All language subtitles for Fog.Of.War.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,533 --> 00:00:54,399 [โ™ช] 4 00:00:56,263 --> 00:00:58,161 PENNY: I sometimes have nightmares 5 00:01:01,337 --> 00:01:04,547 that the Germans captured you and put you in a camp. 6 00:01:08,240 --> 00:01:09,655 Sometimes worse. 7 00:01:14,212 --> 00:01:17,387 Sometimes in the dreams, I'm screaming for you 8 00:01:20,735 --> 00:01:23,083 to do whatever it is you need to do. 9 00:01:23,186 --> 00:01:24,498 To join them. 10 00:01:26,155 --> 00:01:28,605 Do whatever you have to do to stay alive. 11 00:01:35,267 --> 00:01:36,199 GENE: [OVER RADIO] They're coming! 12 00:01:36,303 --> 00:01:39,478 [INDISTINCT RADIO CONVERSATION] 13 00:01:39,582 --> 00:01:40,686 GENE: [OVER RADIO] Comin' in-- 14 00:01:40,790 --> 00:01:41,653 [PLANES FIRING] 15 00:01:41,756 --> 00:01:42,585 Joey, no! 16 00:01:42,688 --> 00:01:44,345 TRAVIS: [OVER RADIO Parachutes! 17 00:01:44,449 --> 00:01:45,691 GENE: [INDISTINCT SPEECH] 18 00:01:45,795 --> 00:01:46,727 Mayday! Mayday! 19 00:01:46,830 --> 00:01:49,074 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 20 00:01:49,178 --> 00:01:50,524 TRAVIS: Bail! Bail! 21 00:01:57,945 --> 00:02:00,499 [AIRPLANE WHIRRING IN DISTANCE] 22 00:02:02,260 --> 00:02:03,468 [GENE GROANS] 23 00:02:03,571 --> 00:02:12,442 [โ™ช] 24 00:02:19,449 --> 00:02:21,796 [CONVERSATION IN GERMAN] 25 00:02:25,766 --> 00:02:28,148 [DOGS BARKING] 26 00:02:29,977 --> 00:02:31,599 TRAVIS: Gene. 27 00:02:31,703 --> 00:02:33,083 Gene. 28 00:02:33,187 --> 00:02:34,878 Gene, over here. 29 00:02:34,982 --> 00:02:37,260 [PANTS] 30 00:02:38,606 --> 00:02:39,883 You okay? 31 00:02:39,987 --> 00:02:42,369 Looks like you're doing a lot better than me, brother. 32 00:02:42,472 --> 00:02:44,681 Let me look. [GROANS] 33 00:02:44,785 --> 00:02:46,545 GENE: Okay. 34 00:02:46,649 --> 00:02:47,926 Can you move? 35 00:02:48,029 --> 00:02:49,548 I think it missed my vitals, but I'm gonna need a medic soon. 36 00:02:49,652 --> 00:02:51,309 GENE: Okay, okay. You're gonna be okay. 37 00:02:51,412 --> 00:02:53,207 I think the coast is a few hundred yards that way. 38 00:02:53,311 --> 00:02:54,208 We're gonna try and find some friendlies, 39 00:02:54,312 --> 00:02:55,692 and get out of here. 40 00:02:55,796 --> 00:02:56,969 Where's Joey? 41 00:02:57,073 --> 00:02:59,109 He's over there. 42 00:02:59,213 --> 00:03:00,870 Stay here, I'll be right back. 43 00:03:00,973 --> 00:03:02,872 I ain't goin' anywhere. 44 00:03:08,705 --> 00:03:10,949 GENE: Joey. Joey. I'm here, buddy. 45 00:03:11,052 --> 00:03:11,812 I'm here. You okay? 46 00:03:11,915 --> 00:03:13,089 Hey. 47 00:03:13,193 --> 00:03:13,883 Hey, Joey. 48 00:03:13,986 --> 00:03:16,230 [PANTS] 49 00:03:20,441 --> 00:03:21,753 I'm sorry, buddy. 50 00:03:21,856 --> 00:03:25,446 [SOLDIERS YELLING IN GERMAN IN DISTANCE] 51 00:03:30,106 --> 00:03:32,522 Sorry, buddy. I'm sorry. 52 00:03:33,661 --> 00:03:35,318 [PANTS] 53 00:03:38,148 --> 00:03:39,426 TRAVIS: Hey, hey, hey, hey, hey! 54 00:03:39,529 --> 00:03:40,668 Get back, get back. 55 00:03:40,772 --> 00:03:41,876 Please, please, please, please, please. 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,223 Please, I have a wife. 57 00:03:43,326 --> 00:03:45,604 I have a wife. I have a wife. I have a wife. 58 00:03:45,708 --> 00:03:46,847 SOLDIER 1: [SPEAKS GERMAN] 59 00:03:46,950 --> 00:03:48,193 TRAVIS: I have a wife. 60 00:03:48,297 --> 00:03:49,712 I've got children. 61 00:03:49,815 --> 00:03:53,612 [DOGS BARKING] 62 00:03:57,651 --> 00:04:01,551 [GUNSHOTS] 63 00:04:07,247 --> 00:04:10,836 [โ™ช] 64 00:04:10,940 --> 00:04:14,392 [LOCK CLICKING] 65 00:04:55,812 --> 00:04:57,331 RECEPTIONIST: Go on inside, he's expecting you. 66 00:04:57,435 --> 00:04:58,298 [KNOCK ON THE DOOR] 67 00:04:58,401 --> 00:05:00,023 It's open. 68 00:05:00,127 --> 00:05:01,853 Sir, you wanted to see me? 69 00:05:01,956 --> 00:05:03,337 MASTERMAN: Oh, McVean. 70 00:05:03,441 --> 00:05:05,408 Come on in, close the door. 71 00:05:08,273 --> 00:05:11,241 How's the training goin' on the field? 72 00:05:11,345 --> 00:05:16,074 Yeah, I think we have some of our most promising recruits yet. 73 00:05:16,177 --> 00:05:16,971 Good. 74 00:05:17,075 --> 00:05:18,973 We're gonna need 'em. 75 00:05:19,077 --> 00:05:20,078 What do you mean? 76 00:05:20,181 --> 00:05:22,943 Ah, top secret plans 77 00:05:23,046 --> 00:05:26,912 for an operational invasion have been compromised. 78 00:05:28,569 --> 00:05:31,296 Plans for landing sites, ship positions, 79 00:05:31,400 --> 00:05:34,368 launch times, all stolen. 80 00:05:34,472 --> 00:05:38,234 We're halting all OSS operations in Europe until further notice. 81 00:05:38,338 --> 00:05:40,063 And British SOE and OSS are in agreement. 82 00:05:40,167 --> 00:05:43,343 If the Germans get their hands on those plans, 83 00:05:43,446 --> 00:05:45,241 we could lose our footing in France. 84 00:05:45,345 --> 00:05:47,036 And quite possibly the war. 85 00:05:48,934 --> 00:05:50,764 Jesus Christ. 86 00:05:50,867 --> 00:05:53,353 [SIGHS] 87 00:05:55,355 --> 00:05:56,459 [KNOCK ON THE DOOR] 88 00:05:56,563 --> 00:05:57,874 MASTERMAN: Come in. 89 00:05:59,704 --> 00:06:03,846 Ah, one of the top recruits we were just talking about. 90 00:06:03,949 --> 00:06:05,434 Sir. 91 00:06:05,537 --> 00:06:07,367 MASTERMAN: Agent Duncolm. 92 00:06:07,470 --> 00:06:09,817 Your name's been coming up a lot lately. 93 00:06:09,921 --> 00:06:13,821 I understand your fiancรฉ was shot down over France. 94 00:06:13,925 --> 00:06:15,789 Yes, sir, the resistance found him, 95 00:06:15,892 --> 00:06:17,860 helped him out of the country a few weeks ago. 96 00:06:17,963 --> 00:06:19,344 I haven't seen him 97 00:06:19,448 --> 00:06:21,484 since he's been convalescing in Pennsylvania. 98 00:06:21,588 --> 00:06:23,969 You must miss each other very much. 99 00:06:25,039 --> 00:06:27,007 Yes, sir. 100 00:06:29,285 --> 00:06:31,425 Hospital discharge papers. 101 00:06:31,529 --> 00:06:33,910 You work harder than anyone here. 102 00:06:34,014 --> 00:06:35,567 Your fiancรฉ needs you. 103 00:06:35,671 --> 00:06:37,673 And quite frankly, you could use a break. 104 00:06:37,776 --> 00:06:39,951 PENNY: I don't know what to say. 105 00:06:40,054 --> 00:06:41,504 Thank you, sir. 106 00:06:41,608 --> 00:06:43,541 And my deployment overseas? 107 00:06:45,059 --> 00:06:47,130 Well, that day may very well come. 108 00:06:47,234 --> 00:06:52,273 But in the meantime, consider this a temporary blessing 109 00:06:52,377 --> 00:06:54,586 in a time where there really aren't any. 110 00:06:56,416 --> 00:06:58,107 Thank you, sir. 111 00:07:02,214 --> 00:07:05,804 [DOOR OPENS AND CLOSES] 112 00:07:05,908 --> 00:07:08,566 MCVEAN: Should we really be giving Agent Duncolm leave right now? 113 00:07:10,015 --> 00:07:12,777 MASTERMAN: McVean, what do you know about Penny's fiancรฉ? 114 00:07:14,813 --> 00:07:17,022 SOLDIER ON CRUTCHES: [INDISTINCT SPEECH] 115 00:07:19,577 --> 00:07:21,441 Good morning, sir. 116 00:07:23,891 --> 00:07:26,031 - NURSE: How's the pain? - GENE: [INDISTINCT SPEECH] 117 00:07:26,135 --> 00:07:28,517 NURSE: Okay, but on a scale of 1 to 10? 118 00:07:28,620 --> 00:07:30,622 - GENE: Four. - NURSE: Okay. 119 00:07:31,278 --> 00:07:33,107 - GENE: I feel strong. - MCVEAN: Lieutenant Lewis? 120 00:07:34,315 --> 00:07:36,386 I'm Captain McVean. 121 00:07:36,490 --> 00:07:38,285 This is my associate. 122 00:07:38,388 --> 00:07:40,183 ALEXANDER: Agent Alexander, OSS. 123 00:07:41,702 --> 00:07:44,947 Do you mind if we speak in private for a moment? 124 00:07:45,050 --> 00:07:46,638 Yeah, sure. 125 00:07:49,020 --> 00:07:50,711 [GRUNTS] 126 00:07:55,405 --> 00:07:57,615 MCVEAN: How you holdin' up? 127 00:07:57,718 --> 00:08:00,618 I'll be a lot better when I get out of here. 128 00:08:00,721 --> 00:08:03,310 ALEXANDER: I'd say you're a lucky man. 129 00:08:03,413 --> 00:08:04,518 How so? 130 00:08:04,622 --> 00:08:06,002 ALEXANDER: You're lucky to be alive. 131 00:08:06,106 --> 00:08:07,452 It could be a lot worse. 132 00:08:07,556 --> 00:08:09,523 Your fiancรฉe Penny Duncolm... 133 00:08:09,627 --> 00:08:10,697 She okay? 134 00:08:10,800 --> 00:08:12,492 MCVEAN: Perfectly fine. 135 00:08:12,595 --> 00:08:14,735 You're aware her uncle owns a property up north? 136 00:08:14,839 --> 00:08:16,944 GENE: Yeah, she grew up there. 137 00:08:17,048 --> 00:08:19,429 A few days ago, there was a highly sensitive operation 138 00:08:19,533 --> 00:08:22,674 that was compromised. 139 00:08:23,744 --> 00:08:25,539 Since then, intelligence has intercepted 140 00:08:25,643 --> 00:08:28,231 some unusual transmissions, 141 00:08:28,335 --> 00:08:31,476 coincidentally coming from an area near the farm. 142 00:08:32,235 --> 00:08:34,686 ALEXANDER: We need somebody up there to check things out. 143 00:08:36,550 --> 00:08:38,863 Check out what, exactly? 144 00:08:38,966 --> 00:08:42,832 Take a look around, report back on anything unusual. 145 00:08:45,559 --> 00:08:47,423 Does Penny know? 146 00:08:47,527 --> 00:08:50,495 She's being provided leave to go visit her aunt and uncle. 147 00:08:50,599 --> 00:08:52,842 That's as far as it goes. 148 00:08:52,946 --> 00:08:54,603 Having her run the operation 149 00:08:54,706 --> 00:08:58,365 would only bring unnecessary concern. 150 00:08:58,468 --> 00:09:00,470 ALEXANDER: She's an incredible agent. 151 00:09:00,574 --> 00:09:02,472 They'd raise too many questions. 152 00:09:02,576 --> 00:09:04,336 You understand that, right? 153 00:09:04,440 --> 00:09:07,339 [โ™ช] 154 00:09:07,443 --> 00:09:08,962 MCVEAN: Listen, son. 155 00:09:13,725 --> 00:09:15,140 I know what it's like 156 00:09:16,556 --> 00:09:19,041 to lose loved ones in a war. 157 00:09:20,560 --> 00:09:22,872 The anger. 158 00:09:22,976 --> 00:09:24,149 The shame. 159 00:09:26,255 --> 00:09:28,119 This is how you fight back. 160 00:09:29,361 --> 00:09:31,571 This is how you can do your part 161 00:09:31,674 --> 00:09:34,056 and still be of service to this country. 162 00:09:36,230 --> 00:09:40,234 You're askin' me to lie to my fiancรฉe and her family. 163 00:09:42,029 --> 00:09:43,341 Not to lie. 164 00:09:44,584 --> 00:09:46,344 To protect. 165 00:09:46,447 --> 00:09:47,897 You're not spying on them. 166 00:09:49,692 --> 00:09:52,522 There could be a dangerous enemy lurking. 167 00:09:52,626 --> 00:09:54,145 And they don't even know it. 168 00:09:59,219 --> 00:10:00,772 Do I even have a choice? 169 00:10:08,538 --> 00:10:10,057 [SIGHS] 170 00:10:22,863 --> 00:10:24,313 ALEXANDER: Thank you, Lieutenant. 171 00:10:34,081 --> 00:10:35,704 ANNOUNCER: [ON PA SYSTEM] Attention[INDISTINCT SPEECH] 172 00:10:35,807 --> 00:10:39,811 [โ™ช] 173 00:10:43,746 --> 00:10:46,162 PENNY: Excuse me, sir. Is this seat taken? 174 00:10:46,266 --> 00:10:47,681 Yes, it is, actually. 175 00:10:49,372 --> 00:10:51,236 Penny. 176 00:10:51,340 --> 00:10:52,444 Gene. 177 00:10:59,451 --> 00:11:00,936 GENE: I, uh... 178 00:11:03,663 --> 00:11:05,078 I can't believe it. 179 00:11:06,562 --> 00:11:08,046 I thought we might never... 180 00:11:09,910 --> 00:11:11,153 PENNY: Me too. 181 00:11:15,260 --> 00:11:17,918 [KISSES] 182 00:11:22,302 --> 00:11:23,544 GENE: So what is this I hear about you 183 00:11:23,648 --> 00:11:26,030 becomin' a full-fledged OSS field agent? 184 00:11:26,133 --> 00:11:26,686 Is that true? 185 00:11:26,789 --> 00:11:28,170 [CHUCKLES] 186 00:11:28,273 --> 00:11:30,931 Well, we all have our part to play in this war. 187 00:11:31,035 --> 00:11:33,900 I guess that's mine. 188 00:11:34,003 --> 00:11:35,073 Mm. 189 00:11:36,626 --> 00:11:38,870 Always so modest. 190 00:11:38,974 --> 00:11:40,769 But always an overachiever. 191 00:11:40,872 --> 00:11:41,597 [CHUCKLES] 192 00:11:41,701 --> 00:11:43,564 I'm proud of you. 193 00:11:43,668 --> 00:11:44,876 Thank you. 194 00:11:47,292 --> 00:11:49,916 I cannot wait to introduce you to Uncle Bob and Aunt Maude. 