Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,562 --> 00:01:40,395
(MultiCom jingle)
2
00:01:49,181 --> 00:01:51,931
(dramatic music)
3
00:02:06,762 --> 00:02:08,986
(kids shouting)
4
00:02:08,986 --> 00:02:10,839
- Get over here!
5
00:02:10,839 --> 00:02:11,756
Catch them.
6
00:02:18,451 --> 00:02:20,368
Come here!
- Get off me.
7
00:02:21,257 --> 00:02:24,340
(shouting)
- Come on.
8
00:02:30,601 --> 00:02:31,551
- Get off me, mate.
9
00:02:31,551 --> 00:02:32,384
Let me go.
10
00:02:39,024 --> 00:02:41,191
- I need a drink, come on.
11
00:02:42,492 --> 00:02:44,734
Ellis, stay there.
12
00:02:44,734 --> 00:02:47,288
- Oh come on, gentlemen,
13
00:02:47,288 --> 00:02:48,706
I could do with a drink.
14
00:02:48,706 --> 00:02:51,162
This is thirsty work.
15
00:02:51,162 --> 00:02:53,995
(dramatic chords)
16
00:03:13,886 --> 00:03:15,469
- Press gang?
- So?
17
00:03:18,279 --> 00:03:19,612
- They're young.
18
00:03:20,867 --> 00:03:23,792
- Army still pays the same.
19
00:03:23,792 --> 00:03:24,625
- Drink?
20
00:03:31,567 --> 00:03:32,719
(sighing)
21
00:03:32,719 --> 00:03:34,714
(thuds)
(lively music playing)
22
00:03:34,714 --> 00:03:36,142
- Well, what are you waiting for?
23
00:03:36,142 --> 00:03:37,146
- Come on, run!
24
00:03:37,146 --> 00:03:38,436
Let's go, let's go!
25
00:03:38,436 --> 00:03:40,686
(shouting)
26
00:03:59,995 --> 00:04:03,417
(punching and yelling)
27
00:04:03,417 --> 00:04:06,084
(intense music)
28
00:04:29,643 --> 00:04:32,050
- Whoa.
(horse neighs)
29
00:04:32,050 --> 00:04:33,179
- Stupid fools, what do
you think you're doing?
30
00:04:33,179 --> 00:04:34,012
- Elen.
31
00:04:36,354 --> 00:04:38,527
- I wouldn't, Jenner.
32
00:04:38,527 --> 00:04:41,027
- Arrest them, take them away.
33
00:04:43,033 --> 00:04:45,091
- Are you all right?
34
00:04:45,091 --> 00:04:46,508
- Yes, thank you.
35
00:04:47,388 --> 00:04:50,221
(clicks) Walk on.
36
00:04:58,302 --> 00:05:00,635
- My God, Rhys, look at you.
37
00:05:04,713 --> 00:05:08,880
You're an embarrassment.
(coughing)
38
00:05:13,959 --> 00:05:15,292
- Sam, Sam wait.
39
00:05:23,967 --> 00:05:26,734
- Terrible business, this war.
40
00:05:26,734 --> 00:05:29,996
Napoleon's got a lot to answer for.
41
00:05:29,996 --> 00:05:32,413
Oh, you brought them in then.
42
00:05:36,000 --> 00:05:38,833
Very nice, Mrs. Morgan, very nice.
43
00:05:40,131 --> 00:05:41,798
Five pounds perhaps?
44
00:05:44,180 --> 00:05:47,347
(sighs)
- Five pounds?
45
00:05:48,756 --> 00:05:50,329
- Take it or leave it.
46
00:05:50,329 --> 00:05:52,496
- That one's not included.
47
00:05:57,457 --> 00:05:58,624
Let's go home.
48
00:06:03,043 --> 00:06:04,210
- Mrs. Morgan.
49
00:06:06,256 --> 00:06:09,256
(carriage rattling)
50
00:06:21,931 --> 00:06:23,764
- Sheriff's here, mum.
51
00:06:28,636 --> 00:06:29,484
- See to the horses, Evan.
52
00:06:29,484 --> 00:06:30,567
- Yes, ma'am.
53
00:06:35,958 --> 00:06:36,791
- Tom.
54
00:06:43,992 --> 00:06:44,992
- Catherine.
55
00:06:47,716 --> 00:06:50,883
I'm sorry about what happened in town.
56
00:06:51,813 --> 00:06:53,396
Rhys has become ...
57
00:06:55,780 --> 00:06:57,363
- An embarrassment?
58
00:06:59,210 --> 00:07:02,571
You could make things easier for him.
59
00:07:02,571 --> 00:07:05,454
He doesn't cease to exist just
because your father's dead.
60
00:07:05,454 --> 00:07:07,537
- Really, well when was the last time
61
00:07:07,537 --> 00:07:10,276
you invited him to dinner?
62
00:07:10,276 --> 00:07:13,454
- When was the last time I
invited anyone to dinner?
63
00:07:13,454 --> 00:07:16,700
He's your brother.
- My bastard brother.
64
00:07:16,700 --> 00:07:18,283
I'm not his keeper.
65
00:07:20,026 --> 00:07:22,313
Forget about Rhys.
66
00:07:22,313 --> 00:07:26,882
Harry's death has left you with
problems enough of your own.
67
00:07:26,882 --> 00:07:29,909
I didn't say anything in town, but,
68
00:07:29,909 --> 00:07:34,080
his creditors are talking
about a forced sale.
69
00:07:34,080 --> 00:07:38,247
- But Harry died fighting.
(sad music)
70
00:07:41,078 --> 00:07:43,288
They can't just take my farm.
71
00:07:43,288 --> 00:07:45,455
- They can, and they will.
72
00:07:46,313 --> 00:07:48,056
Gambling debts are gambling debts.
73
00:07:48,056 --> 00:07:50,389
They don't care how he died.
74
00:07:51,346 --> 00:07:54,013
Look, let me lend you the money.
75
00:07:59,252 --> 00:08:02,002
All right, let me buy the cattle.
76
00:08:02,964 --> 00:08:06,106
Pride is a fine thing, Catherine,
77
00:08:06,106 --> 00:08:08,882
but you're running out of time.
78
00:08:08,882 --> 00:08:11,382
And you don't have any choice.
79
00:08:14,329 --> 00:08:17,965
(sighing)
- I can't, Huw.
80
00:08:17,965 --> 00:08:19,382
- Think about it.
81
00:08:26,033 --> 00:08:28,700
I'll call again later this week.
82
00:08:30,769 --> 00:08:33,519
(dramatic music)
83
00:08:34,576 --> 00:08:37,717
- Well, did you tell him you'd marry him?
84
00:08:37,717 --> 00:08:38,967
- No, I didn't.
85
00:08:40,048 --> 00:08:41,740
- He's a powerful man, Miss Catherine,
86
00:08:41,740 --> 00:08:43,656
he's not going to wait forever.
87
00:08:43,656 --> 00:08:44,823
- I know that.
88
00:08:45,921 --> 00:08:48,496
- Then what are you waiting for?
89
00:08:48,496 --> 00:08:51,016
You can sell every painting in this house,
90
00:08:51,016 --> 00:08:53,458
but sooner or later, there
will be no food on the table
91
00:08:53,458 --> 00:08:55,582
and no roof over your head.
92
00:08:55,582 --> 00:08:58,082
What are you going to do then?
93
00:09:00,257 --> 00:09:02,424
- I'll think of something.
94
00:09:04,766 --> 00:09:07,433
One loveless marriage is enough.
95
00:09:08,981 --> 00:09:12,779
- There are plenty of worse
things than a loveless marriage.
96
00:09:12,779 --> 00:09:15,864
And you'd be a damn sight
better off than most.
97
00:09:15,864 --> 00:09:18,864
You can't run this farm on your own.
98
00:09:21,251 --> 00:09:22,084
- Can't I?
99
00:09:28,857 --> 00:09:33,024
(whistling)
(owl hooting)
100
00:09:36,699 --> 00:09:39,532
(drunken singing)
101
00:10:25,715 --> 00:10:28,083
- Well, well, well.
102
00:10:28,083 --> 00:10:29,500
What have we got?
103
00:10:30,363 --> 00:10:33,863
Mrs. Morgan, what are you doing down here?
104
00:10:37,490 --> 00:10:38,490
- I, um, ...
105
00:10:41,095 --> 00:10:43,095
Your door was open.
- So?
