All language subtitles for The.Bondsman.S01E01.Pot.OтАЩGold.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,372 --> 00:00:41,333 ȘERIFII COMITATULUI LANDRY CĂUTAT 2 00:00:41,417 --> 00:00:44,378 JEB TUCKER RECOMPENSĂ: PÂNĂ LA 15.000$ 3 00:00:48,883 --> 00:00:49,800 GARANT CAUȚIUNE 4 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 Cu garantarea cauțiunii. 5 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 Jeb Tucker, ieși cu mâinile sus! 6 00:01:31,759 --> 00:01:33,219 N-ai unde să fugi, Jeb! 7 00:01:34,136 --> 00:01:36,597 Nu mă face să te scot în șuturi din haznaua asta! 8 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 Du-te-n mă-ta! 9 00:01:40,976 --> 00:01:43,646 Bine. Facem cum vrei tu. 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Futu-i! Dar-ar dracii în ele de albine! 11 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 Drăcia dracului! 12 00:02:22,101 --> 00:02:23,102 Dumnezeule! 13 00:02:23,602 --> 00:02:25,855 Ajutor! Fir-ar! 14 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 Drăcia dracului! 15 00:02:30,651 --> 00:02:31,861 Te-am avertizat, Jeb! 16 00:02:33,571 --> 00:02:35,197 Nu sunt Jeb Tucker, dobitocule! 17 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 Billy Earle? 18 00:02:37,283 --> 00:02:39,577 Ce naiba cauți aici? Unde-i Jeb? 19 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 De unde pana mea... 20 00:02:40,744 --> 00:02:42,538 - Îl vezi cumva aici? - Vrăjeală! 21 00:02:42,872 --> 00:02:44,164 Am primit un pont că e aici. 22 00:02:44,248 --> 00:02:45,583 Da, fraiere. 23 00:02:46,917 --> 00:02:47,751 Știu. 24 00:02:58,762 --> 00:03:00,389 Stai o clipă! 25 00:04:01,075 --> 00:04:02,076 Ajutor! 26 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Dă-mi drumul! 27 00:04:06,956 --> 00:04:08,290 Nenorocitule! 28 00:04:13,754 --> 00:04:15,005 Morții mă-sii! 29 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Drace! 30 00:04:57,965 --> 00:05:00,259 Ce naiba? 31 00:05:07,016 --> 00:05:08,684 Frații Earle sunt dați naibii. 32 00:05:10,060 --> 00:05:12,354 Dacă dau înapoi, o să-mi taie și mie beregata. 33 00:05:14,773 --> 00:05:17,818 Nu, frate! Am nevoie de un loc de muncă. Ai mei îmi cer chirie. 34 00:05:26,243 --> 00:05:27,703 Drăcia dracului! 35 00:05:27,786 --> 00:05:30,372 Drace! Fir-ar! 36 00:05:30,456 --> 00:05:31,290 Stai pe loc! 37 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 - Ce vrei? - Stai pe loc! 38 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Ce vrei? 39 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Dă-mi țigările! 40 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Tu m-ai tăiat? 41 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 Nu! 42 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 Dar lucrezi pentru frații Earle, nu? 43 00:05:56,065 --> 00:05:58,067 Da. M-au angajat să dau foc șandramalei. 44 00:05:58,150 --> 00:05:59,068 Pentru asigurare. 45 00:06:01,236 --> 00:06:03,113 Și tot ei mi-au luat mașina? 46 00:06:13,373 --> 00:06:14,958 Ce naiba? 47 00:06:19,630 --> 00:06:21,256 Erai mort. 48 00:06:22,257 --> 00:06:23,092 Jur. 49 00:06:23,175 --> 00:06:24,426 Sus! În picioare! 