Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,372 --> 00:00:41,333
ȘERIFII COMITATULUI LANDRY
CĂUTAT
2
00:00:41,417 --> 00:00:44,378
JEB TUCKER
RECOMPENSĂ: PÂNĂ LA 15.000$
3
00:00:48,883 --> 00:00:49,800
GARANT CAUȚIUNE
4
00:01:21,457 --> 00:01:22,625
Cu garantarea cauțiunii.
5
00:01:23,042 --> 00:01:25,753
Jeb Tucker, ieși cu mâinile sus!
6
00:01:31,759 --> 00:01:33,219
N-ai unde să fugi, Jeb!
7
00:01:34,136 --> 00:01:36,597
Nu mă face să te scot în șuturi
din haznaua asta!
8
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Du-te-n mă-ta!
9
00:01:40,976 --> 00:01:43,646
Bine. Facem cum vrei tu.
10
00:02:15,135 --> 00:02:17,638
Futu-i! Dar-ar dracii în ele de albine!
11
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
Drăcia dracului!
12
00:02:22,101 --> 00:02:23,102
Dumnezeule!
13
00:02:23,602 --> 00:02:25,855
Ajutor! Fir-ar!
14
00:02:26,272 --> 00:02:27,273
Drăcia dracului!
15
00:02:30,651 --> 00:02:31,861
Te-am avertizat, Jeb!
16
00:02:33,571 --> 00:02:35,197
Nu sunt Jeb Tucker, dobitocule!
17
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
Billy Earle?
18
00:02:37,283 --> 00:02:39,577
Ce naiba cauți aici? Unde-i Jeb?
19
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
De unde pana mea...
20
00:02:40,744 --> 00:02:42,538
- Îl vezi cumva aici?
- Vrăjeală!
21
00:02:42,872 --> 00:02:44,164
Am primit un pont că e aici.
22
00:02:44,248 --> 00:02:45,583
Da, fraiere.
23
00:02:46,917 --> 00:02:47,751
Știu.
24
00:02:58,762 --> 00:03:00,389
Stai o clipă!
25
00:04:01,075 --> 00:04:02,076
Ajutor!
26
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
Dă-mi drumul!
27
00:04:06,956 --> 00:04:08,290
Nenorocitule!
28
00:04:13,754 --> 00:04:15,005
Morții mă-sii!
29
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
Drace!
30
00:04:57,965 --> 00:05:00,259
Ce naiba?
31
00:05:07,016 --> 00:05:08,684
Frații Earle sunt dați naibii.
32
00:05:10,060 --> 00:05:12,354
Dacă dau înapoi,
o să-mi taie și mie beregata.
33
00:05:14,773 --> 00:05:17,818
Nu, frate! Am nevoie de un loc de muncă.
Ai mei îmi cer chirie.
34
00:05:26,243 --> 00:05:27,703
Drăcia dracului!
35
00:05:27,786 --> 00:05:30,372
Drace! Fir-ar!
36
00:05:30,456 --> 00:05:31,290
Stai pe loc!
37
00:05:31,915 --> 00:05:33,709
- Ce vrei?
- Stai pe loc!
38
00:05:33,792 --> 00:05:34,793
Ce vrei?
39
00:05:38,088 --> 00:05:39,339
Dă-mi țigările!
40
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Tu m-ai tăiat?
41
00:05:52,269 --> 00:05:54,146
Nu!
42
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
Dar lucrezi pentru frații Earle, nu?
43
00:05:56,065 --> 00:05:58,067
Da. M-au angajat să dau foc șandramalei.
44
00:05:58,150 --> 00:05:59,068
Pentru asigurare.
45
00:06:01,236 --> 00:06:03,113
Și tot ei mi-au luat mașina?
46
00:06:13,373 --> 00:06:14,958
Ce naiba?
47
00:06:19,630 --> 00:06:21,256
Erai mort.
48
00:06:22,257 --> 00:06:23,092
Jur.
49
00:06:23,175 --> 00:06:24,426
Sus! În picioare!
50
00:06:25,636 --> 00:06:26,470
Sus!
51
00:06:26,553 --> 00:06:28,222
- Ești mort?
- Întoarce-te!
52
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Fă pași!
53
00:06:29,681 --> 00:06:32,101
Am murit și eu? Suntem amândoi morți?
54
00:06:32,184 --> 00:06:34,019
- Mișcă!
- Drace! Nu!