106
00:10:45,042 --> 00:10:46,292
- So I came in.
107
00:10:48,660 --> 00:10:50,077
- I can see that.
108
00:10:52,154 --> 00:10:54,422
- I have a proposition.
109
00:10:54,422 --> 00:10:57,255
- Really?
- A business proposition.
110
00:10:58,375 --> 00:11:02,458
I want you to drive my
cattle down to Gloucester.
111
00:11:03,317 --> 00:11:05,650
- I don't do drives anymore.
112
00:11:07,120 --> 00:11:09,390
- I thought you might if I explained.
113
00:11:09,390 --> 00:11:11,165
- Well, you thought wrong.
114
00:11:11,165 --> 00:11:12,760
Why should I drive cattle I don't own
115
00:11:12,760 --> 00:11:15,136
across land I can't own?
116
00:11:15,136 --> 00:11:17,116
And why Gloucester?
117
00:11:17,116 --> 00:11:19,026
Why not sell your cattle to Huw?
118
00:11:19,026 --> 00:11:20,609
Like everyone else.
119
00:11:22,550 --> 00:11:24,800
- I can't do that.
- Really?
120
00:11:26,099 --> 00:11:30,236
I thought you'd have him
eating out of your hand by now.
121
00:11:30,236 --> 00:11:31,835
What's the matter?
122
00:11:31,835 --> 00:11:35,332
Huw's hand not good enough for you?
123
00:11:35,332 --> 00:11:37,332
- I shouldn't have come.
124
00:11:39,185 --> 00:11:42,306
- Well maybe I'll take the offer.
125
00:11:42,306 --> 00:11:45,139
- But?
- You wouldn't pay my price.
126
00:11:46,826 --> 00:11:47,743
- How much?
127
00:11:48,828 --> 00:11:52,995
- Well now, some men like a
girl who is pretty in the face.
128
00:11:54,211 --> 00:11:58,215
Some men want a girl who's
slender on the waist.
129
00:11:58,215 --> 00:12:02,086
But give me a girl who
will wriggle and will twist
130
00:12:02,086 --> 00:12:04,842
at the bottom of the belly
131
00:12:04,842 --> 00:12:06,759
lies the cuckoo's nest.
132
00:12:11,363 --> 00:12:12,684
- You really do belong in the gutter,
133
00:12:12,684 --> 00:12:14,017
don't you, Rhys?
134
00:12:15,411 --> 00:12:20,298
- It's getting very crowded
down here, Mrs. Morgan.
135
00:12:20,298 --> 00:12:23,111
(door slamming)
136
00:12:23,111 --> 00:12:25,111
What are you looking at?
137
00:12:34,618 --> 00:12:37,118
- He's bought the cattle then?
138
00:12:39,459 --> 00:12:40,459
- Rhys, why?
139
00:12:42,408 --> 00:12:43,999
- I saw Mrs. Morgan leaving his house
140
00:12:43,999 --> 00:12:45,726
the other night, that's all.
141
00:12:45,726 --> 00:12:47,811
- Something on your mind, Charles?
142
00:12:47,811 --> 00:12:49,144
- No, no.
- Good.
143
00:12:53,724 --> 00:12:57,557
(men mumbling to one another)
144
00:13:05,166 --> 00:13:07,248
- It's going to happen to us, isn't it?
145
00:13:07,248 --> 00:13:09,458
We're going to be evicted.
146
00:13:09,458 --> 00:13:11,552
- Your mother won't let that happen.
147
00:13:11,552 --> 00:13:12,821
- Oh won't she?
148
00:13:12,821 --> 00:13:13,701
And what's she going to do?
149
00:13:13,701 --> 00:13:15,479
We've nothing left to sell.
150
00:13:15,479 --> 00:13:16,973
- She'll think of something.
151
00:13:16,973 --> 00:13:20,160
- I'm not a child, Evan,
I know what's going on!
152
00:13:20,160 --> 00:13:22,743
- Well I'll think of something!
153
00:13:35,320 --> 00:13:37,784
- Not much left, is there?
154
00:13:37,784 --> 00:13:39,284
- Huw?
- I'm sorry.
155
00:13:43,194 --> 00:13:44,944
- You're evicting me?
156
00:13:47,851 --> 00:13:50,666
- Catherine, I'm the law around here.
157
00:13:50,666 --> 00:13:52,705
I have to uphold it.
158
00:13:52,705 --> 00:13:54,066
- Don't let them take our things.
159
00:13:54,066 --> 00:13:56,691
- You go see Mrs. Abbott, right now.
160
00:13:56,691 --> 00:13:59,774
Right now.
(stomping)
161
00:14:01,166 --> 00:14:03,666
When?
- You have about a month.
162
00:14:04,715 --> 00:14:06,843
- I see.
- Is this French?
163
00:14:06,843 --> 00:14:09,989
(sorrowful music)
164
00:14:09,989 --> 00:14:11,572
- Leave that alone.
165
00:14:14,832 --> 00:14:17,170
- There is another way.
166
00:14:17,170 --> 00:14:18,594
- That's not the answer.
167
00:14:18,594 --> 00:14:21,111
- I'm offering you a way out.
168
00:14:21,111 --> 00:14:22,334
In a month, you'll be out on the street
169
00:14:22,334 --> 00:14:24,084
with two young girls.
170
00:14:25,017 --> 00:14:27,434
Is that really what you want?
171
00:14:28,443 --> 00:14:31,216
- I think you'd better leave.
172
00:14:31,216 --> 00:14:34,633
(dramatic music)
Get out!
173
00:14:35,734 --> 00:14:36,567
Get out.
174
00:14:38,154 --> 00:14:39,325
Get out!
175
00:14:39,325 --> 00:14:40,887
Get out, all of you!
176
00:14:40,887 --> 00:14:43,554
Get out, this is still my house!
177
00:14:55,670 --> 00:14:56,920
- Life with me,
178
00:14:58,621 --> 00:15:01,204
it really wouldn't be that bad.
179
00:15:11,870 --> 00:15:13,370
- Damn you, Harry.
180
00:15:14,874 --> 00:15:19,041
(crashes)
(music swells)
181
00:15:22,276 --> 00:15:24,359
Oh, come here, I'm sorry.
182
00:15:25,769 --> 00:15:28,436
(cattle mooing)
183
00:16:18,335 --> 00:16:19,684
- (mumbles), this is?
184
00:16:19,684 --> 00:16:21,184
- No, she's clear.
185
00:16:22,447 --> 00:16:24,159
- Nice evening, Miss Catherine.
186
00:16:24,159 --> 00:16:24,992
- Is it?
187
00:16:26,666 --> 00:16:29,369
I don't want to sell them to Huw.
188
00:16:29,369 --> 00:16:32,606
Who else could I sell them to, Tom?
189
00:16:32,606 --> 00:16:34,106
- The Army, maybe.
190
00:16:35,585 --> 00:16:39,002
If we could get then down south, that is.
191
00:16:40,698 --> 00:16:42,235
- So let's take them then.
192
00:16:42,235 --> 00:16:44,912
- We've got no drovers.
193
00:16:44,912 --> 00:16:46,412
- Oh yes, we have.
194
00:16:48,603 --> 00:16:51,248
Rhys Williams, he's a drover.
195
00:16:51,248 --> 00:16:52,803
- He's a womanizer
196
00:16:52,803 --> 00:16:54,228
and a drunk, Miss Catherine.
197
00:16:54,228 --> 00:16:56,202
- I don't care, Tom.
198
00:16:56,202 --> 00:16:58,638
- Well, he might have been a gentlemen
199
00:16:58,638 --> 00:16:59,752
when his father was alive,
200
00:16:59,752 --> 00:17:02,526
but I wouldn't go hiring him now.
201
00:17:02,526 --> 00:17:05,209
All he'll do is pull you down with him.
202
00:17:05,209 --> 00:17:06,455
- With this much at stake, Tom,
203
00:17:06,455 --> 00:17:09,949
I'd hire the devil himself if I had to.
204
00:17:09,949 --> 00:17:12,699
(dramatic music)
205
00:17:18,139 --> 00:17:20,306
- I don't want your money.
206
00:17:22,038 --> 00:17:23,038
- Then what?
207
00:18:09,987 --> 00:18:13,487
- You really mean to go through with this?
208
00:18:14,367 --> 00:18:16,284
- Not much of a choice.