50 00:06:25,636 --> 00:06:26,470 Sus! 51 00:06:26,553 --> 00:06:28,222 - Ești mort? - Întoarce-te! 52 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Fă pași! 53 00:06:29,681 --> 00:06:32,101 Am murit și eu? Suntem amândoi morți? 54 00:06:32,184 --> 00:06:34,019 - Mișcă! - Drace! Nu! 55 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 Doamne Dumnezeule! 56 00:06:36,980 --> 00:06:38,273 Sfințească-se numele Tău, 57 00:06:38,357 --> 00:06:41,318 vie împărăția Ta, facă-se voia Ta, în cer și pe pământ, 58 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 dă-ne nouă astăzi pâinea noastră... 59 00:06:43,195 --> 00:06:44,988 Stai! Nu! 60 00:06:45,072 --> 00:06:46,740 Fir-ar! Promit că nu... 61 00:06:47,366 --> 00:06:48,951 Spune-le fraților Earle că-s ai mei! 62 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 Știu. 63 00:07:44,339 --> 00:07:49,845 Vânătorul de recompense 64 00:08:41,855 --> 00:08:44,316 Ce naiba se întâmplă? 65 00:08:55,661 --> 00:09:00,707 NU AVEM BENZINĂ GARANȚII CAUȚIUNE HALLORAN - NONSTOP 66 00:09:13,553 --> 00:09:18,475 REPARAȚII AUTO - SERVICE GARANȚII CAUȚIUNE - ANVELOPE - ÎNTREȚINERE 67 00:09:21,061 --> 00:09:22,229 Tu ești, Hub? 68 00:09:24,022 --> 00:09:25,399 Vin imediat! 69 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 A cui e mașina? Mai să fac infarct! 70 00:09:29,278 --> 00:09:30,779 Vin imediat! 71 00:09:30,862 --> 00:09:31,989 Drăcia dracului! 72 00:09:42,165 --> 00:09:44,835 Ați sunat la Garanții Halloran. Lăsați un mesaj! 73 00:09:46,461 --> 00:09:50,716 Felicitări! Sunteți noul membru al familiei corporatiste Pot O' Gold! 74 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Pentru a programa ședința introductivă cu un responsabil regional... 75 00:09:54,761 --> 00:09:57,347 Gura, sau îți tai scula! 76 00:09:57,431 --> 00:09:58,974 ... apăsați „steluță”. 77 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 Noi, cei de la Pot O' Gold, 78 00:10:00,475 --> 00:10:03,603 - ... facem imposibilul posibil. - Lipitorile dracului! 79 00:10:03,687 --> 00:10:06,106 Să ne vedem visurile cu ochii! Împreună! 80 00:10:42,642 --> 00:10:44,478 Mamă, am nevoie de ajutorul tău! 81 00:10:44,561 --> 00:10:46,813 Vreau să dau de frații Earle imediat. 82 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 - El ce caută aici? - Hub! Nu fi obraznic! 83 00:10:50,233 --> 00:10:52,027 Ai alungat-o pe mama din biserică. 84 00:10:52,903 --> 00:10:53,862 Ce vrei? 85 00:10:53,945 --> 00:10:55,822 Discutam cu Ron... 86 00:10:55,906 --> 00:10:57,991 Încerc să mă împac cu mama ta 87 00:10:58,075 --> 00:11:00,952 și discutam despre întoarcerea ei în parohie. 88 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 - Dacă... - Dacă fiul meu 89 00:11:03,163 --> 00:11:06,166 ar înceta să prindă fugari în timpul slujbei de duminică. 90 00:11:06,249 --> 00:11:07,167 O să mă gândesc. 91 00:11:07,250 --> 00:11:08,752 Hub, nu fi obraznic! 92 00:11:08,835 --> 00:11:10,587 Îmi pare nespus de rău, Ron. 93 00:11:10,670 --> 00:11:11,546 Știu unde-i ieșirea. 94 00:11:12,422 --> 00:11:14,299 Kitty, te aștept oricând... 95 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Mă voi ruga pentru amândoi. 96 00:11:17,511 --> 00:11:19,012 - Mulțumesc! - Pa! 97 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Ce te-a apucat? 