55
00:06:34,937 --> 00:06:36,897
Doamne Dumnezeule!
56
00:06:36,980 --> 00:06:38,273
Sfințească-se numele Tău,
57
00:06:38,357 --> 00:06:41,318
vie împărăția Ta, facă-se voia Ta,
în cer și pe pământ,
58
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
dă-ne nouă astăzi pâinea noastră...
59
00:06:43,195 --> 00:06:44,988
Stai! Nu!
60
00:06:45,072 --> 00:06:46,740
Fir-ar! Promit că nu...
61
00:06:47,366 --> 00:06:48,951
Spune-le fraților Earle că-s ai mei!
62
00:06:49,451 --> 00:06:50,285
Știu.
63
00:07:44,339 --> 00:07:49,845
Vânătorul de recompense
64
00:08:41,855 --> 00:08:44,316
Ce naiba se întâmplă?
65
00:08:55,661 --> 00:09:00,707
NU AVEM BENZINĂ
GARANȚII CAUȚIUNE HALLORAN - NONSTOP
66
00:09:13,553 --> 00:09:18,475
REPARAȚII AUTO - SERVICE
GARANȚII CAUȚIUNE - ANVELOPE - ÎNTREȚINERE
67
00:09:21,061 --> 00:09:22,229
Tu ești, Hub?
68
00:09:24,022 --> 00:09:25,399
Vin imediat!
69
00:09:25,899 --> 00:09:29,194
A cui e mașina? Mai să fac infarct!
70
00:09:29,278 --> 00:09:30,779
Vin imediat!
71
00:09:30,862 --> 00:09:31,989
Drăcia dracului!
72
00:09:42,165 --> 00:09:44,835
Ați sunat la Garanții Halloran.
Lăsați un mesaj!
73
00:09:46,461 --> 00:09:50,716
Felicitări! Sunteți noul membru
al familiei corporatiste Pot O' Gold!
74
00:09:51,049 --> 00:09:54,678
Pentru a programa ședința introductivă
cu un responsabil regional...
75
00:09:54,761 --> 00:09:57,347
Gura, sau îți tai scula!
76
00:09:57,431 --> 00:09:58,974
... apăsați „steluță”.
77
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
Noi, cei de la Pot O' Gold,
78
00:10:00,475 --> 00:10:03,603
- ... facem imposibilul posibil.
- Lipitorile dracului!
79
00:10:03,687 --> 00:10:06,106
Să ne vedem visurile cu ochii! Împreună!
80
00:10:42,642 --> 00:10:44,478
Mamă, am nevoie de ajutorul tău!
81
00:10:44,561 --> 00:10:46,813
Vreau să dau de frații Earle imediat.
82
00:10:48,023 --> 00:10:49,900
- El ce caută aici?
- Hub! Nu fi obraznic!
83
00:10:50,233 --> 00:10:52,027
Ai alungat-o pe mama din biserică.
84
00:10:52,903 --> 00:10:53,862
Ce vrei?
85
00:10:53,945 --> 00:10:55,822
Discutam cu Ron...
86
00:10:55,906 --> 00:10:57,991
Încerc să mă împac cu mama ta
87
00:10:58,075 --> 00:11:00,952
și discutam
despre întoarcerea ei în parohie.
88
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
- Dacă...
- Dacă fiul meu
89
00:11:03,163 --> 00:11:06,166
ar înceta să prindă fugari
în timpul slujbei de duminică.
90
00:11:06,249 --> 00:11:07,167
O să mă gândesc.
91
00:11:07,250 --> 00:11:08,752
Hub, nu fi obraznic!
92
00:11:08,835 --> 00:11:10,587
Îmi pare nespus de rău, Ron.
93
00:11:10,670 --> 00:11:11,546
Știu unde-i ieșirea.
94
00:11:12,422 --> 00:11:14,299
Kitty, te aștept oricând...
95
00:11:15,592 --> 00:11:17,427
Mă voi ruga pentru amândoi.
96
00:11:17,511 --> 00:11:19,012
- Mulțumesc!
- Pa!
97
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Ce te-a apucat?
98
00:11:22,391 --> 00:11:25,602
Mamă, trebuie să-i găsesc
pe frații Earle în seara asta.
99
00:11:25,685 --> 00:11:27,020
Ți-au furat mașina.
100
00:11:27,104 --> 00:11:27,938
De ce, Doamne...