195 00:11:50,019 --> 00:11:51,227 Hmm. 196 00:11:51,331 --> 00:11:53,505 As my fiancรฉ. 197 00:11:53,609 --> 00:11:55,438 The war hero. 198 00:11:56,163 --> 00:11:57,440 ANNOUNCER: [ON PA SYSTEM] Attention passengers, 199 00:11:57,544 --> 00:11:59,926 the 245 Express to Boston [INDISTINCT SPEECH] 200 00:12:00,029 --> 00:12:02,100 - That'd be us. - Oh. 201 00:12:02,204 --> 00:12:03,757 ANNOUNCER: [ON PA SYSTEM] ...is now arriving on platform three. 202 00:12:03,861 --> 00:12:06,656 GENE: And so I said, " You know, I know that you know that 203 00:12:06,760 --> 00:12:09,245 [INDISTINCT SPEECH]" 204 00:12:09,349 --> 00:12:13,180 [โ™ช] 205 00:12:20,774 --> 00:12:22,327 PENNY: And in the summers, 206 00:12:22,431 --> 00:12:25,227 I'd take long walks by the water at sunset. 207 00:12:27,332 --> 00:12:29,645 Such a beautiful view. It'll take your breath away. 208 00:12:29,749 --> 00:12:31,164 Hmm. 209 00:12:31,267 --> 00:12:33,097 I-- I-- I can't wait to see it. 210 00:12:36,203 --> 00:12:37,860 What is it? 211 00:12:37,964 --> 00:12:41,243 Well, it's just I know how much you love this place. 212 00:12:41,346 --> 00:12:43,901 I wish we were goin' under different circumstances. 213 00:12:48,802 --> 00:12:50,804 If you think about it, 214 00:12:50,908 --> 00:12:53,980 we're getting the chance to leave the world behind. 215 00:12:55,671 --> 00:12:57,811 All the fear, 216 00:12:57,915 --> 00:12:59,399 and the uncertainty. 217 00:13:01,470 --> 00:13:03,058 I'm very grateful for that. 218 00:13:06,233 --> 00:13:07,200 You're right. 219 00:13:08,373 --> 00:13:09,581 I am, too. 220 00:13:09,685 --> 00:13:13,068 [TRAIN WHIRRING] 221 00:13:15,691 --> 00:13:16,865 PENNY: In the morning, 222 00:13:16,968 --> 00:13:19,246 the fog is so thick that you can barely see. 223 00:13:22,940 --> 00:13:26,460 But then the fog lifts, and it's so beautiful. 224 00:13:26,564 --> 00:13:27,807 You're gonna love it there. 225 00:13:27,910 --> 00:13:36,954 [โ™ช] 226 00:13:43,167 --> 00:13:45,548 JOCELYN: I'll grab your bags. 227 00:13:45,652 --> 00:13:47,619 GENE: Thanks. 228 00:13:47,723 --> 00:13:48,655 BOB: There she is! 229 00:13:48,758 --> 00:13:50,346 PENNY: Uncle Bob! 230 00:13:50,450 --> 00:13:52,762 BOB: There she is. 231 00:13:52,866 --> 00:13:54,005 Let me take a look at you. 232 00:13:54,109 --> 00:13:56,870 - I've missed you. - You look fine. 233 00:13:56,974 --> 00:13:59,355 You must be so thrilled to be back home. 234 00:13:59,459 --> 00:14:01,426 - Are you? - Yes, very. 235 00:14:01,530 --> 00:14:03,256 This must be Gene. 236 00:14:03,359 --> 00:14:06,017 Uh, yes, Uncle Bob. This is Gene Lewis. 237 00:14:06,121 --> 00:14:07,156 It's a pleasure to meet you, sir. 238 00:14:07,260 --> 00:14:09,296 - Thank you for havin' us. - You are most welcome. 239 00:14:09,400 --> 00:14:10,332 [CHUCKLES] 240 00:14:10,435 --> 00:14:12,990 GENE: You have a very beautiful property. 241 00:14:13,093 --> 00:14:14,025 BOB: Thank you. 242 00:14:14,129 --> 00:14:15,682 Oh, and just through there, 243 00:14:15,785 --> 00:14:17,235 about a hundred yards, is the ocean. 244 00:14:17,339 --> 00:14:18,685 - GENE: Amazing. - JOCK: Yeah. 245 00:14:18,788 --> 00:14:20,273 Just chills you to the bone. 246 00:14:20,376 --> 00:14:22,516 Just thinkin' that right across that ocean 247 00:14:22,620 --> 00:14:23,690 are thousands of Germans just... 248 00:14:23,793 --> 00:14:26,417 just itchin' to get their hands on us. 249 00:14:26,520 --> 00:14:27,936 BOB: Come. JOCK: Storm could break it any minute. 250 00:14:28,039 --> 00:14:29,144 BOB: Jock and Jocelyn 251 00:14:29,247 --> 00:14:31,249 have their own quarters on the property. 252 00:14:31,353 --> 00:14:32,664 - They help us out. - GENE: I see. 253 00:14:32,768 --> 00:14:34,425 PENNY: Well, they've got their hands full in Europe. 254 00:14:34,528 --> 00:14:37,324 No sense in them bringing the war to us. 255 00:14:37,428 --> 00:14:40,086 Um, I'm gonna say hi to Aunt Maude. 256 00:14:40,189 --> 00:14:42,364 Why don't you give Gene the tour? 257 00:14:42,467 --> 00:14:43,779 BOB: That sounds like a good idea. 258 00:14:43,883 --> 00:14:45,574 Absolutely. 259 00:14:45,677 --> 00:14:48,197 This way. I'll show you around. 260 00:14:48,301 --> 00:14:50,199 Uh, Penny, did Maude tell you we have a new hire? 261 00:14:50,303 --> 00:14:51,821 Uh, yes. Viktor, isn't it? 262 00:14:51,925 --> 00:14:53,375 Yeah, a refugee from Europe. 263 00:14:53,478 --> 00:14:55,446 PENNY: Another one of her passion projects? 264 00:14:55,549 --> 00:14:57,551 - BOB: You know how she is. - Right. 265 00:14:57,655 --> 00:15:00,140 BOB: He's been great with helping Maude around the house. 266 00:15:00,244 --> 00:15:02,004 - Say hello. - PENNY: I will. 267 00:15:02,108 --> 00:15:04,696 This way, Gene. 268 00:15:04,800 --> 00:15:07,492 So we got about 100 acres. 269 00:15:07,596 --> 00:15:09,736 Uh, as you can see, we have-- we have sheep. 270 00:15:09,839 --> 00:15:11,462 Some livestock. 271 00:15:18,055 --> 00:15:19,125 One last stop. 272 00:15:19,228 --> 00:15:21,886 I just have to pick up something from the barn. 273 00:15:21,990 --> 00:15:23,439 - Watch your step. - Uh, thanks. 274 00:15:23,543 --> 00:15:25,648 - Watch your step there. - GENE: Yeah. 275 00:15:25,752 --> 00:15:27,478 Oh, wow. 276 00:15:27,581 --> 00:15:28,893 Who's the, uh, painter? 277 00:15:28,997 --> 00:15:30,550 BOB: Well, I dabble here and there. 278 00:15:30,653 --> 00:15:33,587 I used to deal in rare imports, but since the war, 279 00:15:33,691 --> 00:15:36,176 well, just do what I can to keep everybody fed 280 00:15:36,280 --> 00:15:39,214 till this thing's over. 281 00:15:39,317 --> 00:15:42,355 How about you? How's your family coping? 282 00:15:42,458 --> 00:15:45,013 Oh, well, actually, it's, uh, just me. 283 00:15:45,116 --> 00:15:46,842 Both my parents passed when I was in high school. 284 00:15:46,946 --> 00:15:49,120 BOB: Oh. 285 00:15:49,224 --> 00:15:50,673 Damn it! Forgive me. 286 00:15:50,777 --> 00:15:52,158 - Penny told me. - It's okay. 287 00:15:52,261 --> 00:15:53,607 BOB: I am so sorry. 288 00:15:53,711 --> 00:15:55,126 I know better. 289 00:15:55,230 --> 00:15:57,957 Uh, it was a car accident. 290 00:15:58,060 --> 00:15:59,993 - Is that right? - That's right. 291 00:16:00,097 --> 00:16:02,168 - You were from Ohio? - GENE: Mm-hmm. 292 00:16:03,928 --> 00:16:06,655 Well, we won't starve tonight. 293 00:16:10,970 --> 00:16:12,557 Darling? 294 00:16:12,661 --> 00:16:13,834 Darling? 295 00:16:13,938 --> 00:16:16,044 I brought you a rabbit and a lieutenant. 296 00:16:16,147 --> 00:16:17,424 MAUDE: Ah! 297 00:16:17,528 --> 00:16:18,494 Oh! 298 00:16:18,598 --> 00:16:19,599 Well, look at you. 299 00:16:19,702 --> 00:16:22,084 Penny was right. You're a very handsome man. 300 00:16:22,188 --> 00:16:23,810 - GENE: Gene Lewis. - Maude. 301 00:16:23,913 --> 00:16:25,191 Very happy to have you. 302 00:16:25,294 --> 00:16:26,640 GENE: Nice to meet you. Thank you. 303 00:16:26,744 --> 00:16:27,952 Where have you been? 304 00:16:28,056 --> 00:16:30,713 Oh, um, in the barn. Where's Penny? 305 00:16:30,817 --> 00:16:33,095 MAUDE: She's in her room unpacking her bags. 306 00:16:33,199 --> 00:16:34,510 You are one of the privileged few. 307 00:16:34,614 --> 00:16:36,098 He never lets me see his paintings 308 00:16:36,202 --> 00:16:37,134 until they're finished. 309 00:16:37,237 --> 00:16:39,653 You must have impressed him. 310 00:16:39,757 --> 00:16:42,070 I've just made some coffee. Would you like a nice cup? 311 00:16:42,173 --> 00:16:43,795 Uh, no, ma'am. I'm fine, thank you. 312 00:16:43,899 --> 00:16:44,658 Oh, all right. 313 00:16:44,762 --> 00:16:47,765 Well, one for my sweetie. 314 00:16:50,147 --> 00:16:51,769 Thank you, my dear. 315 00:16:51,872 --> 00:16:53,046 [KISSES] 316 00:16:53,150 --> 00:16:55,669 MAUDE: Let me show you upstairs to your room. 317 00:16:55,773 --> 00:16:58,224 I sure hope that Penny warned you about the weather up here. 318 00:16:58,327 --> 00:17:01,089 Once this thick fog sets in, there's really nothing for it 319 00:17:01,192 --> 00:17:03,332 except to stoke the fire and put on the kettle. 320 00:17:03,436 --> 00:17:05,403 [CHUCKLES] Sounds charming. 321 00:17:05,507 --> 00:17:07,164 MAUDE: I can't tell you the number of times 322 00:17:07,267 --> 00:17:09,718 we've been stranded coming back from the city. 323 00:17:09,821 --> 00:17:13,032 Every inn along the way knows us well by now. 324 00:17:13,135 --> 00:17:15,137 You have a very eclectic taste for a farmhouse. 325 00:17:15,241 --> 00:17:17,346 Oh, well, when we moved here, 326 00:17:17,450 --> 00:17:20,315 I felt determined to bring some of our city life with us. 327 00:17:20,418 --> 00:17:22,041 Of course, I couldn't give up my books. 328 00:17:22,144 --> 00:17:24,284 Penny said you're partial to Carl Jung. 329 00:17:24,388 --> 00:17:25,596 - Is that right? - MAUDE: Yes. 330 00:17:25,699 --> 00:17:27,736 Actually, I'm part of an informal little group 331 00:17:27,839 --> 00:17:29,220 of Dr. Jung's acolytes. 332 00:17:29,324 --> 00:17:32,016 Marie-Louise von Franz, Joseph Campbell. 333 00:17:32,120 --> 00:17:34,191 All our work has commonalities. 334 00:17:34,294 --> 00:17:35,606 I'm actually writing my dissertation 335 00:17:35,709 --> 00:17:38,505 on the hero archetype in Norse myths 336 00:17:38,609 --> 00:17:40,783 as relates to the universal unconscious. 337 00:17:40,887 --> 00:17:42,406 [CHUCKLES] 338 00:17:42,509 --> 00:17:45,167 Well, that sounds fascinating, but completely over my head. 339 00:17:45,271 --> 00:17:46,306 MAUDE: No, you would love it 340 00:17:46,410 --> 00:17:48,964 because you would relate as a warrior. 341 00:17:49,068 --> 00:17:52,416 There's so much strength in those tales. 342 00:17:52,519 --> 00:17:57,524 So, this here is Viktor's room, and yours would be right there. 343 00:17:57,628 --> 00:17:59,354 - Thank you again. - MAUDE: You're welcome. 344 00:17:59,457 --> 00:18:02,011 If you need anything, just let me know. 345 00:18:02,115 --> 00:18:02,978 See you at mealtime. 346 00:18:03,082 --> 00:18:05,014 See you then. 347 00:18:05,118 --> 00:18:09,191 [โ™ช] 348 00:18:31,420 --> 00:18:32,904 Would you like some help unpacking? 349 00:18:33,008 --> 00:18:34,975 Oh. No, that's okay. 350 00:18:35,079 --> 00:18:37,875 I just want to put a couple things away. 351 00:18:37,978 --> 00:18:40,326 I was actually thinkin' about going for a walk in a little bit 352 00:18:40,429 --> 00:18:41,258 - to stretch my leg. - Yeah, um-- 353 00:18:41,361 --> 00:18:42,535 GENE: If you want to join me. 354 00:18:42,638 --> 00:18:44,847 Do you mind if I took a rain check? 355 00:18:44,951 --> 00:18:47,712 I just haven't seen Uncle Bob and Aunt Maude in a while. 356 00:18:47,816 --> 00:18:48,644 I hate to keep them waiting. 357 00:18:48,748 --> 00:18:49,990 Yeah, of course. 358 00:18:50,094 --> 00:18:51,475 PENNY: We'll just bore you anyhow. 359 00:18:51,578 --> 00:18:53,166 You should go. 360 00:18:53,270 --> 00:18:54,167 Yeah, yeah. 361 00:18:54,271 --> 00:18:56,721 Okay, well. 362 00:18:56,825 --> 00:18:59,414 And that'll give me plenty of time to talk about you. 363 00:19:02,934 --> 00:19:05,178 What are you gonna say? 364 00:19:05,282 --> 00:19:06,938 - Probably the worst. - The worst. 365 00:19:07,042 --> 00:19:07,767 There's nothing bad about me. 366 00:19:07,870 --> 00:19:09,527 [GIGGLES] 367 00:19:13,773 --> 00:19:15,913 GENE: Who's this? 368 00:19:16,016 --> 00:19:17,708 Is that you and your mom? 369 00:19:19,917 --> 00:19:21,298 That shouldn't be in here. 370 00:19:23,265 --> 00:19:25,371 I'm gonna go finish unpacking. 371 00:19:25,474 --> 00:19:27,338 Okay. 372 00:19:40,144 --> 00:19:42,802 MAUDE: Well, what do you think, darling? 373 00:19:42,905 --> 00:19:47,841 Well, from what Penny has said, he seems disillusioned. 374 00:19:49,222 --> 00:19:51,120 Slightly broken. 