98 00:11:22,391 --> 00:11:25,602 Mamă, trebuie să-i găsesc pe frații Earle în seara asta. 99 00:11:25,685 --> 00:11:27,020 Ți-au furat mașina. 100 00:11:27,104 --> 00:11:27,938 De ce, Doamne... 101 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Credeam că Billy Earle e încă închis. 102 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 A plătit cauțiunea luni. 103 00:11:31,900 --> 00:11:34,111 Dar frații lui n-au atâția bani. 104 00:11:34,194 --> 00:11:35,070 Cine a plătit-o? 105 00:11:35,153 --> 00:11:36,279 Lucky Callahan. 106 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 Lucky Callahan? 107 00:11:38,865 --> 00:11:40,575 N-are rost să-ți faci inimă rea 108 00:11:40,659 --> 00:11:43,995 pentru un dobitoc din Massachusetts care nu știe câte urechi are. 109 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 Lucky o să te lase în pace când tu și Maryanne 110 00:11:47,499 --> 00:11:49,793 o să vă rezolvați problemele, ca de fiecare dată. 111 00:11:49,876 --> 00:11:52,212 Fata nu vrea decât să-ți ții partea. 112 00:11:53,004 --> 00:11:55,048 Deci frații Earle au fost plătiți. 113 00:11:55,924 --> 00:11:56,967 Lucky e capul. 114 00:11:57,426 --> 00:11:59,970 De ce Dumnezeu i-o fi trebuind lui Lucky 115 00:12:00,053 --> 00:12:01,471 vechitura aia de mașină? 116 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 Unde pleci iar? 117 00:12:03,432 --> 00:12:06,059 Să dau ochii cu puțoiul ăla! Să-mi țin partea! 118 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Bun așa! Era și timpul. 119 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Ferească sfântul ca nepotu-meu 120 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 să ajungă fan al celor de la Red Sox 121 00:12:13,024 --> 00:12:15,861 sub oblăduirea unui venetic pus pe căpătuială! 122 00:12:16,528 --> 00:12:17,654 Ai auzit? 123 00:12:23,702 --> 00:12:25,745 DECLARAȚIE PENTRU AREST 124 00:12:35,755 --> 00:12:38,383 Na, că te-a părăsit norocul, bulangiule! 125 00:12:43,555 --> 00:12:46,349 Ați sunat la Garanții Halloran. Lăsați un mesaj! 126 00:12:48,018 --> 00:12:52,481 Felicitări! Sunteți noul membru al familiei corporatiste Pot O' Gold! 127 00:12:52,564 --> 00:12:55,984 Pentru a programa ședința introductivă cu un responsabil regional... 128 00:13:06,453 --> 00:13:09,247 APEL PRIMIT POT O' GOLD 129 00:13:37,567 --> 00:13:39,819 Potolește-te! Nu-s pentru tine. 130 00:13:41,112 --> 00:13:42,155 Sau or fi? 131 00:13:51,331 --> 00:13:55,460 PERSOANĂ DISPĂRUTĂ CHERYL DAWSON 132 00:14:27,867 --> 00:14:30,829 REZERVAT EXCLUSIV PENTRU FANII BOSTON RED SOX! 133 00:14:30,912 --> 00:14:32,956 Doamnelor și domnilor, bun-venit la cel mai vechi 134 00:14:33,039 --> 00:14:36,543 și mai țanțoș club de country din colțul ăsta de Mississippi, 135 00:14:36,626 --> 00:14:40,755 unicul și irepetabilul Boxcar! 136 00:14:45,093 --> 00:14:47,971 Să-i urăm bun-venit pe scenă mândriei urbei noastre, 137 00:14:48,054 --> 00:14:51,349 regina muzicii country din nordul Georgiei, dra Maryanne Dice! 138 00:14:55,145 --> 00:14:56,896 Ce zi e azi? 139 00:14:57,355 --> 00:15:00,567 Miercuri. Revista e numai miercurea. 140 00:15:02,235 --> 00:15:08,241 Când voi fi iubită? 