101
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
Credeam că Billy Earle e încă închis.
102
00:11:30,607 --> 00:11:31,817
A plătit cauțiunea luni.
103
00:11:31,900 --> 00:11:34,111
Dar frații lui n-au atâția bani.
104
00:11:34,194 --> 00:11:35,070
Cine a plătit-o?
105
00:11:35,153 --> 00:11:36,279
Lucky Callahan.
106
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
Lucky Callahan?
107
00:11:38,865 --> 00:11:40,575
N-are rost să-ți faci inimă rea
108
00:11:40,659 --> 00:11:43,995
pentru un dobitoc din Massachusetts
care nu știe câte urechi are.
109
00:11:44,413 --> 00:11:47,416
Lucky o să te lase în pace
când tu și Maryanne
110
00:11:47,499 --> 00:11:49,793
o să vă rezolvați problemele,
ca de fiecare dată.
111
00:11:49,876 --> 00:11:52,212
Fata nu vrea decât să-ți ții partea.
112
00:11:53,004 --> 00:11:55,048
Deci frații Earle au fost plătiți.
113
00:11:55,924 --> 00:11:56,967
Lucky e capul.
114
00:11:57,426 --> 00:11:59,970
De ce Dumnezeu i-o fi trebuind lui Lucky
115
00:12:00,053 --> 00:12:01,471
vechitura aia de mașină?
116
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
Unde pleci iar?
117
00:12:03,432 --> 00:12:06,059
Să dau ochii cu puțoiul ăla!
Să-mi țin partea!
118
00:12:06,435 --> 00:12:08,145
Bun așa! Era și timpul.
119
00:12:08,228 --> 00:12:10,981
Ferească sfântul ca nepotu-meu
120
00:12:11,064 --> 00:12:12,941
să ajungă fan al celor de la Red Sox
121
00:12:13,024 --> 00:12:15,861
sub oblăduirea
unui venetic pus pe căpătuială!
122
00:12:16,528 --> 00:12:17,654
Ai auzit?
123
00:12:23,702 --> 00:12:25,745
DECLARAȚIE PENTRU AREST
124
00:12:35,755 --> 00:12:38,383
Na, că te-a părăsit norocul, bulangiule!
125
00:12:43,555 --> 00:12:46,349
Ați sunat la Garanții Halloran.
Lăsați un mesaj!
126
00:12:48,018 --> 00:12:52,481
Felicitări! Sunteți noul membru
al familiei corporatiste Pot O' Gold!
127
00:12:52,564 --> 00:12:55,984
Pentru a programa ședința introductivă
cu un responsabil regional...
128
00:13:06,453 --> 00:13:09,247
APEL PRIMIT
POT O' GOLD
129
00:13:37,567 --> 00:13:39,819
Potolește-te! Nu-s pentru tine.
130
00:13:41,112 --> 00:13:42,155
Sau or fi?
131
00:13:51,331 --> 00:13:55,460
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ
CHERYL DAWSON
132
00:14:27,867 --> 00:14:30,829
REZERVAT EXCLUSIV
PENTRU FANII BOSTON RED SOX!
133
00:14:30,912 --> 00:14:32,956
Doamnelor și domnilor,
bun-venit la cel mai vechi
134
00:14:33,039 --> 00:14:36,543
și mai țanțoș club de country
din colțul ăsta de Mississippi,
135
00:14:36,626 --> 00:14:40,755
unicul și irepetabilul Boxcar!
136
00:14:45,093 --> 00:14:47,971
Să-i urăm bun-venit pe scenă
mândriei urbei noastre,
137
00:14:48,054 --> 00:14:51,349
regina muzicii country
din nordul Georgiei, dra Maryanne Dice!
138
00:14:55,145 --> 00:14:56,896
Ce zi e azi?
139
00:14:57,355 --> 00:15:00,567
Miercuri. Revista e numai miercurea.
140
00:15:02,235 --> 00:15:08,241
Când voi fi iubită?
141
00:15:09,492 --> 00:15:12,537
Mi s-a închis gura
142
00:15:13,163 --> 00:15:16,041
Că aș fi întrecut măsura
143
00:15:16,791 --> 00:15:22,005
Când voi fi iubită?
