --> 01:17:55,627
Sei lieber vorsichtig,
643
01:20:50,111 --> 01:20:55,709
Meine Familie ist groß. Ich kann nicht
ruhen, bis ich alle befreit habe.
644
01:20:56,785 --> 01:20:58,048
Was geschieht hier?
645
01:20:58,286 --> 01:21:01,221
Wenn du dich wehrst,
wird es nur noch mehr wehtun.
646
01:21:02,724 --> 01:21:04,192
Wo sind wir?
647
01:21:05,160 --> 01:21:07,822
Du weißt nicht, wie es ist,
gefangen zu sein.
648
01:21:08,129 --> 01:21:11,121
Am selben Ort bleiben zu müssen...
649
01:21:11,333 --> 01:21:14,303
Jahrhunderte lang.
650
01:21:18,006 --> 01:21:21,636
Sie sind hier, um dir zu helfen,
Heather. Sei nicht traurig.
651
01:21:23,245 --> 01:21:24,542
Indem du diese Welt verlässt...
652
01:21:25,013 --> 01:21:28,210
gibst du anderen die Gelegenheit,
ganz in diese Welt einzutreten.
653
01:21:28,483 --> 01:21:31,578
Was haben Sie denn?
Lassen Sie mich gehen!
654
01:21:31,820 --> 01:21:36,690
Seit ich mit meinen Schwestern hierher
kam, haben wir auf dich gewartet.
655
01:21:42,831 --> 01:21:44,492
Erhöre unser Gebet, Mutter.
656
01:21:44,766 --> 01:21:45,892
Marcy, hör auf!
657
01:21:46,067 --> 01:21:47,899
Nimm diese Gaben...
658
01:21:48,069 --> 01:21:52,165
und lass das uralte Lied
unsere Seelen befreien.
659
01:21:52,374 --> 01:21:55,400
Balanciere die Steine, Heather.
660
01:21:55,610 --> 01:21:58,443
- Und der Schmerz soll ein Ende haben,
- Nein.
661
01:22:01,883 --> 01:22:05,842
Mom? Hilf mir!
662
01:22:06,087 --> 01:22:09,057
Was habe ich wohl die ganze Zeit
versucht?
663
01:22:09,257 --> 01:22:11,089
Hör auf, so ein Schwächling zu sein...
664
01:22:11,293 --> 01:22:12,556
und lerne fleißig...
665
01:22:13,295 --> 01:22:15,787
damit deine Mutter stolz auf dich
sein kann.
666
01:22:22,771 --> 01:22:24,762
Es tut mir Leid.
667
01:22:32,247 --> 01:22:34,614
Heather! Lass mich rein!
668
01:22:34,816 --> 01:22:37,786
Balanciere die Steine, Heather.
669
01:22:38,420 --> 01:22:39,785
Nie hörst du.
670
01:22:39,988 --> 01:22:41,717
Heather!
671
01:22:44,225 --> 01:22:45,886
Mach die Tür auf!
672
01:22:47,595 --> 01:22:49,563
Heather!
673
01:22:55,804 --> 01:22:57,966
Lasst mich doch rein!
674
01:23:05,347 --> 01:23:07,679
Ich bin so stolz auf dich, Heather.
675
01:23:12,287 --> 01:23:16,781
Lass die Seelen des Waldes
in diese Gefäße fahren...
676
01:23:16,992 --> 01:23:19,461
auf dass sie endlich auf der Erde
wandeln können.
677
01:23:37,379 --> 01:23:39,177
- Heather!
- Dad?
678
01:24:00,468 --> 01:24:02,027
Heather, komm da raus!
679
01:24:08,209 --> 01:24:09,643
Du kannst nicht entkommen!
680
01:24:32,033 --> 01:24:34,331
Du kannst die Verwandlung
nicht aufhalten.
681
01:24:50,552 --> 01:24:52,748
Hilf mir!
682
01:25:14,909 --> 01:25:17,071
- Töte sie.
- Töte sie.
683
01:25:17,378 --> 01:25:19,210
Töte sie.
684
01:25:43,471 --> 01:25:45,132
So begabt.
685
01:27:17,398 --> 01:27:19,059
Im Herbst 1965...
686
01:27:19,234 --> 01:27:22,932
brannte die Akademie Falburn
bis auf die Grundmauern ab.
687
01:27:25,073 --> 01:27:26,336
Es bleibt ein Rätsel...
688
01:27:26,574 --> 01:27:29,771
wieso die Bäume um die Akademie
vom Feuer unberührt geblieben sind,
689
01:27:29,944 --> 01:27:33,403
Ich bin überall.
52100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.