209
00:18:17,124 --> 00:18:19,874
Huw's haw for life, or you, once.
210
00:18:30,158 --> 00:18:32,075
Which would you choose?
211
00:18:43,197 --> 00:18:45,280
Do we have a deal or not?
212
00:18:51,210 --> 00:18:53,543
I'll be ready in three days.
213
00:19:04,406 --> 00:19:07,239
(horse galloping)
214
00:19:17,758 --> 00:19:20,258
- It's been a good year, Rhys.
215
00:19:21,634 --> 00:19:23,634
- What do you want, Huw?
216
00:19:25,225 --> 00:19:28,762
- Stay away from Catherine Morgan.
217
00:19:28,762 --> 00:19:33,577
- Catherine, she'd make a
man of you all right, Huw.
218
00:19:33,577 --> 00:19:35,887
- Don't play games with me, Rhys.
219
00:19:35,887 --> 00:19:37,841
I'm not a little boy anymore.
220
00:19:37,841 --> 00:19:39,449
- Of course, you're not.
221
00:19:39,449 --> 00:19:40,691
You're the Sheriff.
222
00:19:40,691 --> 00:19:43,652
- That's right, I'm the Sheriff.
223
00:19:43,652 --> 00:19:47,147
And if you don't want to lose
more than you've lost already,
224
00:19:47,147 --> 00:19:49,446
you'd best stay away from her.
225
00:19:49,446 --> 00:19:52,696
- Like you said, it's been a good year.
226
00:19:54,380 --> 00:19:55,702
I've no plans to go anywhere
227
00:19:55,702 --> 00:19:58,229
except down to the tavern for a drink.
228
00:19:58,229 --> 00:20:00,812
Welcome to join me if you like.
229
00:20:06,062 --> 00:20:07,395
Please yourself.
230
00:20:17,795 --> 00:20:20,962
(soft dramatic music)
231
00:20:24,121 --> 00:20:26,954
(people laughing)
232
00:20:39,812 --> 00:20:43,229
(shouting)
- Fire, fire!
233
00:20:45,101 --> 00:20:47,835
Rhys Williams, at your place!
234
00:20:47,835 --> 00:20:50,835
(suspenseful music)
235
00:21:33,260 --> 00:21:34,118
- Will he come?
236
00:21:34,118 --> 00:21:35,451
- He'll be here.
237
00:21:42,564 --> 00:21:44,647
- He's here!
- I told you.
238
00:21:53,080 --> 00:21:56,084
You're late.
- I had things to do.
239
00:21:56,084 --> 00:21:57,604
Where are my drovers?
240
00:21:57,604 --> 00:21:59,354
- We're your drovers.
241
00:22:01,712 --> 00:22:03,496
- You've got to be joking.
242
00:22:03,496 --> 00:22:04,652
- I said I'd get you drovers.
243
00:22:04,652 --> 00:22:06,152
I got you drovers.
244
00:22:11,331 --> 00:22:12,581
We made a deal.
245
00:22:13,515 --> 00:22:15,528
- Not this kind of deal, we didn't.
246
00:22:15,528 --> 00:22:16,604
I have bad luck enough
247
00:22:16,604 --> 00:22:20,604
without taking women on
a drive, believe you me.
248
00:22:21,715 --> 00:22:23,298
- There are no men.
249
00:22:24,191 --> 00:22:26,191
They're all on the road.
250
00:22:27,222 --> 00:22:29,305
We're at war.
- Or drunk.
251
00:22:40,592 --> 00:22:43,925
- Well that's it, we're on our own then.
252
00:22:46,333 --> 00:22:47,166
Come on.
253
00:22:52,803 --> 00:22:55,386
- How many we got?
- About 200.
254
00:22:57,886 --> 00:23:00,774
- Now let's get things
straight here and now.
255
00:23:00,774 --> 00:23:02,405
I give the orders around here.
256
00:23:02,405 --> 00:23:04,572
Not you, not Mother Evans,
257
00:23:05,692 --> 00:23:09,027
and not some snot-nosed know-it-all boy.
258
00:23:09,027 --> 00:23:12,659
You need me to get your
cattle to where they're going.
259
00:23:12,659 --> 00:23:14,238
'Cause as sure as I'm going to hell,
260
00:23:14,238 --> 00:23:16,714
not one of you knows how.
261
00:23:16,714 --> 00:23:18,131
Understood?
- Yes.
262
00:23:27,521 --> 00:23:28,854
- Move them out.
263
00:23:30,529 --> 00:23:33,946
(slow adventurous music)
264
00:24:20,652 --> 00:24:23,402
(livelier music)
265
00:24:53,665 --> 00:24:56,665
(children shouting)
266
00:25:28,781 --> 00:25:30,569
- [Rhys] Well, Mrs. Morgan.
267
00:25:30,569 --> 00:25:31,975
You did well today.
268
00:25:31,975 --> 00:25:34,142
- Sorry to disappoint you.
269
00:25:35,156 --> 00:25:37,239
- Oh, there's still time.
270
00:25:38,454 --> 00:25:39,871
- How long?
- Hmm?
271
00:25:42,389 --> 00:25:44,206
- To get to Gloucester, how long?
272
00:25:44,206 --> 00:25:46,806
- Two weeks, maybe a month.
273
00:25:46,806 --> 00:25:50,854
We can't use the regular
routes, thanks to you.
274
00:25:50,854 --> 00:25:53,324
And I want to avoid the towns,
275
00:25:53,324 --> 00:25:56,407
because they're riddled with disease.
276
00:25:59,399 --> 00:26:01,149
Something wrong?
- No.
277
00:26:02,071 --> 00:26:04,932
I didn't realize it would
take so long, that's all.
278
00:26:04,932 --> 00:26:06,500
- What'd you expect?
279
00:26:06,500 --> 00:26:09,312
We've got a bunch of old
men, women, and children,
280
00:26:09,312 --> 00:26:12,016
and 200 head of cattle.
281
00:26:12,016 --> 00:26:15,599
You haven't thought
this through, have you?
282
00:26:18,804 --> 00:26:21,387
- I don't have a lot of choice.
283
00:26:25,584 --> 00:26:28,565
- Well there's always choice.
284
00:26:28,565 --> 00:26:30,732
- Oh, like the one I made?
285
00:26:33,101 --> 00:26:36,101
- It was your proposition, not mine.
286
00:26:37,047 --> 00:26:39,547
- Don't worry, you'll be paid.
287
00:26:40,759 --> 00:26:42,676
- Damned right, I will.
288
00:26:56,074 --> 00:26:58,407
(whistling)
289
00:27:04,882 --> 00:27:07,132
(knocking)
290
00:27:40,444 --> 00:27:42,277
- Where's Mrs. Morgan?
291
00:27:46,607 --> 00:27:48,274
Cat got your tongue?
292
00:27:50,229 --> 00:27:51,519
Where is she?
293
00:27:51,519 --> 00:27:52,769
- Gone.
- Gone?
294
00:27:55,957 --> 00:27:58,207
Gone where?
- On the drive.
295
00:27:59,288 --> 00:28:00,955
- Drive, what drive?
296
00:28:03,628 --> 00:28:04,545
What drive?
297
00:28:05,782 --> 00:28:06,615
With who?
298
00:28:13,736 --> 00:28:15,738
Was it my brother?
299
00:28:15,738 --> 00:28:16,571
Was it?
300
00:28:40,940 --> 00:28:43,107
(snoring)
301
00:28:47,686 --> 00:28:50,519
- Damn you, he's drunk.
- Told you.
302
00:28:51,395 --> 00:28:54,113
- I don't need any
I-told-you-so's from you.
303
00:28:54,113 --> 00:28:57,222
Get the cattle moving, I'm
not waiting any longer.
304
00:28:57,222 --> 00:29:00,472
We're leaving.
(snores)
305
00:29:02,696 --> 00:29:06,863
(cattle mooing)
(gentle music)
306
00:29:47,338 --> 00:29:50,255
(children singing)
307
00:29:56,776 --> 00:29:59,026
(coughing)
308
00:30:13,263 --> 00:30:14,930
- Well well, Jenner.
309
00:30:17,094 --> 00:30:20,094
Comfortable?
(spits)
310
00:30:21,551 --> 00:30:23,159
Don't push me, Jenner.
311
00:30:23,159 --> 00:30:24,409
I'm in no mood.
312
00:30:29,740 --> 00:30:31,657
I've got a job for you.