144
00:15:24,007 --> 00:15:26,635
Când îmi găsesc bărbat
145
00:15:27,552 --> 00:15:30,055
Numai pentru mine
146
00:15:30,722 --> 00:15:34,100
Îmi face inima țăndări
147
00:15:34,392 --> 00:15:39,856
Vrea să mă termine
148
00:15:40,357 --> 00:15:43,443
Sufletul mi-a amorțit
149
00:15:44,069 --> 00:15:47,280
Toți m-au mințit
150
00:15:47,697 --> 00:15:52,577
Când voi fi iubită?
151
00:16:00,919 --> 00:16:02,671
Bună, Hub! Cum merge vânătoarea?
152
00:16:05,006 --> 00:16:06,591
Nu te-am mai văzut de mult, Hub.
153
00:16:17,310 --> 00:16:18,228
Măi, cap de gumă!
154
00:16:21,481 --> 00:16:22,732
Nu-ți vine să crezi ochilor?
155
00:16:23,316 --> 00:16:24,901
Credeai c-am murit, nu?
156
00:16:26,027 --> 00:16:27,112
Se vede treaba că nu.
157
00:16:27,696 --> 00:16:29,364
Ce-ai zice să ieșim?
158
00:16:31,616 --> 00:16:32,701
Tată!
159
00:16:33,660 --> 00:16:35,995
Ai auzit noua trupă a mamei?
160
00:16:36,079 --> 00:16:38,331
I-am găsit pe TikTok,
dar sunt bunișori, nu?
161
00:16:38,415 --> 00:16:41,501
Da. Sună bine. Felicitări, puștiule!
162
00:16:44,421 --> 00:16:45,547
Luck!
163
00:16:46,506 --> 00:16:49,008
Iat-o! Ce prestație!
164
00:16:49,092 --> 00:16:51,094
Ești o adevărată forță!
165
00:16:51,594 --> 00:16:52,637
Uite cine e aici!
166
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
Lucrezi în seara asta
sau ți-ai pus vesta de petrecere?
167
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
Am un mandat pentru iubitul tău,
168
00:16:59,436 --> 00:17:01,938
dar bănuiesc că pot să i-l dau altă dată.
169
00:17:02,480 --> 00:17:03,815
Mănânci ciuperci!
170
00:17:03,898 --> 00:17:05,817
Dar vreau să discutăm ceva.
171
00:17:06,234 --> 00:17:07,527
Ne-aduceți o Cola?
172
00:17:08,111 --> 00:17:09,612
Da, cum să nu!
173
00:17:13,450 --> 00:17:15,493
Vreau să-mi înapoiezi mașina mamei.
174
00:17:29,507 --> 00:17:31,676
Ești prea bună să cânți coveruri, M.
175
00:17:31,760 --> 00:17:35,513
Și ești mult prea bună pentru cap sec ăla!
176
00:17:35,597 --> 00:17:38,475
Când o să-i spui că nu se poartă
pălării de cowboy în Georgia?
177
00:17:38,558 --> 00:17:39,559
Știu.
178
00:17:40,018 --> 00:17:41,227
Dar îi place.
179
00:17:41,311 --> 00:17:42,979
- Și e simpatic.
- Simpatic?
180
00:17:43,563 --> 00:17:46,107
Lucky nu e cine crezi tu, Maryanne...
181
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
Care?
182
00:17:50,612 --> 00:17:54,407
A plătit niște tipi să-mi taie beregata.
183
00:17:54,491 --> 00:17:55,950
- Serios?
- Da, uită-te!
184
00:18:02,081 --> 00:18:04,501
Nu-mi pare nimic în neregulă.
185
00:18:06,669 --> 00:18:08,963
Nu vreau să suferi.
186
00:18:09,047 --> 00:18:11,174
Nici eu n-am știut cât e de periculos.
187
00:18:11,257 --> 00:18:12,258
Hub!
188
00:18:12,342 --> 00:18:14,636
Dar mulțumesc că mi-ai zis că arăt bine.
189
00:18:18,598 --> 00:18:22,185
Apropo, și tu arăți nespus de bine.
190
00:18:25,230 --> 00:18:26,189
Hub, dragule,
191
00:18:28,107 --> 00:18:30,527
nu faptul că n-ai arăta destul de bine
192
00:18:30,610 --> 00:18:32,403
a fost problema noastră.
193
00:18:34,656 --> 00:18:37,784
Vreau să-mi semnezi hârtia asta,
194
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
ca să pot merge în alt stat cu Cade.
195
00:18:40,662 --> 00:18:41,496
De ce?