141 00:15:09,492 --> 00:15:12,537 Mi s-a închis gura 142 00:15:13,163 --> 00:15:16,041 Că aș fi întrecut măsura 143 00:15:16,791 --> 00:15:22,005 Când voi fi iubită? 144 00:15:24,007 --> 00:15:26,635 Când îmi găsesc bărbat 145 00:15:27,552 --> 00:15:30,055 Numai pentru mine 146 00:15:30,722 --> 00:15:34,100 Îmi face inima țăndări 147 00:15:34,392 --> 00:15:39,856 Vrea să mă termine 148 00:15:40,357 --> 00:15:43,443 Sufletul mi-a amorțit 149 00:15:44,069 --> 00:15:47,280 Toți m-au mințit 150 00:15:47,697 --> 00:15:52,577 Când voi fi iubită? 151 00:16:00,919 --> 00:16:02,671 Bună, Hub! Cum merge vânătoarea? 152 00:16:05,006 --> 00:16:06,591 Nu te-am mai văzut de mult, Hub. 153 00:16:17,310 --> 00:16:18,228 Măi, cap de gumă! 154 00:16:21,481 --> 00:16:22,732 Nu-ți vine să crezi ochilor? 155 00:16:23,316 --> 00:16:24,901 Credeai c-am murit, nu? 156 00:16:26,027 --> 00:16:27,112 Se vede treaba că nu. 157 00:16:27,696 --> 00:16:29,364 Ce-ai zice să ieșim? 158 00:16:31,616 --> 00:16:32,701 Tată! 159 00:16:33,660 --> 00:16:35,995 Ai auzit noua trupă a mamei? 160 00:16:36,079 --> 00:16:38,331 I-am găsit pe TikTok, dar sunt bunișori, nu? 161 00:16:38,415 --> 00:16:41,501 Da. Sună bine. Felicitări, puștiule! 162 00:16:44,421 --> 00:16:45,547 Luck! 163 00:16:46,506 --> 00:16:49,008 Iat-o! Ce prestație! 164 00:16:49,092 --> 00:16:51,094 Ești o adevărată forță! 165 00:16:51,594 --> 00:16:52,637 Uite cine e aici! 166 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 Lucrezi în seara asta sau ți-ai pus vesta de petrecere? 167 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 Am un mandat pentru iubitul tău, 168 00:16:59,436 --> 00:17:01,938 dar bănuiesc că pot să i-l dau altă dată. 169 00:17:02,480 --> 00:17:03,815 Mănânci ciuperci! 170 00:17:03,898 --> 00:17:05,817 Dar vreau să discutăm ceva. 171 00:17:06,234 --> 00:17:07,527 Ne-aduceți o Cola? 172 00:17:08,111 --> 00:17:09,612 Da, cum să nu! 173 00:17:13,450 --> 00:17:15,493 Vreau să-mi înapoiezi mașina mamei. 174 00:17:29,507 --> 00:17:31,676 Ești prea bună să cânți coveruri, M. 175 00:17:31,760 --> 00:17:35,513 Și ești mult prea bună pentru cap sec ăla! 176 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 Când o să-i spui că nu se poartă pălării de cowboy în Georgia? 177 00:17:38,558 --> 00:17:39,559 Știu. 178 00:17:40,018 --> 00:17:41,227 Dar îi place. 179 00:17:41,311 --> 00:17:42,979 - Și e simpatic. - Simpatic? 180 00:17:43,563 --> 00:17:46,107 Lucky nu e cine crezi tu, Maryanne... 181 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 Care? 182 00:17:50,612 --> 00:17:54,407 A plătit niște tipi să-mi taie beregata. 183 00:17:54,491 --> 00:17:55,950 - Serios? - Da, uită-te! 184 00:18:02,081 --> 00:18:04,501 Nu-mi pare nimic în neregulă. 185 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 Nu vreau să suferi. 186 00:18:09,047 --> 00:18:11,174 Nici eu n-am știut cât e de periculos. 187 00:18:11,257 --> 00:18:12,258 Hub! 188 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Dar mulțumesc că mi-ai zis că arăt bine. 189 00:18:18,598 --> 00:18:22,185 Apropo, și tu arăți nespus de bine. 190 00:18:25,230 --> 00:18:26,189 Hub, dragule, 191 00:18:28,107 --> 00:18:30,527 nu faptul că n-ai arăta destul de bine 192 00:18:30,610 --> 00:18:32,403 a fost problema noastră. 