313
00:30:32,941 --> 00:30:36,263
I think it's something you'll enjoy.
314
00:30:36,263 --> 00:30:37,346
Release them.
315
00:30:53,929 --> 00:30:55,819
- What have you done?
316
00:30:55,819 --> 00:30:58,061
- What does it look like?
317
00:30:58,061 --> 00:31:00,134
- But you look like a boy.
318
00:31:00,134 --> 00:31:02,119
- Well it's man's work.
319
00:31:02,119 --> 00:31:04,034
- Does your mother know?
320
00:31:04,034 --> 00:31:08,201
- I don't have to ask my mother's
permission for everything.
321
00:31:09,609 --> 00:31:12,298
- Move on.
(thumps)
322
00:31:12,298 --> 00:31:16,298
(cow mooing)
- Come on, come on.
323
00:31:25,781 --> 00:31:27,281
Are you all right?
324
00:31:28,311 --> 00:31:30,728
You've got to learn, come on.
325
00:31:33,073 --> 00:31:34,609
Bring up the wagon.
326
00:31:34,609 --> 00:31:36,109
Get across, hurry!
327
00:31:41,751 --> 00:31:43,686
- Mr. Williams, Mr. Williams.
328
00:31:43,686 --> 00:31:45,013
- Not now, Emily.
329
00:31:45,013 --> 00:31:46,496
- Are you mad at me?
330
00:31:46,496 --> 00:31:47,785
- No, I am not mad at you.
331
00:31:47,785 --> 00:31:49,115
- Are you mad at my mother?
332
00:31:49,115 --> 00:31:52,546
- Not now, Emily.
- My father died.
333
00:31:52,546 --> 00:31:55,296
- Well, so did mine.
- I'm sorry.
334
00:32:01,717 --> 00:32:03,050
- I'm sorry, Em.
335
00:32:04,548 --> 00:32:06,139
You want to ride up front with me?
336
00:32:06,139 --> 00:32:07,639
- Yeah.
- You sure?
337
00:32:09,137 --> 00:32:11,054
Come on, ups, I gotcha.
338
00:32:16,625 --> 00:32:19,073
Do you want to drive when we get across?
339
00:32:19,073 --> 00:32:19,906
Good girl.
340
00:32:29,116 --> 00:32:31,449
(splashing)
341
00:32:35,457 --> 00:32:39,624
(cattle mooing)
(children yelling)
342
00:32:50,564 --> 00:32:53,731
- We're not very good at this, are we?
343
00:32:54,962 --> 00:32:55,795
- You are.
344
00:32:57,510 --> 00:32:59,931
- I been looking after cattle all my life.
345
00:32:59,931 --> 00:33:01,919
Except for the war.
346
00:33:01,919 --> 00:33:03,669
- Why did you go?
347
00:33:03,669 --> 00:33:05,252
- I didn't want to.
348
00:33:06,553 --> 00:33:08,248
No one does.
349
00:33:08,248 --> 00:33:11,167
That's why the press scandals and stuff.
350
00:33:11,167 --> 00:33:13,869
- Well, someone's got to stop Napoleon.
351
00:33:13,869 --> 00:33:16,235
- Well that's really
gentry speaking, that is.
352
00:33:16,235 --> 00:33:17,111
- What do you mean?
353
00:33:17,111 --> 00:33:19,723
- The aristocracy keeping its head.
354
00:33:19,723 --> 00:33:22,070
That's what this war's really about.
355
00:33:22,070 --> 00:33:23,665
People like me getting blown apart,
356
00:33:23,665 --> 00:33:25,880
dying in France, when
we should be back home
357
00:33:25,880 --> 00:33:27,799
taking care of things.
- Evan.
358
00:33:27,799 --> 00:33:31,759
- Well, look what's
happening to your mother.
359
00:33:31,759 --> 00:33:33,009
It's not right.
360
00:33:34,574 --> 00:33:36,729
Things are going to change.
361
00:33:36,729 --> 00:33:38,312
I'll tell you that.
362
00:33:39,572 --> 00:33:41,072
- Do you think so?
363
00:33:44,516 --> 00:33:47,516
(suspenseful music)
364
00:33:59,061 --> 00:34:01,978
(horses galloping)
365
00:34:19,636 --> 00:34:22,386
(majestic music)
366
00:34:40,554 --> 00:34:43,304
(fire crackling)
367
00:34:51,505 --> 00:34:52,755
- Whoa, ho, ho.
368
00:34:58,238 --> 00:35:02,071
(thunder rolling)
- Damn him.
369
00:35:07,368 --> 00:35:09,785
We haven't got time for this.
370
00:35:19,394 --> 00:35:20,584
- I want a word with you,
371
00:35:20,584 --> 00:35:23,167
come and help me with this cow.
372
00:35:25,258 --> 00:35:26,425
Hold her head.
373
00:35:28,483 --> 00:35:29,992
I was watching you today.
374
00:35:29,992 --> 00:35:31,251
I've been watching you
375
00:35:31,251 --> 00:35:33,852
ever since you came back from the war.
376
00:35:33,852 --> 00:35:36,087
- Yeah?
- You're paid
377
00:35:36,087 --> 00:35:37,819
to work with the cattle,
378
00:35:37,819 --> 00:35:40,486
so don't you go letting me down.
379
00:35:42,482 --> 00:35:44,244
- Letting you down?
380
00:35:44,244 --> 00:35:46,411
- Miss Elen, leave her be.
381
00:35:49,872 --> 00:35:51,789
Come on, lift her head.
382
00:35:53,099 --> 00:35:57,732
- Oh, I see, I'm not good
enough for her, is that it?
383
00:35:57,732 --> 00:35:59,706
- She's a lady.
384
00:35:59,706 --> 00:36:02,072
So don't you go filling her head
385
00:36:02,072 --> 00:36:04,168
with your crazy ideas.
386
00:36:04,168 --> 00:36:07,751
Don't you go messing
up her future for her.
387
00:36:11,446 --> 00:36:14,029
(soft singing)
388
00:37:14,450 --> 00:37:17,200
(dramatic music)
389
00:37:28,993 --> 00:37:33,473
- Don't push that leg,
son, ride when you need to.
390
00:37:33,473 --> 00:37:34,869
- I can do whatever you can,
391
00:37:34,869 --> 00:37:37,307
and I don't need a drink to do it either.
392
00:37:37,307 --> 00:37:41,474
- Guess that makes you just
about perfect, doesn't it?
393
00:37:44,997 --> 00:37:48,664
There's still a long
way to go, Mrs. Morgan.
394
00:38:27,573 --> 00:38:29,156
Make this straight.
395
00:38:33,623 --> 00:38:37,036
- [Catherine] Keep going, push!
396
00:38:37,036 --> 00:38:39,203
- [Rhys] Keep it straight.
397
00:38:41,465 --> 00:38:44,882
(shouting)
- Pull, pull!
398
00:39:05,898 --> 00:39:09,731
Heave, heave!
(dramatic music)
399
00:40:08,070 --> 00:40:09,487
- Drovers, women?
400
00:40:18,821 --> 00:40:22,988
(lighthearted music)
(cattle mooing)
401
00:41:12,948 --> 00:41:15,531
(men laughing)
402
00:41:31,960 --> 00:41:36,043
- Shoo, shoo.
(mysterious chords)
403
00:41:57,048 --> 00:42:00,465
(chains clanking)
- Whoa.
404
00:42:12,077 --> 00:42:13,691
We'll spend the night here.
405
00:42:13,691 --> 00:42:15,999
- Why are we stopping?
406
00:42:15,999 --> 00:42:17,666
- Because I said so.
407
00:42:19,737 --> 00:42:21,727
Owen.
- Rhys Williams.
408
00:42:21,727 --> 00:42:24,644
- Glad to camp here tonight?
- Yeah.
409
00:42:25,491 --> 00:42:26,905
- I've got to go into town.
410
00:42:26,905 --> 00:42:28,238
Catch you later.
411
00:42:31,428 --> 00:42:33,734
- I don't know what your
problem with Jenner is, Rhys.
412
00:42:33,734 --> 00:42:36,172
This drive is more important.
413
00:42:36,172 --> 00:42:38,580
- It's not Jenner, Miss Catherine.
414
00:42:38,580 --> 00:42:39,809
He needs a drink.
415
00:42:39,809 --> 00:42:41,309
- Shut your mouth.