196
00:18:41,579 --> 00:18:44,999
Să-mi fie asistent.
Urmează să dau o probă în Nashville.
197
00:18:46,209 --> 00:18:50,547
Măi să fie! Felicitări! Cu cine?
198
00:18:52,006 --> 00:18:55,301
Tată, te-au căutat la telefon
de la o firmă. Ceva cu „Gold Pot”.
199
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Au zis că e urgent.
200
00:18:56,469 --> 00:18:59,430
Da. Mersi, puștiule! Unde e Pălăriosul?
201
00:18:59,889 --> 00:19:02,058
Era așteptat
la seara de pocher a fraților Earle.
202
00:19:02,141 --> 00:19:03,643
Dar ți-a transmis succes pe scenă.
203
00:19:04,477 --> 00:19:07,438
Credeam că s-a lăsat de cărți
odată cu băutura.
204
00:19:07,522 --> 00:19:08,523
Fii drăguț și semnează!
205
00:19:09,357 --> 00:19:10,525
Mă mai gândesc.
206
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Bravo, te-ai descurcat de minune
cu trupa, puștiule!
207
00:19:45,310 --> 00:19:46,519
Pastorul Ron?
208
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Ce naiba?
209
00:20:41,157 --> 00:20:44,160
Bună încercare!
210
00:20:48,706 --> 00:20:52,251
Lucky i-a angajat pe frații Earle,
iar ei te-au angajat pe tine, da?
211
00:20:53,795 --> 00:20:55,922
Ai fost vreodată la o seară de pocher?
212
00:20:57,048 --> 00:20:59,008
Ai auzit vreodată să vină și Lucky?
213
00:21:00,468 --> 00:21:01,803
Așa mă gândeam și eu.
214
00:21:11,479 --> 00:21:14,190
Îmi cer iertare. Am făcut pe mine.
215
00:21:14,273 --> 00:21:15,400
Cum te cheamă, puștiule?
216
00:21:17,568 --> 00:21:18,528
Tater.
217
00:21:19,320 --> 00:21:21,990
Numele meu adevărat e Tommy Dean...
218
00:21:22,824 --> 00:21:25,076
Thomas, dar nu-mi spune nimeni așa,
219
00:21:25,159 --> 00:21:27,412
cu excepția mătușii June din partea mamei.
220
00:21:27,495 --> 00:21:29,247
Tu poți să-mi zici cum vrei.
221
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
Ești rudă cu Eddie Dean?
222
00:21:31,040 --> 00:21:32,333
Da, e unchiu-meu.
223
00:21:32,875 --> 00:21:33,960
Ca să vezi!
224
00:21:34,544 --> 00:21:37,839
Mai e cu tipa aia din Kentucky
cu părul mare?
225
00:21:37,922 --> 00:21:39,674
Nu, a fost închisă.
226
00:21:40,341 --> 00:21:41,968
Iar el s-a dus în Cincinnati.
227
00:21:42,218 --> 00:21:43,511
Mare păcat!
228
00:21:43,970 --> 00:21:44,846
Da.
229
00:21:46,139 --> 00:21:47,390
De cine?
230
00:21:55,648 --> 00:21:57,066
Să nu faci scandal, Tater!
231
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Nu mai e mult.
232
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
Hai naibii odată!
233
00:22:12,498 --> 00:22:13,833
Bună, prințeso!
234
00:22:13,916 --> 00:22:15,001
Drace!
235
00:22:15,084 --> 00:22:16,836
Lucky nu e înăuntru, nu?
236
00:22:17,545 --> 00:22:19,714
Dar i-ai adus mașina aici drept momeală.
237
00:22:20,214 --> 00:22:22,675
Iar frații tăi sunt înăuntru
și așteaptă să mă omoare.
238
00:22:24,135 --> 00:22:25,303
Trebuia să fii mort.
239
00:22:25,386 --> 00:22:28,681
N-ai să vezi!
Mama a crescut un băiat puternic.
240
00:22:30,808 --> 00:22:31,768
Să-mi fut una!
241
00:22:33,061 --> 00:22:34,312
Mișcă! Fă pași!
242
00:22:34,395 --> 00:22:35,730
Dar-ar toți dracii!
243
00:22:58,503 --> 00:22:59,754
Ce morții mă-sii!
244
00:22:59,837 --> 00:23:01,339
Nenorocitule! Doamne!
245
00:23:03,007 --> 00:23:03,966
Doamne!