375 00:19:51,224 --> 00:19:54,883 Yes, I think that his experience 376 00:19:54,986 --> 00:19:59,025 has done something to him. 377 00:19:59,128 --> 00:20:01,614 BOB: Might have opened him up. 378 00:20:01,717 --> 00:20:03,167 MAUDE: Maybe. 379 00:20:03,271 --> 00:20:05,238 Not every evil comes to destroy us. 380 00:20:05,342 --> 00:20:06,826 No, no, no. 381 00:20:11,451 --> 00:20:13,833 MAUDE: But this is Penny we're talking about. 382 00:20:15,214 --> 00:20:17,595 I think she's young. 383 00:20:17,699 --> 00:20:20,080 And I'm hoping that she's not only thinking with her heart, 384 00:20:20,184 --> 00:20:22,117 but with her head. 385 00:20:22,221 --> 00:20:23,877 BOB: Maybe. 386 00:20:23,981 --> 00:20:25,431 I mean, this is... 387 00:20:27,018 --> 00:20:28,951 This is a big decision. 388 00:20:35,130 --> 00:20:36,131 There she is. 389 00:20:36,235 --> 00:20:37,270 Hello. 390 00:20:37,374 --> 00:20:39,445 MAUDE: Hello. 391 00:20:39,548 --> 00:20:43,725 Well, what do you think? 392 00:20:43,828 --> 00:20:46,348 MAUDE: I-- I-- I think that he's very well turned out. 393 00:20:46,452 --> 00:20:48,039 I can see what you see in him. 394 00:20:48,143 --> 00:20:49,420 Yes, yes. 395 00:20:49,524 --> 00:20:52,872 He's very, uh, very well-mannered. 396 00:20:52,975 --> 00:20:56,669 Um, very pleasant. 397 00:20:56,772 --> 00:21:00,051 I haven't seen behind the mask yet, 398 00:21:00,155 --> 00:21:04,159 but I assume you have. 399 00:21:04,263 --> 00:21:06,403 Yes, I have. 400 00:21:08,681 --> 00:21:11,166 It means a lot that you like him. 401 00:21:11,270 --> 00:21:12,788 [CHUCKLES] 402 00:21:14,307 --> 00:21:15,929 Like him? 403 00:21:16,033 --> 00:21:18,380 I didn't say I like him. 404 00:21:18,484 --> 00:21:20,382 Don't put words in my mouth, Penny. 405 00:21:25,732 --> 00:21:27,562 MAUDE: All right, Bob. Come on now. 406 00:21:27,665 --> 00:21:28,804 BOB: I mean, we've got to be honest. 407 00:21:28,908 --> 00:21:29,874 MAUDE: Bob. 408 00:21:29,978 --> 00:21:32,981 You know what an important decision this is. 409 00:21:35,017 --> 00:21:36,053 Yes? 410 00:21:36,156 --> 00:21:38,055 Yes. 411 00:21:38,158 --> 00:21:38,952 BOB: Good. 412 00:21:40,299 --> 00:21:49,342 [โ™ช] 413 00:22:05,496 --> 00:22:08,844 [CAR WHIRRING] 414 00:22:18,923 --> 00:22:20,408 Gene Lewis. 415 00:22:22,858 --> 00:22:24,860 Viktor. 416 00:22:24,964 --> 00:22:25,723 You must be the pilot 417 00:22:25,827 --> 00:22:27,898 Bob and Maude have been talking about. 418 00:22:29,693 --> 00:22:31,419 So where you from, Vik? 419 00:22:31,522 --> 00:22:33,144 VIKTOR: Belgium. 420 00:22:33,248 --> 00:22:34,698 And it's Viktor, please. 421 00:22:37,148 --> 00:22:38,460 Sorry. 422 00:22:38,564 --> 00:22:41,429 Do be careful walking at night. 423 00:22:41,532 --> 00:22:42,913 Through the forest there. 424 00:22:44,673 --> 00:22:46,468 There are cliffs about 425 00:22:48,297 --> 00:22:50,092 that you can walk up upon 426 00:22:51,300 --> 00:22:53,164 and never realize they are there. 427 00:22:56,996 --> 00:22:58,411 Thanks for the heads up. 428 00:23:01,345 --> 00:23:02,829 VIKTOR: Don't stay out here too long. 429 00:23:02,933 --> 00:23:05,280 Like I said, it can be treacherous. 430 00:23:05,384 --> 00:23:08,870 [CAR WHIRS] 431 00:23:18,673 --> 00:23:20,260 MAUDE: "The people saw the divine 432 00:23:20,364 --> 00:23:21,814 in the natural world around them, 433 00:23:21,917 --> 00:23:23,229 in the rhythms of the seasons, 434 00:23:23,332 --> 00:23:25,162 and in the patterns of the stars. 435 00:23:25,265 --> 00:23:27,647 They sought to maintain a sense of balance and harmony 436 00:23:27,751 --> 00:23:29,408 with this sacred world, 437 00:23:29,511 --> 00:23:30,961 through rituals and practices 438 00:23:31,064 --> 00:23:32,514 that reflected their understanding 439 00:23:32,618 --> 00:23:35,206 of the cosmic order." 440 00:23:35,310 --> 00:23:37,519 A delicious worldview. 441 00:23:40,729 --> 00:23:44,077 PENNY: So, Viktor, I hear you're a fantastic sailor. 442 00:23:44,181 --> 00:23:45,182 VIKTOR: No, no, no. 443 00:23:45,285 --> 00:23:46,252 I do okay. 444 00:23:46,355 --> 00:23:48,772 But I do love the seas. 445 00:23:48,875 --> 00:23:50,670 Sailing these waters is hard. 446 00:23:50,774 --> 00:23:52,500 BOB: Not for a pro like you. 447 00:23:52,603 --> 00:23:53,915 A novice like me, though, 448 00:23:54,018 --> 00:23:55,399 well, without a lighthouse nearby, 449 00:23:55,503 --> 00:23:57,090 I wouldn't wanna try it myself. 450 00:23:57,194 --> 00:23:58,540 Not around here. 451 00:24:00,473 --> 00:24:02,544 PENNY: There you are. 452 00:24:02,648 --> 00:24:04,788 I, uh, nearly didn't make it back. 453 00:24:04,891 --> 00:24:06,514 All goes rolling so quickly. 454 00:24:06,617 --> 00:24:08,239 Give the man some whiskey. 455 00:24:08,343 --> 00:24:09,724 GENE: Thank you. 456 00:24:14,487 --> 00:24:16,040 BOB: So what about you, Gene? 457 00:24:16,144 --> 00:24:20,286 Are you as talented on the sea as you are in air? 458 00:24:20,389 --> 00:24:23,013 Oh, uh, no. Not at all. 459 00:24:23,116 --> 00:24:24,635 Quite the opposite really. 460 00:24:24,739 --> 00:24:27,914 MAUDE: Oh, there's no need to be modest in this house. 461 00:24:28,018 --> 00:24:29,813 I'm sure with your skills as a pilot, 462 00:24:29,916 --> 00:24:31,262 you'd take to sailing like that. 463 00:24:31,366 --> 00:24:33,023 [GENE CHUCKLING] 464 00:24:33,126 --> 00:24:34,680 GENE: Well, thank you. 465 00:24:38,684 --> 00:24:40,824 So are these all yours, Bob? 466 00:24:42,722 --> 00:24:44,759 Oh, no, these are old-- old paintings. 467 00:24:44,862 --> 00:24:47,555 That's, uh, that's our old family estate. 468 00:24:47,658 --> 00:24:49,246 We can trace our ancestry back to 469 00:24:49,349 --> 00:24:53,008 when the first Vikings raided Scottish shores. 470 00:24:53,112 --> 00:24:55,183 On both sides. 471 00:24:55,286 --> 00:24:56,322 BOB: It's true. 472 00:24:56,425 --> 00:24:57,737 PENNY: I wasn't having you on 473 00:24:57,841 --> 00:25:01,189 when I said we come from a long line of Scottish Lairds. 474 00:25:01,292 --> 00:25:02,949 My grandpa was a socialist. 475 00:25:03,053 --> 00:25:04,503 He used most of the family's money 476 00:25:04,606 --> 00:25:07,229 and immigrated to the States in the late 1800s. 477 00:25:09,611 --> 00:25:11,648 He was a man of principle. 478 00:25:13,477 --> 00:25:15,721 - MAUDE: Right. - PENNY: Right. 479 00:25:15,824 --> 00:25:17,585 Let sleeping dogs lie. 480 00:25:18,931 --> 00:25:20,553 [CHUCKLES] 481 00:25:27,595 --> 00:25:30,045 What about you, Viktor? 482 00:25:30,149 --> 00:25:32,703 How'd you come to find yourself all the way out here? 483 00:25:33,842 --> 00:25:37,156 You know, that's a very long story. 484 00:25:40,331 --> 00:25:42,023 How about the short version? 485 00:25:47,856 --> 00:25:52,447 Back home, I couldn't afford to support my family. 486 00:25:52,551 --> 00:25:55,312 Belgium is small and jobs are scarce. 487 00:25:56,451 --> 00:25:59,385 So I traveled. 488 00:25:59,488 --> 00:26:00,938 Made it just outside of Belgium 489 00:26:01,042 --> 00:26:03,113 when the country fell to the Nazis. 490 00:26:05,978 --> 00:26:07,117 Hmm. 491 00:26:09,809 --> 00:26:11,639 Are you able to send them money now? 492 00:26:12,812 --> 00:26:14,780 I haven't heard from them since. 493 00:26:20,993 --> 00:26:22,373 Where's your wedding ring? 494 00:26:26,585 --> 00:26:29,242 Oh, it's gotten quite chilly, darling. 495 00:26:29,346 --> 00:26:30,140 Shall we get some more-- 496 00:26:30,243 --> 00:26:31,693 I'll get some more logs for the fire. 497 00:26:31,797 --> 00:26:34,420 And, uh, some potatoes. 498 00:26:34,523 --> 00:26:36,353 Penny, can you give us a hand? 499 00:26:36,456 --> 00:26:37,665 Okay, sure. 500 00:26:37,768 --> 00:26:46,812 [โ™ช] 501 00:26:57,236 --> 00:26:58,720 Hello. 502 00:27:00,308 --> 00:27:01,930 Hi. 503 00:27:02,034 --> 00:27:05,313 Just wanted to pop in and say goodnight. 504 00:27:05,416 --> 00:27:06,417 Come in. 505 00:27:11,699 --> 00:27:13,528 What were you working on? 506 00:27:13,632 --> 00:27:15,392 Oh, nothin'. 507 00:27:15,495 --> 00:27:17,843 Just doodlin'. 508 00:27:17,946 --> 00:27:19,085 Oh. 509 00:27:19,189 --> 00:27:20,673 An artist, huh? 510 00:27:20,777 --> 00:27:21,985 Did Bob inspire you? 511 00:27:22,088 --> 00:27:23,055 Yes. 512 00:27:23,158 --> 00:27:26,299 Yes, I wanna learn to paint ships 513 00:27:26,403 --> 00:27:28,370 and old family estates. 514 00:27:28,474 --> 00:27:29,855 [CHUCKLES] 515 00:27:29,958 --> 00:27:31,719 I hope they weren't too much. 516 00:27:33,410 --> 00:27:35,757 I just mean I know they have 517 00:27:35,861 --> 00:27:39,243 very distinctive personalities. 518 00:27:39,347 --> 00:27:40,555 Oh. 519 00:27:40,659 --> 00:27:44,732 Yeah, sure, but they're very nice people. 520 00:27:44,835 --> 00:27:46,181 Very smart, too. 521 00:27:46,285 --> 00:27:47,010 Especially Maude. 522 00:27:47,113 --> 00:27:48,425 Yes. 523 00:27:48,528 --> 00:27:50,151 But I don't know what she's talkin' about half the time. 524 00:27:50,254 --> 00:27:51,393 Neither do I. 525 00:27:51,497 --> 00:27:54,155 [BOTH CHUCKLES] 526 00:27:54,258 --> 00:27:55,570 I'm very lucky to have them. Yeah. 527 00:27:55,674 --> 00:27:57,848 Hmm. 528 00:27:57,952 --> 00:28:00,264 They're the only real family I have left. 529 00:28:01,610 --> 00:28:03,095 So... 530 00:28:04,613 --> 00:28:06,339 ...I wanted to see them again. 531 00:28:07,858 --> 00:28:09,860 You know, just in case. 532 00:28:12,138 --> 00:28:14,002 In case what? 533 00:28:14,106 --> 00:28:17,074 Well, if the-- if the war isn't over soon, 534 00:28:17,178 --> 00:28:21,078 I'll have to go back overseas eventually. 535 00:28:21,182 --> 00:28:22,355 So... 536 00:28:25,117 --> 00:28:27,464 Penny, 537 00:28:27,567 --> 00:28:29,777 nothing is going to happen to you. 538 00:28:32,780 --> 00:28:34,816 Yeah, you're probably right. 539 00:28:39,545 --> 00:28:42,306 I just can't bear to think of not being with you. 540 00:28:48,450 --> 00:28:52,075 [KISSING] 541 00:29:00,393 --> 00:29:02,292 We shouldn't, I think. 542 00:29:04,673 --> 00:29:07,400 Well, I-- I-- I don't wanna disrespect 543 00:29:07,504 --> 00:29:08,194 Bob and Maude. 544 00:29:08,298 --> 00:29:09,748 Oh. 545 00:29:09,851 --> 00:29:10,714 In their house. 546 00:29:10,818 --> 00:29:12,233 Yeah. 547 00:29:13,786 --> 00:29:14,649 Right? 548 00:29:14,753 --> 00:29:16,651 Yeah, you're right. 549 00:29:16,755 --> 00:29:18,722 [SIGHS] 550 00:29:18,826 --> 00:29:20,759 We should probably go outside then. 551 00:29:21,725 --> 00:29:24,624 No, I think you'll just have to wait. 552 00:29:24,728 --> 00:29:27,317 [SIGHS] 553 00:29:27,420 --> 00:29:30,285 Forever and a day, forever and ever. 554 00:29:30,389 --> 00:29:31,459 [PENNY CHUCKLES] 555 00:29:34,048 --> 00:29:35,843 Good night, my love. 556 00:29:37,258 --> 00:29:39,087 Sweet dreams. 557 00:29:39,191 --> 00:29:41,572 [DOOR CLOSES IN BACKGROUND] 558 00:29:41,676 --> 00:29:45,542 [โ™ช] 559 00:29:47,544 --> 00:29:50,650 If they get married on the farm, do you think they'd let us come? 560 00:29:50,754 --> 00:29:52,687 JOCK: I don't know. Maybe. 561 00:29:52,791 --> 00:29:54,378 Can I get a new dress if they do? 562 00:29:59,556 --> 00:30:00,833 We'll see, sweetie. 563 00:30:00,937 --> 00:30:04,975 [โ™ช] 564 00:30:06,252 --> 00:30:09,290 Hey, uh, I wanna check on somethin'. 565 00:30:09,393 --> 00:30:10,463 Come with me. 566 00:30:10,567 --> 00:30:11,879 [โ™ช] 567 00:30:11,982 --> 00:30:14,813 [JEEP WHIRRING] 568 00:30:27,204 --> 00:30:28,757 You're not from around here. 569 00:30:28,861 --> 00:30:29,931 GENE: Uh, no, sir. 570 00:30:30,035 --> 00:30:32,244 I'm staying with Bob and Maude. 571 00:30:32,347 --> 00:30:33,279 Gene. Gene Lewis. 572 00:30:33,383 --> 00:30:34,867 I'm engaged to their niece Penny. 573 00:30:34,971 --> 00:30:36,765 Oh, congratulations! 574 00:30:36,869 --> 00:30:39,423 Lovely family to marry into. 575 00:30:39,527 --> 00:30:41,770 A testament really with all they've been through. 576 00:30:41,874 --> 00:30:43,703 Uh, I'm sorry. 577 00:30:43,807 --> 00:30:46,085 Actually, I don't think I understand. 