Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,533 --> 00:00:54,399
[โช]
4
00:00:56,263 --> 00:00:58,161
PENNY:
I sometimes have nightmares
5
00:01:01,337 --> 00:01:04,547
that the Germans captured you
and put you in a camp.
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,655
Sometimes worse.
7
00:01:14,212 --> 00:01:17,387
Sometimes in the dreams,
I'm screaming for you
8
00:01:20,735 --> 00:01:23,083
to do whatever it is
you need to do.
9
00:01:23,186 --> 00:01:24,498
To join them.
10
00:01:26,155 --> 00:01:28,605
Do whatever you have to do
to stay alive.
11
00:01:35,267 --> 00:01:36,199
GENE: [OVER RADIO]
They're coming!
12
00:01:36,303 --> 00:01:39,478
[INDISTINCT RADIO CONVERSATION]
13
00:01:39,582 --> 00:01:40,686
GENE: [OVER RADIO]
Comin' in--
14
00:01:40,790 --> 00:01:41,653
[PLANES FIRING]
15
00:01:41,756 --> 00:01:42,585
Joey, no!
16
00:01:42,688 --> 00:01:44,345
TRAVIS: [OVER RADIO
Parachutes!
17
00:01:44,449 --> 00:01:45,691
GENE:
[INDISTINCT SPEECH]
18
00:01:45,795 --> 00:01:46,727
Mayday! Mayday!
19
00:01:46,830 --> 00:01:49,074
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
20
00:01:49,178 --> 00:01:50,524
TRAVIS:
Bail! Bail!
21
00:01:57,945 --> 00:02:00,499
[AIRPLANE WHIRRING IN DISTANCE]
22
00:02:02,260 --> 00:02:03,468
[GENE GROANS]
23
00:02:03,571 --> 00:02:12,442
[โช]
24
00:02:19,449 --> 00:02:21,796
[CONVERSATION IN GERMAN]
25
00:02:25,766 --> 00:02:28,148
[DOGS BARKING]
26
00:02:29,977 --> 00:02:31,599
TRAVIS:
Gene.
27
00:02:31,703 --> 00:02:33,083
Gene.
28
00:02:33,187 --> 00:02:34,878
Gene, over here.
29
00:02:34,982 --> 00:02:37,260
[PANTS]
30
00:02:38,606 --> 00:02:39,883
You okay?
31
00:02:39,987 --> 00:02:42,369
Looks like you're doing
a lot better than me, brother.
32
00:02:42,472 --> 00:02:44,681
Let me look. [GROANS]
33
00:02:44,785 --> 00:02:46,545
GENE:
Okay.
34
00:02:46,649 --> 00:02:47,926
Can you move?
35
00:02:48,029 --> 00:02:49,548
I think it missed my vitals,
but I'm gonna need a medic soon.
36
00:02:49,652 --> 00:02:51,309
GENE:
Okay, okay.
You're gonna be okay.
37
00:02:51,412 --> 00:02:53,207
I think the coast
is a few hundred yards that way.
38
00:02:53,311 --> 00:02:54,208
We're gonna try
and find some friendlies,
39
00:02:54,312 --> 00:02:55,692
and get out of here.
40
00:02:55,796 --> 00:02:56,969
Where's Joey?
41
00:02:57,073 --> 00:02:59,109
He's over there.
42
00:02:59,213 --> 00:03:00,870
Stay here, I'll be right back.
43
00:03:00,973 --> 00:03:02,872
I ain't goin' anywhere.
44
00:03:08,705 --> 00:03:10,949
GENE:
Joey. Joey. I'm here, buddy.
45
00:03:11,052 --> 00:03:11,812
I'm here. You okay?
46
00:03:11,915 --> 00:03:13,089
Hey.
47
00:03:13,193 --> 00:03:13,883
Hey, Joey.
48
00:03:13,986 --> 00:03:16,230
[PANTS]
49
00:03:20,441 --> 00:03:21,753
I'm sorry, buddy.
50
00:03:21,856 --> 00:03:25,446
[SOLDIERS YELLING IN GERMAN IN
DISTANCE]
51
00:03:30,106 --> 00:03:32,522
Sorry, buddy. I'm sorry.
52
00:03:33,661 --> 00:03:35,318
[PANTS]
53
00:03:38,148 --> 00:03:39,426
TRAVIS:
Hey, hey, hey, hey, hey!
54
00:03:39,529 --> 00:03:40,668
Get back, get back.
55
00:03:40,772 --> 00:03:41,876
Please, please, please,
please, please.
56
00:03:41,980 --> 00:03:43,223
Please, I have a wife.
57
00:03:43,326 --> 00:03:45,604
I have a wife. I have a wife.
I have a wife.
58
00:03:45,708 --> 00:03:46,847
SOLDIER 1:
[SPEAKS GERMAN]
59
00:03:46,950 --> 00:03:48,193
TRAVIS:
I have a wife.
60
00:03:48,297 --> 00:03:49,712
I've got children.
61
00:03:49,815 --> 00:03:53,612
[DOGS BARKING]
62
00:03:57,651 --> 00:04:01,551
[GUNSHOTS]
63
00:04:07,247 --> 00:04:10,836
[โช]
64
00:04:10,940 --> 00:04:14,392
[LOCK CLICKING]
65
00:04:55,812 --> 00:04:57,331
RECEPTIONIST:
Go on inside,
he's expecting you.
66
00:04:57,435 --> 00:04:58,298
[KNOCK ON THE DOOR]
67
00:04:58,401 --> 00:05:00,023
It's open.
68
00:05:00,127 --> 00:05:01,853
Sir, you wanted to see me?
69
00:05:01,956 --> 00:05:03,337
MASTERMAN:
Oh, McVean.
70
00:05:03,441 --> 00:05:05,408
Come on in, close the door.
71
00:05:08,273 --> 00:05:11,241
How's the training goin'
on the field?
72
00:05:11,345 --> 00:05:16,074
Yeah, I think we have some of
our most promising recruits yet.
73
00:05:16,177 --> 00:05:16,971
Good.
74
00:05:17,075 --> 00:05:18,973
We're gonna need 'em.
75
00:05:19,077 --> 00:05:20,078
What do you mean?
76
00:05:20,181 --> 00:05:22,943
Ah, top secret plans
77
00:05:23,046 --> 00:05:26,912
for an operational invasion
have been compromised.
78
00:05:28,569 --> 00:05:31,296
Plans for landing sites,
ship positions,
79
00:05:31,400 --> 00:05:34,368
launch times, all stolen.
80
00:05:34,472 --> 00:05:38,234
We're halting all OSS operations
in Europe until further notice.
81
00:05:38,338 --> 00:05:40,063
And British SOE and OSS
are in agreement.
82
00:05:40,167 --> 00:05:43,343
If the Germans get their hands
on those plans,
83
00:05:43,446 --> 00:05:45,241
we could lose our footing
in France.
84
00:05:45,345 --> 00:05:47,036
And quite possibly the war.
85
00:05:48,934 --> 00:05:50,764
Jesus Christ.
86
00:05:50,867 --> 00:05:53,353
[SIGHS]
87
00:05:55,355 --> 00:05:56,459
[KNOCK ON THE DOOR]
88
00:05:56,563 --> 00:05:57,874
MASTERMAN:
Come in.
89
00:05:59,704 --> 00:06:03,846
Ah, one of the top recruits
we were just talking about.
90
00:06:03,949 --> 00:06:05,434
Sir.
91
00:06:05,537 --> 00:06:07,367
MASTERMAN:
Agent Duncolm.
92
00:06:07,470 --> 00:06:09,817
Your name's been
coming up a lot lately.
93
00:06:09,921 --> 00:06:13,821
I understand your fiancรฉ
was shot down over France.
94
00:06:13,925 --> 00:06:15,789
Yes, sir, the resistance
found him,
95
00:06:15,892 --> 00:06:17,860
helped him out of the country
a few weeks ago.
96
00:06:17,963 --> 00:06:19,344
I haven't seen him
97
00:06:19,448 --> 00:06:21,484
since he's been convalescing
in Pennsylvania.
98
00:06:21,588 --> 00:06:23,969
You must miss each other
very much.
99
00:06:25,039 --> 00:06:27,007
Yes, sir.
100
00:06:29,285 --> 00:06:31,425
Hospital discharge papers.
101
00:06:31,529 --> 00:06:33,910
You work harder
than anyone here.
102
00:06:34,014 --> 00:06:35,567
Your fiancรฉ needs you.
103
00:06:35,671 --> 00:06:37,673
And quite frankly,
you could use a break.
104
00:06:37,776 --> 00:06:39,951
PENNY:
I don't know what to say.
105
00:06:40,054 --> 00:06:41,504
Thank you, sir.
106
00:06:41,608 --> 00:06:43,541
And my deployment overseas?
107
00:06:45,059 --> 00:06:47,130
Well, that day
may very well come.
108
00:06:47,234 --> 00:06:52,273
But in the meantime, consider
this a temporary blessing
109
00:06:52,377 --> 00:06:54,586
in a time where
there really aren't any.
110
00:06:56,416 --> 00:06:58,107
Thank you, sir.
111
00:07:02,214 --> 00:07:05,804
[DOOR OPENS AND CLOSES]
112
00:07:05,908 --> 00:07:08,566
MCVEAN:
Should we really be giving
Agent Duncolm leave right now?
113
00:07:10,015 --> 00:07:12,777
MASTERMAN:
McVean, what do you know
about Penny's fiancรฉ?
114
00:07:14,813 --> 00:07:17,022
SOLDIER ON CRUTCHES:
[INDISTINCT SPEECH]
115
00:07:19,577 --> 00:07:21,441
Good morning, sir.
116
00:07:23,891 --> 00:07:26,031
- NURSE: How's the pain?
- GENE: [INDISTINCT SPEECH]
117
00:07:26,135 --> 00:07:28,517
NURSE:
Okay, but on a scale of 1 to 10?
118
00:07:28,620 --> 00:07:30,622
- GENE: Four.
- NURSE: Okay.
119
00:07:31,278 --> 00:07:33,107
- GENE: I feel strong.
- MCVEAN: Lieutenant Lewis?
120
00:07:34,315 --> 00:07:36,386
I'm Captain McVean.
121
00:07:36,490 --> 00:07:38,285
This is my associate.
122
00:07:38,388 --> 00:07:40,183
ALEXANDER:
Agent Alexander, OSS.
123
00:07:41,702 --> 00:07:44,947
Do you mind if we speak
in private for a moment?
124
00:07:45,050 --> 00:07:46,638
Yeah, sure.
125
00:07:49,020 --> 00:07:50,711
[GRUNTS]
126
00:07:55,405 --> 00:07:57,615
MCVEAN:
How you holdin' up?
127
00:07:57,718 --> 00:08:00,618
I'll be a lot better
when I get out of here.
128
00:08:00,721 --> 00:08:03,310
ALEXANDER:
I'd say you're a lucky man.
129
00:08:03,413 --> 00:08:04,518
How so?
130
00:08:04,622 --> 00:08:06,002
ALEXANDER:
You're lucky to be alive.
131
00:08:06,106 --> 00:08:07,452
It could be a lot worse.
132
00:08:07,556 --> 00:08:09,523
Your fiancรฉe Penny Duncolm...
133
00:08:09,627 --> 00:08:10,697
She okay?
134
00:08:10,800 --> 00:08:12,492
MCVEAN:
Perfectly fine.
135
00:08:12,595 --> 00:08:14,735
You're aware her uncle
owns a property up north?
136
00:08:14,839 --> 00:08:16,944
GENE:
Yeah, she grew up there.
137
00:08:17,048 --> 00:08:19,429
A few days ago, there was
a highly sensitive operation
138
00:08:19,533 --> 00:08:22,674
that was compromised.
139
00:08:23,744 --> 00:08:25,539
Since then,
intelligence has intercepted
140
00:08:25,643 --> 00:08:28,231
some unusual transmissions,
141
00:08:28,335 --> 00:08:31,476
coincidentally coming
from an area near the farm.
142
00:08:32,235 --> 00:08:34,686
ALEXANDER:
We need somebody up there
to check things out.
143
00:08:36,550 --> 00:08:38,863
Check out what, exactly?
144
00:08:38,966 --> 00:08:42,832
Take a look around,
report back on anything unusual.
145
00:08:45,559 --> 00:08:47,423
Does Penny know?
146
00:08:47,527 --> 00:08:50,495
She's being provided leave
to go visit her aunt and uncle.
147
00:08:50,599 --> 00:08:52,842
That's as far as it goes.
148
00:08:52,946 --> 00:08:54,603
Having her run the operation
149
00:08:54,706 --> 00:08:58,365
would only bring
unnecessary concern.
150
00:08:58,468 --> 00:09:00,470
ALEXANDER:
She's an incredible agent.
151
00:09:00,574 --> 00:09:02,472
They'd raise too many questions.
152
00:09:02,576 --> 00:09:04,336
You understand that, right?
153
00:09:04,440 --> 00:09:07,339
[โช]
154
00:09:07,443 --> 00:09:08,962
MCVEAN:
Listen, son.
155
00:09:13,725 --> 00:09:15,140
I know what it's like
156
00:09:16,556 --> 00:09:19,041
to lose loved ones in a war.
157
00:09:20,560 --> 00:09:22,872
The anger.
158
00:09:22,976 --> 00:09:24,149
The shame.
159
00:09:26,255 --> 00:09:28,119
This is how you fight back.
160
00:09:29,361 --> 00:09:31,571
This is how you can do your part
161
00:09:31,674 --> 00:09:34,056
and still be of service
to this country.
162
00:09:36,230 --> 00:09:40,234
You're askin' me to lie
to my fiancรฉe and her family.
163
00:09:42,029 --> 00:09:43,341
Not to lie.
164
00:09:44,584 --> 00:09:46,344
To protect.
165
00:09:46,447 --> 00:09:47,897
You're not spying on them.
166
00:09:49,692 --> 00:09:52,522
There could be
a dangerous enemy lurking.
167
00:09:52,626 --> 00:09:54,145
And they don't even know it.
168
00:09:59,219 --> 00:10:00,772
Do I even have a choice?
169
00:10:08,538 --> 00:10:10,057
[SIGHS]
170
00:10:22,863 --> 00:10:24,313
ALEXANDER:
Thank you, Lieutenant.
171
00:10:34,081 --> 00:10:35,704
ANNOUNCER: [ON PA SYSTEM]
Attention[INDISTINCT SPEECH]
172
00:10:35,807 --> 00:10:39,811
[โช]
173
00:10:43,746 --> 00:10:46,162
PENNY:
Excuse me, sir.
Is this seat taken?
174
00:10:46,266 --> 00:10:47,681
Yes, it is, actually.
175
00:10:49,372 --> 00:10:51,236
Penny.
176
00:10:51,340 --> 00:10:52,444
Gene.
177
00:10:59,451 --> 00:11:00,936
GENE:
I, uh...
178
00:11:03,663 --> 00:11:05,078
I can't believe it.
179
00:11:06,562 --> 00:11:08,046
I thought we might never...
180
00:11:09,910 --> 00:11:11,153
PENNY:
Me too.
181
00:11:15,260 --> 00:11:17,918
[KISSES]
182
00:11:22,302 --> 00:11:23,544
GENE:
So what is this I hear about you
183
00:11:23,648 --> 00:11:26,030
becomin' a full-fledged
OSS field agent?
184
00:11:26,133 --> 00:11:26,686
Is that true?
185
00:11:26,789 --> 00:11:28,170
[CHUCKLES]
186
00:11:28,273 --> 00:11:30,931
Well, we all have our part
to play in this war.
187
00:11:31,035 --> 00:11:33,900
I guess that's mine.
188
00:11:34,003 --> 00:11:35,073
Mm.
189
00:11:36,626 --> 00:11:38,870
Always so modest.
190
00:11:38,974 --> 00:11:40,769
But always an overachiever.