193 00:18:34,656 --> 00:18:37,784 Vreau să-mi semnezi hârtia asta, 194 00:18:37,867 --> 00:18:39,494 ca să pot merge în alt stat cu Cade. 195 00:18:40,662 --> 00:18:41,496 De ce? 196 00:18:41,579 --> 00:18:44,999 Să-mi fie asistent. Urmează să dau o probă în Nashville. 197 00:18:46,209 --> 00:18:50,547 Măi să fie! Felicitări! Cu cine? 198 00:18:52,006 --> 00:18:55,301 Tată, te-au căutat la telefon de la o firmă. Ceva cu „Gold Pot”. 199 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Au zis că e urgent. 200 00:18:56,469 --> 00:18:59,430 Da. Mersi, puștiule! Unde e Pălăriosul? 201 00:18:59,889 --> 00:19:02,058 Era așteptat la seara de pocher a fraților Earle. 202 00:19:02,141 --> 00:19:03,643 Dar ți-a transmis succes pe scenă. 203 00:19:04,477 --> 00:19:07,438 Credeam că s-a lăsat de cărți odată cu băutura. 204 00:19:07,522 --> 00:19:08,523 Fii drăguț și semnează! 205 00:19:09,357 --> 00:19:10,525 Mă mai gândesc. 206 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Bravo, te-ai descurcat de minune cu trupa, puștiule! 207 00:19:45,310 --> 00:19:46,519 Pastorul Ron? 208 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 Ce naiba? 209 00:20:41,157 --> 00:20:44,160 Bună încercare! 210 00:20:48,706 --> 00:20:52,251 Lucky i-a angajat pe frații Earle, iar ei te-au angajat pe tine, da? 211 00:20:53,795 --> 00:20:55,922 Ai fost vreodată la o seară de pocher? 212 00:20:57,048 --> 00:20:59,008 Ai auzit vreodată să vină și Lucky? 213 00:21:00,468 --> 00:21:01,803 Așa mă gândeam și eu. 214 00:21:11,479 --> 00:21:14,190 Îmi cer iertare. Am făcut pe mine. 215 00:21:14,273 --> 00:21:15,400 Cum te cheamă, puștiule? 216 00:21:17,568 --> 00:21:18,528 Tater. 217 00:21:19,320 --> 00:21:21,990 Numele meu adevărat e Tommy Dean... 218 00:21:22,824 --> 00:21:25,076 Thomas, dar nu-mi spune nimeni așa, 219 00:21:25,159 --> 00:21:27,412 cu excepția mătușii June din partea mamei. 220 00:21:27,495 --> 00:21:29,247 Tu poți să-mi zici cum vrei. 221 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 Ești rudă cu Eddie Dean? 222 00:21:31,040 --> 00:21:32,333 Da, e unchiu-meu. 223 00:21:32,875 --> 00:21:33,960 Ca să vezi! 224 00:21:34,544 --> 00:21:37,839 Mai e cu tipa aia din Kentucky cu părul mare? 225 00:21:37,922 --> 00:21:39,674 Nu, a fost închisă. 226 00:21:40,341 --> 00:21:41,968 Iar el s-a dus în Cincinnati. 227 00:21:42,218 --> 00:21:43,511 Mare păcat! 228 00:21:43,970 --> 00:21:44,846 Da. 229 00:21:46,139 --> 00:21:47,390 De cine? 230 00:21:55,648 --> 00:21:57,066 Să nu faci scandal, Tater! 231 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Nu mai e mult. 232 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 Hai naibii odată! 233 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Bună, prințeso! 234 00:22:13,916 --> 00:22:15,001 Drace! 235 00:22:15,084 --> 00:22:16,836 Lucky nu e înăuntru, nu? 236 00:22:17,545 --> 00:22:19,714 Dar i-ai adus mașina aici drept momeală. 237 00:22:20,214 --> 00:22:22,675 Iar frații tăi sunt înăuntru și așteaptă să mă omoare. 238 00:22:24,135 --> 00:22:25,303 Trebuia să fii mort. 239 00:22:25,386 --> 00:22:28,681 N-ai să vezi! Mama a crescut un băiat puternic. 