Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,573 --> 00:00:33,492
- Cosa posso servirle?
- Uno strawberry sundae.
2
00:00:35,202 --> 00:00:36,996
Qui noi non Io serviamo.
3
00:00:39,248 --> 00:00:42,334
Siamo in un bar,
non è un posto per mocciosi.
4
00:00:43,294 --> 00:00:44,420
Davvero?
5
00:00:44,587 --> 00:00:46,922
Eppure l'odore pungente
che si avverte nell'aria
6
00:00:47,048 --> 00:00:49,216
sembra di sangue,
più che di alcolici.
7
00:00:51,302 --> 00:00:54,472
Non ha importanza.
Mi è giunta una strana voce.
8
00:00:56,098 --> 00:00:58,768
Pare che da queste parti
ci sia un bar molto violento,
9
00:00:58,893 --> 00:00:59,977
come quelli di una volta,
10
00:01:00,102 --> 00:01:03,355
nel quale i conti si saldano
con la vita, anziché coi soldi.
11
00:01:03,606 --> 00:01:05,066
Una storia da brivido.
12
00:01:08,444 --> 00:01:09,820
Sono Spiacente.
13
00:01:10,154 --> 00:01:11,572
Una scala reale, eh?
14
00:01:12,782 --> 00:01:15,534
Con carte simili si rischia
di accorciarsi la vita.
15
00:01:16,035 --> 00:01:18,621
Signori, offro un giro a tutti!
16
00:01:49,568 --> 00:01:51,904
Te la cavi bene, eh?
Scala reale massima!
17
00:02:19,306 --> 00:02:21,433
La prossima volta
che aprirai un bar,
18
00:02:21,809 --> 00:02:23,936
aggiungi al menù
Io strawberry sundae.
19
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Bingo!
20
00:03:01,348 --> 00:03:02,933
Esatto, la solita pizza.
21
00:03:04,185 --> 00:03:07,396
Quella speciale col mix
di prosciutto crudo, aglio e patate.
22
00:03:07,521 --> 00:03:08,606
Fa' in fretta!
23
00:03:09,190 --> 00:03:10,524
Che cosa? II conto?
24
00:03:11,442 --> 00:03:13,694
Non è una questione
di vita o di morte, no?
25
00:03:13,819 --> 00:03:16,280
Tra un po' salderò il mio debito
tutto in una volta.
26
00:03:16,405 --> 00:03:19,700
Sì, senza olive e che sia
in formato gigante, ricordati.
27
00:03:22,411 --> 00:03:23,996
Mi hai ascoltato, Dante?
28
00:03:24,705 --> 00:03:27,875
Tu forse non hai sentito me.
Sono occupato, devo studiare.
29
00:03:29,376 --> 00:03:30,878
È vero, sono un tuttofare,
30
00:03:31,003 --> 00:03:33,297
ma non farò da babysitter
a una mocciosa.
31
00:03:33,422 --> 00:03:35,674
- Mocciosa?
- Mi dispiace signorinella.
32
00:03:37,009 --> 00:03:38,844
Devono passare almeno 10 anni
33
00:03:38,969 --> 00:03:41,555
prima che possa concederti
un appuntamento.
34
00:03:42,640 --> 00:03:44,767
Ti scaricherei
in 10 secondi netti.
35
00:03:44,892 --> 00:03:47,311
Mi piacciono gli uomini
più giovani di me.
36
00:03:49,730 --> 00:03:51,482
Ascoltami comunque, Dante.
37
00:03:51,607 --> 00:03:54,109
Anche se è una mocciosa,
accidenti, chiedo scusa,
38
00:03:54,610 --> 00:03:56,528
non abbiamo davanti
una signorina qualunque,
39
00:03:56,654 --> 00:04:00,199
ma Patty Rowell, la Cenerentola
che erediterà l'intero patrimonio
40
00:04:00,324 --> 00:04:01,867
di quella famiglia Rowell.
41
00:04:01,992 --> 00:04:04,286
Per essere un'ereditiera
veste come una stracciona.
42
00:04:04,370 --> 00:04:07,581
Perché finora ha vissuto
in un orfanotrofio in centro città.
43
00:04:08,582 --> 00:04:12,086
Adesso capisco, è Cenerentola
dopo che si è sciolto l'incantesimo.
44
00:04:12,253 --> 00:04:13,587
L'esatto contrario.
45
00:04:13,879 --> 00:04:16,715
L'altro giorno il capofamiglia
dei Rowell è trapassato.