191
00:11:40,872 --> 00:11:41,597
[CHUCKLES]
192
00:11:41,701 --> 00:11:43,564
I'm proud of you.
193
00:11:43,668 --> 00:11:44,876
Thank you.
194
00:11:47,292 --> 00:11:49,916
I cannot wait to introduce you
to Uncle Bob and Aunt Maude.
195
00:11:50,019 --> 00:11:51,227
Hmm.
196
00:11:51,331 --> 00:11:53,505
As my fiancรฉ.
197
00:11:53,609 --> 00:11:55,438
The war hero.
198
00:11:56,163 --> 00:11:57,440
ANNOUNCER: [ON PA SYSTEM]
Attention passengers,
199
00:11:57,544 --> 00:11:59,926
the 245 Express to Boston
[INDISTINCT SPEECH]
200
00:12:00,029 --> 00:12:02,100
- That'd be us.
- Oh.
201
00:12:02,204 --> 00:12:03,757
ANNOUNCER: [ON PA SYSTEM]
...is now arriving
on platform three.
202
00:12:03,861 --> 00:12:06,656
GENE:
And so I said, " You know,
I know that you know that
203
00:12:06,760 --> 00:12:09,245
[INDISTINCT SPEECH]"
204
00:12:09,349 --> 00:12:13,180
[โช]
205
00:12:20,774 --> 00:12:22,327
PENNY:
And in the summers,
206
00:12:22,431 --> 00:12:25,227
I'd take long walks by the water
at sunset.
207
00:12:27,332 --> 00:12:29,645
Such a beautiful view.
It'll take your breath away.
208
00:12:29,749 --> 00:12:31,164
Hmm.
209
00:12:31,267 --> 00:12:33,097
I-- I-- I can't wait to see it.
210
00:12:36,203 --> 00:12:37,860
What is it?
211
00:12:37,964 --> 00:12:41,243
Well, it's just I know
how much you love this place.
212
00:12:41,346 --> 00:12:43,901
I wish we were goin'
under different circumstances.
213
00:12:48,802 --> 00:12:50,804
If you think about it,
214
00:12:50,908 --> 00:12:53,980
we're getting the chance
to leave the world behind.
215
00:12:55,671 --> 00:12:57,811
All the fear,
216
00:12:57,915 --> 00:12:59,399
and the uncertainty.
217
00:13:01,470 --> 00:13:03,058
I'm very grateful for that.
218
00:13:06,233 --> 00:13:07,200
You're right.
219
00:13:08,373 --> 00:13:09,581
I am, too.
220
00:13:09,685 --> 00:13:13,068
[TRAIN WHIRRING]
221
00:13:15,691 --> 00:13:16,865
PENNY:
In the morning,
222
00:13:16,968 --> 00:13:19,246
the fog is so thick that
you can barely see.
223
00:13:22,940 --> 00:13:26,460
But then the fog lifts,
and it's so beautiful.
224
00:13:26,564 --> 00:13:27,807
You're gonna love it there.
225
00:13:27,910 --> 00:13:36,954
[โช]
226
00:13:43,167 --> 00:13:45,548
JOCELYN:
I'll grab your bags.
227
00:13:45,652 --> 00:13:47,619
GENE:
Thanks.
228
00:13:47,723 --> 00:13:48,655
BOB:
There she is!
229
00:13:48,758 --> 00:13:50,346
PENNY:
Uncle Bob!
230
00:13:50,450 --> 00:13:52,762
BOB:
There she is.
231
00:13:52,866 --> 00:13:54,005
Let me take a look at you.
232
00:13:54,109 --> 00:13:56,870
- I've missed you.
- You look fine.
233
00:13:56,974 --> 00:13:59,355
You must be so thrilled to
be back home.
234
00:13:59,459 --> 00:14:01,426
- Are you?
- Yes, very.
235
00:14:01,530 --> 00:14:03,256
This must be Gene.
236
00:14:03,359 --> 00:14:06,017
Uh, yes, Uncle Bob.
This is Gene Lewis.
237
00:14:06,121 --> 00:14:07,156
It's a pleasure
to meet you, sir.
238
00:14:07,260 --> 00:14:09,296
- Thank you for havin' us.
- You are most welcome.
239
00:14:09,400 --> 00:14:10,332
[CHUCKLES]
240
00:14:10,435 --> 00:14:12,990
GENE:
You have
a very beautiful property.
241
00:14:13,093 --> 00:14:14,025
BOB:
Thank you.
242
00:14:14,129 --> 00:14:15,682
Oh, and just through there,
243
00:14:15,785 --> 00:14:17,235
about a hundred yards,
is the ocean.
244
00:14:17,339 --> 00:14:18,685
- GENE: Amazing.
- JOCK: Yeah.
245
00:14:18,788 --> 00:14:20,273
Just chills you to the bone.
246
00:14:20,376 --> 00:14:22,516
Just thinkin' that right
across that ocean
247
00:14:22,620 --> 00:14:23,690
are thousands of Germans just...
248
00:14:23,793 --> 00:14:26,417
just itchin'
to get their hands on us.
249
00:14:26,520 --> 00:14:27,936
BOB: Come.
JOCK: Storm could break it any
minute.
250
00:14:28,039 --> 00:14:29,144
BOB:
Jock and Jocelyn
251
00:14:29,247 --> 00:14:31,249
have their own quarters
on the property.
252
00:14:31,353 --> 00:14:32,664
- They help us out.
- GENE: I see.
253
00:14:32,768 --> 00:14:34,425
PENNY:
Well, they've got their hands
full in Europe.
254
00:14:34,528 --> 00:14:37,324
No sense in them bringing
the war to us.
255
00:14:37,428 --> 00:14:40,086
Um, I'm gonna say hi to
Aunt Maude.
256
00:14:40,189 --> 00:14:42,364
Why don't you give Gene
the tour?
257
00:14:42,467 --> 00:14:43,779
BOB:
That sounds like a good idea.
258
00:14:43,883 --> 00:14:45,574
Absolutely.
259
00:14:45,677 --> 00:14:48,197
This way.
I'll show you around.
260
00:14:48,301 --> 00:14:50,199
Uh, Penny, did Maude tell you
we have a new hire?
261
00:14:50,303 --> 00:14:51,821
Uh, yes. Viktor, isn't it?
262
00:14:51,925 --> 00:14:53,375
Yeah, a refugee from Europe.
263
00:14:53,478 --> 00:14:55,446
PENNY:
Another one
of her passion projects?
264
00:14:55,549 --> 00:14:57,551
- BOB: You know how she is.
- Right.
265
00:14:57,655 --> 00:15:00,140
BOB:
He's been great with
helping Maude around the house.
266
00:15:00,244 --> 00:15:02,004
- Say hello.
- PENNY: I will.
267
00:15:02,108 --> 00:15:04,696
This way, Gene.
268
00:15:04,800 --> 00:15:07,492
So we got about 100 acres.
269
00:15:07,596 --> 00:15:09,736
Uh, as you can see, we have--
we have sheep.
270
00:15:09,839 --> 00:15:11,462
Some livestock.
271
00:15:18,055 --> 00:15:19,125
One last stop.
272
00:15:19,228 --> 00:15:21,886
I just have to pick up something
from the barn.
273
00:15:21,990 --> 00:15:23,439
- Watch your step.
- Uh, thanks.
274
00:15:23,543 --> 00:15:25,648
- Watch your step there.
- GENE: Yeah.
275
00:15:25,752 --> 00:15:27,478
Oh, wow.
276
00:15:27,581 --> 00:15:28,893
Who's the, uh, painter?
277
00:15:28,997 --> 00:15:30,550
BOB:
Well, I dabble here and there.
278
00:15:30,653 --> 00:15:33,587
I used to deal in rare imports,
but since the war,
279
00:15:33,691 --> 00:15:36,176
well, just do what I can
to keep everybody fed
280
00:15:36,280 --> 00:15:39,214
till this thing's over.
281
00:15:39,317 --> 00:15:42,355
How about you?
How's your family coping?
282
00:15:42,458 --> 00:15:45,013
Oh, well, actually,
it's, uh, just me.
283
00:15:45,116 --> 00:15:46,842
Both my parents passed when
I was in high school.
284
00:15:46,946 --> 00:15:49,120
BOB:
Oh.
285
00:15:49,224 --> 00:15:50,673
Damn it! Forgive me.
286
00:15:50,777 --> 00:15:52,158
- Penny told me.
- It's okay.
287
00:15:52,261 --> 00:15:53,607
BOB:
I am so sorry.
288
00:15:53,711 --> 00:15:55,126
I know better.
289
00:15:55,230 --> 00:15:57,957
Uh, it was a car accident.
290
00:15:58,060 --> 00:15:59,993
- Is that right?
- That's right.
291
00:16:00,097 --> 00:16:02,168
- You were from Ohio?
- GENE: Mm-hmm.
292
00:16:03,928 --> 00:16:06,655
Well, we won't starve tonight.
293
00:16:10,970 --> 00:16:12,557
Darling?
294
00:16:12,661 --> 00:16:13,834
Darling?
295
00:16:13,938 --> 00:16:16,044
I brought you a rabbit
and a lieutenant.
296
00:16:16,147 --> 00:16:17,424
MAUDE:
Ah!
297
00:16:17,528 --> 00:16:18,494
Oh!
298
00:16:18,598 --> 00:16:19,599
Well, look at you.
299
00:16:19,702 --> 00:16:22,084
Penny was right.
You're a very handsome man.
300
00:16:22,188 --> 00:16:23,810
- GENE: Gene Lewis.
- Maude.
301
00:16:23,913 --> 00:16:25,191
Very happy to have you.
302
00:16:25,294 --> 00:16:26,640
GENE:
Nice to meet you. Thank you.
303
00:16:26,744 --> 00:16:27,952
Where have you been?
304
00:16:28,056 --> 00:16:30,713
Oh, um, in the barn.
Where's Penny?
305
00:16:30,817 --> 00:16:33,095
MAUDE:
She's in her room
unpacking her bags.
306
00:16:33,199 --> 00:16:34,510
You are
one of the privileged few.
307
00:16:34,614 --> 00:16:36,098
He never lets me see
his paintings
308
00:16:36,202 --> 00:16:37,134
until they're finished.
309
00:16:37,237 --> 00:16:39,653
You must have impressed him.
310
00:16:39,757 --> 00:16:42,070
I've just made some coffee.
Would you like a nice cup?
311
00:16:42,173 --> 00:16:43,795
Uh, no, ma'am.
I'm fine, thank you.
312
00:16:43,899 --> 00:16:44,658
Oh, all right.
313
00:16:44,762 --> 00:16:47,765
Well, one for my sweetie.
314
00:16:50,147 --> 00:16:51,769
Thank you, my dear.
315
00:16:51,872 --> 00:16:53,046
[KISSES]
316
00:16:53,150 --> 00:16:55,669
MAUDE:
Let me show you upstairs
to your room.
317
00:16:55,773 --> 00:16:58,224
I sure hope that Penny warned
you about the weather up here.
318
00:16:58,327 --> 00:17:01,089
Once this thick fog sets in,
there's really nothing for it
319
00:17:01,192 --> 00:17:03,332
except to stoke the fire
and put on the kettle.
320
00:17:03,436 --> 00:17:05,403
[CHUCKLES] Sounds charming.
321
00:17:05,507 --> 00:17:07,164
MAUDE:
I can't tell you
the number of times
322
00:17:07,267 --> 00:17:09,718
we've been stranded
coming back from the city.
323
00:17:09,821 --> 00:17:13,032
Every inn along the way knows us
well by now.
324
00:17:13,135 --> 00:17:15,137
You have a very eclectic taste
for a farmhouse.
325
00:17:15,241 --> 00:17:17,346
Oh, well, when we moved here,
326
00:17:17,450 --> 00:17:20,315
I felt determined to bring
some of our city life with us.
327
00:17:20,418 --> 00:17:22,041
Of course, I couldn't give up
my books.
328
00:17:22,144 --> 00:17:24,284
Penny said you're partial
to Carl Jung.
329
00:17:24,388 --> 00:17:25,596
- Is that right?
- MAUDE: Yes.
330
00:17:25,699 --> 00:17:27,736
Actually, I'm part
of an informal little group
331
00:17:27,839 --> 00:17:29,220
of Dr. Jung's acolytes.
332
00:17:29,324 --> 00:17:32,016
Marie-Louise von Franz,
Joseph Campbell.
333
00:17:32,120 --> 00:17:34,191
All our work has commonalities.
334
00:17:34,294 --> 00:17:35,606
I'm actually writing
my dissertation
335
00:17:35,709 --> 00:17:38,505
on the hero archetype in
Norse myths
336
00:17:38,609 --> 00:17:40,783
as relates to the universal
unconscious.
337
00:17:40,887 --> 00:17:42,406
[CHUCKLES]
338
00:17:42,509 --> 00:17:45,167
Well, that sounds fascinating,
but completely over my head.
339
00:17:45,271 --> 00:17:46,306
MAUDE:
No, you would love it
340
00:17:46,410 --> 00:17:48,964
because you would relate
as a warrior.
341
00:17:49,068 --> 00:17:52,416
There's so much strength in
those tales.
342
00:17:52,519 --> 00:17:57,524
So, this here is Viktor's room,
and yours would be right there.
343
00:17:57,628 --> 00:17:59,354
- Thank you again.
- MAUDE: You're welcome.
344
00:17:59,457 --> 00:18:02,011
If you need anything,
just let me know.
345
00:18:02,115 --> 00:18:02,978
See you at mealtime.
346
00:18:03,082 --> 00:18:05,014
See you then.
347
00:18:05,118 --> 00:18:09,191
[โช]
348
00:18:31,420 --> 00:18:32,904
Would you like some help
unpacking?
349
00:18:33,008 --> 00:18:34,975
Oh. No, that's okay.
350
00:18:35,079 --> 00:18:37,875
I just want to put
a couple things away.
351
00:18:37,978 --> 00:18:40,326
I was actually thinkin' about
going for a walk in a little bit
352
00:18:40,429 --> 00:18:41,258
- to stretch my leg.
- Yeah, um--
353
00:18:41,361 --> 00:18:42,535
GENE:
If you want to join me.
354
00:18:42,638 --> 00:18:44,847
Do you mind
if I took a rain check?
355
00:18:44,951 --> 00:18:47,712
I just haven't seen Uncle Bob
and Aunt Maude in a while.
356
00:18:47,816 --> 00:18:48,644
I hate to keep them waiting.
357
00:18:48,748 --> 00:18:49,990
Yeah, of course.
358
00:18:50,094 --> 00:18:51,475
PENNY:
We'll just bore you anyhow.
359
00:18:51,578 --> 00:18:53,166
You should go.
360
00:18:53,270 --> 00:18:54,167
Yeah, yeah.
361
00:18:54,271 --> 00:18:56,721
Okay, well.
362
00:18:56,825 --> 00:18:59,414
And that'll give me plenty
of time to talk about you.
363
00:19:02,934 --> 00:19:05,178
What are you gonna say?
364
00:19:05,282 --> 00:19:06,938
- Probably the worst.
- The worst.
365
00:19:07,042 --> 00:19:07,767
There's nothing bad about me.
366
00:19:07,870 --> 00:19:09,527
[GIGGLES]
367
00:19:13,773 --> 00:19:15,913
GENE:
Who's this?
368
00:19:16,016 --> 00:19:17,708
Is that you and your mom?
369
00:19:19,917 --> 00:19:21,298
That shouldn't be in here.
370
00:19:23,265 --> 00:19:25,371
I'm gonna go finish unpacking.
371
00:19:25,474 --> 00:19:27,338
Okay.
372
00:19:40,144 --> 00:19:42,802
MAUDE:
Well, what do you think, darling?
373
00:19:42,905 --> 00:19:47,841
Well, from what Penny has said,
he seems disillusioned.
374
00:19:49,222 --> 00:19:51,120
Slightly broken.
375
00:19:51,224 --> 00:19:54,883
Yes, I think that his experience
376
00:19:54,986 --> 00:19:59,025
has done something to him.