578 00:30:46,189 --> 00:30:47,500 QUINN: Penny didn't tell you? 579 00:30:49,468 --> 00:30:51,470 Well, that's not my business anyway. 580 00:30:51,573 --> 00:30:54,645 This is Sergeant Collins. I'm Captain Quinn. 581 00:30:54,749 --> 00:30:57,096 Out here alone? 582 00:30:57,200 --> 00:30:59,098 No, I actually came out to see... 583 00:31:00,928 --> 00:31:03,309 He was here a minute ago. 584 00:31:03,413 --> 00:31:06,036 QUINN: Is it that Viktor guy? The lodger? 585 00:31:06,140 --> 00:31:08,487 I keep tryin' to talk to him, and he's never around. 586 00:31:08,590 --> 00:31:10,109 Tough to pin down. 587 00:31:11,145 --> 00:31:12,594 Yeah, I know what you mean. 588 00:31:15,321 --> 00:31:16,909 What happened to your leg? 589 00:31:18,497 --> 00:31:20,395 I was wounded in France. 590 00:31:20,499 --> 00:31:22,501 QUINN: Hmm. 591 00:31:22,604 --> 00:31:23,882 Plane crash? 592 00:31:26,712 --> 00:31:28,990 - You already know? - QUINN: I do. 593 00:31:29,094 --> 00:31:30,716 We have a mutual connection. 594 00:31:30,819 --> 00:31:32,580 McVean. 595 00:31:34,202 --> 00:31:36,135 He asked for a report. 596 00:31:40,174 --> 00:31:42,141 I've actually written a few things down. 597 00:31:42,245 --> 00:31:43,522 About that lodger, Viktor. 598 00:31:43,625 --> 00:31:47,146 Um, nothing concrete yet, but you know, it's-- 599 00:31:48,423 --> 00:31:51,219 We only had a few interactions, but it's all on there. 600 00:31:54,360 --> 00:31:56,500 This is the telephone to camp. 601 00:31:56,604 --> 00:32:00,125 If you need anything, anything, give me a call. 602 00:32:00,228 --> 00:32:01,298 Will do, thank you. 603 00:32:01,402 --> 00:32:02,541 QUINN: Keep your wits about you. 604 00:32:02,644 --> 00:32:03,645 Absolutely. 605 00:32:03,749 --> 00:32:08,029 [JEEP WHIRRING] 606 00:32:12,137 --> 00:32:13,414 JOCK: Who was that? 607 00:32:15,174 --> 00:32:16,313 GENE: Where'd you go? 608 00:32:16,417 --> 00:32:19,385 Oh, taking care of all the sheep. 609 00:32:19,489 --> 00:32:22,423 The, uh, State Guard Captain was here. 610 00:32:22,526 --> 00:32:25,288 Oh, routine patrols. 611 00:32:25,391 --> 00:32:26,599 So what brings you out here? 612 00:32:27,738 --> 00:32:30,983 Well, I was hopin' you could take me into town. 613 00:32:31,087 --> 00:32:32,778 So I can grab a few things I'm runnin' low on 614 00:32:32,881 --> 00:32:34,262 and get out of the house. 615 00:32:35,746 --> 00:32:37,058 Yeah. Yeah, sure. 616 00:32:37,162 --> 00:32:39,336 We're all done here. I can pack this up later. 617 00:32:39,440 --> 00:32:41,649 - JOCK: Hop on in. - Thank you. 618 00:32:45,825 --> 00:32:47,379 State Guard. 619 00:32:47,482 --> 00:32:49,933 He mentioned somethin' about all the bad that's happened 620 00:32:50,037 --> 00:32:52,487 to Penny's family. 621 00:32:52,591 --> 00:32:54,834 What about it? 622 00:32:54,938 --> 00:32:56,975 Do you know what he was talkin' about? 623 00:32:57,078 --> 00:32:58,562 - Probably her mother's death. - Jocelyn. 624 00:32:59,908 --> 00:33:01,531 What? 625 00:33:01,634 --> 00:33:02,566 JOCELYN: You didn't know? 626 00:33:02,670 --> 00:33:04,465 GENE: She doesn't talk about her parents. 627 00:33:04,568 --> 00:33:05,949 JOCELYN [OS]: Maude practically raised her 628 00:33:06,053 --> 00:33:08,020 as her own since she was a young girl. 629 00:33:08,710 --> 00:33:11,886 - How'd she die? - We-- we don't really know. 630 00:33:11,990 --> 00:33:14,993 JOCK: People just say that she went out for a walk one night, 631 00:33:15,096 --> 00:33:17,547 and then the next day they found her body 632 00:33:17,650 --> 00:33:20,722 at the base of the cliffs, by the water on the rocks. 633 00:33:20,826 --> 00:33:22,931 People say that she never did quite recover 634 00:33:23,035 --> 00:33:25,762 from Penny's father dyin' in the Great War. 635 00:33:25,865 --> 00:33:27,246 It's a real tragedy. 636 00:33:27,350 --> 00:33:29,110 That's when Bob and Maude took her in 637 00:33:29,214 --> 00:33:30,456 and raised her as their own. 638 00:33:30,560 --> 00:33:33,459 So don't tell no one we told you neither. 639 00:33:33,563 --> 00:33:35,185 Bob's warned me a lot of times about ever 640 00:33:35,289 --> 00:33:37,429 bringin' that up in front of Penny. 641 00:33:37,532 --> 00:33:38,775 Hang-- hang on. 642 00:33:41,847 --> 00:33:43,193 Something's wrong. 643 00:33:43,297 --> 00:33:46,093 [DOOR OPENS, CLOSES] 644 00:33:48,578 --> 00:33:50,890 JOCK: Something's wrong with the engine. 645 00:33:50,994 --> 00:33:51,995 Why don't you guys just sit tight, 646 00:33:52,099 --> 00:33:53,445 I'll take care of this. 647 00:33:54,998 --> 00:33:56,413 BOB: How's his leg holdin' up? 648 00:33:56,517 --> 00:33:58,967 You know, the wound, is it healing? 649 00:33:59,071 --> 00:34:02,074 Uh, I mean, it's okay. 650 00:34:03,075 --> 00:34:06,113 Not healed, but it's fine. 651 00:34:06,216 --> 00:34:07,838 Yeah, these things take time. 652 00:34:09,909 --> 00:34:11,152 True. 653 00:34:13,603 --> 00:34:14,569 I'm trying, Penny. 654 00:34:14,673 --> 00:34:17,089 I'm-- I'm really trying. 655 00:34:19,505 --> 00:34:20,920 [โ™ช] 656 00:34:21,024 --> 00:34:23,854 But I'm just not seeing what you're seeing in this man. 657 00:34:23,958 --> 00:34:26,754 You're not meeting him at his best. 658 00:34:26,857 --> 00:34:30,413 I think France changed him. 659 00:34:30,516 --> 00:34:32,070 He's just... 660 00:34:32,173 --> 00:34:34,417 I think it's all hitting him now. 661 00:34:34,520 --> 00:34:37,730 I just want you to be with a man 662 00:34:37,834 --> 00:34:40,112 of substance, and confidence, 663 00:34:40,216 --> 00:34:41,700 and vision. 664 00:34:44,427 --> 00:34:46,670 You have to trust this man with your life. 665 00:34:46,774 --> 00:34:48,016 And I do. 666 00:34:48,120 --> 00:34:50,536 He's trustworthy. 667 00:34:52,849 --> 00:34:54,471 He really is. 668 00:34:55,817 --> 00:34:57,474 Just-- just give him time. 669 00:34:59,718 --> 00:35:01,340 You'll see what I see. 670 00:35:04,688 --> 00:35:05,793 He's committed. 671 00:35:08,899 --> 00:35:10,453 Well, he fell in love with you. 672 00:35:10,556 --> 00:35:12,489 [CHUCKLES] 673 00:35:12,593 --> 00:35:14,733 - Rght. - That's a commitment. 674 00:35:29,817 --> 00:35:33,752 - GENE: Oh. - PENNY: Oh, Gene, there you are. 675 00:35:33,855 --> 00:35:34,891 Everything okay? 676 00:35:36,272 --> 00:35:37,790 Sorry, I was just about to come in. 677 00:35:37,894 --> 00:35:39,792 PENNY: Oh, no, no. Finish. 678 00:35:39,896 --> 00:35:41,449 I don't mind. 679 00:35:43,865 --> 00:35:47,110 - GENE: Hi. - PENNY: Hi. 680 00:35:47,214 --> 00:35:49,630 So where have you been? 681 00:35:49,733 --> 00:35:51,459 Oh, I, uh... 682 00:35:51,563 --> 00:35:53,910 I asked Jock to take me into town, but... 683 00:35:55,912 --> 00:35:56,947 Let me guess. 684 00:35:57,051 --> 00:35:59,916 You didn't make it. 685 00:36:00,019 --> 00:36:00,951 Right. 686 00:36:02,332 --> 00:36:03,540 [CHUCKLES] 687 00:36:03,644 --> 00:36:06,371 Jock's had a few run-ins with the law. 688 00:36:06,474 --> 00:36:08,338 Drunk and disorderly. 689 00:36:09,581 --> 00:36:12,066 Nowadays, he'll do anything to avoid going into town 690 00:36:12,170 --> 00:36:14,655 and the temptations. 691 00:36:14,758 --> 00:36:17,071 So... 692 00:36:17,175 --> 00:36:18,797 That doesn't surprise me for some reason. 693 00:36:18,900 --> 00:36:20,799 [CHUCKLES] 694 00:36:20,902 --> 00:36:21,800 Yes, I know what you mean. 695 00:36:21,903 --> 00:36:23,111 [CHUCKLES] 696 00:36:23,215 --> 00:36:24,941 The look. 697 00:36:25,044 --> 00:36:25,976 Hey, Stern. 698 00:36:26,080 --> 00:36:28,876 [BOTH CHUCKLE] 699 00:36:33,398 --> 00:36:36,711 Jock said he saw you speaking with the State Guard. 700 00:36:38,265 --> 00:36:40,232 Oh, he just stopped by for a minute. 701 00:36:40,336 --> 00:36:43,925 Um, he was asking about Viktor, actually. 702 00:36:45,375 --> 00:36:47,964 He seemed concerned there was someone living here 703 00:36:48,067 --> 00:36:49,517 whom he hasn't met. 704 00:36:51,485 --> 00:36:52,555 Hmm. 705 00:36:56,938 --> 00:36:59,217 Well, I'm sure it's just a misunderstanding. 706 00:37:01,943 --> 00:37:03,669 - Come on. - All right. Yeah. 707 00:37:04,808 --> 00:37:06,154 [GRUNTS] 708 00:37:06,258 --> 00:37:10,331 [โ™ช] 709 00:37:17,890 --> 00:37:20,859 It's been real nice havin' Penny back. 710 00:37:20,962 --> 00:37:23,482 Bob and Maude just light up whenever she's around. 711 00:37:23,586 --> 00:37:25,864 Yeah, she's talked about this place a lot. 712 00:37:25,967 --> 00:37:28,004 JOCK: I think this is the longest she's ever been away. 713 00:37:29,385 --> 00:37:31,870 How did you and Penny meet? 714 00:37:35,494 --> 00:37:38,014 It was in England, after she escaped Paris. 715 00:37:40,396 --> 00:37:42,398 Love at first sight? 716 00:37:44,434 --> 00:37:47,610 No, not exactly. 717 00:37:47,713 --> 00:37:49,508 I asked her out so many times, I thought the war would end 718 00:37:49,612 --> 00:37:52,477 before she ever said yes. 719 00:37:52,580 --> 00:37:54,651 Luckily, my resolve is stronger than hers. 720 00:37:57,689 --> 00:37:59,587 What was she doing in Paris? 721 00:38:01,900 --> 00:38:04,316 What about you, Viktor? 722 00:38:04,420 --> 00:38:07,215 It must be difficult bein' so far away from home. 723 00:38:07,319 --> 00:38:08,803 Where was that again? 724 00:38:10,357 --> 00:38:12,876 - Belgium. - GENE: Belgium. 725 00:38:12,980 --> 00:38:15,258 Not Antwerp by any chance? 726 00:38:15,362 --> 00:38:16,639 I am. 727 00:38:17,640 --> 00:38:18,744 My father was stationed there 728 00:38:18,848 --> 00:38:20,850 for a brief time after the last war. 729 00:38:22,507 --> 00:38:25,233 He told me all about this nightclub. 730 00:38:25,337 --> 00:38:27,201 The Black Cat. 731 00:38:27,305 --> 00:38:28,513 You must know of it. 732 00:38:28,616 --> 00:38:29,652 No? 733 00:38:31,585 --> 00:38:33,414 Uh, he said anyone who ever stepped foot in Antwerp 734 00:38:33,518 --> 00:38:36,244 would know about the Black Cat Club. 735 00:38:36,348 --> 00:38:38,281 VIKTOR: Of course. 736 00:38:38,385 --> 00:38:40,076 Wonderful place. The Black Cat. 737 00:38:41,905 --> 00:38:44,114 Yeah. 738 00:38:44,218 --> 00:38:46,358 No, wait. 739 00:38:46,462 --> 00:38:49,119 It was Ghent. 740 00:38:49,223 --> 00:38:50,914 My father was stationed in Ghent. 741 00:38:52,675 --> 00:38:53,917 [GROANS] 742 00:38:54,021 --> 00:38:55,402 JOCK: Gene, you okay? 743 00:38:55,505 --> 00:38:57,127 What happened? 744 00:38:59,198 --> 00:39:00,614 Must have slipped. 745 00:39:02,374 --> 00:39:03,824 Are you okay? 746 00:39:05,998 --> 00:39:09,416 [DOOR OPENS AND CLOSES] 747 00:39:09,519 --> 00:39:11,625 [FOOT FALLING] 748 00:39:11,728 --> 00:39:13,765 PENNY: Hey, hon. Back from the barn already? 749 00:39:13,868 --> 00:39:15,698 You must have had fun getting out of the house. 750 00:39:15,801 --> 00:39:16,181 How was it? 751 00:39:16,284 --> 00:39:17,838 Well, you know, 752 00:39:17,941 --> 00:39:21,186 besides almost being impaled by a bucket of falling tools, 753 00:39:21,289 --> 00:39:22,360 you were right. 754 00:39:22,463 --> 00:39:24,396 - It was fun. - Oh, no. Are you all right? 755 00:39:24,500 --> 00:39:26,260 GENE: Yeah, no, I'm fine. It just missed me. 756 00:39:26,364 --> 00:39:29,608 Banged my knee tryin' to dodge out of the way, though. 757 00:39:29,712 --> 00:39:31,921 I was right in front of Viktor. 758 00:39:32,024 --> 00:39:33,440 Surprise. 759 00:39:34,855 --> 00:39:37,513 I'm sure it was just an accident. 760 00:39:39,238 --> 00:39:41,517 Yeah, maybe. 761 00:39:41,620 --> 00:39:45,037 You're not suggesting he did it on purpose, are you? 762 00:39:45,141 --> 00:39:46,280 GENE: No. 763 00:39:46,384 --> 00:39:47,971 Not exactly. 764 00:39:48,075 --> 00:39:50,180 There's just somethin' about this guy I don't trust. 765 00:39:50,284 --> 00:39:51,941 MAUDE: Hello. 766 00:39:52,044 --> 00:39:54,668 I'm so sorry. It took forever at the library. 