416
00:42:42,505 --> 00:42:46,505
- You want to try that
again now that I'm ready?
417
00:42:48,990 --> 00:42:51,443
- Lesson in life, trust no one.
418
00:42:51,443 --> 00:42:54,800
- Stop it, he's just a boy and a crip.
419
00:42:54,800 --> 00:42:57,826
I mean.
- I know what you mean.
420
00:42:57,826 --> 00:42:59,810
A cripple, yeah?
- Leave it.
421
00:42:59,810 --> 00:43:03,060
It's me you're angry with, not her.
422
00:43:03,060 --> 00:43:04,643
- You make me sick.
423
00:43:07,639 --> 00:43:08,556
All of you.
424
00:43:11,106 --> 00:43:12,497
- How could you be so cruel?
425
00:43:12,497 --> 00:43:14,638
- Elen.
- Put them in the field.
426
00:43:14,638 --> 00:43:15,860
You really handled that well.
427
00:43:15,860 --> 00:43:17,527
- Oh you, you really are.
428
00:43:17,527 --> 00:43:18,910
You're going to go get drunk, aren't you?
429
00:43:18,910 --> 00:43:21,243
- No.
- I don't believe you.
430
00:43:22,678 --> 00:43:24,838
- Believe what you like.
431
00:43:24,838 --> 00:43:27,338
I don't care what you believe.
432
00:43:30,602 --> 00:43:33,352
(metal clanking)
433
00:43:34,496 --> 00:43:37,246
(dramatic music)
434
00:44:06,471 --> 00:44:08,849
- Rhys.
- It's been a long time.
435
00:44:08,849 --> 00:44:10,535
- Usual?
- No, just some food
436
00:44:10,535 --> 00:44:12,452
and some water, please.
437
00:44:22,587 --> 00:44:25,254
(drums beating)
438
00:44:44,262 --> 00:44:47,971
- Are we (mumbles)?
439
00:44:47,971 --> 00:44:52,156
- You'll see, Jenner's got
something that'll keep him quiet.
440
00:44:52,156 --> 00:44:54,406
- Whiskey and another beer.
441
00:45:09,449 --> 00:45:10,873
Have one on me.
442
00:45:10,873 --> 00:45:11,972
- I'm not drinking, Jenner.
443
00:45:11,972 --> 00:45:14,805
- We could let bygones be bygones.
444
00:45:17,376 --> 00:45:18,793
That's up to you.
445
00:45:36,948 --> 00:45:37,781
- Oh Evan.
446
00:45:40,309 --> 00:45:42,580
- Seen enough, or do
you want a closer look?
447
00:45:42,580 --> 00:45:43,880
- Don't talk to me like that, Evan,
448
00:45:43,880 --> 00:45:45,941
you just sound foolish.
449
00:45:45,941 --> 00:45:47,566
- You sound like your mother.
450
00:45:47,566 --> 00:45:50,066
- Well, sometimes she's right.
451
00:45:52,439 --> 00:45:54,772
I brought you some biscuits.
452
00:46:10,677 --> 00:46:13,094
- I think it's getting worse.
453
00:46:14,921 --> 00:46:17,171
- Does it hurt?
- Sometimes.
454
00:46:18,285 --> 00:46:19,785
Sometimes.
- Sorry.
455
00:46:23,294 --> 00:46:26,294
- Do you think I'm going to lose it?
456
00:46:34,904 --> 00:46:36,904
(sighs)
457
00:46:39,284 --> 00:46:41,679
- I'll get some padding.
458
00:46:41,679 --> 00:46:43,929
You'll be more comfortable.
459
00:46:55,941 --> 00:46:59,524
(suspenseful drum beating)
460
00:47:08,991 --> 00:47:12,074
(suspenseful chords)
461
00:48:29,390 --> 00:48:31,228
- What is it?
- What do you want?
462
00:48:31,228 --> 00:48:34,479
- Shh, don't do anything stupid, boy.
463
00:48:34,479 --> 00:48:37,364
We don't want to hurt anybody, now, do we?
464
00:48:37,364 --> 00:48:41,531
- Jenner (gasps).
(crashing and shouting)
465
00:48:52,395 --> 00:48:54,728
(screaming)
466
00:49:17,099 --> 00:49:18,481
- Aren't you the first?
467
00:49:18,481 --> 00:49:20,064
I said you was mine.
468
00:49:20,064 --> 00:49:22,595
(gun firing)
- Let her go.
469
00:49:22,595 --> 00:49:24,178
I said, let her go.
470
00:49:28,142 --> 00:49:28,975
You too.
471
00:49:31,403 --> 00:49:33,503
- There's an awful lot of us.
472
00:49:33,503 --> 00:49:35,219
Only the one of you.
473
00:49:35,219 --> 00:49:37,128
- That may be, Jenner.
474
00:49:37,128 --> 00:49:39,505
But I've got a shot left in this pistol,
475
00:49:39,505 --> 00:49:41,838
and it's not pointing at me.
476
00:49:42,737 --> 00:49:44,570
Kind of makes us even.
477
00:49:45,794 --> 00:49:48,627
- Steady, Rhys, you're gonna miss.
478
00:49:49,990 --> 00:49:53,323
- Your drug didn't work, did it, Jenner?
479
00:49:54,175 --> 00:49:56,925
Don't.
(clanging)
480
00:50:01,205 --> 00:50:02,455
- Out, get out!
481
00:50:05,601 --> 00:50:08,184
- You heard what she said, out!
482
00:50:15,358 --> 00:50:16,691
- We'll be back.
483
00:50:19,953 --> 00:50:21,536
- I'll be waiting.
484
00:50:24,420 --> 00:50:28,587
(crying)
- It's gonna be all right.
485
00:50:44,196 --> 00:50:45,743
You're drunk!
486
00:50:45,743 --> 00:50:47,425
- Did you expect anything different?
487
00:50:47,425 --> 00:50:49,315
- No, I didn't expect anything different.
488
00:50:49,315 --> 00:50:51,064
You're a drunk, and
you'll always be a drunk.
489
00:50:51,064 --> 00:50:53,454
- And you, you are a selfish
woman, Catherine Morgan.
490
00:50:53,454 --> 00:50:54,914
I warned you about this drive.
491
00:50:54,914 --> 00:50:56,186
But you just care about you,
492
00:50:56,186 --> 00:50:57,599
and what you want.
493
00:50:57,599 --> 00:51:00,266
And to hell with the rest of us.
494
00:51:01,165 --> 00:51:04,040
- Is that what you really think?
495
00:51:04,040 --> 00:51:05,440
- Well what do you want, Catherine?
496
00:51:05,440 --> 00:51:07,440
What do you really want?
497
00:51:09,724 --> 00:51:12,474
(dramatic music)
498
00:51:31,160 --> 00:51:33,077
- You all right?
- Yeah.
499
00:51:44,187 --> 00:51:47,020
- You know, I quite like it short.
500
00:51:49,104 --> 00:51:51,104
Now that I'm used to it.
501
00:51:58,964 --> 00:52:01,297
I'm very proud of you, Elen.
502
00:52:04,301 --> 00:52:07,301
When everything else starts to fade,
503
00:52:09,858 --> 00:52:11,941
remember that, won't you?
504
00:52:17,365 --> 00:52:18,865
Now get some rest.
505
00:52:40,862 --> 00:52:43,362
- How is she?
- She's resting.
506
00:52:47,576 --> 00:52:48,493
Rhys, I ...
507
00:52:50,223 --> 00:52:53,223
About tonight, I.
- Sorry, Catherine.
508
00:52:54,710 --> 00:52:55,927
I tried to keep them away.
509
00:52:55,927 --> 00:52:59,542
I just did what I thought was best.
510
00:52:59,542 --> 00:53:03,292
- I know, that's what
we're all trying to do.
511
00:53:04,452 --> 00:53:05,452
- Want some?
512
00:53:07,083 --> 00:53:08,416
It's just water.
513
00:53:35,311 --> 00:53:36,848
You were pretty good with that frying pan
514
00:53:36,848 --> 00:53:40,265
in the fight.
(laughing)
515
00:53:46,914 --> 00:53:49,747
(rooster calling)
516
00:53:56,229 --> 00:53:57,979
- Safe journey, Rhys.
517
00:54:41,597 --> 00:54:44,180
- What happened?
- Stupid bitch.
518
00:54:45,489 --> 00:54:47,419
Almost broke my knee.