377
00:19:59,128 --> 00:20:01,614
BOB:
Might have opened him up.
378
00:20:01,717 --> 00:20:03,167
MAUDE:
Maybe.
379
00:20:03,271 --> 00:20:05,238
Not every evil comes to
destroy us.
380
00:20:05,342 --> 00:20:06,826
No, no, no.
381
00:20:11,451 --> 00:20:13,833
MAUDE:
But this is Penny
we're talking about.
382
00:20:15,214 --> 00:20:17,595
I think she's young.
383
00:20:17,699 --> 00:20:20,080
And I'm hoping that she's not
only thinking with her heart,
384
00:20:20,184 --> 00:20:22,117
but with her head.
385
00:20:22,221 --> 00:20:23,877
BOB:
Maybe.
386
00:20:23,981 --> 00:20:25,431
I mean, this is...
387
00:20:27,018 --> 00:20:28,951
This is a big decision.
388
00:20:35,130 --> 00:20:36,131
There she is.
389
00:20:36,235 --> 00:20:37,270
Hello.
390
00:20:37,374 --> 00:20:39,445
MAUDE:
Hello.
391
00:20:39,548 --> 00:20:43,725
Well, what do you think?
392
00:20:43,828 --> 00:20:46,348
MAUDE:
I-- I-- I think
that he's very well turned out.
393
00:20:46,452 --> 00:20:48,039
I can see what you see in him.
394
00:20:48,143 --> 00:20:49,420
Yes, yes.
395
00:20:49,524 --> 00:20:52,872
He's very, uh,
very well-mannered.
396
00:20:52,975 --> 00:20:56,669
Um, very pleasant.
397
00:20:56,772 --> 00:21:00,051
I haven't seen
behind the mask yet,
398
00:21:00,155 --> 00:21:04,159
but I assume you have.
399
00:21:04,263 --> 00:21:06,403
Yes, I have.
400
00:21:08,681 --> 00:21:11,166
It means a lot
that you like him.
401
00:21:11,270 --> 00:21:12,788
[CHUCKLES]
402
00:21:14,307 --> 00:21:15,929
Like him?
403
00:21:16,033 --> 00:21:18,380
I didn't say I like him.
404
00:21:18,484 --> 00:21:20,382
Don't put words in my mouth,
Penny.
405
00:21:25,732 --> 00:21:27,562
MAUDE:
All right, Bob. Come on now.
406
00:21:27,665 --> 00:21:28,804
BOB:
I mean, we've got to be honest.
407
00:21:28,908 --> 00:21:29,874
MAUDE:
Bob.
408
00:21:29,978 --> 00:21:32,981
You know what an important
decision this is.
409
00:21:35,017 --> 00:21:36,053
Yes?
410
00:21:36,156 --> 00:21:38,055
Yes.
411
00:21:38,158 --> 00:21:38,952
BOB:
Good.
412
00:21:40,299 --> 00:21:49,342
[โช]
413
00:22:05,496 --> 00:22:08,844
[CAR WHIRRING]
414
00:22:18,923 --> 00:22:20,408
Gene Lewis.
415
00:22:22,858 --> 00:22:24,860
Viktor.
416
00:22:24,964 --> 00:22:25,723
You must be the pilot
417
00:22:25,827 --> 00:22:27,898
Bob and Maude
have been talking about.
418
00:22:29,693 --> 00:22:31,419
So where you from, Vik?
419
00:22:31,522 --> 00:22:33,144
VIKTOR:
Belgium.
420
00:22:33,248 --> 00:22:34,698
And it's Viktor, please.
421
00:22:37,148 --> 00:22:38,460
Sorry.
422
00:22:38,564 --> 00:22:41,429
Do be careful walking at night.
423
00:22:41,532 --> 00:22:42,913
Through the forest there.
424
00:22:44,673 --> 00:22:46,468
There are cliffs about
425
00:22:48,297 --> 00:22:50,092
that you can walk up upon
426
00:22:51,300 --> 00:22:53,164
and never realize
they are there.
427
00:22:56,996 --> 00:22:58,411
Thanks for the heads up.
428
00:23:01,345 --> 00:23:02,829
VIKTOR:
Don't stay out here too long.
429
00:23:02,933 --> 00:23:05,280
Like I said,
it can be treacherous.
430
00:23:05,384 --> 00:23:08,870
[CAR WHIRS]
431
00:23:18,673 --> 00:23:20,260
MAUDE:
"The people saw the divine
432
00:23:20,364 --> 00:23:21,814
in the natural world
around them,
433
00:23:21,917 --> 00:23:23,229
in the rhythms of the seasons,
434
00:23:23,332 --> 00:23:25,162
and in the patterns of
the stars.
435
00:23:25,265 --> 00:23:27,647
They sought to maintain a sense
of balance and harmony
436
00:23:27,751 --> 00:23:29,408
with this sacred world,
437
00:23:29,511 --> 00:23:30,961
through rituals and practices
438
00:23:31,064 --> 00:23:32,514
that reflected
their understanding
439
00:23:32,618 --> 00:23:35,206
of the cosmic order."
440
00:23:35,310 --> 00:23:37,519
A delicious worldview.
441
00:23:40,729 --> 00:23:44,077
PENNY:
So, Viktor, I hear
you're a fantastic sailor.
442
00:23:44,181 --> 00:23:45,182
VIKTOR:
No, no, no.
443
00:23:45,285 --> 00:23:46,252
I do okay.
444
00:23:46,355 --> 00:23:48,772
But I do love the seas.
445
00:23:48,875 --> 00:23:50,670
Sailing these waters is hard.
446
00:23:50,774 --> 00:23:52,500
BOB:
Not for a pro like you.
447
00:23:52,603 --> 00:23:53,915
A novice like me, though,
448
00:23:54,018 --> 00:23:55,399
well, without a lighthouse
nearby,
449
00:23:55,503 --> 00:23:57,090
I wouldn't wanna try it myself.
450
00:23:57,194 --> 00:23:58,540
Not around here.
451
00:24:00,473 --> 00:24:02,544
PENNY:
There you are.
452
00:24:02,648 --> 00:24:04,788
I, uh,
nearly didn't make it back.
453
00:24:04,891 --> 00:24:06,514
All goes rolling so quickly.
454
00:24:06,617 --> 00:24:08,239
Give the man some whiskey.
455
00:24:08,343 --> 00:24:09,724
GENE:
Thank you.
456
00:24:14,487 --> 00:24:16,040
BOB:
So what about you, Gene?
457
00:24:16,144 --> 00:24:20,286
Are you as talented on the sea
as you are in air?
458
00:24:20,389 --> 00:24:23,013
Oh, uh, no. Not at all.
459
00:24:23,116 --> 00:24:24,635
Quite the opposite really.
460
00:24:24,739 --> 00:24:27,914
MAUDE:
Oh, there's no need to be modest
in this house.
461
00:24:28,018 --> 00:24:29,813
I'm sure
with your skills as a pilot,
462
00:24:29,916 --> 00:24:31,262
you'd take to sailing like that.
463
00:24:31,366 --> 00:24:33,023
[GENE CHUCKLING]
464
00:24:33,126 --> 00:24:34,680
GENE:
Well, thank you.
465
00:24:38,684 --> 00:24:40,824
So are these all yours, Bob?
466
00:24:42,722 --> 00:24:44,759
Oh, no, these are old--
old paintings.
467
00:24:44,862 --> 00:24:47,555
That's, uh,
that's our old family estate.
468
00:24:47,658 --> 00:24:49,246
We can trace our ancestry
back to
469
00:24:49,349 --> 00:24:53,008
when the first Vikings
raided Scottish shores.
470
00:24:53,112 --> 00:24:55,183
On both sides.
471
00:24:55,286 --> 00:24:56,322
BOB:
It's true.
472
00:24:56,425 --> 00:24:57,737
PENNY:
I wasn't having you on
473
00:24:57,841 --> 00:25:01,189
when I said we come from
a long line of Scottish Lairds.
474
00:25:01,292 --> 00:25:02,949
My grandpa was a socialist.
475
00:25:03,053 --> 00:25:04,503
He used most of
the family's money
476
00:25:04,606 --> 00:25:07,229
and immigrated to the States
in the late 1800s.
477
00:25:09,611 --> 00:25:11,648
He was a man of principle.
478
00:25:13,477 --> 00:25:15,721
- MAUDE: Right.
- PENNY: Right.
479
00:25:15,824 --> 00:25:17,585
Let sleeping dogs lie.
480
00:25:18,931 --> 00:25:20,553
[CHUCKLES]
481
00:25:27,595 --> 00:25:30,045
What about you, Viktor?
482
00:25:30,149 --> 00:25:32,703
How'd you come to find yourself
all the way out here?
483
00:25:33,842 --> 00:25:37,156
You know,
that's a very long story.
484
00:25:40,331 --> 00:25:42,023
How about the short version?
485
00:25:47,856 --> 00:25:52,447
Back home, I couldn't afford
to support my family.
486
00:25:52,551 --> 00:25:55,312
Belgium is small and jobs
are scarce.
487
00:25:56,451 --> 00:25:59,385
So I traveled.
488
00:25:59,488 --> 00:26:00,938
Made it just outside of Belgium
489
00:26:01,042 --> 00:26:03,113
when the country fell
to the Nazis.
490
00:26:05,978 --> 00:26:07,117
Hmm.
491
00:26:09,809 --> 00:26:11,639
Are you able to
send them money now?
492
00:26:12,812 --> 00:26:14,780
I haven't heard from them since.
493
00:26:20,993 --> 00:26:22,373
Where's your wedding ring?
494
00:26:26,585 --> 00:26:29,242
Oh, it's gotten quite chilly, darling.
495
00:26:29,346 --> 00:26:30,140
Shall we get some more--
496
00:26:30,243 --> 00:26:31,693
I'll get some more logs
for the fire.
497
00:26:31,797 --> 00:26:34,420
And, uh, some potatoes.
498
00:26:34,523 --> 00:26:36,353
Penny, can you give us a hand?
499
00:26:36,456 --> 00:26:37,665
Okay, sure.
500
00:26:37,768 --> 00:26:46,812
[โช]
501
00:26:57,236 --> 00:26:58,720
Hello.
502
00:27:00,308 --> 00:27:01,930
Hi.
503
00:27:02,034 --> 00:27:05,313
Just wanted to pop in
and say goodnight.
504
00:27:05,416 --> 00:27:06,417
Come in.
505
00:27:11,699 --> 00:27:13,528
What were you working on?
506
00:27:13,632 --> 00:27:15,392
Oh, nothin'.
507
00:27:15,495 --> 00:27:17,843
Just doodlin'.
508
00:27:17,946 --> 00:27:19,085
Oh.
509
00:27:19,189 --> 00:27:20,673
An artist, huh?
510
00:27:20,777 --> 00:27:21,985
Did Bob inspire you?
511
00:27:22,088 --> 00:27:23,055
Yes.
512
00:27:23,158 --> 00:27:26,299
Yes, I wanna learn
to paint ships
513
00:27:26,403 --> 00:27:28,370
and old family estates.
514
00:27:28,474 --> 00:27:29,855
[CHUCKLES]
515
00:27:29,958 --> 00:27:31,719
I hope they weren't too much.
516
00:27:33,410 --> 00:27:35,757
I just mean I know they have
517
00:27:35,861 --> 00:27:39,243
very distinctive personalities.
518
00:27:39,347 --> 00:27:40,555
Oh.
519
00:27:40,659 --> 00:27:44,732
Yeah, sure, but they're very
nice people.
520
00:27:44,835 --> 00:27:46,181
Very smart, too.
521
00:27:46,285 --> 00:27:47,010
Especially Maude.
522
00:27:47,113 --> 00:27:48,425
Yes.
523
00:27:48,528 --> 00:27:50,151
But I don't know what she's
talkin' about half the time.
524
00:27:50,254 --> 00:27:51,393
Neither do I.
525
00:27:51,497 --> 00:27:54,155
[BOTH CHUCKLES]
526
00:27:54,258 --> 00:27:55,570
I'm very lucky to have them.
Yeah.
527
00:27:55,674 --> 00:27:57,848
Hmm.
528
00:27:57,952 --> 00:28:00,264
They're the only real family
I have left.
529
00:28:01,610 --> 00:28:03,095
So...
530
00:28:04,613 --> 00:28:06,339
...I wanted to see them again.
531
00:28:07,858 --> 00:28:09,860
You know, just in case.
532
00:28:12,138 --> 00:28:14,002
In case what?
533
00:28:14,106 --> 00:28:17,074
Well, if the--
if the war isn't over soon,
534
00:28:17,178 --> 00:28:21,078
I'll have to go back overseas
eventually.
535
00:28:21,182 --> 00:28:22,355
So...
536
00:28:25,117 --> 00:28:27,464
Penny,
537
00:28:27,567 --> 00:28:29,777
nothing is going to happen
to you.
538
00:28:32,780 --> 00:28:34,816
Yeah, you're probably right.
539
00:28:39,545 --> 00:28:42,306
I just can't bear to think of
not being with you.
540
00:28:48,450 --> 00:28:52,075
[KISSING]
541
00:29:00,393 --> 00:29:02,292
We shouldn't, I think.
542
00:29:04,673 --> 00:29:07,400
Well, I-- I--
I don't wanna disrespect
543
00:29:07,504 --> 00:29:08,194
Bob and Maude.
544
00:29:08,298 --> 00:29:09,748
Oh.
545
00:29:09,851 --> 00:29:10,714
In their house.
546
00:29:10,818 --> 00:29:12,233
Yeah.
547
00:29:13,786 --> 00:29:14,649
Right?
548
00:29:14,753 --> 00:29:16,651
Yeah, you're right.
549
00:29:16,755 --> 00:29:18,722
[SIGHS]
550
00:29:18,826 --> 00:29:20,759
We should probably
go outside then.
551
00:29:21,725 --> 00:29:24,624
No, I think
you'll just have to wait.
552
00:29:24,728 --> 00:29:27,317
[SIGHS]
553
00:29:27,420 --> 00:29:30,285
Forever and a day,
forever and ever.
554
00:29:30,389 --> 00:29:31,459
[PENNY CHUCKLES]
555
00:29:34,048 --> 00:29:35,843
Good night, my love.
556
00:29:37,258 --> 00:29:39,087
Sweet dreams.
557
00:29:39,191 --> 00:29:41,572
[DOOR CLOSES IN BACKGROUND]
558
00:29:41,676 --> 00:29:45,542
[โช]
559
00:29:47,544 --> 00:29:50,650
If they get married on the farm,
do you think they'd let us come?
560
00:29:50,754 --> 00:29:52,687
JOCK:
I don't know. Maybe.
561
00:29:52,791 --> 00:29:54,378
Can I get a new dress
if they do?
562
00:29:59,556 --> 00:30:00,833
We'll see, sweetie.
563
00:30:00,937 --> 00:30:04,975
[โช]
564
00:30:06,252 --> 00:30:09,290
Hey, uh,
I wanna check on somethin'.
565
00:30:09,393 --> 00:30:10,463
Come with me.
566
00:30:10,567 --> 00:30:11,879
[โช]
567
00:30:11,982 --> 00:30:14,813
[JEEP WHIRRING]
568
00:30:27,204 --> 00:30:28,757
You're not from around here.
569
00:30:28,861 --> 00:30:29,931
GENE:
Uh, no, sir.
570
00:30:30,035 --> 00:30:32,244
I'm staying with Bob and Maude.
571
00:30:32,347 --> 00:30:33,279
Gene. Gene Lewis.
572
00:30:33,383 --> 00:30:34,867
I'm engaged to their niece
Penny.
573
00:30:34,971 --> 00:30:36,765
Oh, congratulations!
574
00:30:36,869 --> 00:30:39,423
Lovely family to marry into.
575
00:30:39,527 --> 00:30:41,770
A testament really
with all they've been through.