246
00:23:04,050 --> 00:23:04,884
Erai mort.
247
00:23:04,967 --> 00:23:07,261
Să înțeleg că tu ai încercat să mă omori.
248
00:23:07,345 --> 00:23:08,554
Ai dat-o-n bară, Clyde!
249
00:23:08,638 --> 00:23:10,723
Pe tine te-a prins ușurându-te!
250
00:23:10,807 --> 00:23:12,809
- Să ți-o trag, Bill!
- Jur că era mort.
251
00:23:12,892 --> 00:23:13,935
Gura! Mâinile sus!
252
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
Dumnezeule!
253
00:23:15,103 --> 00:23:16,896
Cu cât vă plătește Lucky?
254
00:23:16,979 --> 00:23:18,815
Țineți-vă gura! N-are nicio dovadă!
255
00:23:18,898 --> 00:23:20,900
- Futu-i!
- N-ai mandate pentru noi, vânătorule!
256
00:23:20,983 --> 00:23:22,693
N-ai decât să chemi poliția!
257
00:23:22,777 --> 00:23:24,987
Futu-i!
258
00:23:25,738 --> 00:23:26,572
N-o s-o faci!
259
00:23:27,782 --> 00:23:28,908
Nu ești ucigaș.
260
00:23:28,991 --> 00:23:31,828
Legitimă apărare, malacule!
O să dorm ca un prunc.
261
00:23:35,206 --> 00:23:38,960
O să vorbim despre eliberarea voastră
după ce vine Lucky.
262
00:23:39,710 --> 00:23:41,003
Lucky nu vine aici.
263
00:23:41,379 --> 00:23:42,547
Ba da.
264
00:23:42,964 --> 00:23:46,467
După ce-i trimiteți mesaj
că-mi dați drumul...
265
00:23:47,218 --> 00:23:48,886
dacă nu vă plătește peșin.
266
00:23:49,595 --> 00:23:50,471
Dublu.
267
00:23:50,555 --> 00:23:51,639
Fir-ar!
268
00:23:56,060 --> 00:23:57,728
Țărănoi împuțit...
269
00:23:57,812 --> 00:23:59,522
Cum de nu ești la pocher?
270
00:23:59,605 --> 00:24:01,774
Nu voiam să ratez următorul tău număr.
271
00:24:02,358 --> 00:24:04,277
Dar acum s-ar putea să fiu nevoit, iubire.
272
00:24:04,360 --> 00:24:07,738
Cei de la Foodco zic că n-am plătit
suficient pentru ultima livrare
273
00:24:07,822 --> 00:24:09,699
și vor să mă duc la bancă la prima oră.
274
00:24:09,782 --> 00:24:12,201
Jur că o să le trag un șut în...
275
00:24:12,285 --> 00:24:13,536
Calmează-te!
276
00:24:14,162 --> 00:24:14,996
Numără!
277
00:24:17,456 --> 00:24:22,295
Unu, doi, trei, patru... cinci.
278
00:24:23,087 --> 00:24:25,756
Vezi? Și nu uita: noaptea-i sfetnic bun.
279
00:24:25,840 --> 00:24:27,800
Să nu iei decizii importante furios.
280
00:24:29,427 --> 00:24:31,220
Ești îngerul meu păzitor.
281
00:24:35,558 --> 00:24:36,684
Urmez eu.
282
00:24:37,059 --> 00:24:38,311
Respiră, da?
283
00:24:38,644 --> 00:24:40,897
Și comandă-mi crochetede cartofi.
Mor de foame!
284
00:24:41,981 --> 00:24:45,776
Doamnelor și domnilor, să-i urăm din nou
bun-venit pe scenă drei Maryanne Dice!
285
00:24:49,322 --> 00:24:50,740
Eu zic că umbli cu cacealmale.
286
00:24:54,410 --> 00:24:56,287
N-o să ne împuști cu sânge-rece.
287
00:24:57,121 --> 00:24:58,372
Da, ai dreptate.
288
00:24:59,290 --> 00:25:02,668
O să vă las legați fedeleș
și-o să dau foc casei.
289
00:25:06,839 --> 00:25:10,384
Nu pot să cred că voiați să mă ucideți
și n-ați adus decât chipsuri și sos.
290
00:25:13,638 --> 00:25:14,472
Vine cineva.
291
00:25:15,806 --> 00:25:17,141
Nu e Lucky.