519
00:54:47,419 --> 00:54:48,390
(laughing)
520
00:54:48,390 --> 00:54:49,743
- Catherine did this?
521
00:54:49,743 --> 00:54:51,006
- Don't worry, Jenner,
522
00:54:51,006 --> 00:54:53,667
next time you can have her
when I'm finished with her.
523
00:54:53,667 --> 00:54:56,799
She won't be so uppity then.
(laughing)
524
00:54:56,799 --> 00:55:00,966
(gun firing)
(shouting and splashing)
525
00:55:08,491 --> 00:55:10,857
- All I asked you to do
526
00:55:10,857 --> 00:55:12,357
was stop the herd.
527
00:55:13,598 --> 00:55:15,598
Is that too much to ask?
528
00:55:17,879 --> 00:55:19,879
- No.
- Then get it done.
529
00:55:22,389 --> 00:55:24,889
Bury him, if you can find him.
530
00:55:28,301 --> 00:55:30,551
- He's off his head.
- Yeah.
531
00:55:32,037 --> 00:55:34,037
But he's got his coming.
532
00:55:37,048 --> 00:55:39,548
(piano music)
533
00:56:01,257 --> 00:56:05,269
(men greeting one another)
534
00:56:05,269 --> 00:56:08,337
- I thought you'd be out
chasing Frenchies, not foxes.
535
00:56:08,337 --> 00:56:10,661
- Same thing.
- The French run faster.
536
00:56:10,661 --> 00:56:11,643
(laughing)
537
00:56:11,643 --> 00:56:13,444
- You know Captain Wilkes?
- Richard.
538
00:56:13,444 --> 00:56:15,864
- Huw, surprised you're not in uniform.
539
00:56:15,864 --> 00:56:17,789
Not like you to miss a good party.
540
00:56:17,789 --> 00:56:19,957
- I prefer my parties a little smaller
541
00:56:19,957 --> 00:56:21,540
and closer to home.
542
00:56:23,777 --> 00:56:26,001
- So what brings you here, Huw?
543
00:56:26,001 --> 00:56:27,586
- I'm running a herd down to Gloucester.
544
00:56:27,586 --> 00:56:29,150
They'll be here shortly.
545
00:56:29,150 --> 00:56:31,660
I thought perhaps I could
graze them here a few days.
546
00:56:31,660 --> 00:56:34,291
- Absolutely, have your drovers
put them round the back.
547
00:56:34,291 --> 00:56:35,967
Join us, I'll let Sarah know
548
00:56:35,967 --> 00:56:37,528
to expect you for dinner as well.
549
00:56:37,528 --> 00:56:39,054
- Really, Colonel, there's no need.
550
00:56:39,054 --> 00:56:42,054
- Oh nonsense, I insist.
- Excellent.
551
00:56:43,645 --> 00:56:46,395
- [Unison] Death before dishonor.
552
00:56:51,110 --> 00:56:55,277
(horn calling)
(hounds barking)
553
00:57:10,321 --> 00:57:14,488
(flute playing)
(clapping)
554
00:57:18,044 --> 00:57:20,711
(ominous music)
555
00:58:26,439 --> 00:58:29,439
- I never thanked you, not properly.
556
00:58:31,549 --> 00:58:34,466
- Oh sure, the cripple got beat up.
557
00:58:36,547 --> 00:58:37,547
- Stop that.
558
00:58:42,184 --> 00:58:45,184
- Inside, I'm still whole, you know?
559
00:58:47,823 --> 00:58:49,990
I'm still the same person.
560
00:58:51,155 --> 00:58:52,322
Really.
- Evan.
561
00:58:56,551 --> 00:59:01,202
It's bad enough other people
expect too little of you.
562
00:59:01,202 --> 00:59:03,285
Don't you do it too, hmm?
563
00:59:07,401 --> 00:59:11,568
- Don't worry, I won't let
Elen fall in love with me.
564
00:59:12,537 --> 00:59:13,620
- What?
- Tom.
565
00:59:16,409 --> 00:59:19,661
He says that Elen should
marry a gentleman.
566
00:59:19,661 --> 00:59:21,578
- Oh, he does, does he?
567
00:59:23,995 --> 00:59:26,124
Well you can tell Tom,
568
00:59:26,124 --> 00:59:28,874
Elen will choose who she marries.
569
00:59:30,422 --> 00:59:33,589
Right now, what she needs is a friend.
570
00:59:34,508 --> 00:59:36,841
Now eat your breakfast, you.
571
00:59:44,476 --> 00:59:47,143
(ominous music)
572
00:59:57,344 --> 01:00:01,011
(music picking up momentum)
573
01:00:06,569 --> 01:00:08,986
(gun firing)
574
01:00:19,350 --> 01:00:21,362
- Clear the camp!
575
01:00:21,362 --> 01:00:22,362
Get out now!
576
01:00:31,182 --> 01:00:34,182
(screaming)
- Emily!
577
01:00:37,758 --> 01:00:38,591
Emily!
578
01:00:41,669 --> 01:00:43,336
Bring her over here.
579
01:00:44,481 --> 01:00:47,231
(dramatic music)
580
01:00:55,454 --> 01:00:56,537
- Under here.
581
01:01:04,565 --> 01:01:05,898
Move, come here.
582
01:01:21,623 --> 01:01:22,873
- Are you hurt?
583
01:01:27,209 --> 01:01:28,709
Are you all right?
584
01:01:33,873 --> 01:01:35,623
Elen?
- You all right?
585
01:01:37,487 --> 01:01:38,760
- [Catherine] Elen!?
586
01:01:38,760 --> 01:01:40,093
- Evan.
- Jenner!
587
01:01:42,348 --> 01:01:44,681
- Elen, Elen, where are you?
588
01:01:47,413 --> 01:01:49,447
- Is the horse okay?
589
01:01:49,447 --> 01:01:50,433
- Have you seen Elen?
590
01:01:50,433 --> 01:01:52,252
- Clear this mess up.
591
01:01:52,252 --> 01:01:53,669
- Tom!
- Oh, Elen.
592
01:01:56,021 --> 01:01:57,938
- Evan, find Tom.
- Yes.
593
01:02:21,550 --> 01:02:23,883
- I'll get your cattle back.
594
01:02:25,285 --> 01:02:26,910
- Hold his head!
595
01:02:26,910 --> 01:02:27,743
Rhys!
596
01:02:32,538 --> 01:02:33,738
You'll be all right, Tom.
597
01:02:33,738 --> 01:02:36,065
You'll be all right.
598
01:02:36,065 --> 01:02:36,948
- You take the wagon.
599
01:02:36,948 --> 01:02:38,166
We've got to get some help.
600
01:02:38,166 --> 01:02:40,166
- What about the cattle?
601
01:02:41,581 --> 01:02:43,081
- Damn the cattle.
602
01:02:46,300 --> 01:02:47,550
- Hold on, Tom.
603
01:03:28,618 --> 01:03:29,701
- Whoa, whoa.
604
01:03:35,570 --> 01:03:37,288
- Tell Lady Sarah Catherine Morgan
605
01:03:37,288 --> 01:03:39,533
would appreciate a moment of her time.
606
01:03:39,533 --> 01:03:40,565
Do it.
607
01:03:40,565 --> 01:03:42,315
- I hope you're right about this.
608
01:03:42,315 --> 01:03:44,815
- There is nowhere else to go.
609
01:03:45,689 --> 01:03:47,495
Easy, Tom, easy.
610
01:03:47,495 --> 01:03:48,432
- You shouldn't have gone
611
01:03:48,432 --> 01:03:50,744
to all this trouble, Miss Catherine.
612
01:03:50,744 --> 01:03:51,864
I didn't fight.
613
01:03:51,864 --> 01:03:53,571
- I'll look after you, dear.
614
01:03:53,571 --> 01:03:54,801
Oh, Sarah, I'm terribly sorry
615
01:03:54,801 --> 01:03:56,048
to come crashing in here like this,
616
01:03:56,048 --> 01:03:57,780
but our stock man's been hurt, and we.
617
01:03:57,780 --> 01:04:00,048
- Take him inside.
618
01:04:00,048 --> 01:04:02,465
Send someone for the surgeon.
619
01:04:05,533 --> 01:04:09,366
- Thank you, Sarah, we
had nowhere else to go.
620
01:04:10,545 --> 01:04:12,462
- Rhys, look after her.