576
00:30:41,874 --> 00:30:43,703
Uh, I'm sorry.
577
00:30:43,807 --> 00:30:46,085
Actually, I don't think
I understand.
578
00:30:46,189 --> 00:30:47,500
QUINN:
Penny didn't tell you?
579
00:30:49,468 --> 00:30:51,470
Well, that's not my business
anyway.
580
00:30:51,573 --> 00:30:54,645
This is Sergeant Collins.
I'm Captain Quinn.
581
00:30:54,749 --> 00:30:57,096
Out here alone?
582
00:30:57,200 --> 00:30:59,098
No, I actually came out
to see...
583
00:31:00,928 --> 00:31:03,309
He was here a minute ago.
584
00:31:03,413 --> 00:31:06,036
QUINN:
Is it that Viktor guy?
The lodger?
585
00:31:06,140 --> 00:31:08,487
I keep tryin' to talk to him,
and he's never around.
586
00:31:08,590 --> 00:31:10,109
Tough to pin down.
587
00:31:11,145 --> 00:31:12,594
Yeah, I know what you mean.
588
00:31:15,321 --> 00:31:16,909
What happened to your leg?
589
00:31:18,497 --> 00:31:20,395
I was wounded in France.
590
00:31:20,499 --> 00:31:22,501
QUINN:
Hmm.
591
00:31:22,604 --> 00:31:23,882
Plane crash?
592
00:31:26,712 --> 00:31:28,990
- You already know?
- QUINN: I do.
593
00:31:29,094 --> 00:31:30,716
We have a mutual connection.
594
00:31:30,819 --> 00:31:32,580
McVean.
595
00:31:34,202 --> 00:31:36,135
He asked for a report.
596
00:31:40,174 --> 00:31:42,141
I've actually written
a few things down.
597
00:31:42,245 --> 00:31:43,522
About that lodger, Viktor.
598
00:31:43,625 --> 00:31:47,146
Um, nothing concrete yet,
but you know, it's--
599
00:31:48,423 --> 00:31:51,219
We only had a few interactions,
but it's all on there.
600
00:31:54,360 --> 00:31:56,500
This is the telephone to camp.
601
00:31:56,604 --> 00:32:00,125
If you need anything, anything,
give me a call.
602
00:32:00,228 --> 00:32:01,298
Will do, thank you.
603
00:32:01,402 --> 00:32:02,541
QUINN:
Keep your wits about you.
604
00:32:02,644 --> 00:32:03,645
Absolutely.
605
00:32:03,749 --> 00:32:08,029
[JEEP WHIRRING]
606
00:32:12,137 --> 00:32:13,414
JOCK:
Who was that?
607
00:32:15,174 --> 00:32:16,313
GENE:
Where'd you go?
608
00:32:16,417 --> 00:32:19,385
Oh, taking care
of all the sheep.
609
00:32:19,489 --> 00:32:22,423
The, uh, State Guard Captain
was here.
610
00:32:22,526 --> 00:32:25,288
Oh, routine patrols.
611
00:32:25,391 --> 00:32:26,599
So what brings you out here?
612
00:32:27,738 --> 00:32:30,983
Well, I was hopin'
you could take me into town.
613
00:32:31,087 --> 00:32:32,778
So I can grab a few things
I'm runnin' low on
614
00:32:32,881 --> 00:32:34,262
and get out of the house.
615
00:32:35,746 --> 00:32:37,058
Yeah. Yeah, sure.
616
00:32:37,162 --> 00:32:39,336
We're all done here.
I can pack this up later.
617
00:32:39,440 --> 00:32:41,649
- JOCK: Hop on in.
- Thank you.
618
00:32:45,825 --> 00:32:47,379
State Guard.
619
00:32:47,482 --> 00:32:49,933
He mentioned somethin' about all
the bad that's happened
620
00:32:50,037 --> 00:32:52,487
to Penny's family.
621
00:32:52,591 --> 00:32:54,834
What about it?
622
00:32:54,938 --> 00:32:56,975
Do you know
what he was talkin' about?
623
00:32:57,078 --> 00:32:58,562
- Probably her mother's death.
- Jocelyn.
624
00:32:59,908 --> 00:33:01,531
What?
625
00:33:01,634 --> 00:33:02,566
JOCELYN:
You didn't know?
626
00:33:02,670 --> 00:33:04,465
GENE:
She doesn't talk
about her parents.
627
00:33:04,568 --> 00:33:05,949
JOCELYN [OS]:
Maude practically raised her
628
00:33:06,053 --> 00:33:08,020
as her own since she was
a young girl.
629
00:33:08,710 --> 00:33:11,886
- How'd she die?
- We-- we don't really know.
630
00:33:11,990 --> 00:33:14,993
JOCK:
People just say that she
went out for a walk one night,
631
00:33:15,096 --> 00:33:17,547
and then the next day
they found her body
632
00:33:17,650 --> 00:33:20,722
at the base of the cliffs,
by the water on the rocks.
633
00:33:20,826 --> 00:33:22,931
People say that
she never did quite recover
634
00:33:23,035 --> 00:33:25,762
from Penny's father dyin' in
the Great War.
635
00:33:25,865 --> 00:33:27,246
It's a real tragedy.
636
00:33:27,350 --> 00:33:29,110
That's when Bob and Maude
took her in
637
00:33:29,214 --> 00:33:30,456
and raised her as their own.
638
00:33:30,560 --> 00:33:33,459
So don't tell no one
we told you neither.
639
00:33:33,563 --> 00:33:35,185
Bob's warned me a lot of times
about ever
640
00:33:35,289 --> 00:33:37,429
bringin' that up in front
of Penny.
641
00:33:37,532 --> 00:33:38,775
Hang-- hang on.
642
00:33:41,847 --> 00:33:43,193
Something's wrong.
643
00:33:43,297 --> 00:33:46,093
[DOOR OPENS, CLOSES]
644
00:33:48,578 --> 00:33:50,890
JOCK:
Something's wrong with
the engine.
645
00:33:50,994 --> 00:33:51,995
Why don't you guys just
sit tight,
646
00:33:52,099 --> 00:33:53,445
I'll take care of this.
647
00:33:54,998 --> 00:33:56,413
BOB:
How's his leg holdin' up?
648
00:33:56,517 --> 00:33:58,967
You know, the wound,
is it healing?
649
00:33:59,071 --> 00:34:02,074
Uh, I mean, it's okay.
650
00:34:03,075 --> 00:34:06,113
Not healed, but it's fine.
651
00:34:06,216 --> 00:34:07,838
Yeah, these things take time.
652
00:34:09,909 --> 00:34:11,152
True.
653
00:34:13,603 --> 00:34:14,569
I'm trying, Penny.
654
00:34:14,673 --> 00:34:17,089
I'm-- I'm really trying.
655
00:34:19,505 --> 00:34:20,920
[โช]
656
00:34:21,024 --> 00:34:23,854
But I'm just not seeing what
you're seeing in this man.
657
00:34:23,958 --> 00:34:26,754
You're not meeting him
at his best.
658
00:34:26,857 --> 00:34:30,413
I think France changed him.
659
00:34:30,516 --> 00:34:32,070
He's just...
660
00:34:32,173 --> 00:34:34,417
I think
it's all hitting him now.
661
00:34:34,520 --> 00:34:37,730
I just want you to be with a man
662
00:34:37,834 --> 00:34:40,112
of substance, and confidence,
663
00:34:40,216 --> 00:34:41,700
and vision.
664
00:34:44,427 --> 00:34:46,670
You have to trust this man
with your life.
665
00:34:46,774 --> 00:34:48,016
And I do.
666
00:34:48,120 --> 00:34:50,536
He's trustworthy.
667
00:34:52,849 --> 00:34:54,471
He really is.
668
00:34:55,817 --> 00:34:57,474
Just-- just give him time.
669
00:34:59,718 --> 00:35:01,340
You'll see what I see.
670
00:35:04,688 --> 00:35:05,793
He's committed.
671
00:35:08,899 --> 00:35:10,453
Well, he fell in love with you.
672
00:35:10,556 --> 00:35:12,489
[CHUCKLES]
673
00:35:12,593 --> 00:35:14,733
- Rght.
- That's a commitment.
674
00:35:29,817 --> 00:35:33,752
- GENE: Oh.
- PENNY: Oh, Gene, there you are.
675
00:35:33,855 --> 00:35:34,891
Everything okay?
676
00:35:36,272 --> 00:35:37,790
Sorry,
I was just about to come in.
677
00:35:37,894 --> 00:35:39,792
PENNY:
Oh, no, no. Finish.
678
00:35:39,896 --> 00:35:41,449
I don't mind.
679
00:35:43,865 --> 00:35:47,110
- GENE: Hi.
- PENNY: Hi.
680
00:35:47,214 --> 00:35:49,630
So where have you been?
681
00:35:49,733 --> 00:35:51,459
Oh, I, uh...
682
00:35:51,563 --> 00:35:53,910
I asked Jock
to take me into town, but...
683
00:35:55,912 --> 00:35:56,947
Let me guess.
684
00:35:57,051 --> 00:35:59,916
You didn't make it.
685
00:36:00,019 --> 00:36:00,951
Right.
686
00:36:02,332 --> 00:36:03,540
[CHUCKLES]
687
00:36:03,644 --> 00:36:06,371
Jock's had a few run-ins
with the law.
688
00:36:06,474 --> 00:36:08,338
Drunk and disorderly.
689
00:36:09,581 --> 00:36:12,066
Nowadays, he'll do anything
to avoid going into town
690
00:36:12,170 --> 00:36:14,655
and the temptations.
691
00:36:14,758 --> 00:36:17,071
So...
692
00:36:17,175 --> 00:36:18,797
That doesn't surprise me
for some reason.
693
00:36:18,900 --> 00:36:20,799
[CHUCKLES]
694
00:36:20,902 --> 00:36:21,800
Yes, I know what you mean.
695
00:36:21,903 --> 00:36:23,111
[CHUCKLES]
696
00:36:23,215 --> 00:36:24,941
The look.
697
00:36:25,044 --> 00:36:25,976
Hey, Stern.
698
00:36:26,080 --> 00:36:28,876
[BOTH CHUCKLE]
699
00:36:33,398 --> 00:36:36,711
Jock said he saw you speaking
with the State Guard.
700
00:36:38,265 --> 00:36:40,232
Oh, he just stopped by
for a minute.
701
00:36:40,336 --> 00:36:43,925
Um, he was asking about Viktor, actually.
702
00:36:45,375 --> 00:36:47,964
He seemed concerned there was
someone living here
703
00:36:48,067 --> 00:36:49,517
whom he hasn't met.
704
00:36:51,485 --> 00:36:52,555
Hmm.
705
00:36:56,938 --> 00:36:59,217
Well, I'm sure
it's just a misunderstanding.
706
00:37:01,943 --> 00:37:03,669
- Come on.
- All right. Yeah.
707
00:37:04,808 --> 00:37:06,154
[GRUNTS]
708
00:37:06,258 --> 00:37:10,331
[โช]
709
00:37:17,890 --> 00:37:20,859
It's been real nice
havin' Penny back.
710
00:37:20,962 --> 00:37:23,482
Bob and Maude just light up
whenever she's around.
711
00:37:23,586 --> 00:37:25,864
Yeah, she's talked
about this place a lot.
712
00:37:25,967 --> 00:37:28,004
JOCK:
I think this is the longest
she's ever been away.
713
00:37:29,385 --> 00:37:31,870
How did you and Penny meet?
714
00:37:35,494 --> 00:37:38,014
It was in England,
after she escaped Paris.
715
00:37:40,396 --> 00:37:42,398
Love at first sight?
716
00:37:44,434 --> 00:37:47,610
No, not exactly.
717
00:37:47,713 --> 00:37:49,508
I asked her out so many times,
I thought the war would end
718
00:37:49,612 --> 00:37:52,477
before she ever said yes.
719
00:37:52,580 --> 00:37:54,651
Luckily, my resolve
is stronger than hers.
720
00:37:57,689 --> 00:37:59,587
What was she doing in Paris?
721
00:38:01,900 --> 00:38:04,316
What about you, Viktor?
722
00:38:04,420 --> 00:38:07,215
It must be difficult bein'
so far away from home.
723
00:38:07,319 --> 00:38:08,803
Where was that again?
724
00:38:10,357 --> 00:38:12,876
- Belgium.
- GENE: Belgium.
725
00:38:12,980 --> 00:38:15,258
Not Antwerp by any chance?
726
00:38:15,362 --> 00:38:16,639
I am.
727
00:38:17,640 --> 00:38:18,744
My father was stationed there
728
00:38:18,848 --> 00:38:20,850
for a brief time
after the last war.
729
00:38:22,507 --> 00:38:25,233
He told me all
about this nightclub.
730
00:38:25,337 --> 00:38:27,201
The Black Cat.
731
00:38:27,305 --> 00:38:28,513
You must know of it.
732
00:38:28,616 --> 00:38:29,652
No?
733
00:38:31,585 --> 00:38:33,414
Uh, he said anyone
who ever stepped foot in Antwerp
734
00:38:33,518 --> 00:38:36,244
would know about
the Black Cat Club.
735
00:38:36,348 --> 00:38:38,281
VIKTOR:
Of course.
736
00:38:38,385 --> 00:38:40,076
Wonderful place. The Black Cat.
737
00:38:41,905 --> 00:38:44,114
Yeah.
738
00:38:44,218 --> 00:38:46,358
No, wait.
739
00:38:46,462 --> 00:38:49,119
It was Ghent.
740
00:38:49,223 --> 00:38:50,914
My father was stationed
in Ghent.
741
00:38:52,675 --> 00:38:53,917
[GROANS]
742
00:38:54,021 --> 00:38:55,402
JOCK:
Gene, you okay?
743
00:38:55,505 --> 00:38:57,127
What happened?
744
00:38:59,198 --> 00:39:00,614
Must have slipped.
745
00:39:02,374 --> 00:39:03,824
Are you okay?
746
00:39:05,998 --> 00:39:09,416
[DOOR OPENS AND CLOSES]
747
00:39:09,519 --> 00:39:11,625
[FOOT FALLING]
748
00:39:11,728 --> 00:39:13,765
PENNY:
Hey, hon.
Back from the barn already?
749
00:39:13,868 --> 00:39:15,698
You must have had fun
getting out of the house.
750
00:39:15,801 --> 00:39:16,181
How was it?
751
00:39:16,284 --> 00:39:17,838
Well, you know,
752
00:39:17,941 --> 00:39:21,186
besides almost being impaled
by a bucket of falling tools,
753
00:39:21,289 --> 00:39:22,360
you were right.
754
00:39:22,463 --> 00:39:24,396
- It was fun.
- Oh, no. Are you all right?
755
00:39:24,500 --> 00:39:26,260
GENE:
Yeah, no, I'm fine.
It just missed me.
756
00:39:26,364 --> 00:39:29,608
Banged my knee tryin' to dodge
out of the way, though.
757
00:39:29,712 --> 00:39:31,921
I was right in front of Viktor.
758
00:39:32,024 --> 00:39:33,440
Surprise.
759
00:39:34,855 --> 00:39:37,513
I'm sure
it was just an accident.
760
00:39:39,238 --> 00:39:41,517
Yeah, maybe.
761
00:39:41,620 --> 00:39:45,037
You're not suggesting
he did it on purpose, are you?
762
00:39:45,141 --> 00:39:46,280
GENE:
No.
763
00:39:46,384 --> 00:39:47,971
Not exactly.
764
00:39:48,075 --> 00:39:50,180
There's just somethin'
about this guy I don't trust.
765
00:39:50,284 --> 00:39:51,941
MAUDE:
Hello.
766
00:39:52,044 --> 00:39:54,668
I'm so sorry.
It took forever at the library.
767
00:39:54,771 --> 00:39:56,601
They did not want
to let me take home
768
00:39:56,704 --> 00:39:57,947
their precious foreign editions,
769
00:39:58,050 --> 00:40:00,881
but eventually I got my way.