292
00:25:17,516 --> 00:25:19,560
E un pastor.
293
00:25:20,561 --> 00:25:21,479
De la biserică?
294
00:25:22,521 --> 00:25:25,358
Nu, de la băcănie, fraiere.
Normal că de la biserică.
295
00:25:25,441 --> 00:25:27,693
Slavă cerului! Ce faci?
296
00:25:29,153 --> 00:25:31,239
Fă-i vânt! Rapid!
297
00:25:32,657 --> 00:25:33,616
În picioare!
298
00:25:38,537 --> 00:25:39,372
Mișcă!
299
00:25:40,957 --> 00:25:43,584
În genunchi!
Să nu faci nicio mișcare, auzi?
300
00:25:46,629 --> 00:25:47,964
Cu ce te ajut, pastore?
301
00:25:49,465 --> 00:25:52,843
Noi ne-am plătit contribuția pe anul ăsta,
așa că...
302
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
Pastore?
303
00:25:55,721 --> 00:25:57,390
Nu arăți prea bine.
304
00:25:58,391 --> 00:26:00,685
Futu-i!
305
00:26:00,768 --> 00:26:01,811
Ce naiba?
306
00:26:05,982 --> 00:26:07,316
Scoateți-mă naibii de aici!
307
00:26:08,025 --> 00:26:09,902
Fir-ar!
308
00:26:12,780 --> 00:26:15,283
Doamne! Lasă-mă naibii jos!
309
00:26:15,366 --> 00:26:16,200
Lasă-mă jos!
310
00:26:19,578 --> 00:26:21,580
Ce morții mă-sii?
311
00:26:46,022 --> 00:26:47,732
Ce naiba se întâmplă?
312
00:26:49,984 --> 00:26:51,319
Ce naiba!
313
00:26:52,361 --> 00:26:54,989
Ce naiba se întâmplă?
314
00:26:55,072 --> 00:26:55,948
Hub!
315
00:26:56,032 --> 00:26:59,035
Hub, nu mă lăsa aici, jigodie!
316
00:28:01,889 --> 00:28:04,809
Ați sunat la Garanții Halloran.
Lăsați un mesaj!
317
00:28:06,310 --> 00:28:10,648
Felicitări! Sunteți noul membru
al familiei corporatiste Pot O' Gold!
318
00:28:10,731 --> 00:28:14,026
Pentru a programa ședința introductivă
cu un responsabil regional
319
00:28:14,110 --> 00:28:18,155
și a confirma datele noului loc de muncă,
apăsați „steluță”.
320
00:28:18,489 --> 00:28:21,283
Noi, cei de la Pot O' Gold,
facem imposibilul posibil.
321
00:28:21,367 --> 00:28:23,285
Aici suntem, băiete.
322
00:28:23,369 --> 00:28:26,247
Să ne vedem visurile cu ochii! Împreună!
323
00:28:30,084 --> 00:28:31,085
Oaspeți?
324
00:28:33,671 --> 00:28:35,381
E de la Pot O' Gold.
325
00:28:36,424 --> 00:28:37,716
Pe bune?
326
00:28:38,717 --> 00:28:42,430
Dle Halloran,
greu mai dă omul de dumneavoastră!
327
00:28:42,847 --> 00:28:43,681
Luați loc!
328
00:28:44,181 --> 00:28:48,561
Felicitări! Sunteți noul membru
al familiei corporatiste Pot O' Gold!
329
00:28:48,644 --> 00:28:49,728
Pentru a programa...
330
00:28:52,022 --> 00:28:54,191
Am venit în legătură
cu ședința introductivă.
331
00:28:54,775 --> 00:28:55,609
Da.
332
00:28:56,569 --> 00:28:57,653
Nu mă interesează.
333
00:28:57,736 --> 00:29:00,322
Știe, Hub. Că ai...
334
00:29:00,406 --> 00:29:03,325
Murit. Și ați ajuns în iad.
335
00:29:05,953 --> 00:29:08,956
Iar acum sunteți aici
doar pentru că v-am adus noi înapoi.
336
00:29:09,039 --> 00:29:11,625
Cel puțin temporar.
337
00:29:12,543 --> 00:29:15,713
Să zicem că sunteți eliberat condiționat.
338
00:29:16,172 --> 00:29:17,882
Iar eu vă supraveghez.
339
00:29:18,299 --> 00:29:21,177
Eu i-am zis că e o mare prostie.