621
01:04:29,923 --> 01:04:32,525
- This is Rhys Williams, my drover.
622
01:04:32,525 --> 01:04:34,025
- Ah.
- Lady Sarah.
623
01:04:37,258 --> 01:04:40,841
You have some cattle
in your lower paddock.
624
01:04:41,834 --> 01:04:43,683
Do you know where your
husband bought them?
625
01:04:43,683 --> 01:04:45,247
- Oh, they're not his.
626
01:04:45,247 --> 01:04:48,414
They're Huw Williams', your brother's.
627
01:04:50,795 --> 01:04:53,045
- Sarah, they're my cattle.
628
01:04:54,704 --> 01:04:55,922
I don't know what Huw's told you,
629
01:04:55,922 --> 01:04:58,160
but they're my cattle.
630
01:04:58,160 --> 01:04:59,160
- Oh, I see.
631
01:05:00,558 --> 01:05:02,744
I think you should wait and
talk to the Colonel, don't you?
632
01:05:02,744 --> 01:05:04,537
- No!
- Please.
633
01:05:04,537 --> 01:05:06,489
He'll be back soon, so will Huw, stay.
634
01:05:06,489 --> 01:05:08,274
And you, too, Mr. Williams.
635
01:05:08,274 --> 01:05:09,607
Stay for dinner.
636
01:05:23,756 --> 01:05:25,756
Catherine, Mr. Williams.
637
01:05:29,640 --> 01:05:32,118
Well you'll both need to change.
638
01:05:32,118 --> 01:05:35,118
Let the servants know what you need.
639
01:05:36,049 --> 01:05:39,466
Right, well, I'll see you both at dinner.
640
01:05:40,893 --> 01:05:41,893
- Thank you.
641
01:05:50,749 --> 01:05:53,416
Huw sent Jenner.
- Looks like it.
642
01:05:55,521 --> 01:05:57,646
- This is all my fault.
643
01:05:57,646 --> 01:05:58,813
- No it isn't.
644
01:06:00,572 --> 01:06:05,476
You're not the first person
to come between Huw and I.
645
01:06:05,476 --> 01:06:07,155
If you're so worried about your farm,
646
01:06:07,155 --> 01:06:09,633
why didn't you just marry him?
647
01:06:09,633 --> 01:06:12,168
- I made that mistake once already.
648
01:06:12,168 --> 01:06:15,001
I married my husband for security.
649
01:06:19,474 --> 01:06:21,391
He gambled it all away.
650
01:06:31,949 --> 01:06:34,282
When he died, I didn't care.
651
01:06:39,090 --> 01:06:40,340
I felt nothing.
652
01:06:46,447 --> 01:06:48,030
And that scared me.
653
01:06:51,945 --> 01:06:55,612
(dramatic music)
I'm scared.
654
01:09:11,723 --> 01:09:13,890
- Oh, I could use a drink.
655
01:09:18,883 --> 01:09:21,800
Catherine, you look stunning, come.
656
01:09:23,863 --> 01:09:25,280
Help me fix this.
657
01:09:27,577 --> 01:09:30,027
I haven't dressed like this in years.
658
01:09:30,027 --> 01:09:32,017
Father used to take Huw
and I to the parties,
659
01:09:32,017 --> 01:09:34,489
his heir and his bastard.
660
01:09:34,489 --> 01:09:35,906
We both hated it.
661
01:09:42,177 --> 01:09:43,927
- You look wonderful.
662
01:09:51,962 --> 01:09:55,924
- What's the matter, you're trembling.
663
01:09:55,924 --> 01:09:57,336
Don't be afraid.
664
01:09:57,336 --> 01:09:59,586
We'll handle this together.
665
01:10:02,088 --> 01:10:03,005
What is it?
666
01:10:03,990 --> 01:10:07,240
- There's something I have to tell you.
667
01:10:09,211 --> 01:10:10,544
It was my fault.
668
01:10:12,097 --> 01:10:14,179
I brought this on us.
669
01:10:14,179 --> 01:10:17,582
I don't know what I was thinking.
670
01:10:17,582 --> 01:10:21,082
I didn't think that Huw would send Jenner.
671
01:10:22,469 --> 01:10:24,010
I thought that you wouldn't take me
672
01:10:24,010 --> 01:10:27,201
unless you really needed the money.
673
01:10:27,201 --> 01:10:31,368
But I needed you, Rhys.
- What are you talking about?
674
01:10:33,064 --> 01:10:36,481
- I was the one that burnt your haystack.
675
01:10:39,200 --> 01:10:42,117
- What?
- I was going to pay for it.
676
01:10:43,862 --> 01:10:47,022
(dramatic music)
677
01:10:47,022 --> 01:10:49,522
- Like you paid for the drive?
678
01:10:51,368 --> 01:10:53,285
Well, consider me paid.
679
01:10:54,922 --> 01:10:55,755
- Rhys, I.
680
01:10:59,920 --> 01:11:02,705
Rhys, please, just let me explain.
681
01:11:02,705 --> 01:11:04,942
It's not what I meant.
682
01:11:04,942 --> 01:11:07,802
Rhys, please.
- I'll finish the drive.
683
01:11:07,802 --> 01:11:09,719
You spare me the tears.
684
01:11:17,051 --> 01:11:19,764
- Ah, here they are now.
685
01:11:19,764 --> 01:11:23,237
- Ah, Catherine, you
look wonderful, my dear.
686
01:11:23,237 --> 01:11:25,239
- Thank you, Colonel Griffiths.
687
01:11:25,239 --> 01:11:27,489
- Rhys, welcome to my home.
688
01:11:29,492 --> 01:11:32,126
Sarah, why don't you get Rhys a drink.
689
01:11:32,126 --> 01:11:35,126
- Of course, Mr. Williams, this way.
690
01:11:48,113 --> 01:11:49,946
A drink, Mr. Williams.
691
01:11:57,858 --> 01:12:01,044
It's so nice to meet
Huw's brother at last.
692
01:12:01,044 --> 01:12:03,770
I knew your father very well.
693
01:12:03,770 --> 01:12:05,437
He was a lovely man.
694
01:12:07,163 --> 01:12:08,746
I used.
- Excuse me.
695
01:12:12,708 --> 01:12:14,497
- I don't want to interfere, my lady,
696
01:12:14,497 --> 01:12:16,304
but you shouldn't quarrel with Huw.
697
01:12:16,304 --> 01:12:18,151
I'm sure he's only trying to help.
698
01:12:18,151 --> 01:12:21,734
Huw may be headstrong,
but he is one of us.
699
01:12:25,977 --> 01:12:27,310
Rhys is, uh ...
700
01:12:29,137 --> 01:12:30,887
- What? Unacceptable?
701
01:12:33,942 --> 01:12:38,109
- You're in danger of losing
everyone's sympathy, my dear.
702
01:13:01,806 --> 01:13:03,300
- Catherine.
(slapping)
703
01:13:03,300 --> 01:13:08,197
(punching)
(Catherine cries out)
704
01:13:08,197 --> 01:13:09,697
- What's going on?
705
01:13:11,001 --> 01:13:12,828
(punching)
- Stop it!
706
01:13:12,828 --> 01:13:15,911
- [Sarah] Stop, for God's sake, stop!
707
01:13:19,486 --> 01:13:21,903
- I think you'd better leave.
708
01:13:23,322 --> 01:13:26,200
- You never belonged here.
709
01:13:26,200 --> 01:13:28,533
- This isn't over.
- Get out.
710
01:13:37,009 --> 01:13:39,259
(cackling)
711
01:13:55,540 --> 01:13:57,066
- What's happening.
712
01:13:57,066 --> 01:13:58,662
- [Elen] What did they say to you, mother?
713
01:13:58,662 --> 01:13:59,667
- Where's the cattle?
714
01:13:59,667 --> 01:14:00,693
- Are you all right?
715
01:14:00,693 --> 01:14:03,375
- What'd they say to you?
716
01:14:03,375 --> 01:14:04,950
- What took you so long?
717
01:14:04,950 --> 01:14:06,774
- What happened?
718
01:14:06,774 --> 01:14:09,672
- Huw has the cattle.
- How's Tom?
719
01:14:09,672 --> 01:14:11,255
- Doctor said he'd be fine.
720
01:14:11,255 --> 01:14:13,663
- What happens now?
721
01:14:13,663 --> 01:14:16,995
- We're going to steal them back.
722
01:14:16,995 --> 01:14:19,078
- What?