[CHUCKLES]
770
00:40:00,984 --> 00:40:03,366
Anyhow, we'll be making our way
to the city
771
00:40:03,470 --> 00:40:05,057
and should be back home
in two days,
772
00:40:05,161 --> 00:40:06,473
as long as the fog holds.
773
00:40:06,576 --> 00:40:07,715
But you never do know.
774
00:40:07,819 --> 00:40:09,821
It wouldn't be the first time
we got trapped.
775
00:40:09,924 --> 00:40:12,099
Is there any way
I can help them out there?
776
00:40:12,202 --> 00:40:14,757
Oh, I think
they've got it under control.
777
00:40:14,860 --> 00:40:17,553
Why don't you two lovebirds
spend a little time together?
778
00:40:17,656 --> 00:40:19,727
PENNY:
Yeah, how about we go
for that walk?
779
00:40:19,831 --> 00:40:21,177
Build up your leg strength?
780
00:40:23,041 --> 00:40:24,318
[โช]
781
00:40:24,422 --> 00:40:26,078
Sounds good.
782
00:40:26,182 --> 00:40:35,053
[โช]
783
00:40:46,927 --> 00:40:50,102
Wow, it really is beautiful
here.
784
00:40:50,206 --> 00:40:52,001
Mm-hmm.
785
00:40:52,104 --> 00:40:55,832
Sometimes I think
it'd be the perfect escape.
786
00:40:55,936 --> 00:40:59,077
Just hide here
until the war is over.
787
00:40:59,180 --> 00:41:00,561
If only.
788
00:41:03,184 --> 00:41:05,463
PENNY:
I mean,
what are we even fighting for?
789
00:41:05,566 --> 00:41:08,120
It's not our war.
790
00:41:08,224 --> 00:41:09,674
At least, not in Europe.
791
00:41:14,886 --> 00:41:17,336
GENE:
What are you talkin' about?
792
00:41:17,440 --> 00:41:18,717
You don't mean that, do you?
793
00:41:20,339 --> 00:41:22,341
No, I...
794
00:41:22,445 --> 00:41:23,964
I don't mean it like that.
795
00:41:25,966 --> 00:41:27,139
How do you mean?
796
00:41:28,796 --> 00:41:31,040
I just-- I just mean that
797
00:41:32,593 --> 00:41:35,941
I've seen
what we are capable of.
798
00:41:39,186 --> 00:41:41,913
I'm not sure our side
is all that good either.
799
00:41:43,328 --> 00:41:44,743
[SIGHS]
800
00:41:46,676 --> 00:41:48,644
Of course not, Penny.
801
00:41:50,956 --> 00:41:53,752
But what we're fightin' against
is somethin' else.
802
00:41:54,615 --> 00:41:56,893
- PENNY: Yes.
- It's pure evil.
803
00:41:56,997 --> 00:41:59,033
PENNY:
I know, I know. Of course.
804
00:41:59,137 --> 00:42:00,276
You're right.
805
00:42:02,692 --> 00:42:04,729
It just gets to me sometimes.
806
00:42:07,421 --> 00:42:08,871
All of the death.
807
00:42:10,113 --> 00:42:11,632
All of the secrets.
808
00:42:15,187 --> 00:42:17,776
And I-- I just wish
we'd met before all this.
809
00:42:20,296 --> 00:42:22,194
I'm just happy we met at all.
810
00:42:24,887 --> 00:42:26,026
[KISSES]
811
00:42:27,372 --> 00:42:28,925
Me, too.
812
00:42:39,522 --> 00:42:41,766
You know what's so great
about this place?
813
00:42:41,869 --> 00:42:43,664
Hmm?
814
00:42:43,768 --> 00:42:47,185
There's no one around to be
disrespected.
815
00:42:51,189 --> 00:42:51,879
Okay.
816
00:42:51,983 --> 00:42:53,501
[CHUCKLES]
817
00:42:53,605 --> 00:42:55,365
[KISSING]
818
00:42:55,469 --> 00:43:04,374
[โช]
819
00:43:12,935 --> 00:43:16,110
PENNY:
[INDISTINCT SPEECH]
820
00:43:16,214 --> 00:43:17,180
Oh, no.
821
00:43:17,284 --> 00:43:18,526
Something.
822
00:43:18,630 --> 00:43:19,907
Lipstick?
823
00:43:20,011 --> 00:43:20,390
Yeah.
824
00:43:20,494 --> 00:43:22,669
[BOTH CHUCKLE]
825
00:43:25,050 --> 00:43:28,260
PENNY:
[INDISTINCT SPEECH]
826
00:43:34,612 --> 00:43:38,650
[โช]
827
00:43:47,141 --> 00:43:48,280
Hungry?
828
00:43:51,698 --> 00:43:53,285
Where'd all this food come from?
829
00:43:54,839 --> 00:43:57,186
VIKTOR:
What do you mean?
830
00:43:57,289 --> 00:44:00,396
It's a week's worth of rations,
at least.
831
00:44:00,499 --> 00:44:01,777
And?
832
00:44:02,812 --> 00:44:05,608
- And it's illegal.
- No, it's fine.
833
00:44:05,712 --> 00:44:07,161
GENE:
It's not fine, Viktor.
834
00:44:07,265 --> 00:44:09,163
Families need this food.
835
00:44:09,267 --> 00:44:10,302
Where did you get it?
836
00:44:12,650 --> 00:44:14,065
What's all this?
837
00:44:17,102 --> 00:44:18,863
Viktor?
838
00:44:18,966 --> 00:44:21,589
It was supposed to be
a peace offering, actually.
839
00:44:21,693 --> 00:44:23,143
Where did you get it?
840
00:44:24,592 --> 00:44:26,008
A farmer who I work for
841
00:44:26,111 --> 00:44:29,218
sometimes pays me
from his stock.
842
00:44:29,321 --> 00:44:32,911
Sausages, eggs, bacon,
that sort of thing.
843
00:44:34,292 --> 00:44:36,087
I was going to share them
with you.
844
00:44:37,744 --> 00:44:39,124
PENNY:
Well, thank you, Viktor.
845
00:44:39,228 --> 00:44:40,470
That sounds nice.
846
00:44:46,476 --> 00:44:47,961
Hey, what was that about?
847
00:44:48,064 --> 00:44:49,825
You don't really buy that,
do you?
848
00:44:49,928 --> 00:44:50,895
PENNY: What?
- None of that
seems strange to you?
849
00:44:50,998 --> 00:44:52,724
Keep your voice down.
850
00:44:52,828 --> 00:44:54,692
- He's hoarding food, Penny.
- PENNY: Okay.
851
00:44:54,795 --> 00:44:55,934
Farmers aren't supposed to
just give that away.
852
00:44:56,038 --> 00:44:58,350
PENNY:
He's sharing with us.
853
00:44:58,454 --> 00:45:00,387
He's being kind.
854
00:45:00,490 --> 00:45:02,251
Bob trusts Viktor,
855
00:45:02,354 --> 00:45:05,703
and that should be
enough for us, right?
856
00:45:05,806 --> 00:45:07,635
Right.
857
00:45:07,739 --> 00:45:09,292
But I'm not eatin' that food.
858
00:45:11,605 --> 00:45:12,606
Fine.
859
00:45:12,710 --> 00:45:15,920
[FOOT FALLING]
860
00:45:17,749 --> 00:45:20,476
[PUFFS SMOKE]
861
00:45:21,580 --> 00:45:24,031
PENNY:
Mmm, the food is delicious,
Viktor.
862
00:45:24,135 --> 00:45:25,343
Thank you.
863
00:45:33,247 --> 00:45:35,663
Yeah, thanks, Vik.
864
00:45:35,767 --> 00:45:38,011
[PUFFS SMOKE]
865
00:45:45,915 --> 00:45:47,606
[โช]
866
00:45:47,710 --> 00:45:50,333
[PANTS]
867
00:46:01,931 --> 00:46:04,313
[GRUNTING]
868
00:46:06,902 --> 00:46:08,248
GENE:
Penny!
869
00:46:09,525 --> 00:46:11,113
Penny, no! No!
870
00:46:11,216 --> 00:46:12,459
SOLDIER 2:
[SPEAKS GERMAN]
871
00:46:12,562 --> 00:46:14,875
[PANTS]
872
00:46:23,919 --> 00:46:25,265
[SIGHS]
873
00:46:39,520 --> 00:46:48,391
[โช]
874
00:46:54,087 --> 00:46:56,434
[BUTTONS CLICKING]
875
00:46:56,537 --> 00:47:05,374
[โช]
876
00:48:41,021 --> 00:48:43,713
[PANTS]
877
00:48:43,817 --> 00:48:52,722
[โช]
878
00:49:55,751 --> 00:49:57,477
[GUNSHOT]
879
00:50:07,763 --> 00:50:16,634
[โช]
880
00:50:43,212 --> 00:50:44,731
Sorry if I woke you.
881
00:50:53,567 --> 00:50:55,500
You might have
the others fooled,
882
00:50:57,813 --> 00:50:59,677
not me.
883
00:51:01,644 --> 00:51:03,370
You hear me?
884
00:51:08,410 --> 00:51:10,515
Do we have another problem here?
885
00:51:12,276 --> 00:51:14,278
Something I'm not aware of?
886
00:51:17,074 --> 00:51:19,386
You really think I don't know,
Viktor?
887
00:51:21,216 --> 00:51:23,183
Know what?
888
00:51:27,946 --> 00:51:29,534
What are you doing?
889
00:51:29,638 --> 00:51:32,296
Who were you tryin' to contact
on that radio last night?
890
00:51:33,918 --> 00:51:36,023
Listen.
891
00:51:36,127 --> 00:51:36,955
I can explain.
892
00:51:37,059 --> 00:51:39,820
Yeah, I think you'd better.
893
00:51:41,719 --> 00:51:43,307
No more lies.
894
00:51:44,549 --> 00:51:47,242
I was trying to reach my wife.
895
00:51:48,622 --> 00:51:50,935
The resistance in France
promised they would find her.
896
00:51:51,038 --> 00:51:54,180
I said no more lies!
897
00:51:54,283 --> 00:51:55,974
I'm not lying.
898
00:51:56,078 --> 00:51:56,975
GENE:
Bullshit!
899
00:51:57,079 --> 00:51:58,736
That radio
wouldn't reach France.
900
00:51:58,839 --> 00:52:03,050
There are relay stations
set up all along the coast.
901
00:52:03,154 --> 00:52:06,985
It's over, Viktor.
902
00:52:07,089 --> 00:52:09,436
I'm turning you in
to the State Guard.
903
00:52:09,540 --> 00:52:12,370
And they're gonna take care
of the rest.
904
00:52:12,474 --> 00:52:13,889
You Nazi piece of shit.
905
00:52:13,992 --> 00:52:19,066
[GRUNTING]
906
00:52:19,170 --> 00:52:20,378
You should be careful
907
00:52:20,482 --> 00:52:23,036
pulling guns
on people you don't know.
908
00:52:23,140 --> 00:52:24,934
Or you'll find yourself
in over your head
909
00:52:25,038 --> 00:52:26,798
quicker than you expect.
910
00:52:26,902 --> 00:52:28,248
PENNY:
Gene?
911
00:52:31,596 --> 00:52:34,496
Not everything is as it seems.
912
00:52:36,083 --> 00:52:37,361
PENNY:
Gene?
913
00:52:40,743 --> 00:52:42,020
[GROANS]
914
00:52:42,124 --> 00:52:44,540
PENNY:
What the hell's going on
in here?
915
00:52:44,644 --> 00:52:46,853
VIKTOR:
He took a wrong step.
916
00:52:46,956 --> 00:52:49,442
Lost his footing.
I was just helping him up.
917
00:52:54,723 --> 00:52:56,242
Isn't that right?
918
00:52:56,345 --> 00:53:05,389
[โช]
919
00:53:13,086 --> 00:53:16,020
[OPENS THE DOOR]
920
00:53:16,123 --> 00:53:17,401
PENNY:
Gene!
921
00:53:17,504 --> 00:53:18,609
What was that all about?
922
00:53:18,712 --> 00:53:20,714
I gave that man
the benefit of the doubt, Penny.
923
00:53:20,818 --> 00:53:22,578
I swear I did, but...
924
00:53:22,682 --> 00:53:24,546
- PENNY: What?
- He's a Nazi spy!
925
00:53:24,649 --> 00:53:26,375
- Who, Viktor?
- GENE: Yes!
926
00:53:26,479 --> 00:53:28,101
I caught him usin' a radio
in his room last night.
927
00:53:28,205 --> 00:53:29,482
- A radio?
- GENE: A radio.
928
00:53:29,585 --> 00:53:31,449
Uh, it's--
it's a briefcase-sized radio.
929
00:53:31,553 --> 00:53:33,279
It was right there in his room.
930
00:53:33,382 --> 00:53:35,142
And now it's gone.
931
00:53:35,246 --> 00:53:36,627
And you saw this how?
932
00:53:37,869 --> 00:53:38,974
Were you spying on him?
933
00:53:39,077 --> 00:53:40,493
GENE:
What? No!
934
00:53:40,596 --> 00:53:42,288
I woke up
in the middle of the night.
935
00:53:42,391 --> 00:53:43,599
PENNY:
And?
936
00:53:46,844 --> 00:53:48,984
And I went into his room.
937
00:53:49,087 --> 00:53:50,019
I knew it.
938
00:53:50,123 --> 00:53:50,882
What was I supposed to do,
Penny?
939
00:53:50,986 --> 00:53:51,918
What was I supposed to do?
940
00:53:52,021 --> 00:53:53,230
- Ignore it?
- PENNY: I knew it.
941
00:53:53,333 --> 00:53:54,886
How about he came into my room
with a gun?
942
00:53:54,990 --> 00:53:56,233
Stood right there with a gun!
943
00:53:56,336 --> 00:53:57,475
[SCOFFS]
944
00:53:57,579 --> 00:53:59,236
- You don't believe me.
- Goodness, Gene.
945
00:53:59,339 --> 00:54:00,064
GENE:
Do you believe me or not?
946
00:54:00,167 --> 00:54:01,203
PENNY:
Gene, come on.
947
00:54:01,307 --> 00:54:02,618
Do you believe me or not?
948
00:54:02,722 --> 00:54:03,723
I mean, you-- you just--
you must know how his sounds.
949
00:54:03,826 --> 00:54:04,689
I didn't make it up!
950
00:54:04,793 --> 00:54:06,035
I know what I saw!
951
00:54:06,139 --> 00:54:10,177
[PANTS]
952
00:54:10,281 --> 00:54:12,041
I'm sorry,
but I know what I saw.
953
00:54:12,145 --> 00:54:13,250
PENNY:
Gene, stop.
954
00:54:13,353 --> 00:54:15,182
I'm not makin' this up.
I promise you--
955
00:54:15,286 --> 00:54:17,288
I-- it's fine.
I believe you. Okay?
956
00:54:17,392 --> 00:54:18,600
I believe you.
957
00:54:20,878 --> 00:54:21,775
I'll check with the OSS.
958
00:54:21,879 --> 00:54:23,190
See if they have anything
on him.
959
00:54:23,294 --> 00:54:24,537
For you. Okay?
960
00:54:24,640 --> 00:54:25,848
Fine.
961
00:54:25,952 --> 00:54:27,022
Thank you.
962
00:54:31,854 --> 00:54:32,890
I guess
I should check on Viktor.
963
00:54:32,993 --> 00:54:34,926
Why?
964
00:54:35,030 --> 00:54:37,653
Keep your enemies closer, right?
965
00:54:37,757 --> 00:54:39,414
And you made an ass of yourself.
966
00:54:40,311 --> 00:54:49,216
[โช]
967
00:54:49,320 --> 00:54:51,702
[OPENS THE DOOR]
968
00:54:51,805 --> 00:54:54,567
PENNY:
I'm so sorry about all of that.
969
00:54:54,670 --> 00:54:57,673
He's become fixated on you.