240 00:22:30,808 --> 00:22:31,768 Să-mi fut una! 241 00:22:33,061 --> 00:22:34,312 Mișcă! Fă pași! 242 00:22:34,395 --> 00:22:35,730 Dar-ar toți dracii! 243 00:22:58,503 --> 00:22:59,754 Ce morții mă-sii! 244 00:22:59,837 --> 00:23:01,339 Nenorocitule! Doamne! 245 00:23:03,007 --> 00:23:03,966 Doamne! 246 00:23:04,050 --> 00:23:04,884 Erai mort. 247 00:23:04,967 --> 00:23:07,261 Să înțeleg că tu ai încercat să mă omori. 248 00:23:07,345 --> 00:23:08,554 Ai dat-o-n bară, Clyde! 249 00:23:08,638 --> 00:23:10,723 Pe tine te-a prins ușurându-te! 250 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 - Să ți-o trag, Bill! - Jur că era mort. 251 00:23:12,892 --> 00:23:13,935 Gura! Mâinile sus! 252 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Dumnezeule! 253 00:23:15,103 --> 00:23:16,896 Cu cât vă plătește Lucky? 254 00:23:16,979 --> 00:23:18,815 Țineți-vă gura! N-are nicio dovadă! 255 00:23:18,898 --> 00:23:20,900 - Futu-i! - N-ai mandate pentru noi, vânătorule! 256 00:23:20,983 --> 00:23:22,693 N-ai decât să chemi poliția! 257 00:23:22,777 --> 00:23:24,987 Futu-i! 258 00:23:25,738 --> 00:23:26,572 N-o s-o faci! 259 00:23:27,782 --> 00:23:28,908 Nu ești ucigaș. 260 00:23:28,991 --> 00:23:31,828 Legitimă apărare, malacule! O să dorm ca un prunc. 261 00:23:35,206 --> 00:23:38,960 O să vorbim despre eliberarea voastră după ce vine Lucky. 262 00:23:39,710 --> 00:23:41,003 Lucky nu vine aici. 263 00:23:41,379 --> 00:23:42,547 Ba da. 264 00:23:42,964 --> 00:23:46,467 După ce-i trimiteți mesaj că-mi dați drumul... 265 00:23:47,218 --> 00:23:48,886 dacă nu vă plătește peșin. 266 00:23:49,595 --> 00:23:50,471 Dublu. 267 00:23:50,555 --> 00:23:51,639 Fir-ar! 268 00:23:56,060 --> 00:23:57,728 Țărănoi împuțit... 269 00:23:57,812 --> 00:23:59,522 Cum de nu ești la pocher? 270 00:23:59,605 --> 00:24:01,774 Nu voiam să ratez următorul tău număr. 271 00:24:02,358 --> 00:24:04,277 Dar acum s-ar putea să fiu nevoit, iubire. 272 00:24:04,360 --> 00:24:07,738 Cei de la Foodco zic că n-am plătit suficient pentru ultima livrare 273 00:24:07,822 --> 00:24:09,699 și vor să mă duc la bancă la prima oră. 274 00:24:09,782 --> 00:24:12,201 Jur că o să le trag un șut în... 275 00:24:12,285 --> 00:24:13,536 Calmează-te! 276 00:24:14,162 --> 00:24:14,996 Numără! 277 00:24:17,456 --> 00:24:22,295 Unu, doi, trei, patru... cinci. 278 00:24:23,087 --> 00:24:25,756 Vezi? Și nu uita: noaptea-i sfetnic bun. 279 00:24:25,840 --> 00:24:27,800 Să nu iei decizii importante furios. 280 00:24:29,427 --> 00:24:31,220 Ești îngerul meu păzitor. 281 00:24:35,558 --> 00:24:36,684 Urmez eu. 282 00:24:37,059 --> 00:24:38,311 Respiră, da? 283 00:24:38,644 --> 00:24:40,897 Și comandă-mi crochetede cartofi. Mor de foame! 284 00:24:41,981 --> 00:24:45,776 Doamnelor și domnilor, să-i urăm din nou bun-venit pe scenă drei Maryanne Dice! 285 00:24:49,322 --> 00:24:50,740 Eu zic că umbli cu cacealmale. 286 00:24:54,410 --> 00:24:56,287 N-o să ne împuști cu sânge-rece. 287 00:24:57,121 --> 00:24:58,372 Da, ai dreptate. 288 00:24:59,290 --> 00:25:02,668 O să vă las legați fedeleș și-o să dau foc casei. 289 00:25:06,839 --> 00:25:10,384 Nu pot să cred că voiați să mă ucideți și n-ați adus decât chipsuri și sos. 290 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 Vine cineva. 