767 00:39:54,771 --> 00:39:56,601 They did not want to let me take home 768 00:39:56,704 --> 00:39:57,947 their precious foreign editions, 769 00:39:58,050 --> 00:40:00,881 but eventually I got my way. [CHUCKLES] 770 00:40:00,984 --> 00:40:03,366 Anyhow, we'll be making our way to the city 771 00:40:03,470 --> 00:40:05,057 and should be back home in two days, 772 00:40:05,161 --> 00:40:06,473 as long as the fog holds. 773 00:40:06,576 --> 00:40:07,715 But you never do know. 774 00:40:07,819 --> 00:40:09,821 It wouldn't be the first time we got trapped. 775 00:40:09,924 --> 00:40:12,099 Is there any way I can help them out there? 776 00:40:12,202 --> 00:40:14,757 Oh, I think they've got it under control. 777 00:40:14,860 --> 00:40:17,553 Why don't you two lovebirds spend a little time together? 778 00:40:17,656 --> 00:40:19,727 PENNY: Yeah, how about we go for that walk? 779 00:40:19,831 --> 00:40:21,177 Build up your leg strength? 780 00:40:23,041 --> 00:40:24,318 [โ™ช] 781 00:40:24,422 --> 00:40:26,078 Sounds good. 782 00:40:26,182 --> 00:40:35,053 [โ™ช] 783 00:40:46,927 --> 00:40:50,102 Wow, it really is beautiful here. 784 00:40:50,206 --> 00:40:52,001 Mm-hmm. 785 00:40:52,104 --> 00:40:55,832 Sometimes I think it'd be the perfect escape. 786 00:40:55,936 --> 00:40:59,077 Just hide here until the war is over. 787 00:40:59,180 --> 00:41:00,561 If only. 788 00:41:03,184 --> 00:41:05,463 PENNY: I mean, what are we even fighting for? 789 00:41:05,566 --> 00:41:08,120 It's not our war. 790 00:41:08,224 --> 00:41:09,674 At least, not in Europe. 791 00:41:14,886 --> 00:41:17,336 GENE: What are you talkin' about? 792 00:41:17,440 --> 00:41:18,717 You don't mean that, do you? 793 00:41:20,339 --> 00:41:22,341 No, I... 794 00:41:22,445 --> 00:41:23,964 I don't mean it like that. 795 00:41:25,966 --> 00:41:27,139 How do you mean? 796 00:41:28,796 --> 00:41:31,040 I just-- I just mean that 797 00:41:32,593 --> 00:41:35,941 I've seen what we are capable of. 798 00:41:39,186 --> 00:41:41,913 I'm not sure our side is all that good either. 799 00:41:43,328 --> 00:41:44,743 [SIGHS] 800 00:41:46,676 --> 00:41:48,644 Of course not, Penny. 801 00:41:50,956 --> 00:41:53,752 But what we're fightin' against is somethin' else. 802 00:41:54,615 --> 00:41:56,893 - PENNY: Yes. - It's pure evil. 803 00:41:56,997 --> 00:41:59,033 PENNY: I know, I know. Of course. 804 00:41:59,137 --> 00:42:00,276 You're right. 805 00:42:02,692 --> 00:42:04,729 It just gets to me sometimes. 806 00:42:07,421 --> 00:42:08,871 All of the death. 807 00:42:10,113 --> 00:42:11,632 All of the secrets. 808 00:42:15,187 --> 00:42:17,776 And I-- I just wish we'd met before all this. 809 00:42:20,296 --> 00:42:22,194 I'm just happy we met at all. 810 00:42:24,887 --> 00:42:26,026 [KISSES] 811 00:42:27,372 --> 00:42:28,925 Me, too. 812 00:42:39,522 --> 00:42:41,766 You know what's so great about this place? 813 00:42:41,869 --> 00:42:43,664 Hmm? 814 00:42:43,768 --> 00:42:47,185 There's no one around to be disrespected. 815 00:42:51,189 --> 00:42:51,879 Okay. 816 00:42:51,983 --> 00:42:53,501 [CHUCKLES] 817 00:42:53,605 --> 00:42:55,365 [KISSING] 818 00:42:55,469 --> 00:43:04,374 [โ™ช] 819 00:43:12,935 --> 00:43:16,110 PENNY: [INDISTINCT SPEECH] 820 00:43:16,214 --> 00:43:17,180 Oh, no. 821 00:43:17,284 --> 00:43:18,526 Something. 822 00:43:18,630 --> 00:43:19,907 Lipstick? 823 00:43:20,011 --> 00:43:20,390 Yeah. 824 00:43:20,494 --> 00:43:22,669 [BOTH CHUCKLE] 825 00:43:25,050 --> 00:43:28,260 PENNY: [INDISTINCT SPEECH] 826 00:43:34,612 --> 00:43:38,650 [โ™ช] 827 00:43:47,141 --> 00:43:48,280 Hungry? 828 00:43:51,698 --> 00:43:53,285 Where'd all this food come from? 829 00:43:54,839 --> 00:43:57,186 VIKTOR: What do you mean? 830 00:43:57,289 --> 00:44:00,396 It's a week's worth of rations, at least. 831 00:44:00,499 --> 00:44:01,777 And? 832 00:44:02,812 --> 00:44:05,608 - And it's illegal. - No, it's fine. 833 00:44:05,712 --> 00:44:07,161 GENE: It's not fine, Viktor. 834 00:44:07,265 --> 00:44:09,163 Families need this food. 835 00:44:09,267 --> 00:44:10,302 Where did you get it? 836 00:44:12,650 --> 00:44:14,065 What's all this? 837 00:44:17,102 --> 00:44:18,863 Viktor? 838 00:44:18,966 --> 00:44:21,589 It was supposed to be a peace offering, actually. 839 00:44:21,693 --> 00:44:23,143 Where did you get it? 840 00:44:24,592 --> 00:44:26,008 A farmer who I work for 841 00:44:26,111 --> 00:44:29,218 sometimes pays me from his stock. 842 00:44:29,321 --> 00:44:32,911 Sausages, eggs, bacon, that sort of thing. 843 00:44:34,292 --> 00:44:36,087 I was going to share them with you. 844 00:44:37,744 --> 00:44:39,124 PENNY: Well, thank you, Viktor. 845 00:44:39,228 --> 00:44:40,470 That sounds nice. 846 00:44:46,476 --> 00:44:47,961 Hey, what was that about? 847 00:44:48,064 --> 00:44:49,825 You don't really buy that, do you? 848 00:44:49,928 --> 00:44:50,895 PENNY: What? - None of that seems strange to you? 849 00:44:50,998 --> 00:44:52,724 Keep your voice down. 850 00:44:52,828 --> 00:44:54,692 - He's hoarding food, Penny. - PENNY: Okay. 851 00:44:54,795 --> 00:44:55,934 Farmers aren't supposed to just give that away. 852 00:44:56,038 --> 00:44:58,350 PENNY: He's sharing with us. 853 00:44:58,454 --> 00:45:00,387 He's being kind. 854 00:45:00,490 --> 00:45:02,251 Bob trusts Viktor, 855 00:45:02,354 --> 00:45:05,703 and that should be enough for us, right? 856 00:45:05,806 --> 00:45:07,635 Right. 857 00:45:07,739 --> 00:45:09,292 But I'm not eatin' that food. 858 00:45:11,605 --> 00:45:12,606 Fine. 859 00:45:12,710 --> 00:45:15,920 [FOOT FALLING] 860 00:45:17,749 --> 00:45:20,476 [PUFFS SMOKE] 861 00:45:21,580 --> 00:45:24,031 PENNY: Mmm, the food is delicious, Viktor. 862 00:45:24,135 --> 00:45:25,343 Thank you. 863 00:45:33,247 --> 00:45:35,663 Yeah, thanks, Vik. 864 00:45:35,767 --> 00:45:38,011 [PUFFS SMOKE] 865 00:45:45,915 --> 00:45:47,606 [โ™ช] 866 00:45:47,710 --> 00:45:50,333 [PANTS] 867 00:46:01,931 --> 00:46:04,313 [GRUNTING] 868 00:46:06,902 --> 00:46:08,248 GENE: Penny! 869 00:46:09,525 --> 00:46:11,113 Penny, no! No! 870 00:46:11,216 --> 00:46:12,459 SOLDIER 2: [SPEAKS GERMAN] 871 00:46:12,562 --> 00:46:14,875 [PANTS] 872 00:46:23,919 --> 00:46:25,265 [SIGHS] 873 00:46:39,520 --> 00:46:48,391 [โ™ช] 874 00:46:54,087 --> 00:46:56,434 [BUTTONS CLICKING] 875 00:46:56,537 --> 00:47:05,374 [โ™ช] 876 00:48:41,021 --> 00:48:43,713 [PANTS] 877 00:48:43,817 --> 00:48:52,722 [โ™ช] 878 00:49:55,751 --> 00:49:57,477 [GUNSHOT] 879 00:50:07,763 --> 00:50:16,634 [โ™ช] 880 00:50:43,212 --> 00:50:44,731 Sorry if I woke you. 881 00:50:53,567 --> 00:50:55,500 You might have the others fooled, 882 00:50:57,813 --> 00:50:59,677 not me. 883 00:51:01,644 --> 00:51:03,370 You hear me? 884 00:51:08,410 --> 00:51:10,515 Do we have another problem here? 885 00:51:12,276 --> 00:51:14,278 Something I'm not aware of? 886 00:51:17,074 --> 00:51:19,386 You really think I don't know, Viktor? 887 00:51:21,216 --> 00:51:23,183 Know what? 888 00:51:27,946 --> 00:51:29,534 What are you doing? 889 00:51:29,638 --> 00:51:32,296 Who were you tryin' to contact on that radio last night? 890 00:51:33,918 --> 00:51:36,023 Listen. 891 00:51:36,127 --> 00:51:36,955 I can explain. 892 00:51:37,059 --> 00:51:39,820 Yeah, I think you'd better. 893 00:51:41,719 --> 00:51:43,307 No more lies. 894 00:51:44,549 --> 00:51:47,242 I was trying to reach my wife. 895 00:51:48,622 --> 00:51:50,935 The resistance in France promised they would find her. 896 00:51:51,038 --> 00:51:54,180 I said no more lies! 897 00:51:54,283 --> 00:51:55,974 I'm not lying. 898 00:51:56,078 --> 00:51:56,975 GENE: Bullshit! 899 00:51:57,079 --> 00:51:58,736 That radio wouldn't reach France. 900 00:51:58,839 --> 00:52:03,050 There are relay stations set up all along the coast. 901 00:52:03,154 --> 00:52:06,985 It's over, Viktor. 902 00:52:07,089 --> 00:52:09,436 I'm turning you in to the State Guard. 903 00:52:09,540 --> 00:52:12,370 And they're gonna take care of the rest. 904 00:52:12,474 --> 00:52:13,889 You Nazi piece of shit. 905 00:52:13,992 --> 00:52:19,066 [GRUNTING] 906 00:52:19,170 --> 00:52:20,378 You should be careful 907 00:52:20,482 --> 00:52:23,036 pulling guns on people you don't know. 908 00:52:23,140 --> 00:52:24,934 Or you'll find yourself in over your head 909 00:52:25,038 --> 00:52:26,798 quicker than you expect. 910 00:52:26,902 --> 00:52:28,248 PENNY: Gene? 911 00:52:31,596 --> 00:52:34,496 Not everything is as it seems. 912 00:52:36,083 --> 00:52:37,361 PENNY: Gene? 913 00:52:40,743 --> 00:52:42,020 [GROANS] 914 00:52:42,124 --> 00:52:44,540 PENNY: What the hell's going on in here? 915 00:52:44,644 --> 00:52:46,853 VIKTOR: He took a wrong step. 916 00:52:46,956 --> 00:52:49,442 Lost his footing. I was just helping him up. 917 00:52:54,723 --> 00:52:56,242 Isn't that right? 918 00:52:56,345 --> 00:53:05,389 [โ™ช] 919 00:53:13,086 --> 00:53:16,020 [OPENS THE DOOR] 920 00:53:16,123 --> 00:53:17,401 PENNY: Gene! 921 00:53:17,504 --> 00:53:18,609 What was that all about? 922 00:53:18,712 --> 00:53:20,714 I gave that man the benefit of the doubt, Penny. 923 00:53:20,818 --> 00:53:22,578 I swear I did, but... 924 00:53:22,682 --> 00:53:24,546 - PENNY: What? - He's a Nazi spy! 925 00:53:24,649 --> 00:53:26,375 - Who, Viktor? - GENE: Yes! 926 00:53:26,479 --> 00:53:28,101 I caught him usin' a radio in his room last night. 927 00:53:28,205 --> 00:53:29,482 - A radio? - GENE: A radio. 928 00:53:29,585 --> 00:53:31,449 Uh, it's-- it's a briefcase-sized radio. 929 00:53:31,553 --> 00:53:33,279 It was right there in his room. 930 00:53:33,382 --> 00:53:35,142 And now it's gone. 931 00:53:35,246 --> 00:53:36,627 And you saw this how? 932 00:53:37,869 --> 00:53:38,974 Were you spying on him? 933 00:53:39,077 --> 00:53:40,493 GENE: What? No! 934 00:53:40,596 --> 00:53:42,288 I woke up in the middle of the night. 935 00:53:42,391 --> 00:53:43,599 PENNY: And? 936 00:53:46,844 --> 00:53:48,984 And I went into his room. 937 00:53:49,087 --> 00:53:50,019 I knew it. 938 00:53:50,123 --> 00:53:50,882 What was I supposed to do, Penny? 939 00:53:50,986 --> 00:53:51,918 What was I supposed to do? 940 00:53:52,021 --> 00:53:53,230 - Ignore it? - PENNY: I knew it. 941 00:53:53,333 --> 00:53:54,886 How about he came into my room with a gun? 942 00:53:54,990 --> 00:53:56,233 Stood right there with a gun! 943 00:53:56,336 --> 00:53:57,475 [SCOFFS] 944 00:53:57,579 --> 00:53:59,236 - You don't believe me. - Goodness, Gene. 945 00:53:59,339 --> 00:54:00,064 GENE: Do you believe me or not? 946 00:54:00,167 --> 00:54:01,203 PENNY: Gene, come on. 947 00:54:01,307 --> 00:54:02,618 Do you believe me or not? 948 00:54:02,722 --> 00:54:03,723 I mean, you-- you just-- you must know how his sounds. 949 00:54:03,826 --> 00:54:04,689 I didn't make it up! 950 00:54:04,793 --> 00:54:06,035 I know what I saw! 951 00:54:06,139 --> 00:54:10,177 [PANTS] 952 00:54:10,281 --> 00:54:12,041 I'm sorry, but I know what I saw. 953 00:54:12,145 --> 00:54:13,250 PENNY: Gene, stop. 954 00:54:13,353 --> 00:54:15,182 I'm not makin' this up. I promise you-- 955 00:54:15,286 --> 00:54:17,288 I-- it's fine. I believe you. Okay? 956 00:54:17,392 --> 00:54:18,600 I believe you. 957 00:54:20,878 --> 00:54:21,775 I'll check with the OSS. 958 00:54:21,879 --> 00:54:23,190 See if they have anything on him. 959 00:54:23,294 --> 00:54:24,537 For you. Okay? 960 00:54:24,640 --> 00:54:25,848 Fine. 961 00:54:25,952 --> 00:54:27,022 Thank you. 962 00:54:31,854 --> 00:54:32,890 I guess I should check on Viktor. 963 00:54:32,993 --> 00:54:34,926 Why? 964 00:54:35,030 --> 00:54:37,653 Keep your enemies closer, right? 965 00:54:37,757 --> 00:54:39,414 And you made an ass of yourself. 966 00:54:40,311 --> 00:54:49,216 [โ™ช] 967 00:54:49,320 --> 00:54:51,702 [OPENS THE DOOR] 968 00:54:51,805 --> 00:54:54,567 PENNY: I'm so sorry about all of that. 969 00:54:54,670 --> 00:54:57,673 He's become fixated on you. 970 00:54:57,777 --> 00:54:59,088 Paranoid even. 971 00:54:59,192 --> 00:55:00,711 He doesn't seem well. 972 00:55:02,022 --> 00:55:04,404 He's not. 973 00:55:04,508 --> 00:55:07,994 I'm afraid he's goin' to do something irrational. 