970
00:54:57,777 --> 00:54:59,088
Paranoid even.
971
00:54:59,192 --> 00:55:00,711
He doesn't seem well.
972
00:55:02,022 --> 00:55:04,404
He's not.
973
00:55:04,508 --> 00:55:07,994
I'm afraid he's goin' to
do something irrational.
974
00:55:09,513 --> 00:55:11,342
I just don't understand it.
975
00:55:12,412 --> 00:55:14,414
Why would he say these things
about you?
976
00:55:14,518 --> 00:55:17,037
It's hard for anyone to be
themselves in a time of war.
977
00:55:19,212 --> 00:55:20,800
It is, isn't it?
978
00:55:28,635 --> 00:55:30,741
Yes, that's right.
979
00:55:30,844 --> 00:55:34,192
He's been snooping around
as well.
980
00:55:34,296 --> 00:55:35,953
I think there's reason
to believe
981
00:55:36,056 --> 00:55:38,473
that he has more information
than he's leading on.
982
00:55:43,201 --> 00:55:44,548
Understood.
983
00:55:59,079 --> 00:56:00,736
Penny, I'm so sorry.
984
00:56:02,324 --> 00:56:03,705
It's okay.
985
00:56:06,673 --> 00:56:09,124
Gene, that was OSS.
986
00:56:09,227 --> 00:56:10,919
I brought up Viktor.
987
00:56:11,022 --> 00:56:12,852
- Is everything okay?
- PENNY: Yeah, yes.
988
00:56:12,955 --> 00:56:14,647
I just, um...
989
00:56:14,750 --> 00:56:16,373
There's a prisoner
at the field office.
990
00:56:16,476 --> 00:56:18,444
He may have information
on Viktor.
991
00:56:18,547 --> 00:56:19,652
- GENE: Oh.
- So...
992
00:56:19,755 --> 00:56:20,515
GENE:
Should I go in and talk to him?
993
00:56:20,618 --> 00:56:23,414
No, no, it's okay. I got it.
994
00:56:23,518 --> 00:56:25,312
I just need to
grab my gloves real quick.
995
00:56:25,416 --> 00:56:34,494
[โช]
996
00:57:00,762 --> 00:57:02,039
[KISSES]
997
00:57:04,006 --> 00:57:08,494
[CAR WHIRRING]
998
00:57:08,597 --> 00:57:17,606
[โช]
999
00:57:40,215 --> 00:57:43,563
[CAR WHIRRING]
1000
00:57:54,332 --> 00:57:55,506
[SHUTS THE DOOR]
1001
00:58:14,042 --> 00:58:17,183
[GROANING]
1002
00:58:17,286 --> 00:58:18,598
[PANTS]
1003
00:58:18,702 --> 00:58:20,393
SERGEANT MAJOR:
Who are you meeting?
1004
00:58:20,497 --> 00:58:21,463
Who are you meeting?
1005
00:58:21,567 --> 00:58:24,466
[GROANS]
1006
00:58:24,570 --> 00:58:25,812
SERGEANT MAJOR:
Where are the files?
1007
00:58:25,916 --> 00:58:27,711
- Where, you piece of shit?
- PENNY: Sergeant!
1008
00:58:27,814 --> 00:58:29,264
Can't you see he's had enough?
1009
00:58:29,367 --> 00:58:30,783
- But ma'am, I was told--
- PENNY: Out!
1010
00:58:30,886 --> 00:58:32,716
- Ma'am, I was told to--
- PENNY: Now!
1011
00:58:34,614 --> 00:58:36,513
SERGEANT MAJOR:
Nazi scumbag. Traitor.
1012
00:58:39,308 --> 00:58:40,655
[DOOR CLOSES IN DISTANCE]
1013
00:58:42,311 --> 00:58:45,487
I have to apologize
on behalf of the sergeant.
1014
00:58:45,591 --> 00:58:48,110
He's...
1015
00:58:48,214 --> 00:58:51,182
Well, he went through a lot
over the last war.
1016
00:58:51,286 --> 00:58:55,704
And I think it's made him
a bit of a sadist.
1017
00:58:57,775 --> 00:59:01,020
But now that he's gone,
and we're alone,
1018
00:59:03,298 --> 00:59:05,162
you and I can have a chat.
1019
00:59:32,603 --> 00:59:34,329
[BLOWS AIR]
1020
00:59:48,757 --> 00:59:50,725
Exactly what are you doing?
1021
00:59:52,727 --> 00:59:54,107
GENE:
Nothin'.
1022
00:59:56,627 --> 00:59:58,249
Doesn't seem nothing.
1023
00:59:59,492 --> 01:00:02,288
Yeah, well, what is it you said?
1024
01:00:02,391 --> 01:00:04,152
Everything's not as it seems.
1025
01:00:15,991 --> 01:00:18,476
PENNY:
Sorry to keep you waiting
all day.
1026
01:00:18,580 --> 01:00:19,650
JOCK:
That's all right.
1027
01:00:19,754 --> 01:00:21,687
I kept busy.
1028
01:00:22,929 --> 01:00:24,206
Still.
1029
01:00:24,310 --> 01:00:26,899
Gave me a chance to spend
some time down around the water.
1030
01:00:28,970 --> 01:00:30,765
Glad something good came of it.
1031
01:00:31,904 --> 01:00:34,078
A funny thing, too.
1032
01:00:34,182 --> 01:00:36,460
I actually saw a sailboat
headin' inland,
1033
01:00:36,563 --> 01:00:37,841
right up along the coastline.
1034
01:00:37,944 --> 01:00:40,153
Right by the cliff face.
1035
01:00:43,778 --> 01:00:46,263
Aren't there a lot of sailors
around here?
1036
01:00:46,366 --> 01:00:47,540
Sure.
1037
01:00:47,644 --> 01:00:50,439
Really not be sailin'
this time of year.
1038
01:00:50,543 --> 01:00:52,200
Especially not in that area.
1039
01:00:52,303 --> 01:00:53,891
I'm not sayin' nothin'
about a guest,
1040
01:00:53,995 --> 01:00:56,307
but Viktor's truck was
gone today,
1041
01:00:56,411 --> 01:00:58,551
so maybe you know something.
1042
01:00:58,655 --> 01:01:00,795
Figure I'll ask around
a bit about it.
1043
01:01:00,898 --> 01:01:02,935
See if I can find out
who it was.
1044
01:01:06,663 --> 01:01:08,250
Hmm.
1045
01:01:09,424 --> 01:01:18,364
[โช]
1046
01:02:12,280 --> 01:02:13,764
Shit!
1047
01:02:35,061 --> 01:02:36,925
[KNOCK ON THE DOOR]
1048
01:02:41,481 --> 01:02:42,931
Hello?
1049
01:02:47,764 --> 01:02:50,145
[CLICKING THE PHONE]
1050
01:02:52,527 --> 01:02:54,046
GENE:
God dammit!
1051
01:02:58,395 --> 01:02:59,568
PENNY:
Gene.
1052
01:02:59,672 --> 01:03:01,087
[FIRE CRACKLING IN BACKGROUND]
1053
01:03:01,191 --> 01:03:03,262
Hi.
1054
01:03:03,365 --> 01:03:05,160
You're back.
1055
01:03:05,264 --> 01:03:08,060
PENNY:
Yeah, sorry.
I-- I thought you were asleep.
1056
01:03:09,406 --> 01:03:10,959
Didn't wanna wake you.
1057
01:03:17,069 --> 01:03:18,587
Is something wrong?
1058
01:03:24,835 --> 01:03:26,768
I saw lights.
1059
01:03:26,872 --> 01:03:28,943
I saw a flashing light
out in the distance.
1060
01:03:30,082 --> 01:03:31,738
Looks like someone was signalin'
or somethin'.
1061
01:03:31,842 --> 01:03:34,603
I-- I can't make sense of it.
1062
01:03:34,707 --> 01:03:37,089
But I think it's German.
1063
01:03:39,885 --> 01:03:41,576
It's about meeting someone.
1064
01:03:45,752 --> 01:03:47,582
Does Jock speak German?
1065
01:03:50,136 --> 01:03:51,482
No.
1066
01:03:53,830 --> 01:03:55,624
Well, you know
who probably does.
1067
01:04:00,733 --> 01:04:02,528
PENNY:
Right, um...
1068
01:04:05,427 --> 01:04:07,533
Okay, uh...
1069
01:04:15,161 --> 01:04:16,404
What?
1070
01:04:20,442 --> 01:04:22,548
What I'm about to tell you
is highly classified
1071
01:04:22,651 --> 01:04:24,239
and cannot be repeated.
1072
01:04:34,318 --> 01:04:36,182
I spoke with headquarters.
1073
01:04:36,286 --> 01:04:38,081
A few days ago,
documentation regarding
1074
01:04:38,184 --> 01:04:41,636
the Allied invasion of Europe
was compromised.
1075
01:04:42,982 --> 01:04:46,779
The OSS intercepted
a coded message
1076
01:04:46,883 --> 01:04:48,091
from a spy trying to
get the information
1077
01:04:48,194 --> 01:04:50,058
out of the country.
1078
01:04:50,162 --> 01:04:51,888
They traced it back to within
a few miles of us.
1079
01:04:51,991 --> 01:04:53,441
I know.
1080
01:04:55,098 --> 01:04:57,100
What do you mean you know?
1081
01:04:59,757 --> 01:05:02,243
Um, I just mean that
1082
01:05:02,346 --> 01:05:03,727
this is whAT I've been trying
to tell you, Penny,
1083
01:05:03,830 --> 01:05:05,384
about not trusting Viktor.
1084
01:05:07,455 --> 01:05:08,663
Right.
1085
01:05:11,804 --> 01:05:13,495
I just can't believe it.
1086
01:05:17,741 --> 01:05:22,608
Well, at least this tells us
he's meeting them and soon.
1087
01:05:24,541 --> 01:05:26,750
SO...
1088
01:05:26,853 --> 01:05:28,131
Let's go find him then.
1089
01:05:28,234 --> 01:05:29,442
No, no. Wait, wait.
1090
01:05:29,546 --> 01:05:32,342
I-- I-- I really think...
1091
01:05:32,445 --> 01:05:33,826
I think it's best
that we bide our time.
1092
01:05:33,930 --> 01:05:35,448
Why?
1093
01:05:35,552 --> 01:05:38,244
PENNY:
Well, my orders were to see
who else is involved.
1094
01:05:38,348 --> 01:05:41,454
We could potentially uncover
a much bigger ring here.
1095
01:05:45,872 --> 01:05:48,737
What about Bob and Maude?
1096
01:05:48,841 --> 01:05:50,394
Do we try and warn them?
1097
01:05:52,155 --> 01:05:54,088
That could put them in danger.
1098
01:05:55,330 --> 01:05:58,678
I think for now
this needs to remain between us.
1099
01:06:00,404 --> 01:06:01,785
The phones are down anyway.
1100
01:06:01,888 --> 01:06:03,683
- What?
- The lines are cut.
1101
01:06:05,892 --> 01:06:07,998
- Where's your gun?
- GENE: He took it.
1102
01:06:08,102 --> 01:06:10,242
I don't know when,
but it's gone.
1103
01:06:12,209 --> 01:06:13,003
PENNY:
What about Bob's shotgun?
1104
01:06:13,107 --> 01:06:14,971
He has that, too.
1105
01:06:18,112 --> 01:06:20,079
Well, I guess we'll need to keep
our wits about us
1106
01:06:20,183 --> 01:06:22,012
until we can figure this out.
1107
01:06:23,807 --> 01:06:25,360
So we act normal?
1108
01:06:28,156 --> 01:06:29,675
Like nothing is wrong.
1109
01:06:31,573 --> 01:06:32,747
[SIGHS]
1110
01:06:48,245 --> 01:06:50,282
Where's Bob and Maude?
Are they back yet?
1111
01:06:50,385 --> 01:06:52,180
PENNY:
Fog must have kept them
in the city.
1112
01:06:52,284 --> 01:06:54,079
They should be back
any time now.
1113
01:06:54,182 --> 01:06:55,701
No need to worry just yet.
1114
01:06:57,461 --> 01:06:59,049
GENE:
Have you seen him?
1115
01:07:00,740 --> 01:07:02,708
He's outside, chopping wood.
1116
01:07:07,368 --> 01:07:09,266
GENE:
How long ago was that?
1117
01:07:10,785 --> 01:07:12,476
10 minutes ago maybe.
1118
01:07:15,928 --> 01:07:17,585
It's awfully quiet out there.
1119
01:07:20,381 --> 01:07:22,245
Maybe you should
go check on him.
1120
01:07:30,839 --> 01:07:33,428
GENE:
There you are.
1121
01:07:33,532 --> 01:07:35,879
Was someone looking for me?
1122
01:07:35,982 --> 01:07:37,743
Penny said
you were chopping wood.
1123
01:07:37,846 --> 01:07:38,882
Yeah.
1124
01:07:38,985 --> 01:07:41,126
Trying to find the axe.
1125
01:07:46,131 --> 01:07:47,615
You mean this one?
1126
01:07:49,375 --> 01:07:50,721
Yeah.
1127
01:07:50,825 --> 01:07:52,516
Hiding in the shadows.
1128
01:08:03,907 --> 01:08:05,391
You're pretty good with that.
1129
01:08:12,433 --> 01:08:14,159
Did you come here
just to keep an eye on me,
1130
01:08:14,262 --> 01:08:15,815
or you going to help?
1131
01:08:26,964 --> 01:08:29,312
About yesterday.
1132
01:08:29,415 --> 01:08:31,176
I'm sorry about all that.
1133
01:08:31,279 --> 01:08:34,006
I don't know what got into me.
1134
01:08:34,110 --> 01:08:35,766
Must be all this fresh air.
1135
01:08:39,287 --> 01:08:43,326
Perhaps it's battle fatigue.
1136
01:08:43,429 --> 01:08:46,639
Or just maybe, you know,
1137
01:08:46,743 --> 01:08:50,160
general
anti-immigrant resentment.
1138
01:08:52,266 --> 01:08:54,337
May I ask you
a personal question?
1139
01:08:55,614 --> 01:08:57,547
What are your views on fascism?
1140
01:08:59,997 --> 01:09:02,241
Excuse me?
1141
01:09:02,345 --> 01:09:04,381
VIKTOR:
Are you fond of it?
1142
01:09:04,485 --> 01:09:06,487
[SCOFFS]
1143
01:09:06,590 --> 01:09:08,178
No.
1144
01:09:08,282 --> 01:09:10,215
Not very fond.
1145
01:09:10,318 --> 01:09:12,665
Nothing to relate to?
1146
01:09:12,769 --> 01:09:13,701
GENE:
Hard to find common ground
1147
01:09:13,804 --> 01:09:15,634
with people who tried
to kill you.
1148
01:09:17,291 --> 01:09:18,947
Killed your friends.
1149
01:09:21,502 --> 01:09:23,504
Maybe even your family.
1150
01:09:27,197 --> 01:09:28,612
Don't you think?
1151
01:09:30,304 --> 01:09:32,271
[SIGHS]
1152
01:09:32,375 --> 01:09:34,618
I feel my view
should be very clear.
1153
01:09:38,933 --> 01:09:40,176
Not very fond.
1154
01:09:50,116 --> 01:09:51,394
Oh, there you two are.
1155
01:09:51,497 --> 01:09:53,741
I was wondering how long
you two would be out there.
1156
01:09:57,089 --> 01:09:59,091
I'm making partridge for us.
1157
01:09:59,195 --> 01:10:01,335
Maude says it's your favorite,
Viktor?
1158
01:10:01,438 --> 01:10:02,957
VIKTOR:
Oh, how kind of you.
1159
01:10:03,060 --> 01:10:04,303
Yes.
1160
01:10:04,407 --> 01:10:06,271
Please excuse me for a moment.
1161
01:10:08,652 --> 01:10:10,930
How did it go?
Is everything okay?