291 00:25:15,806 --> 00:25:17,141 Nu e Lucky. 292 00:25:17,516 --> 00:25:19,560 E un pastor. 293 00:25:20,561 --> 00:25:21,479 De la biserică? 294 00:25:22,521 --> 00:25:25,358 Nu, de la băcănie, fraiere. Normal că de la biserică. 295 00:25:25,441 --> 00:25:27,693 Slavă cerului! Ce faci? 296 00:25:29,153 --> 00:25:31,239 Fă-i vânt! Rapid! 297 00:25:32,657 --> 00:25:33,616 În picioare! 298 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Mișcă! 299 00:25:40,957 --> 00:25:43,584 În genunchi! Să nu faci nicio mișcare, auzi? 300 00:25:46,629 --> 00:25:47,964 Cu ce te ajut, pastore? 301 00:25:49,465 --> 00:25:52,843 Noi ne-am plătit contribuția pe anul ăsta, așa că... 302 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 Pastore? 303 00:25:55,721 --> 00:25:57,390 Nu arăți prea bine. 304 00:25:58,391 --> 00:26:00,685 Futu-i! 305 00:26:00,768 --> 00:26:01,811 Ce naiba? 306 00:26:05,982 --> 00:26:07,316 Scoateți-mă naibii de aici! 307 00:26:08,025 --> 00:26:09,902 Fir-ar! 308 00:26:12,780 --> 00:26:15,283 Doamne! Lasă-mă naibii jos! 309 00:26:15,366 --> 00:26:16,200 Lasă-mă jos! 310 00:26:19,578 --> 00:26:21,580 Ce morții mă-sii? 311 00:26:46,022 --> 00:26:47,732 Ce naiba se întâmplă? 312 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Ce naiba! 313 00:26:52,361 --> 00:26:54,989 Ce naiba se întâmplă? 314 00:26:55,072 --> 00:26:55,948 Hub! 315 00:26:56,032 --> 00:26:59,035 Hub, nu mă lăsa aici, jigodie! 316 00:28:01,889 --> 00:28:04,809 Ați sunat la Garanții Halloran. Lăsați un mesaj! 317 00:28:06,310 --> 00:28:10,648 Felicitări! Sunteți noul membru al familiei corporatiste Pot O' Gold! 318 00:28:10,731 --> 00:28:14,026 Pentru a programa ședința introductivă cu un responsabil regional 319 00:28:14,110 --> 00:28:18,155 și a confirma datele noului loc de muncă, apăsați „steluță”. 320 00:28:18,489 --> 00:28:21,283 Noi, cei de la Pot O' Gold, facem imposibilul posibil. 321 00:28:21,367 --> 00:28:23,285 Aici suntem, băiete. 322 00:28:23,369 --> 00:28:26,247 Să ne vedem visurile cu ochii! Împreună! 323 00:28:30,084 --> 00:28:31,085 Oaspeți? 324 00:28:33,671 --> 00:28:35,381 E de la Pot O' Gold. 325 00:28:36,424 --> 00:28:37,716 Pe bune? 326 00:28:38,717 --> 00:28:42,430 Dle Halloran, greu mai dă omul de dumneavoastră! 327 00:28:42,847 --> 00:28:43,681 Luați loc! 328 00:28:44,181 --> 00:28:48,561 Felicitări! Sunteți noul membru al familiei corporatiste Pot O' Gold! 329 00:28:48,644 --> 00:28:49,728 Pentru a programa... 330 00:28:52,022 --> 00:28:54,191 Am venit în legătură cu ședința introductivă. 331 00:28:54,775 --> 00:28:55,609 Da. 332 00:28:56,569 --> 00:28:57,653 Nu mă interesează. 333 00:28:57,736 --> 00:29:00,322 Știe, Hub. Că ai... 334 00:29:00,406 --> 00:29:03,325 Murit. Și ați ajuns în iad. 335 00:29:05,953 --> 00:29:08,956 Iar acum sunteți aici doar pentru că v-am adus noi înapoi. 336 00:29:09,039 --> 00:29:11,625 Cel puțin temporar. 337 00:29:12,543 --> 00:29:15,713 Să zicem că sunteți eliberat condiționat. 338 00:29:16,172 --> 00:29:17,882 Iar eu vă supraveghez. 339 00:29:18,299 --> 00:29:21,177 Eu i-am zis că e o mare prostie. 340 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Plus că-i blasfemie. 