- We are going on.
723
01:14:21,893 --> 01:14:22,726
- We are?
724
01:14:27,827 --> 01:14:30,327
- I can't undo what I've done.
725
01:14:38,866 --> 01:14:43,309
(women making a small commotion)
726
01:14:43,309 --> 01:14:47,476
(fire crackling)
(suspenseful music)
727
01:15:03,796 --> 01:15:06,629
- Jenner.
(thuds)
728
01:15:07,874 --> 01:15:11,041
Good night.
(whistles)
729
01:15:18,770 --> 01:15:21,437
(cattle mooing)
730
01:16:06,173 --> 01:16:07,673
- I can hear them!
731
01:16:11,732 --> 01:16:14,232
- [Elen] Come on, keep moving!
732
01:16:15,948 --> 01:16:18,948
Come on!
(splashing)
733
01:16:23,118 --> 01:16:24,868
Come on, keep moving!
734
01:16:29,851 --> 01:16:31,684
- [Rhys] Stay with me!
735
01:16:33,143 --> 01:16:34,560
- She'll be fine.
736
01:16:37,678 --> 01:16:39,511
- Hold onto her, Rhys.
737
01:16:43,029 --> 01:16:44,362
- Elen, oh Elen!
738
01:17:09,596 --> 01:17:11,596
(whips)
739
01:17:19,163 --> 01:17:20,830
- I don't need this.
740
01:17:21,909 --> 01:17:23,076
We're leaving.
741
01:17:28,554 --> 01:17:31,304
(majestic music)
742
01:18:52,672 --> 01:18:55,786
- Rhys, can I talk to you a moment?
743
01:18:55,786 --> 01:18:56,905
- I'm busy right now.
744
01:18:56,905 --> 01:18:58,013
- The others can handle it.
745
01:18:58,013 --> 01:18:59,803
- Later, the rains are coming.
746
01:18:59,803 --> 01:19:01,636
Evan, secure the pens.
747
01:19:10,783 --> 01:19:13,700
(thunder crashing)
748
01:19:20,720 --> 01:19:23,387
What is it between you and Elen?
749
01:19:25,928 --> 01:19:27,595
- Nothing.
- Nothing?
750
01:19:32,033 --> 01:19:33,866
Be careful of nothing.
751
01:19:36,599 --> 01:19:38,599
- Are you hungry?
- Yeah.
752
01:19:40,794 --> 01:19:42,877
- I cooked you some food.
753
01:19:49,713 --> 01:19:53,350
(chuckles)
- Go on.
754
01:19:53,350 --> 01:19:54,933
She's a lucky girl.
755
01:20:26,567 --> 01:20:29,317
(dramatic music)
756
01:20:43,522 --> 01:20:44,355
- Here.
757
01:21:00,200 --> 01:21:01,950
We've almost made it.
758
01:21:03,716 --> 01:21:07,049
- Tom would be proud of us, wouldn't he?
759
01:21:07,970 --> 01:21:10,803
(thunder crashes)
760
01:21:29,724 --> 01:21:31,891
- What happens now?
- Well.
761
01:21:33,988 --> 01:21:36,238
Tomorrow we sell the cows
762
01:21:36,238 --> 01:21:39,405
and go home.
- That's not what I meant.
763
01:21:42,372 --> 01:21:46,539
(gentle music)
(fire crackling)
764
01:22:12,095 --> 01:22:15,095
- I have nothing to offer you, Elen.
765
01:22:16,257 --> 01:22:18,257
Less if I lose this leg.
766
01:22:25,899 --> 01:22:28,232
- We'll be fine, you and me.
767
01:22:33,930 --> 01:22:36,930
(suspenseful music)
768
01:23:06,477 --> 01:23:08,743
- First the cattle.
769
01:23:08,743 --> 01:23:11,160
- You can't just keep
ignoring me like this.
770
01:23:11,160 --> 01:23:13,554
- What more do you want
from me, Catherine?
771
01:23:13,554 --> 01:23:14,980
Tomorrow we'll be in Gloucester.
772
01:23:14,980 --> 01:23:17,874
You'll go your way, I'll go mine.
773
01:23:17,874 --> 01:23:20,457
- I'm sorry for what I've done.
774
01:23:21,725 --> 01:23:24,621
But I am not the same person now.
775
01:23:24,621 --> 01:23:27,704
And it's you who've given that to me.
776
01:23:28,806 --> 01:23:29,723
I love you.
777
01:23:32,280 --> 01:23:34,530
And I will always love you.
778
01:23:36,476 --> 01:23:38,393
No matter where you go.
779
01:23:44,765 --> 01:23:46,598
- But can I trust you?
780
01:23:47,934 --> 01:23:50,767
(sorrowful music)
781
01:24:11,106 --> 01:24:12,523
Hey Sam, hey Sam.
782
01:24:24,575 --> 01:24:27,408
- I'm gonna kill you, you bastard!
783
01:24:28,294 --> 01:24:32,461
(intense music)
(shouting)
784
01:24:34,629 --> 01:24:35,962
- What was that?
785
01:24:40,022 --> 01:24:40,855
- Rhys!
786
01:24:54,259 --> 01:24:58,426
(dramatic chords)
(shouts)
787
01:25:12,097 --> 01:25:13,597
- Huw, Huw?
- Rhys!
788
01:25:17,289 --> 01:25:19,206
- Huw, get out of here.
789
01:25:20,509 --> 01:25:24,676
(punching)
(shouting)
790
01:25:25,690 --> 01:25:27,681
- You're a fool for saving me, Rhys.
791
01:25:27,681 --> 01:25:29,598
Just know and remember.
792
01:25:35,940 --> 01:25:38,190
(punching)
793
01:25:41,414 --> 01:25:42,931
- Rhys, get them!
794
01:25:42,931 --> 01:25:46,782
- Help me, we've got to
get them out of there.
795
01:25:46,782 --> 01:25:48,767
- Now what have I told you?
796
01:25:48,767 --> 01:25:50,434
- You're my brother.
797
01:25:51,528 --> 01:25:52,908
- Get up and fight me!
798
01:25:52,908 --> 01:25:53,844
- [Rhys] Don't do this.
799
01:25:53,844 --> 01:25:54,967
- [Huw] I warned you.
800
01:25:54,967 --> 01:25:56,550
Stay away from her!
801
01:26:05,777 --> 01:26:09,334
- Help me, we've got to
get them out of there.
802
01:26:09,334 --> 01:26:12,584
(suspenseful drumming)
803
01:26:26,373 --> 01:26:28,290
Just let them out, now!
804
01:26:43,162 --> 01:26:43,995
- Rhys!
805
01:26:49,004 --> 01:26:49,837
- No, Huw!
806
01:26:58,077 --> 01:27:00,861
- [Rhys] Huw, don't do this.
807
01:27:00,861 --> 01:27:02,173
Don't be a fool.
808
01:27:02,173 --> 01:27:03,590
It's me you want.
809
01:27:04,488 --> 01:27:05,988
Shoot me, kill me.
810
01:27:07,720 --> 01:27:08,815
- [Catherine] No, Rhys!
811
01:27:08,815 --> 01:27:11,648
- If I can't have her, nobody can!
812
01:27:13,206 --> 01:27:14,456
- She loves me.
813
01:27:21,369 --> 01:27:25,536
(yelping)
(gun firing)
814
01:27:34,367 --> 01:27:35,784
- Come on, quick.
815
01:27:44,679 --> 01:27:47,929
(groaning and yelling)
816
01:28:10,715 --> 01:28:11,798
- Rhys, Rhys?
817
01:28:14,017 --> 01:28:15,600
Oh, Rhys, Rhys, oh.
818
01:28:37,301 --> 01:28:39,384
(crying)
819
01:28:49,172 --> 01:28:50,172
- Catherine.
820
01:29:02,836 --> 01:29:06,503
- Ma'am, they're ready
for us in Gloucester.
821
01:29:08,530 --> 01:29:10,363
Shall I move them out?
822
01:29:17,937 --> 01:29:19,687
- [Rhys] Come on, Em.
823
01:29:24,225 --> 01:29:26,642
I have a proposition for you.
824
01:29:29,122 --> 01:29:31,205
- A business proposition?
825
01:29:44,595 --> 01:29:48,012
(rolling pastoral music)
826
01:32:32,678 --> 01:32:35,511
(MultiCom jingle)
55014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.