974 00:55:09,513 --> 00:55:11,342 I just don't understand it. 975 00:55:12,412 --> 00:55:14,414 Why would he say these things about you? 976 00:55:14,518 --> 00:55:17,037 It's hard for anyone to be themselves in a time of war. 977 00:55:19,212 --> 00:55:20,800 It is, isn't it? 978 00:55:28,635 --> 00:55:30,741 Yes, that's right. 979 00:55:30,844 --> 00:55:34,192 He's been snooping around as well. 980 00:55:34,296 --> 00:55:35,953 I think there's reason to believe 981 00:55:36,056 --> 00:55:38,473 that he has more information than he's leading on. 982 00:55:43,201 --> 00:55:44,548 Understood. 983 00:55:59,079 --> 00:56:00,736 Penny, I'm so sorry. 984 00:56:02,324 --> 00:56:03,705 It's okay. 985 00:56:06,673 --> 00:56:09,124 Gene, that was OSS. 986 00:56:09,227 --> 00:56:10,919 I brought up Viktor. 987 00:56:11,022 --> 00:56:12,852 - Is everything okay? - PENNY: Yeah, yes. 988 00:56:12,955 --> 00:56:14,647 I just, um... 989 00:56:14,750 --> 00:56:16,373 There's a prisoner at the field office. 990 00:56:16,476 --> 00:56:18,444 He may have information on Viktor. 991 00:56:18,547 --> 00:56:19,652 - GENE: Oh. - So... 992 00:56:19,755 --> 00:56:20,515 GENE: Should I go in and talk to him? 993 00:56:20,618 --> 00:56:23,414 No, no, it's okay. I got it. 994 00:56:23,518 --> 00:56:25,312 I just need to grab my gloves real quick. 995 00:56:25,416 --> 00:56:34,494 [โ™ช] 996 00:57:00,762 --> 00:57:02,039 [KISSES] 997 00:57:04,006 --> 00:57:08,494 [CAR WHIRRING] 998 00:57:08,597 --> 00:57:17,606 [โ™ช] 999 00:57:40,215 --> 00:57:43,563 [CAR WHIRRING] 1000 00:57:54,332 --> 00:57:55,506 [SHUTS THE DOOR] 1001 00:58:14,042 --> 00:58:17,183 [GROANING] 1002 00:58:17,286 --> 00:58:18,598 [PANTS] 1003 00:58:18,702 --> 00:58:20,393 SERGEANT MAJOR: Who are you meeting? 1004 00:58:20,497 --> 00:58:21,463 Who are you meeting? 1005 00:58:21,567 --> 00:58:24,466 [GROANS] 1006 00:58:24,570 --> 00:58:25,812 SERGEANT MAJOR: Where are the files? 1007 00:58:25,916 --> 00:58:27,711 - Where, you piece of shit? - PENNY: Sergeant! 1008 00:58:27,814 --> 00:58:29,264 Can't you see he's had enough? 1009 00:58:29,367 --> 00:58:30,783 - But ma'am, I was told-- - PENNY: Out! 1010 00:58:30,886 --> 00:58:32,716 - Ma'am, I was told to-- - PENNY: Now! 1011 00:58:34,614 --> 00:58:36,513 SERGEANT MAJOR: Nazi scumbag. Traitor. 1012 00:58:39,308 --> 00:58:40,655 [DOOR CLOSES IN DISTANCE] 1013 00:58:42,311 --> 00:58:45,487 I have to apologize on behalf of the sergeant. 1014 00:58:45,591 --> 00:58:48,110 He's... 1015 00:58:48,214 --> 00:58:51,182 Well, he went through a lot over the last war. 1016 00:58:51,286 --> 00:58:55,704 And I think it's made him a bit of a sadist. 1017 00:58:57,775 --> 00:59:01,020 But now that he's gone, and we're alone, 1018 00:59:03,298 --> 00:59:05,162 you and I can have a chat. 1019 00:59:32,603 --> 00:59:34,329 [BLOWS AIR] 1020 00:59:48,757 --> 00:59:50,725 Exactly what are you doing? 1021 00:59:52,727 --> 00:59:54,107 GENE: Nothin'. 1022 00:59:56,627 --> 00:59:58,249 Doesn't seem nothing. 1023 00:59:59,492 --> 01:00:02,288 Yeah, well, what is it you said? 1024 01:00:02,391 --> 01:00:04,152 Everything's not as it seems. 1025 01:00:15,991 --> 01:00:18,476 PENNY: Sorry to keep you waiting all day. 1026 01:00:18,580 --> 01:00:19,650 JOCK: That's all right. 1027 01:00:19,754 --> 01:00:21,687 I kept busy. 1028 01:00:22,929 --> 01:00:24,206 Still. 1029 01:00:24,310 --> 01:00:26,899 Gave me a chance to spend some time down around the water. 1030 01:00:28,970 --> 01:00:30,765 Glad something good came of it. 1031 01:00:31,904 --> 01:00:34,078 A funny thing, too. 1032 01:00:34,182 --> 01:00:36,460 I actually saw a sailboat headin' inland, 1033 01:00:36,563 --> 01:00:37,841 right up along the coastline. 1034 01:00:37,944 --> 01:00:40,153 Right by the cliff face. 1035 01:00:43,778 --> 01:00:46,263 Aren't there a lot of sailors around here? 1036 01:00:46,366 --> 01:00:47,540 Sure. 1037 01:00:47,644 --> 01:00:50,439 Really not be sailin' this time of year. 1038 01:00:50,543 --> 01:00:52,200 Especially not in that area. 1039 01:00:52,303 --> 01:00:53,891 I'm not sayin' nothin' about a guest, 1040 01:00:53,995 --> 01:00:56,307 but Viktor's truck was gone today, 1041 01:00:56,411 --> 01:00:58,551 so maybe you know something. 1042 01:00:58,655 --> 01:01:00,795 Figure I'll ask around a bit about it. 1043 01:01:00,898 --> 01:01:02,935 See if I can find out who it was. 1044 01:01:06,663 --> 01:01:08,250 Hmm. 1045 01:01:09,424 --> 01:01:18,364 [โ™ช] 1046 01:02:12,280 --> 01:02:13,764 Shit! 1047 01:02:35,061 --> 01:02:36,925 [KNOCK ON THE DOOR] 1048 01:02:41,481 --> 01:02:42,931 Hello? 1049 01:02:47,764 --> 01:02:50,145 [CLICKING THE PHONE] 1050 01:02:52,527 --> 01:02:54,046 GENE: God dammit! 1051 01:02:58,395 --> 01:02:59,568 PENNY: Gene. 1052 01:02:59,672 --> 01:03:01,087 [FIRE CRACKLING IN BACKGROUND] 1053 01:03:01,191 --> 01:03:03,262 Hi. 1054 01:03:03,365 --> 01:03:05,160 You're back. 1055 01:03:05,264 --> 01:03:08,060 PENNY: Yeah, sorry. I-- I thought you were asleep. 1056 01:03:09,406 --> 01:03:10,959 Didn't wanna wake you. 1057 01:03:17,069 --> 01:03:18,587 Is something wrong? 1058 01:03:24,835 --> 01:03:26,768 I saw lights. 1059 01:03:26,872 --> 01:03:28,943 I saw a flashing light out in the distance. 1060 01:03:30,082 --> 01:03:31,738 Looks like someone was signalin' or somethin'. 1061 01:03:31,842 --> 01:03:34,603 I-- I can't make sense of it. 1062 01:03:34,707 --> 01:03:37,089 But I think it's German. 1063 01:03:39,885 --> 01:03:41,576 It's about meeting someone. 1064 01:03:45,752 --> 01:03:47,582 Does Jock speak German? 1065 01:03:50,136 --> 01:03:51,482 No. 1066 01:03:53,830 --> 01:03:55,624 Well, you know who probably does. 1067 01:04:00,733 --> 01:04:02,528 PENNY: Right, um... 1068 01:04:05,427 --> 01:04:07,533 Okay, uh... 1069 01:04:15,161 --> 01:04:16,404 What? 1070 01:04:20,442 --> 01:04:22,548 What I'm about to tell you is highly classified 1071 01:04:22,651 --> 01:04:24,239 and cannot be repeated. 1072 01:04:34,318 --> 01:04:36,182 I spoke with headquarters. 1073 01:04:36,286 --> 01:04:38,081 A few days ago, documentation regarding 1074 01:04:38,184 --> 01:04:41,636 the Allied invasion of Europe was compromised. 1075 01:04:42,982 --> 01:04:46,779 The OSS intercepted a coded message 1076 01:04:46,883 --> 01:04:48,091 from a spy trying to get the information 1077 01:04:48,194 --> 01:04:50,058 out of the country. 1078 01:04:50,162 --> 01:04:51,888 They traced it back to within a few miles of us. 1079 01:04:51,991 --> 01:04:53,441 I know. 1080 01:04:55,098 --> 01:04:57,100 What do you mean you know? 1081 01:04:59,757 --> 01:05:02,243 Um, I just mean that 1082 01:05:02,346 --> 01:05:03,727 this is whAT I've been trying to tell you, Penny, 1083 01:05:03,830 --> 01:05:05,384 about not trusting Viktor. 1084 01:05:07,455 --> 01:05:08,663 Right. 1085 01:05:11,804 --> 01:05:13,495 I just can't believe it. 1086 01:05:17,741 --> 01:05:22,608 Well, at least this tells us he's meeting them and soon. 1087 01:05:24,541 --> 01:05:26,750 SO... 1088 01:05:26,853 --> 01:05:28,131 Let's go find him then. 1089 01:05:28,234 --> 01:05:29,442 No, no. Wait, wait. 1090 01:05:29,546 --> 01:05:32,342 I-- I-- I really think... 1091 01:05:32,445 --> 01:05:33,826 I think it's best that we bide our time. 1092 01:05:33,930 --> 01:05:35,448 Why? 1093 01:05:35,552 --> 01:05:38,244 PENNY: Well, my orders were to see who else is involved. 1094 01:05:38,348 --> 01:05:41,454 We could potentially uncover a much bigger ring here. 1095 01:05:45,872 --> 01:05:48,737 What about Bob and Maude? 1096 01:05:48,841 --> 01:05:50,394 Do we try and warn them? 1097 01:05:52,155 --> 01:05:54,088 That could put them in danger. 1098 01:05:55,330 --> 01:05:58,678 I think for now this needs to remain between us. 1099 01:06:00,404 --> 01:06:01,785 The phones are down anyway. 1100 01:06:01,888 --> 01:06:03,683 - What? - The lines are cut. 1101 01:06:05,892 --> 01:06:07,998 - Where's your gun? - GENE: He took it. 1102 01:06:08,102 --> 01:06:10,242 I don't know when, but it's gone. 1103 01:06:12,209 --> 01:06:13,003 PENNY: What about Bob's shotgun? 1104 01:06:13,107 --> 01:06:14,971 He has that, too. 1105 01:06:18,112 --> 01:06:20,079 Well, I guess we'll need to keep our wits about us 1106 01:06:20,183 --> 01:06:22,012 until we can figure this out. 1107 01:06:23,807 --> 01:06:25,360 So we act normal? 1108 01:06:28,156 --> 01:06:29,675 Like nothing is wrong. 1109 01:06:31,573 --> 01:06:32,747 [SIGHS] 1110 01:06:48,245 --> 01:06:50,282 Where's Bob and Maude? Are they back yet? 1111 01:06:50,385 --> 01:06:52,180 PENNY: Fog must have kept them in the city. 1112 01:06:52,284 --> 01:06:54,079 They should be back any time now. 1113 01:06:54,182 --> 01:06:55,701 No need to worry just yet. 1114 01:06:57,461 --> 01:06:59,049 GENE: Have you seen him? 1115 01:07:00,740 --> 01:07:02,708 He's outside, chopping wood. 1116 01:07:07,368 --> 01:07:09,266 GENE: How long ago was that? 1117 01:07:10,785 --> 01:07:12,476 10 minutes ago maybe. 1118 01:07:15,928 --> 01:07:17,585 It's awfully quiet out there. 1119 01:07:20,381 --> 01:07:22,245 Maybe you should go check on him. 1120 01:07:30,839 --> 01:07:33,428 GENE: There you are. 1121 01:07:33,532 --> 01:07:35,879 Was someone looking for me? 1122 01:07:35,982 --> 01:07:37,743 Penny said you were chopping wood. 1123 01:07:37,846 --> 01:07:38,882 Yeah. 1124 01:07:38,985 --> 01:07:41,126 Trying to find the axe. 1125 01:07:46,131 --> 01:07:47,615 You mean this one? 1126 01:07:49,375 --> 01:07:50,721 Yeah. 1127 01:07:50,825 --> 01:07:52,516 Hiding in the shadows. 1128 01:08:03,907 --> 01:08:05,391 You're pretty good with that. 1129 01:08:12,433 --> 01:08:14,159 Did you come here just to keep an eye on me, 1130 01:08:14,262 --> 01:08:15,815 or you going to help? 1131 01:08:26,964 --> 01:08:29,312 About yesterday. 1132 01:08:29,415 --> 01:08:31,176 I'm sorry about all that. 1133 01:08:31,279 --> 01:08:34,006 I don't know what got into me. 1134 01:08:34,110 --> 01:08:35,766 Must be all this fresh air. 1135 01:08:39,287 --> 01:08:43,326 Perhaps it's battle fatigue. 1136 01:08:43,429 --> 01:08:46,639 Or just maybe, you know, 1137 01:08:46,743 --> 01:08:50,160 general anti-immigrant resentment. 1138 01:08:52,266 --> 01:08:54,337 May I ask you a personal question? 1139 01:08:55,614 --> 01:08:57,547 What are your views on fascism? 1140 01:08:59,997 --> 01:09:02,241 Excuse me? 1141 01:09:02,345 --> 01:09:04,381 VIKTOR: Are you fond of it? 1142 01:09:04,485 --> 01:09:06,487 [SCOFFS] 1143 01:09:06,590 --> 01:09:08,178 No. 1144 01:09:08,282 --> 01:09:10,215 Not very fond. 1145 01:09:10,318 --> 01:09:12,665 Nothing to relate to? 1146 01:09:12,769 --> 01:09:13,701 GENE: Hard to find common ground 1147 01:09:13,804 --> 01:09:15,634 with people who tried to kill you. 1148 01:09:17,291 --> 01:09:18,947 Killed your friends. 1149 01:09:21,502 --> 01:09:23,504 Maybe even your family. 1150 01:09:27,197 --> 01:09:28,612 Don't you think? 1151 01:09:30,304 --> 01:09:32,271 [SIGHS] 1152 01:09:32,375 --> 01:09:34,618 I feel my view should be very clear. 1153 01:09:38,933 --> 01:09:40,176 Not very fond. 1154 01:09:50,116 --> 01:09:51,394 Oh, there you two are. 1155 01:09:51,497 --> 01:09:53,741 I was wondering how long you two would be out there. 1156 01:09:57,089 --> 01:09:59,091 I'm making partridge for us. 1157 01:09:59,195 --> 01:10:01,335 Maude says it's your favorite, Viktor? 1158 01:10:01,438 --> 01:10:02,957 VIKTOR: Oh, how kind of you. 1159 01:10:03,060 --> 01:10:04,303 Yes. 1160 01:10:04,407 --> 01:10:06,271 Please excuse me for a moment. 1161 01:10:08,652 --> 01:10:10,930 How did it go? Is everything okay? 1162 01:10:11,034 --> 01:10:12,277 GENE: Yeah. Yeah, I don't know. 1163 01:10:12,380 --> 01:10:14,140 Uh, just felt like he was on-- 1164 01:10:14,244 --> 01:10:16,039 [KNOCK ON THE DOOR] 1165 01:10:16,142 --> 01:10:18,386 You wait here. I'll-- I'll get that. 1166 01:10:20,043 --> 01:10:21,009 Morning, ma'am. 1167 01:10:21,113 --> 01:10:22,114 I'm Sergeant Milne. 