1162
01:10:11,034 --> 01:10:12,277
GENE:
Yeah. Yeah, I don't know.
1163
01:10:12,380 --> 01:10:14,140
Uh, just felt like he was on--
1164
01:10:14,244 --> 01:10:16,039
[KNOCK ON THE DOOR]
1165
01:10:16,142 --> 01:10:18,386
You wait here.
I'll-- I'll get that.
1166
01:10:20,043 --> 01:10:21,009
Morning, ma'am.
1167
01:10:21,113 --> 01:10:22,114
I'm Sergeant Milne.
1168
01:10:22,218 --> 01:10:24,116
Is Bob here?
1169
01:10:24,220 --> 01:10:26,187
Uh, no, not at the moment.
1170
01:10:26,291 --> 01:10:27,913
C-- can I help you?
1171
01:10:28,016 --> 01:10:31,019
I'm afraid I'm not here
with very good news.
1172
01:10:31,123 --> 01:10:32,952
It's Jock and Jocelyn.
1173
01:10:33,056 --> 01:10:36,197
They were found dead earlier
this morning by the cliffs.
1174
01:10:36,301 --> 01:10:38,095
But something
doesn't add up here.
1175
01:10:38,199 --> 01:10:40,408
It just doesn't make any sense.
1176
01:10:40,512 --> 01:10:42,755
And I did see some lights
flashing around up here
1177
01:10:42,859 --> 01:10:44,412
last night, too.
1178
01:10:46,759 --> 01:10:49,624
You ask me,
something's not ringing true.
1179
01:10:51,419 --> 01:10:53,387
My God. Um...
1180
01:10:57,874 --> 01:11:00,877
Hey, there's a policeman
at the door.
1181
01:11:00,980 --> 01:11:02,499
He's asking for Uncle Bob.
1182
01:11:02,603 --> 01:11:05,295
They found
Jock and Jocelyn's bodies.
1183
01:11:05,399 --> 01:11:06,434
Oh, my God.
1184
01:11:06,538 --> 01:11:09,057
Look, it's fine. It's fine.
1185
01:11:09,161 --> 01:11:10,576
Everything will be fine.
1186
01:11:11,267 --> 01:11:13,407
Okay.
1187
01:11:13,510 --> 01:11:14,753
PENNY: [ON RADIO]
Shouldn't take long.
1188
01:11:14,856 --> 01:11:16,582
GENE: [ON RADIO]
Are you gonna tell them
about Viktor?
1189
01:11:16,686 --> 01:11:19,378
PENNY: [ON RADIO]
Yes, this changes things.
1190
01:11:19,482 --> 01:11:21,932
We need to tell them
what we know.
1191
01:11:22,036 --> 01:11:23,071
I feel awful.
1192
01:11:23,175 --> 01:11:25,522
Maybe we could have saved them
from that monster.
1193
01:11:25,626 --> 01:11:27,628
GENE: [ON RADIO]
Penny, no, no, no.
This isn't your fault.
1194
01:11:27,731 --> 01:11:30,286
You couldn't know he would
do something like this.
1195
01:11:30,389 --> 01:11:31,079
PENNY; [ON RADIO]
I better go.
1196
01:11:31,183 --> 01:11:32,771
The officer is waiting.
1197
01:11:32,874 --> 01:11:41,711
[โช]
1198
01:12:04,458 --> 01:12:08,358
[โช]
1199
01:12:08,462 --> 01:12:10,533
Penny go?
1200
01:12:10,636 --> 01:12:12,742
GENE:
Yeah, she went to
help a friend of Bob's.
1201
01:12:14,571 --> 01:12:16,987
VIKTOR:
Still no sign of Bob and Maude?
1202
01:12:17,919 --> 01:12:18,403
No.
1203
01:12:18,506 --> 01:12:20,336
[VIKTOR SCRUNCHES]
1204
01:12:21,613 --> 01:12:23,994
So it's just us now.
1205
01:12:24,098 --> 01:12:32,934
[โช]
1206
01:14:24,287 --> 01:14:26,392
Gene.
1207
01:14:26,496 --> 01:14:27,670
GENE:
Penny.
1208
01:14:27,773 --> 01:14:29,395
I thought you were...
1209
01:14:29,499 --> 01:14:31,121
PENNY:
Oh, my God.
1210
01:14:31,225 --> 01:14:32,709
That's Officer Milne.
1211
01:14:35,885 --> 01:14:37,265
Viktor.
1212
01:14:37,369 --> 01:14:46,205
[โช]
1213
01:14:53,454 --> 01:14:55,214
[PANTS]
1214
01:14:57,700 --> 01:14:59,598
PENNY:
I'm so sorry, Gene.
1215
01:15:01,324 --> 01:15:03,533
I should have trusted you.
1216
01:15:03,637 --> 01:15:12,646
[โช]
1217
01:15:24,796 --> 01:15:26,936
He had those hidden
in the barn.
1218
01:15:30,387 --> 01:15:31,837
What do we do now?
1219
01:15:35,013 --> 01:15:36,290
You were right.
1220
01:15:38,154 --> 01:15:40,294
We need the State Guard.
1221
01:15:40,397 --> 01:15:42,192
You keep these safe.
1222
01:15:42,296 --> 01:15:43,780
I'm heading into town.
1223
01:15:55,689 --> 01:15:57,518
VIKTOR:
Gene!
1224
01:15:57,622 --> 01:15:59,140
Help!
1225
01:16:05,526 --> 01:16:07,114
Gene!
1226
01:16:08,494 --> 01:16:10,358
Help!
1227
01:16:13,465 --> 01:16:15,847
Help!
1228
01:16:15,950 --> 01:16:17,573
Gene!
1229
01:16:25,615 --> 01:16:27,134
GENE:
Who are you?
1230
01:16:28,307 --> 01:16:29,654
Really?
1231
01:16:30,965 --> 01:16:32,829
At least tell me
why you're doin' this.
1232
01:16:34,728 --> 01:16:36,143
Doing what?
1233
01:16:38,317 --> 01:16:41,010
Destroying people's lives.
1234
01:16:41,113 --> 01:16:43,460
Why would you do this
to this family?
1235
01:16:43,564 --> 01:16:45,428
To Penny?
1236
01:16:45,531 --> 01:16:47,292
What's the point?
1237
01:16:49,881 --> 01:16:51,917
You seem to already know
what I am.
1238
01:16:53,574 --> 01:16:55,127
A spy.
1239
01:16:58,614 --> 01:17:00,926
For the British SOE.
1240
01:17:04,516 --> 01:17:06,656
You really expect me
to believe that?
1241
01:17:09,935 --> 01:17:11,040
No.
1242
01:17:13,974 --> 01:17:17,391
Even if you did, it's too late.
1243
01:17:18,806 --> 01:17:20,394
GENE:
Why?
1244
01:17:20,497 --> 01:17:22,568
What aren't you telling me?
1245
01:17:22,672 --> 01:17:26,745
[DOOR OPENS AND CLOSES IN
DISTANCE]
1246
01:17:28,644 --> 01:17:30,680
Stay quiet.
1247
01:17:36,134 --> 01:17:37,825
Penny.
1248
01:17:39,827 --> 01:17:42,243
I'm so sorry
that we didn't get back.
1249
01:17:42,347 --> 01:17:44,452
We-- we had to stay the night
in town after the auction
1250
01:17:44,556 --> 01:17:47,455
because there was so much fog.
1251
01:17:47,559 --> 01:17:49,285
That's okay. Um...
1252
01:17:51,874 --> 01:17:52,875
I'm sorry, I d--
I don't know how to tell you.
1253
01:17:52,978 --> 01:17:56,361
You see, Gene. Sit down.
1254
01:17:56,464 --> 01:17:57,880
GENE:
L-- look,
something's happened and...
1255
01:17:57,983 --> 01:17:59,882
BOB:
Gene, I said sit down.
1256
01:18:01,677 --> 01:18:03,057
[โช]
1257
01:18:03,161 --> 01:18:04,610
BOB:
We spoke with Penny.
1258
01:18:04,714 --> 01:18:06,751
It's time we have a little talk.
1259
01:18:09,236 --> 01:18:11,790
Um, Gene.
1260
01:18:13,102 --> 01:18:16,312
Bob and I need to talk to you
about Penny.
1261
01:18:16,415 --> 01:18:19,039
And your feelings for her.
1262
01:18:19,142 --> 01:18:22,525
Do you truly love her
with your whole heart and soul?
1263
01:18:22,628 --> 01:18:24,423
Without condition?
1264
01:18:24,527 --> 01:18:26,356
That's what we need to know.
1265
01:18:26,460 --> 01:18:28,117
Yes, ma'am, of course.
1266
01:18:29,532 --> 01:18:31,914
And you would do anything
for her?
1267
01:18:36,263 --> 01:18:38,058
And her family?
1268
01:18:38,161 --> 01:18:40,577
Uh, I'm sorry.
What are you sayin'?
1269
01:18:40,681 --> 01:18:42,925
Uh, Maude.
1270
01:18:43,028 --> 01:18:46,929
Gene, are you familiar
with the term pietas?
1271
01:18:47,032 --> 01:18:48,965
It means a commitment,
1272
01:18:49,069 --> 01:18:51,865
a duty to one's family
and ancestors.
1273
01:18:51,968 --> 01:18:55,006
And in some cultures,
especially ours,
1274
01:18:55,109 --> 01:18:58,112
it is seen as a very important
responsibility.
1275
01:18:58,216 --> 01:19:00,321
And if you're to
join our family,
1276
01:19:00,425 --> 01:19:02,910
it needs to mean something
to you as well.
1277
01:19:05,016 --> 01:19:08,847
Gene, what do you know
of the German-American Bund?
1278
01:19:12,402 --> 01:19:15,060
Just that they were shuttered
before the war.
1279
01:19:22,827 --> 01:19:26,762
Well, officially.
1280
01:19:26,865 --> 01:19:29,454
But there are some who fight on
for the cause.
1281
01:19:33,009 --> 01:19:34,804
You mean fascism?
1282
01:19:34,908 --> 01:19:36,875
BOB:
Oh.
1283
01:19:36,979 --> 01:19:39,464
We admit it does have
a nasty ring to it these days.
1284
01:19:41,086 --> 01:19:42,398
Yeah, because it should.
1285
01:19:42,501 --> 01:19:45,884
MAUVE:
No, but, Gene, it's about
so much more than that.
1286
01:19:45,988 --> 01:19:49,129
It's a system that promises to
restore what we've lost,
1287
01:19:49,232 --> 01:19:51,062
to build something greater.
1288
01:19:51,165 --> 01:19:54,306
It's about preserving
an elevated way of life.
1289
01:19:59,311 --> 01:20:00,726
BOB:
You're wasting your time.
1290
01:20:00,830 --> 01:20:03,177
I told you he doesn't have
the spine for it.
1291
01:20:04,730 --> 01:20:10,012
Gene, do you know that I fought
against Fritz Kuhn in France?
1292
01:20:10,115 --> 01:20:12,566
I fought against him.
1293
01:20:12,669 --> 01:20:14,706
And he's a good man.
1294
01:20:14,810 --> 01:20:17,088
He's a great man.
1295
01:20:17,191 --> 01:20:19,331
He's a man
with the future in his eyes.
1296
01:20:19,435 --> 01:20:22,645
Are you interested
in the future?
1297
01:20:22,748 --> 01:20:24,474
The United States went west.
1298
01:20:24,578 --> 01:20:26,476
The Axis is going east.
1299
01:20:26,580 --> 01:20:29,652
The Axis is gonna win the war.
1300
01:20:29,755 --> 01:20:31,274
Do you understand that?
1301
01:20:31,378 --> 01:20:34,036
It's the way things are
in nature.
1302
01:20:38,730 --> 01:20:40,283
You're a part of this.
1303
01:20:42,768 --> 01:20:45,185
And you can be, too.
1304
01:20:45,288 --> 01:20:47,912
You can be a part of history.
1305
01:20:48,015 --> 01:20:49,396
The Bund is open to all,
1306
01:20:49,499 --> 01:20:52,157
provided you are sincere
and of good character.
1307
01:20:52,261 --> 01:20:55,022
I know you are
all of these things, Gene.
1308
01:20:55,126 --> 01:20:56,610
Please don't tell me
1309
01:20:56,713 --> 01:20:59,682
that I have overestimated
your commitment to Penny
1310
01:20:59,785 --> 01:21:01,442
and everything she believes in.
1311
01:21:10,313 --> 01:21:11,936
Penny?
1312
01:21:14,628 --> 01:21:16,733
Our beautiful Penny.
1313
01:21:17,493 --> 01:21:20,876
From the time she was small,
when her mother proved unworthy,
1314
01:21:20,979 --> 01:21:23,395
we undertook her education
on things moral,
1315
01:21:23,499 --> 01:21:26,088
spiritual, physical, intellectual.
1316
01:21:30,230 --> 01:21:32,473
Some people
just don't have what it takes.
1317
01:21:37,685 --> 01:21:42,345
Gene, I see your pain.
1318
01:21:42,449 --> 01:21:45,141
I see your struggle with shame
and indecision.
1319
01:21:45,245 --> 01:21:48,834
And you fought in that war,
you sacrificed so much in--
1320
01:21:48,938 --> 01:21:50,008
Maude, stop beating it to death.
1321
01:21:50,112 --> 01:21:52,562
No, this is your time
to find your courage.
1322
01:21:52,666 --> 01:21:54,495
There's a place for you here.
1323
01:21:54,599 --> 01:21:57,740
Rise up and become the hero
of your own journey.
1324
01:21:57,843 --> 01:21:59,845
Oh, stop beating it to death!
1325
01:21:59,949 --> 01:22:01,571
You made your choice!
1326
01:22:01,675 --> 01:22:02,918
You're not man enough.
1327
01:22:03,021 --> 01:22:05,575
Yeah, run away, you coward.
1328
01:22:05,679 --> 01:22:07,577
What did I tell you?
1329
01:22:07,681 --> 01:22:09,441
What did I tell you?
1330
01:22:09,545 --> 01:22:11,202
[PANTS]
1331
01:22:11,305 --> 01:22:12,962
Quinn, thank God you're here.
1332
01:22:13,066 --> 01:22:14,515
Penny, you're back.
1333
01:22:14,619 --> 01:22:15,482
Look, I don't know
what's goin' on here,
1334
01:22:15,585 --> 01:22:17,208
but it's-- it's--
it's Bob and Maude,
1335
01:22:17,311 --> 01:22:18,554
and they're-- and they're...
1336
01:22:18,657 --> 01:22:20,038
That's him.
1337
01:22:20,142 --> 01:22:23,317
Collins, Quinn,
that's Gene Weber.
1338
01:22:23,421 --> 01:22:24,905
- That's the spy.
- GENE: Oh, no.
1339
01:22:25,009 --> 01:22:26,286
COLLINS:
Captain, she was right.
1340
01:22:26,389 --> 01:22:28,046
I found Officer Milne's body.
1341
01:22:28,150 --> 01:22:28,944
QUINN:
Hold it, Gene!
1342
01:22:29,047 --> 01:22:30,980
You better stay right there.
1343
01:22:31,084 --> 01:22:33,638
Listen, son, keep calm.
Don't do anything stupid.
1344
01:22:33,741 --> 01:22:34,777
It's time you go quietly.
1345
01:22:34,880 --> 01:22:36,952
I'm being set up.
Quinn, you know me.
1346
01:22:37,055 --> 01:22:39,402
You know the OSS sent me here
to investigate.
1347
01:22:39,506 --> 01:22:41,749
I don't know what she told you,
but listen to me.
1348
01:22:41,853 --> 01:22:42,958
You know who I am.
1349
01:22:43,061 --> 01:22:44,821
PENNY:
We know your cover story.
1350
01:22:44,925 --> 01:22:47,031
The FBI's been in contact
with the OSS.
1351
01:22:47,134 --> 01:22:51,069
They don't know who you are
or who McVean is.