341 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 Iar eu nu admit asemenea vorbe în casa mea. 342 00:29:28,893 --> 00:29:32,438 Dumneavoastră vi se pare o prostie, dle Halloran? 343 00:29:37,526 --> 00:29:39,403 Eu nu prea merg la biserică. 344 00:29:39,487 --> 00:29:43,616 Dar prietenul dv. din seara asta mergea, nu? 345 00:29:45,910 --> 00:29:47,495 Și uite cât de mult i-a ajutat. 346 00:29:48,329 --> 00:29:51,624 În orice caz, noi nu facem discriminare. 347 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Ultima tipă pe postul dv. nici nu era creștină. 348 00:29:57,004 --> 00:29:58,255 Ce post, cucoană? 349 00:29:58,631 --> 00:30:01,509 Sunteți vânător de recompense în continuare, dle Halloran. 350 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 Acum însă vânați demoni. 351 00:30:07,264 --> 00:30:08,265 Pentru diavol. 352 00:30:23,781 --> 00:30:27,326 Hub! Ai văzut sau nu vreun demon? 353 00:30:30,704 --> 00:30:32,331 Da, cred că am văzut. 354 00:30:32,414 --> 00:30:33,874 SEZONUL ACESTA ÎN VÂNĂTORUL DE RECOMPENSE 355 00:30:34,416 --> 00:30:37,962 Imaginați-vă iadul ca o închisoare. Uneori, deținuții evadează. 356 00:30:39,713 --> 00:30:42,716 Deci treaba mea e să vânez demoni și să îi trimit înapoi? 357 00:30:42,800 --> 00:30:44,176 Cum adică „trimiși înapoi”? 358 00:30:47,638 --> 00:30:49,056 Să-mi fut una! 359 00:30:49,139 --> 00:30:49,974 Uciși. 360 00:30:52,226 --> 00:30:53,060 O să vedeți. 361 00:30:55,896 --> 00:30:58,983 Dacă nu reușiți să rezolvați demonii ce vă sunt alocați, 362 00:30:59,066 --> 00:31:00,568 veți fi lichidat. 363 00:31:01,860 --> 00:31:02,736 Imediat. 364 00:31:03,529 --> 00:31:04,863 Profitați cât mai mult. 365 00:31:04,947 --> 00:31:07,157 Angajații care văd partea bună 366 00:31:07,241 --> 00:31:08,742 au cel mai mult de câștigat. 367 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 Aș zice că n-o să vă plictisiți. 368 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Trebuie să-ți spun ceva. Știu că o să ți se pară tras de păr. 369 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 Ai cancer, nu? 370 00:31:19,378 --> 00:31:20,337 Ce? Nu! 371 00:31:21,797 --> 00:31:22,631 Fugi! 372 00:31:24,300 --> 00:31:26,802 Hub e un țăcănit din iad, care atrage demonii. 373 00:31:27,678 --> 00:31:30,598 Doamne, îți trebuie un războinic sfânt, ca mine! 374 00:31:33,767 --> 00:31:36,061 Hub nu e tocmai de pus la icoană. 375 00:31:37,146 --> 00:31:39,356 Se vede de la o poștă că are defecte, 376 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 dar chiar în iad? 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,192 Corect. Mulțumesc! 378 00:31:42,943 --> 00:31:45,029 Ai fost trimis în iad pentru faptele tale. 379 00:31:45,946 --> 00:31:47,615 Și-ți faci griji că fostul meu soț 380 00:31:47,698 --> 00:31:49,700 n-ar fi omul potrivit să împiedice sfârșitu' lumii? 381 00:31:50,909 --> 00:31:52,703 Dacă dăm greș, punem cruce lumii. 382 00:31:53,537 --> 00:31:54,830 Fir-ar să fie! 383 00:31:58,250 --> 00:32:02,421 Vânătorul de recompense 384 00:32:41,210 --> 00:32:43,212 Subtitrarea: Cristian Brînză 385 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Redactor Robert Ciubotaru 26835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.