1168 01:10:22,218 --> 01:10:24,116 Is Bob here? 1169 01:10:24,220 --> 01:10:26,187 Uh, no, not at the moment. 1170 01:10:26,291 --> 01:10:27,913 C-- can I help you? 1171 01:10:28,016 --> 01:10:31,019 I'm afraid I'm not here with very good news. 1172 01:10:31,123 --> 01:10:32,952 It's Jock and Jocelyn. 1173 01:10:33,056 --> 01:10:36,197 They were found dead earlier this morning by the cliffs. 1174 01:10:36,301 --> 01:10:38,095 But something doesn't add up here. 1175 01:10:38,199 --> 01:10:40,408 It just doesn't make any sense. 1176 01:10:40,512 --> 01:10:42,755 And I did see some lights flashing around up here 1177 01:10:42,859 --> 01:10:44,412 last night, too. 1178 01:10:46,759 --> 01:10:49,624 You ask me, something's not ringing true. 1179 01:10:51,419 --> 01:10:53,387 My God. Um... 1180 01:10:57,874 --> 01:11:00,877 Hey, there's a policeman at the door. 1181 01:11:00,980 --> 01:11:02,499 He's asking for Uncle Bob. 1182 01:11:02,603 --> 01:11:05,295 They found Jock and Jocelyn's bodies. 1183 01:11:05,399 --> 01:11:06,434 Oh, my God. 1184 01:11:06,538 --> 01:11:09,057 Look, it's fine. It's fine. 1185 01:11:09,161 --> 01:11:10,576 Everything will be fine. 1186 01:11:11,267 --> 01:11:13,407 Okay. 1187 01:11:13,510 --> 01:11:14,753 PENNY: [ON RADIO] Shouldn't take long. 1188 01:11:14,856 --> 01:11:16,582 GENE: [ON RADIO] Are you gonna tell them about Viktor? 1189 01:11:16,686 --> 01:11:19,378 PENNY: [ON RADIO] Yes, this changes things. 1190 01:11:19,482 --> 01:11:21,932 We need to tell them what we know. 1191 01:11:22,036 --> 01:11:23,071 I feel awful. 1192 01:11:23,175 --> 01:11:25,522 Maybe we could have saved them from that monster. 1193 01:11:25,626 --> 01:11:27,628 GENE: [ON RADIO] Penny, no, no, no. This isn't your fault. 1194 01:11:27,731 --> 01:11:30,286 You couldn't know he would do something like this. 1195 01:11:30,389 --> 01:11:31,079 PENNY; [ON RADIO] I better go. 1196 01:11:31,183 --> 01:11:32,771 The officer is waiting. 1197 01:11:32,874 --> 01:11:41,711 [โ™ช] 1198 01:12:04,458 --> 01:12:08,358 [โ™ช] 1199 01:12:08,462 --> 01:12:10,533 Penny go? 1200 01:12:10,636 --> 01:12:12,742 GENE: Yeah, she went to help a friend of Bob's. 1201 01:12:14,571 --> 01:12:16,987 VIKTOR: Still no sign of Bob and Maude? 1202 01:12:17,919 --> 01:12:18,403 No. 1203 01:12:18,506 --> 01:12:20,336 [VIKTOR SCRUNCHES] 1204 01:12:21,613 --> 01:12:23,994 So it's just us now. 1205 01:12:24,098 --> 01:12:32,934 [โ™ช] 1206 01:14:24,287 --> 01:14:26,392 Gene. 1207 01:14:26,496 --> 01:14:27,670 GENE: Penny. 1208 01:14:27,773 --> 01:14:29,395 I thought you were... 1209 01:14:29,499 --> 01:14:31,121 PENNY: Oh, my God. 1210 01:14:31,225 --> 01:14:32,709 That's Officer Milne. 1211 01:14:35,885 --> 01:14:37,265 Viktor. 1212 01:14:37,369 --> 01:14:46,205 [โ™ช] 1213 01:14:53,454 --> 01:14:55,214 [PANTS] 1214 01:14:57,700 --> 01:14:59,598 PENNY: I'm so sorry, Gene. 1215 01:15:01,324 --> 01:15:03,533 I should have trusted you. 1216 01:15:03,637 --> 01:15:12,646 [โ™ช] 1217 01:15:24,796 --> 01:15:26,936 He had those hidden in the barn. 1218 01:15:30,387 --> 01:15:31,837 What do we do now? 1219 01:15:35,013 --> 01:15:36,290 You were right. 1220 01:15:38,154 --> 01:15:40,294 We need the State Guard. 1221 01:15:40,397 --> 01:15:42,192 You keep these safe. 1222 01:15:42,296 --> 01:15:43,780 I'm heading into town. 1223 01:15:55,689 --> 01:15:57,518 VIKTOR: Gene! 1224 01:15:57,622 --> 01:15:59,140 Help! 1225 01:16:05,526 --> 01:16:07,114 Gene! 1226 01:16:08,494 --> 01:16:10,358 Help! 1227 01:16:13,465 --> 01:16:15,847 Help! 1228 01:16:15,950 --> 01:16:17,573 Gene! 1229 01:16:25,615 --> 01:16:27,134 GENE: Who are you? 1230 01:16:28,307 --> 01:16:29,654 Really? 1231 01:16:30,965 --> 01:16:32,829 At least tell me why you're doin' this. 1232 01:16:34,728 --> 01:16:36,143 Doing what? 1233 01:16:38,317 --> 01:16:41,010 Destroying people's lives. 1234 01:16:41,113 --> 01:16:43,460 Why would you do this to this family? 1235 01:16:43,564 --> 01:16:45,428 To Penny? 1236 01:16:45,531 --> 01:16:47,292 What's the point? 1237 01:16:49,881 --> 01:16:51,917 You seem to already know what I am. 1238 01:16:53,574 --> 01:16:55,127 A spy. 1239 01:16:58,614 --> 01:17:00,926 For the British SOE. 1240 01:17:04,516 --> 01:17:06,656 You really expect me to believe that? 1241 01:17:09,935 --> 01:17:11,040 No. 1242 01:17:13,974 --> 01:17:17,391 Even if you did, it's too late. 1243 01:17:18,806 --> 01:17:20,394 GENE: Why? 1244 01:17:20,497 --> 01:17:22,568 What aren't you telling me? 1245 01:17:22,672 --> 01:17:26,745 [DOOR OPENS AND CLOSES IN DISTANCE] 1246 01:17:28,644 --> 01:17:30,680 Stay quiet. 1247 01:17:36,134 --> 01:17:37,825 Penny. 1248 01:17:39,827 --> 01:17:42,243 I'm so sorry that we didn't get back. 1249 01:17:42,347 --> 01:17:44,452 We-- we had to stay the night in town after the auction 1250 01:17:44,556 --> 01:17:47,455 because there was so much fog. 1251 01:17:47,559 --> 01:17:49,285 That's okay. Um... 1252 01:17:51,874 --> 01:17:52,875 I'm sorry, I d-- I don't know how to tell you. 1253 01:17:52,978 --> 01:17:56,361 You see, Gene. Sit down. 1254 01:17:56,464 --> 01:17:57,880 GENE: L-- look, something's happened and... 1255 01:17:57,983 --> 01:17:59,882 BOB: Gene, I said sit down. 1256 01:18:01,677 --> 01:18:03,057 [โ™ช] 1257 01:18:03,161 --> 01:18:04,610 BOB: We spoke with Penny. 1258 01:18:04,714 --> 01:18:06,751 It's time we have a little talk. 1259 01:18:09,236 --> 01:18:11,790 Um, Gene. 1260 01:18:13,102 --> 01:18:16,312 Bob and I need to talk to you about Penny. 1261 01:18:16,415 --> 01:18:19,039 And your feelings for her. 1262 01:18:19,142 --> 01:18:22,525 Do you truly love her with your whole heart and soul? 1263 01:18:22,628 --> 01:18:24,423 Without condition? 1264 01:18:24,527 --> 01:18:26,356 That's what we need to know. 1265 01:18:26,460 --> 01:18:28,117 Yes, ma'am, of course. 1266 01:18:29,532 --> 01:18:31,914 And you would do anything for her? 1267 01:18:36,263 --> 01:18:38,058 And her family? 1268 01:18:38,161 --> 01:18:40,577 Uh, I'm sorry. What are you sayin'? 1269 01:18:40,681 --> 01:18:42,925 Uh, Maude. 1270 01:18:43,028 --> 01:18:46,929 Gene, are you familiar with the term pietas? 1271 01:18:47,032 --> 01:18:48,965 It means a commitment, 1272 01:18:49,069 --> 01:18:51,865 a duty to one's family and ancestors. 1273 01:18:51,968 --> 01:18:55,006 And in some cultures, especially ours, 1274 01:18:55,109 --> 01:18:58,112 it is seen as a very important responsibility. 1275 01:18:58,216 --> 01:19:00,321 And if you're to join our family, 1276 01:19:00,425 --> 01:19:02,910 it needs to mean something to you as well. 1277 01:19:05,016 --> 01:19:08,847 Gene, what do you know of the German-American Bund? 1278 01:19:12,402 --> 01:19:15,060 Just that they were shuttered before the war. 1279 01:19:22,827 --> 01:19:26,762 Well, officially. 1280 01:19:26,865 --> 01:19:29,454 But there are some who fight on for the cause. 1281 01:19:33,009 --> 01:19:34,804 You mean fascism? 1282 01:19:34,908 --> 01:19:36,875 BOB: Oh. 1283 01:19:36,979 --> 01:19:39,464 We admit it does have a nasty ring to it these days. 1284 01:19:41,086 --> 01:19:42,398 Yeah, because it should. 1285 01:19:42,501 --> 01:19:45,884 MAUVE: No, but, Gene, it's about so much more than that. 1286 01:19:45,988 --> 01:19:49,129 It's a system that promises to restore what we've lost, 1287 01:19:49,232 --> 01:19:51,062 to build something greater. 1288 01:19:51,165 --> 01:19:54,306 It's about preserving an elevated way of life. 1289 01:19:59,311 --> 01:20:00,726 BOB: You're wasting your time. 1290 01:20:00,830 --> 01:20:03,177 I told you he doesn't have the spine for it. 1291 01:20:04,730 --> 01:20:10,012 Gene, do you know that I fought against Fritz Kuhn in France? 1292 01:20:10,115 --> 01:20:12,566 I fought against him. 1293 01:20:12,669 --> 01:20:14,706 And he's a good man. 1294 01:20:14,810 --> 01:20:17,088 He's a great man. 1295 01:20:17,191 --> 01:20:19,331 He's a man with the future in his eyes. 1296 01:20:19,435 --> 01:20:22,645 Are you interested in the future? 1297 01:20:22,748 --> 01:20:24,474 The United States went west. 1298 01:20:24,578 --> 01:20:26,476 The Axis is going east. 1299 01:20:26,580 --> 01:20:29,652 The Axis is gonna win the war. 1300 01:20:29,755 --> 01:20:31,274 Do you understand that? 1301 01:20:31,378 --> 01:20:34,036 It's the way things are in nature. 1302 01:20:38,730 --> 01:20:40,283 You're a part of this. 1303 01:20:42,768 --> 01:20:45,185 And you can be, too. 1304 01:20:45,288 --> 01:20:47,912 You can be a part of history. 1305 01:20:48,015 --> 01:20:49,396 The Bund is open to all, 1306 01:20:49,499 --> 01:20:52,157 provided you are sincere and of good character. 1307 01:20:52,261 --> 01:20:55,022 I know you are all of these things, Gene. 1308 01:20:55,126 --> 01:20:56,610 Please don't tell me 1309 01:20:56,713 --> 01:20:59,682 that I have overestimated your commitment to Penny 1310 01:20:59,785 --> 01:21:01,442 and everything she believes in. 1311 01:21:10,313 --> 01:21:11,936 Penny? 1312 01:21:14,628 --> 01:21:16,733 Our beautiful Penny. 1313 01:21:17,493 --> 01:21:20,876 From the time she was small, when her mother proved unworthy, 1314 01:21:20,979 --> 01:21:23,395 we undertook her education on things moral, 1315 01:21:23,499 --> 01:21:26,088 spiritual, physical, intellectual. 1316 01:21:30,230 --> 01:21:32,473 Some people just don't have what it takes. 1317 01:21:37,685 --> 01:21:42,345 Gene, I see your pain. 1318 01:21:42,449 --> 01:21:45,141 I see your struggle with shame and indecision. 1319 01:21:45,245 --> 01:21:48,834 And you fought in that war, you sacrificed so much in-- 1320 01:21:48,938 --> 01:21:50,008 Maude, stop beating it to death. 1321 01:21:50,112 --> 01:21:52,562 No, this is your time to find your courage. 1322 01:21:52,666 --> 01:21:54,495 There's a place for you here. 1323 01:21:54,599 --> 01:21:57,740 Rise up and become the hero of your own journey. 1324 01:21:57,843 --> 01:21:59,845 Oh, stop beating it to death! 1325 01:21:59,949 --> 01:22:01,571 You made your choice! 1326 01:22:01,675 --> 01:22:02,918 You're not man enough. 1327 01:22:03,021 --> 01:22:05,575 Yeah, run away, you coward. 1328 01:22:05,679 --> 01:22:07,577 What did I tell you? 1329 01:22:07,681 --> 01:22:09,441 What did I tell you? 1330 01:22:09,545 --> 01:22:11,202 [PANTS] 1331 01:22:11,305 --> 01:22:12,962 Quinn, thank God you're here. 1332 01:22:13,066 --> 01:22:14,515 Penny, you're back. 1333 01:22:14,619 --> 01:22:15,482 Look, I don't know what's goin' on here, 1334 01:22:15,585 --> 01:22:17,208 but it's-- it's-- it's Bob and Maude, 1335 01:22:17,311 --> 01:22:18,554 and they're-- and they're... 1336 01:22:18,657 --> 01:22:20,038 That's him. 1337 01:22:20,142 --> 01:22:23,317 Collins, Quinn, that's Gene Weber. 1338 01:22:23,421 --> 01:22:24,905 - That's the spy. - GENE: Oh, no. 1339 01:22:25,009 --> 01:22:26,286 COLLINS: Captain, she was right. 1340 01:22:26,389 --> 01:22:28,046 I found Officer Milne's body. 1341 01:22:28,150 --> 01:22:28,944 QUINN: Hold it, Gene! 1342 01:22:29,047 --> 01:22:30,980 You better stay right there. 1343 01:22:31,084 --> 01:22:33,638 Listen, son, keep calm. Don't do anything stupid. 1344 01:22:33,741 --> 01:22:34,777 It's time you go quietly. 1345 01:22:34,880 --> 01:22:36,952 I'm being set up. Quinn, you know me. 1346 01:22:37,055 --> 01:22:39,402 You know the OSS sent me here to investigate. 1347 01:22:39,506 --> 01:22:41,749 I don't know what she told you, but listen to me. 1348 01:22:41,853 --> 01:22:42,958 You know who I am. 1349 01:22:43,061 --> 01:22:44,821 PENNY: We know your cover story. 1350 01:22:44,925 --> 01:22:47,031 The FBI's been in contact with the OSS. 1351 01:22:47,134 --> 01:22:51,069 They don't know who you are or who McVean is. 1352 01:22:53,002 --> 01:22:54,417 Is he your Nazi contact? 