340
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Plus că-i blasfemie.
341
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
Iar eu nu admit asemenea vorbe
în casa mea.
342
00:29:28,893 --> 00:29:32,438
Dumneavoastră vi se pare o prostie,
dle Halloran?
343
00:29:37,526 --> 00:29:39,403
Eu nu prea merg la biserică.
344
00:29:39,487 --> 00:29:43,616
Dar prietenul dv. din seara asta
mergea, nu?
345
00:29:45,910 --> 00:29:47,495
Și uite cât de mult i-a ajutat.
346
00:29:48,329 --> 00:29:51,624
În orice caz, noi nu facem discriminare.
347
00:29:51,707 --> 00:29:53,918
Ultima tipă pe postul dv.
nici nu era creștină.
348
00:29:57,004 --> 00:29:58,255
Ce post, cucoană?
349
00:29:58,631 --> 00:30:01,509
Sunteți vânător de recompense
în continuare, dle Halloran.
350
00:30:01,926 --> 00:30:04,512
Acum însă vânați demoni.
351
00:30:07,264 --> 00:30:08,265
Pentru diavol.
352
00:30:23,781 --> 00:30:27,326
Hub! Ai văzut sau nu vreun demon?
353
00:30:30,704 --> 00:30:32,331
Da, cred că am văzut.
354
00:30:32,414 --> 00:30:33,874
SEZONUL ACESTA
ÎN VÂNĂTORUL DE RECOMPENSE
355
00:30:34,416 --> 00:30:37,962
Imaginați-vă iadul ca o închisoare.
Uneori, deținuții evadează.
356
00:30:39,713 --> 00:30:42,716
Deci treaba mea e să vânez demoni
și să îi trimit înapoi?
357
00:30:42,800 --> 00:30:44,176
Cum adică „trimiși înapoi”?
358
00:30:47,638 --> 00:30:49,056
Să-mi fut una!
359
00:30:49,139 --> 00:30:49,974
Uciși.
360
00:30:52,226 --> 00:30:53,060
O să vedeți.
361
00:30:55,896 --> 00:30:58,983
Dacă nu reușiți să rezolvați
demonii ce vă sunt alocați,
362
00:30:59,066 --> 00:31:00,568
veți fi lichidat.
363
00:31:01,860 --> 00:31:02,736
Imediat.
364
00:31:03,529 --> 00:31:04,863
Profitați cât mai mult.
365
00:31:04,947 --> 00:31:07,157
Angajații care văd partea bună
366
00:31:07,241 --> 00:31:08,742
au cel mai mult de câștigat.
367
00:31:11,412 --> 00:31:13,247
Aș zice că n-o să vă plictisiți.
368
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Trebuie să-ți spun ceva.
Știu că o să ți se pară tras de păr.
369
00:31:18,002 --> 00:31:19,295
Ai cancer, nu?
370
00:31:19,378 --> 00:31:20,337
Ce? Nu!
371
00:31:21,797 --> 00:31:22,631
Fugi!
372
00:31:24,300 --> 00:31:26,802
Hub e un țăcănit din iad,
care atrage demonii.
373
00:31:27,678 --> 00:31:30,598
Doamne, îți trebuie un războinic sfânt,
ca mine!
374
00:31:33,767 --> 00:31:36,061
Hub nu e tocmai de pus la icoană.
375
00:31:37,146 --> 00:31:39,356
Se vede de la o poștă că are defecte,
376
00:31:39,440 --> 00:31:40,274
dar chiar în iad?
377
00:31:40,357 --> 00:31:42,192
Corect. Mulțumesc!
378
00:31:42,943 --> 00:31:45,029
Ai fost trimis în iad pentru faptele tale.
379
00:31:45,946 --> 00:31:47,615
Și-ți faci griji că fostul meu soț
380
00:31:47,698 --> 00:31:49,700
n-ar fi omul potrivit
să împiedice sfârșitu' lumii?
381
00:31:50,909 --> 00:31:52,703
Dacă dăm greș, punem cruce lumii.
382
00:31:53,537 --> 00:31:54,830
Fir-ar să fie!
383
00:31:58,250 --> 00:32:02,421
Vânătorul de recompense
384
00:32:41,210 --> 00:32:43,212
Subtitrarea: Cristian Brînză
385
00:32:43,295 --> 00:32:45,297
Redactor
Robert Ciubotaru
26835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.