1352
01:22:53,002 --> 01:22:54,417
Is he your Nazi contact?
1353
01:22:54,521 --> 01:22:55,591
Penny, no.
Penny, no [OVERLAPPING SPEECH]
1354
01:22:55,694 --> 01:22:57,213
PENNY:
Gene, has anything you've said
been true?
1355
01:22:57,317 --> 01:22:59,008
Get off me! Get off me!
1356
01:22:59,112 --> 01:23:00,216
- Penny!
- QUINN: Collins!
1357
01:23:00,320 --> 01:23:02,805
GENE:
Penny! Penny! Penny!
1358
01:23:02,908 --> 01:23:04,565
[GROANS]
1359
01:23:06,912 --> 01:23:08,984
Get into the truck, boys.
1360
01:23:10,364 --> 01:23:12,056
COLLINS:
Come on. Let's go.
1361
01:23:20,202 --> 01:23:21,962
QUINN:
I need to get this down to HQ.
1362
01:23:22,066 --> 01:23:24,620
Actually, OSS wants these back.
1363
01:23:24,723 --> 01:23:27,071
I've been ordered to deliver
them to Washington immediately.
1364
01:23:27,174 --> 01:23:28,348
You lock him up.
1365
01:23:28,451 --> 01:23:30,039
Continue the investigation.
1366
01:23:31,109 --> 01:23:33,008
Certainly.
1367
01:23:33,111 --> 01:23:34,906
Thank you, Quinn.
1368
01:23:35,010 --> 01:23:36,666
I'm eager to get these into
safe hands.
1369
01:23:37,840 --> 01:23:39,359
Good luck.
1370
01:23:57,653 --> 01:24:06,524
[โช]
1371
01:24:24,576 --> 01:24:27,683
BOB:
That didn't go as planned.
1372
01:24:27,786 --> 01:24:29,340
Darling, are you all right?
1373
01:24:32,136 --> 01:24:34,793
I thought for sure
he was the one.
1374
01:24:34,897 --> 01:24:36,416
BOB:
He made his choice.
1375
01:24:39,246 --> 01:24:42,284
I'm so sorry that his heart
wasn't pure enough.
1376
01:24:48,704 --> 01:24:50,223
PENNY:
I loved him.
1377
01:24:50,326 --> 01:24:52,017
MAUDE:
It's all right. It's all right.
1378
01:24:52,121 --> 01:24:54,986
The cause comes first.
1379
01:24:55,090 --> 01:24:56,608
Of course.
1380
01:24:59,715 --> 01:25:01,372
It wasn't meant to be.
1381
01:25:06,653 --> 01:25:09,414
I've been in contact
with our German friends.
1382
01:25:09,518 --> 01:25:11,520
They'll be here soon to make
the transaction.
1383
01:25:17,008 --> 01:25:19,390
I'll deal with him.
1384
01:25:19,493 --> 01:25:21,046
Pack your things
and head to the lodge.
1385
01:25:21,150 --> 01:25:22,703
You'll be safe there.
1386
01:25:22,807 --> 01:25:25,292
Viktor can sail me
to the rendezvous point.
1387
01:25:25,396 --> 01:25:27,467
If we hurry, we can still make
the handoff.
1388
01:25:29,607 --> 01:25:31,540
[SIGHS]
1389
01:25:37,028 --> 01:25:38,995
Never mind him.
1390
01:25:39,099 --> 01:25:40,928
I couldn't be more proud of you.
1391
01:25:41,032 --> 01:25:44,898
[โช]
1392
01:25:46,624 --> 01:25:48,419
[MAUDE SIGHS]
1393
01:25:57,566 --> 01:25:58,256
[GROANS]
1394
01:25:58,360 --> 01:25:59,430
QUINN:
How you feeling, son?
1395
01:26:00,776 --> 01:26:01,880
You all right?
1396
01:26:06,333 --> 01:26:07,990
Sorry about all that.
1397
01:26:08,093 --> 01:26:09,819
Did what we had to to make sure
you got out of there
1398
01:26:09,923 --> 01:26:11,269
in one piece.
1399
01:26:13,616 --> 01:26:17,482
Luckily, Viktor had his people
radio us just in time.
1400
01:26:17,586 --> 01:26:19,898
COLLINS:
Turns out
he was workin' undercover.
1401
01:26:21,452 --> 01:26:23,281
QUINN:
Yeah, I didn't believe it myself
at first.
1402
01:26:23,385 --> 01:26:25,110
But OSS confirmed this morning.
1403
01:26:25,214 --> 01:26:26,629
He saved your life.
1404
01:26:31,255 --> 01:26:32,428
So where are you taking me?
1405
01:26:32,532 --> 01:26:33,878
QUINN:
Back to headquarters.
1406
01:26:33,981 --> 01:26:36,501
McVean wants to bring you in
for a debriefing.
1407
01:26:36,605 --> 01:26:38,331
What about the files?
The whole mission?
1408
01:26:38,434 --> 01:26:40,540
QUINN:
Viktor took care of that.
1409
01:26:40,643 --> 01:26:43,888
He found the real documents
hidden somewhere in the barn.
1410
01:26:43,991 --> 01:26:45,614
Swapped them out for fake ones.
1411
01:26:45,717 --> 01:26:46,822
COLLINS:
Bob was using his paintings
1412
01:26:46,925 --> 01:26:49,583
as a way to communicate with
his Nazi cohorts.
1413
01:26:49,687 --> 01:26:51,620
Evasion points, the whole deal.
1414
01:26:51,723 --> 01:26:54,001
You're just gonna let
Bob and Maude get away with it?
1415
01:26:54,105 --> 01:26:55,106
QUINN:
Of course not.
1416
01:26:55,210 --> 01:26:57,695
My men are working with OSS
as we speak.
1417
01:26:57,798 --> 01:26:59,421
Should be takin' 'em down
shortly
1418
01:26:59,524 --> 01:27:02,355
before they reach their lodge
for rendezvous.
1419
01:27:02,458 --> 01:27:05,461
We've got reports of a sailboat
off the coast.
1420
01:27:05,565 --> 01:27:07,912
Viktor's tied up right now.
1421
01:27:08,015 --> 01:27:09,120
He's a sitting duck until then.
1422
01:27:09,224 --> 01:27:11,329
We have to go back.
1423
01:27:11,433 --> 01:27:13,055
QUINN:
Gene, you did good.
1424
01:27:13,158 --> 01:27:15,057
But for now, your job here
is done.
1425
01:27:15,160 --> 01:27:17,473
Just sit tight.
1426
01:27:17,577 --> 01:27:19,717
COLLINS:
And don't worry.
1427
01:27:19,820 --> 01:27:21,995
Your fiancรฉe's gonna answer
for what she did.
1428
01:27:23,548 --> 01:27:25,412
We'll make sure of it.
1429
01:27:31,625 --> 01:27:33,524
Wouldn't happen to have
a cigarette.
1430
01:27:46,261 --> 01:27:47,641
A light?
1431
01:27:51,576 --> 01:27:51,887
[GRUNTS]
1432
01:27:51,990 --> 01:27:52,715
Gene!
1433
01:27:52,819 --> 01:27:53,889
[GRUNTS]
1434
01:27:53,992 --> 01:27:54,924
Stop the truck!
1435
01:27:57,099 --> 01:27:58,514
Stay back!
1436
01:27:58,618 --> 01:28:00,689
QUINN:
Take it easy now, son.
1437
01:28:00,792 --> 01:28:02,069
We can't let it end like this.
1438
01:28:02,173 --> 01:28:04,071
I told you
it's being taken care of.
1439
01:28:04,175 --> 01:28:05,866
We can't let it end this way!
1440
01:28:07,799 --> 01:28:09,042
Let me go back.
1441
01:28:10,630 --> 01:28:12,459
Please, let me go back.
1442
01:28:15,635 --> 01:28:16,877
Move.
1443
01:28:18,465 --> 01:28:20,674
Think you're real sneaky, huh?
1444
01:28:23,781 --> 01:28:26,197
You really think I didn't know
1445
01:28:26,301 --> 01:28:27,371
that you've been up there
on the radio
1446
01:28:27,474 --> 01:28:29,718
in the dead of night?
1447
01:28:29,821 --> 01:28:31,996
I was only trying
to reach my family.
1448
01:28:34,585 --> 01:28:36,656
You're going to sail me
to my rendezvous point,
1449
01:28:36,759 --> 01:28:39,072
or I promise you the Gestapo
will reach your family
1450
01:28:39,175 --> 01:28:40,763
before you ever do.
1451
01:28:40,867 --> 01:28:49,738
[โช]
1452
01:29:07,894 --> 01:29:09,136
PENNY:
Keep movin'. Almost there.
1453
01:29:09,240 --> 01:29:10,724
[GUNSHOT]
1454
01:29:13,175 --> 01:29:15,902
Penny, let him go.
1455
01:29:16,005 --> 01:29:18,629
PENNY:
If he dies, so does your alibi.
1456
01:29:18,732 --> 01:29:21,010
He's the only one
who can vouch for you.
1457
01:29:21,114 --> 01:29:23,116
Penny, listen to me.
1458
01:29:23,219 --> 01:29:25,290
Drop the gun!
1459
01:29:25,394 --> 01:29:27,638
This isn't you. Listen to me.
1460
01:29:29,260 --> 01:29:31,780
You have no idea who I am.
1461
01:29:33,368 --> 01:29:34,230
Drop the gun!
1462
01:29:34,334 --> 01:29:35,956
Okay.
1463
01:29:36,060 --> 01:29:37,406
Okay.
1464
01:29:43,619 --> 01:29:46,450
How can you do this?
I just don't understand.
1465
01:29:46,553 --> 01:29:48,624
Because I believe in it!
1466
01:29:49,970 --> 01:29:53,836
I want what's best
for the people of this country!
1467
01:29:53,940 --> 01:29:55,769
What has the government
given us?
1468
01:29:57,150 --> 01:29:59,808
So many young lives lost at war?
1469
01:30:02,327 --> 01:30:04,191
Who really is the enemy?
1470
01:30:07,436 --> 01:30:08,886
Bob and Maude.
1471
01:30:13,787 --> 01:30:15,513
What?
1472
01:30:15,617 --> 01:30:17,550
They killed your mother, Penny.
1473
01:30:19,241 --> 01:30:20,760
I'm sorry.
1474
01:30:25,834 --> 01:30:29,285
You have no idea
what you're talking about.
1475
01:30:29,389 --> 01:30:30,804
GENE:
Penny, wait. Just hang on, okay?
1476
01:30:30,908 --> 01:30:32,392
Listen, Penny, listen to me.
1477
01:30:32,496 --> 01:30:34,083
Put the gun down. Let him go.
1478
01:30:34,187 --> 01:30:35,878
It's not too late. Please.
1479
01:30:37,052 --> 01:30:38,363
Penny, I can help you.
1480
01:30:38,467 --> 01:30:40,055
I really do love you.
1481
01:30:42,885 --> 01:30:44,439
I loved you.
1482
01:30:48,408 --> 01:30:52,067
[GUNSHOTS]
1483
01:30:52,170 --> 01:30:55,104
[GROANS]
1484
01:31:03,112 --> 01:31:05,080
GENE:
Hey, you okay?
1485
01:31:05,183 --> 01:31:06,806
Hey.
1486
01:31:08,428 --> 01:31:10,637
I'm sorry.
1487
01:31:10,741 --> 01:31:13,053
I'm gonna need help.
Hang in there. Here.
1488
01:31:13,157 --> 01:31:14,261
Go.
1489
01:31:14,365 --> 01:31:23,236
[โช]
1490
01:31:27,240 --> 01:31:31,520
[โช]
1491
01:31:31,624 --> 01:31:33,108
GENE:
Penny?
1492
01:31:33,211 --> 01:31:35,248
I can't believe we have to run
from our homes like refugees.
1493
01:31:36,525 --> 01:31:38,044
- Calm down.
- Bob.
1494
01:31:38,147 --> 01:31:40,115
We'll be safe at the lodge
before you know it.
1495
01:31:46,155 --> 01:31:49,020
- MAUDE: Bob, hurry!
- STATE GUARD: Sir!
1496
01:31:49,124 --> 01:31:50,919
[PANTS]
1497
01:31:51,022 --> 01:31:52,299
- STATE GUARD: Freeze!
- MAUDE: Oh.
1498
01:31:52,403 --> 01:31:54,578
[GUNSHOT]
1499
01:32:03,483 --> 01:32:05,140
[GRUNTING]
1500
01:32:18,429 --> 01:32:20,431
Penny.
1501
01:32:20,535 --> 01:32:21,915
[GRUNTING]
1502
01:32:22,019 --> 01:32:30,959
[โช]
1503
01:33:01,817 --> 01:33:03,923
PENNY:
I sometimes have nightmares
1504
01:33:04,026 --> 01:33:09,100
[GUNSHOT]
1505
01:33:09,204 --> 01:33:12,241
PENNY:
that the Germans captured you
and put you in a camp.
1506
01:33:14,554 --> 01:33:16,383
Sometimes worse.
1507
01:33:18,144 --> 01:33:22,355
Sometimes in the dreams,
I'm screaming for you
1508
01:33:23,563 --> 01:33:25,945
to do whatever it is
you need to do.
1509
01:33:27,153 --> 01:33:28,395
To join them.
1510
01:33:30,259 --> 01:33:33,055
To do what you have to do
to stay alive.
1511
01:34:00,669 --> 01:34:04,293
[FIRE CRACKLING]
1512
01:34:04,397 --> 01:34:08,263
[โช]
1513
01:34:11,853 --> 01:34:14,062
MCVEAN:
We had our suspicions
about the Duncolms,
1514
01:34:14,165 --> 01:34:17,721
but given Penny's place
in the OSS,
1515
01:34:19,412 --> 01:34:21,725
it was a dangerous claim.
1516
01:34:21,828 --> 01:34:25,211
And unfortunately,
1517
01:34:25,314 --> 01:34:29,111
you were our only way to
find out the truth.
1518
01:34:34,289 --> 01:34:36,981
It takes a certain type of
person to do that.
1519
01:34:38,569 --> 01:34:40,605
To live a lie,
1520
01:34:40,709 --> 01:34:44,368
day in, day out.
1521
01:34:44,471 --> 01:34:46,197
I can only imagine
1522
01:34:46,301 --> 01:34:48,993
the sense of betrayal
you must feel.
1523
01:34:50,443 --> 01:34:54,033
Obviously, we're
sweeping this entire ordeal
1524
01:34:54,136 --> 01:34:55,413
under the rug.
1525
01:34:55,517 --> 01:34:57,933
You'll have to comply with
the official story, of course.
1526
01:35:01,592 --> 01:35:03,732
You served your country well.
1527
01:35:06,321 --> 01:35:08,012
You should be proud.
1528
01:35:13,466 --> 01:35:15,123
From what we can surmise,
1529
01:35:15,226 --> 01:35:16,918
Bob was mapping
the surrounding area
1530
01:35:17,021 --> 01:35:19,437
for potential invasion sites.
1531
01:35:19,541 --> 01:35:21,888
Guess he figured paintings
would be less suspicious
1532
01:35:21,992 --> 01:35:23,441
than photographs.
1533
01:35:25,927 --> 01:35:27,722
I suppose he was right.
1534
01:35:36,075 --> 01:35:38,422
If there's ever anything
we can do...
1535
01:35:40,804 --> 01:35:42,184
There is.
1536
01:35:45,084 --> 01:35:48,535
A very brave gentleman I know,
his family is trapped overseas.
1537
01:35:50,399 --> 01:35:52,091
He saved my life.
1538
01:35:54,818 --> 01:35:56,129
MCVEAN:
We'll do what we can.
1539
01:35:56,233 --> 01:36:05,104
[โช]
1540
01:36:53,704 --> 01:36:55,844
[SOBS]
1541
01:36:55,948 --> 01:37:04,957
[โช]
1542
01:40:24,052 --> 01:40:33,130
[โช]
97113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.