1353 01:22:54,521 --> 01:22:55,591 Penny, no. Penny, no [OVERLAPPING SPEECH] 1354 01:22:55,694 --> 01:22:57,213 PENNY: Gene, has anything you've said been true? 1355 01:22:57,317 --> 01:22:59,008 Get off me! Get off me! 1356 01:22:59,112 --> 01:23:00,216 - Penny! - QUINN: Collins! 1357 01:23:00,320 --> 01:23:02,805 GENE: Penny! Penny! Penny! 1358 01:23:02,908 --> 01:23:04,565 [GROANS] 1359 01:23:06,912 --> 01:23:08,984 Get into the truck, boys. 1360 01:23:10,364 --> 01:23:12,056 COLLINS: Come on. Let's go. 1361 01:23:20,202 --> 01:23:21,962 QUINN: I need to get this down to HQ. 1362 01:23:22,066 --> 01:23:24,620 Actually, OSS wants these back. 1363 01:23:24,723 --> 01:23:27,071 I've been ordered to deliver them to Washington immediately. 1364 01:23:27,174 --> 01:23:28,348 You lock him up. 1365 01:23:28,451 --> 01:23:30,039 Continue the investigation. 1366 01:23:31,109 --> 01:23:33,008 Certainly. 1367 01:23:33,111 --> 01:23:34,906 Thank you, Quinn. 1368 01:23:35,010 --> 01:23:36,666 I'm eager to get these into safe hands. 1369 01:23:37,840 --> 01:23:39,359 Good luck. 1370 01:23:57,653 --> 01:24:06,524 [โ™ช] 1371 01:24:24,576 --> 01:24:27,683 BOB: That didn't go as planned. 1372 01:24:27,786 --> 01:24:29,340 Darling, are you all right? 1373 01:24:32,136 --> 01:24:34,793 I thought for sure he was the one. 1374 01:24:34,897 --> 01:24:36,416 BOB: He made his choice. 1375 01:24:39,246 --> 01:24:42,284 I'm so sorry that his heart wasn't pure enough. 1376 01:24:48,704 --> 01:24:50,223 PENNY: I loved him. 1377 01:24:50,326 --> 01:24:52,017 MAUDE: It's all right. It's all right. 1378 01:24:52,121 --> 01:24:54,986 The cause comes first. 1379 01:24:55,090 --> 01:24:56,608 Of course. 1380 01:24:59,715 --> 01:25:01,372 It wasn't meant to be. 1381 01:25:06,653 --> 01:25:09,414 I've been in contact with our German friends. 1382 01:25:09,518 --> 01:25:11,520 They'll be here soon to make the transaction. 1383 01:25:17,008 --> 01:25:19,390 I'll deal with him. 1384 01:25:19,493 --> 01:25:21,046 Pack your things and head to the lodge. 1385 01:25:21,150 --> 01:25:22,703 You'll be safe there. 1386 01:25:22,807 --> 01:25:25,292 Viktor can sail me to the rendezvous point. 1387 01:25:25,396 --> 01:25:27,467 If we hurry, we can still make the handoff. 1388 01:25:29,607 --> 01:25:31,540 [SIGHS] 1389 01:25:37,028 --> 01:25:38,995 Never mind him. 1390 01:25:39,099 --> 01:25:40,928 I couldn't be more proud of you. 1391 01:25:41,032 --> 01:25:44,898 [โ™ช] 1392 01:25:46,624 --> 01:25:48,419 [MAUDE SIGHS] 1393 01:25:57,566 --> 01:25:58,256 [GROANS] 1394 01:25:58,360 --> 01:25:59,430 QUINN: How you feeling, son? 1395 01:26:00,776 --> 01:26:01,880 You all right? 1396 01:26:06,333 --> 01:26:07,990 Sorry about all that. 1397 01:26:08,093 --> 01:26:09,819 Did what we had to to make sure you got out of there 1398 01:26:09,923 --> 01:26:11,269 in one piece. 1399 01:26:13,616 --> 01:26:17,482 Luckily, Viktor had his people radio us just in time. 1400 01:26:17,586 --> 01:26:19,898 COLLINS: Turns out he was workin' undercover. 1401 01:26:21,452 --> 01:26:23,281 QUINN: Yeah, I didn't believe it myself at first. 1402 01:26:23,385 --> 01:26:25,110 But OSS confirmed this morning. 1403 01:26:25,214 --> 01:26:26,629 He saved your life. 1404 01:26:31,255 --> 01:26:32,428 So where are you taking me? 1405 01:26:32,532 --> 01:26:33,878 QUINN: Back to headquarters. 1406 01:26:33,981 --> 01:26:36,501 McVean wants to bring you in for a debriefing. 1407 01:26:36,605 --> 01:26:38,331 What about the files? The whole mission? 1408 01:26:38,434 --> 01:26:40,540 QUINN: Viktor took care of that. 1409 01:26:40,643 --> 01:26:43,888 He found the real documents hidden somewhere in the barn. 1410 01:26:43,991 --> 01:26:45,614 Swapped them out for fake ones. 1411 01:26:45,717 --> 01:26:46,822 COLLINS: Bob was using his paintings 1412 01:26:46,925 --> 01:26:49,583 as a way to communicate with his Nazi cohorts. 1413 01:26:49,687 --> 01:26:51,620 Evasion points, the whole deal. 1414 01:26:51,723 --> 01:26:54,001 You're just gonna let Bob and Maude get away with it? 1415 01:26:54,105 --> 01:26:55,106 QUINN: Of course not. 1416 01:26:55,210 --> 01:26:57,695 My men are working with OSS as we speak. 1417 01:26:57,798 --> 01:26:59,421 Should be takin' 'em down shortly 1418 01:26:59,524 --> 01:27:02,355 before they reach their lodge for rendezvous. 1419 01:27:02,458 --> 01:27:05,461 We've got reports of a sailboat off the coast. 1420 01:27:05,565 --> 01:27:07,912 Viktor's tied up right now. 1421 01:27:08,015 --> 01:27:09,120 He's a sitting duck until then. 1422 01:27:09,224 --> 01:27:11,329 We have to go back. 1423 01:27:11,433 --> 01:27:13,055 QUINN: Gene, you did good. 1424 01:27:13,158 --> 01:27:15,057 But for now, your job here is done. 1425 01:27:15,160 --> 01:27:17,473 Just sit tight. 1426 01:27:17,577 --> 01:27:19,717 COLLINS: And don't worry. 1427 01:27:19,820 --> 01:27:21,995 Your fiancรฉe's gonna answer for what she did. 1428 01:27:23,548 --> 01:27:25,412 We'll make sure of it. 1429 01:27:31,625 --> 01:27:33,524 Wouldn't happen to have a cigarette. 1430 01:27:46,261 --> 01:27:47,641 A light? 1431 01:27:51,576 --> 01:27:51,887 [GRUNTS] 1432 01:27:51,990 --> 01:27:52,715 Gene! 1433 01:27:52,819 --> 01:27:53,889 [GRUNTS] 1434 01:27:53,992 --> 01:27:54,924 Stop the truck! 1435 01:27:57,099 --> 01:27:58,514 Stay back! 1436 01:27:58,618 --> 01:28:00,689 QUINN: Take it easy now, son. 1437 01:28:00,792 --> 01:28:02,069 We can't let it end like this. 1438 01:28:02,173 --> 01:28:04,071 I told you it's being taken care of. 1439 01:28:04,175 --> 01:28:05,866 We can't let it end this way! 1440 01:28:07,799 --> 01:28:09,042 Let me go back. 1441 01:28:10,630 --> 01:28:12,459 Please, let me go back. 1442 01:28:15,635 --> 01:28:16,877 Move. 1443 01:28:18,465 --> 01:28:20,674 Think you're real sneaky, huh? 1444 01:28:23,781 --> 01:28:26,197 You really think I didn't know 1445 01:28:26,301 --> 01:28:27,371 that you've been up there on the radio 1446 01:28:27,474 --> 01:28:29,718 in the dead of night? 1447 01:28:29,821 --> 01:28:31,996 I was only trying to reach my family. 1448 01:28:34,585 --> 01:28:36,656 You're going to sail me to my rendezvous point, 1449 01:28:36,759 --> 01:28:39,072 or I promise you the Gestapo will reach your family 1450 01:28:39,175 --> 01:28:40,763 before you ever do. 1451 01:28:40,867 --> 01:28:49,738 [โ™ช] 1452 01:29:07,894 --> 01:29:09,136 PENNY: Keep movin'. Almost there. 1453 01:29:09,240 --> 01:29:10,724 [GUNSHOT] 1454 01:29:13,175 --> 01:29:15,902 Penny, let him go. 1455 01:29:16,005 --> 01:29:18,629 PENNY: If he dies, so does your alibi. 1456 01:29:18,732 --> 01:29:21,010 He's the only one who can vouch for you. 1457 01:29:21,114 --> 01:29:23,116 Penny, listen to me. 1458 01:29:23,219 --> 01:29:25,290 Drop the gun! 1459 01:29:25,394 --> 01:29:27,638 This isn't you. Listen to me. 1460 01:29:29,260 --> 01:29:31,780 You have no idea who I am. 1461 01:29:33,368 --> 01:29:34,230 Drop the gun! 1462 01:29:34,334 --> 01:29:35,956 Okay. 1463 01:29:36,060 --> 01:29:37,406 Okay. 1464 01:29:43,619 --> 01:29:46,450 How can you do this? I just don't understand. 1465 01:29:46,553 --> 01:29:48,624 Because I believe in it! 1466 01:29:49,970 --> 01:29:53,836 I want what's best for the people of this country! 1467 01:29:53,940 --> 01:29:55,769 What has the government given us? 1468 01:29:57,150 --> 01:29:59,808 So many young lives lost at war? 1469 01:30:02,327 --> 01:30:04,191 Who really is the enemy? 1470 01:30:07,436 --> 01:30:08,886 Bob and Maude. 1471 01:30:13,787 --> 01:30:15,513 What? 1472 01:30:15,617 --> 01:30:17,550 They killed your mother, Penny. 1473 01:30:19,241 --> 01:30:20,760 I'm sorry. 1474 01:30:25,834 --> 01:30:29,285 You have no idea what you're talking about. 1475 01:30:29,389 --> 01:30:30,804 GENE: Penny, wait. Just hang on, okay? 1476 01:30:30,908 --> 01:30:32,392 Listen, Penny, listen to me. 1477 01:30:32,496 --> 01:30:34,083 Put the gun down. Let him go. 1478 01:30:34,187 --> 01:30:35,878 It's not too late. Please. 1479 01:30:37,052 --> 01:30:38,363 Penny, I can help you. 1480 01:30:38,467 --> 01:30:40,055 I really do love you. 1481 01:30:42,885 --> 01:30:44,439 I loved you. 1482 01:30:48,408 --> 01:30:52,067 [GUNSHOTS] 1483 01:30:52,170 --> 01:30:55,104 [GROANS] 1484 01:31:03,112 --> 01:31:05,080 GENE: Hey, you okay? 1485 01:31:05,183 --> 01:31:06,806 Hey. 1486 01:31:08,428 --> 01:31:10,637 I'm sorry. 1487 01:31:10,741 --> 01:31:13,053 I'm gonna need help. Hang in there. Here. 1488 01:31:13,157 --> 01:31:14,261 Go. 1489 01:31:14,365 --> 01:31:23,236 [โ™ช] 1490 01:31:27,240 --> 01:31:31,520 [โ™ช] 1491 01:31:31,624 --> 01:31:33,108 GENE: Penny? 1492 01:31:33,211 --> 01:31:35,248 I can't believe we have to run from our homes like refugees. 1493 01:31:36,525 --> 01:31:38,044 - Calm down. - Bob. 1494 01:31:38,147 --> 01:31:40,115 We'll be safe at the lodge before you know it. 1495 01:31:46,155 --> 01:31:49,020 - MAUDE: Bob, hurry! - STATE GUARD: Sir! 1496 01:31:49,124 --> 01:31:50,919 [PANTS] 1497 01:31:51,022 --> 01:31:52,299 - STATE GUARD: Freeze! - MAUDE: Oh. 1498 01:31:52,403 --> 01:31:54,578 [GUNSHOT] 1499 01:32:03,483 --> 01:32:05,140 [GRUNTING] 1500 01:32:18,429 --> 01:32:20,431 Penny. 1501 01:32:20,535 --> 01:32:21,915 [GRUNTING] 1502 01:32:22,019 --> 01:32:30,959 [โ™ช] 1503 01:33:01,817 --> 01:33:03,923 PENNY: I sometimes have nightmares 1504 01:33:04,026 --> 01:33:09,100 [GUNSHOT] 1505 01:33:09,204 --> 01:33:12,241 PENNY: that the Germans captured you and put you in a camp. 1506 01:33:14,554 --> 01:33:16,383 Sometimes worse. 1507 01:33:18,144 --> 01:33:22,355 Sometimes in the dreams, I'm screaming for you 1508 01:33:23,563 --> 01:33:25,945 to do whatever it is you need to do. 1509 01:33:27,153 --> 01:33:28,395 To join them. 1510 01:33:30,259 --> 01:33:33,055 To do what you have to do to stay alive. 1511 01:34:00,669 --> 01:34:04,293 [FIRE CRACKLING] 1512 01:34:04,397 --> 01:34:08,263 [โ™ช] 1513 01:34:11,853 --> 01:34:14,062 MCVEAN: We had our suspicions about the Duncolms, 1514 01:34:14,165 --> 01:34:17,721 but given Penny's place in the OSS, 1515 01:34:19,412 --> 01:34:21,725 it was a dangerous claim. 1516 01:34:21,828 --> 01:34:25,211 And unfortunately, 1517 01:34:25,314 --> 01:34:29,111 you were our only way to find out the truth. 1518 01:34:34,289 --> 01:34:36,981 It takes a certain type of person to do that. 1519 01:34:38,569 --> 01:34:40,605 To live a lie, 1520 01:34:40,709 --> 01:34:44,368 day in, day out. 1521 01:34:44,471 --> 01:34:46,197 I can only imagine 1522 01:34:46,301 --> 01:34:48,993 the sense of betrayal you must feel. 1523 01:34:50,443 --> 01:34:54,033 Obviously, we're sweeping this entire ordeal 1524 01:34:54,136 --> 01:34:55,413 under the rug. 1525 01:34:55,517 --> 01:34:57,933 You'll have to comply with the official story, of course. 1526 01:35:01,592 --> 01:35:03,732 You served your country well. 1527 01:35:06,321 --> 01:35:08,012 You should be proud. 1528 01:35:13,466 --> 01:35:15,123 From what we can surmise, 1529 01:35:15,226 --> 01:35:16,918 Bob was mapping the surrounding area 1530 01:35:17,021 --> 01:35:19,437 for potential invasion sites. 1531 01:35:19,541 --> 01:35:21,888 Guess he figured paintings would be less suspicious 1532 01:35:21,992 --> 01:35:23,441 than photographs. 1533 01:35:25,927 --> 01:35:27,722 I suppose he was right. 1534 01:35:36,075 --> 01:35:38,422 If there's ever anything we can do... 1535 01:35:40,804 --> 01:35:42,184 There is. 1536 01:35:45,084 --> 01:35:48,535 A very brave gentleman I know, his family is trapped overseas. 1537 01:35:50,399 --> 01:35:52,091 He saved my life. 1538 01:35:54,818 --> 01:35:56,129 MCVEAN: We'll do what we can. 1539 01:35:56,233 --> 01:36:05,104 [โ™ช] 1540 01:36:53,704 --> 01:36:55,844 [SOBS] 1541 01:36:55,948 --> 01:37:04,957 [โ™ช] 1542 01:40:24,052 --> 01:40:33,130 [โ™ช] 97113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.