46
00:04:16,840 --> 00:04:19,343
E dal suo testamento,
si è scoperta l'esistenza
47
00:04:19,468 --> 00:04:21,720
di una figlia illegittima,
ossia...
48
00:04:22,012 --> 00:04:24,848
- La signorina Patty.
Ho indovinato? - Esattamente.
49
00:04:24,974 --> 00:04:28,352
In pratica l'incantesimo
le verrà lanciato da questo istante.
50
00:04:28,602 --> 00:04:32,064
Detto questo, che ne dici
se ti facessi assumere come domestico?
51
00:04:33,565 --> 00:04:35,943
Ad ogni modo,
l'incarico consiste nel condurre
52
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
la signorina Patty sana e salva
alla residenza dei Rowell,
53
00:04:39,363 --> 00:04:40,698
entro le 18:00 di domani.
54
00:04:40,823 --> 00:04:42,950
- Soltanto questo?
- Soltanto questo.
55
00:04:43,409 --> 00:04:46,328
- Mi rifiuto - Tanto per cominciare
sta arrivando la mia pizza.
56
00:04:46,453 --> 00:04:48,038
E invece la tua pizza
non arriverà.
57
00:04:48,163 --> 00:04:50,833
Mentre venivo qui
sono passato da Andy il pizzaiolo
58
00:04:50,958 --> 00:04:52,543
e gli ho detto
di non portarti più pizza
59
00:04:52,668 --> 00:04:55,129
finché non salderai il conto
completamente.
60
00:04:55,254 --> 00:04:57,047
Bastardo, come ti sei permesso?
61
00:05:00,634 --> 00:05:01,760
Un'altra volta?
62
00:05:01,885 --> 00:05:04,305
Se vincerai, salderò
il tuo conto col pizzaiolo.
63
00:05:04,430 --> 00:05:07,349
- Ma, se perderai...
- Sì, ho capito.
64
00:05:08,267 --> 00:05:09,268
Croce.
65
00:05:11,061 --> 00:05:13,188
Perdi sempre
ai giochi d'azzardo, vero?
66
00:05:14,982 --> 00:05:17,401
Dante, dimentichi questa,
non hai un live?
67
00:05:19,695 --> 00:05:20,738
Un live?
68
00:05:22,281 --> 00:05:24,491
E con questo ti saluto,
mi raccomando.
69
00:05:31,915 --> 00:05:34,626
La prossima volta
potrei venire a vedere il tuo live.
70
00:05:34,752 --> 00:05:37,546
Sono sicura che non ci saranno
molti altri spettatori.
71
00:05:37,671 --> 00:05:40,716
Purtroppo i miei spettacoli
sono sconsigliati ai minori.
72
00:05:41,133 --> 00:05:45,095
- Ma la donna di quella fotografia
verrà a vederti? - Fotografia?
73
00:05:51,769 --> 00:05:55,147
Beh, comunque sarebbe meglio
che acquistassi un'auto nuova.
74
00:05:55,314 --> 00:05:58,025
Con questa non puoi creare
l'atmosfera giusta.
75
00:05:58,233 --> 00:06:00,652
È sporca, puzza, cade a pezzi.
76
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Stammi bene a sentire,
77
00:06:02,780 --> 00:06:04,740
più che il luogo
in cui la condurrai,
78
00:06:04,865 --> 00:06:06,825
per una donna è importante
il percorso fatto
79
00:06:06,950 --> 00:06:08,911
per giungere
alla meta prefissata.
80
00:06:12,206 --> 00:06:16,960
Dante, la vita di quella ragazzina
sarà mia!
81
00:06:19,088 --> 00:06:20,672
Ehi, mi stai ascoltando?
82
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
Ma che fai?
83
00:06:33,977 --> 00:06:36,063
Insomma, che razza di maniere!
84
00:06:39,316 --> 00:06:42,403
Non pensi che sia pericoloso?
Cosa faresti se morissi?
85
00:06:47,408 --> 00:06:50,536
Fratello, non possiamo fare niente?
Tu sei avvocato.
86
00:06:51,245 --> 00:06:52,454
Ho le mani legate.
87
00:06:53,247 --> 00:06:57,126
Se Patty Rowell, mittente di
questa lettera, esistesse realmente,
88
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
l'eredità andrebbe
interamente a Lei.
89
00:06:59,378 --> 00:07:00,504
Non posso crederci!
90
00:07:00,629 --> 00:07:03,048
Cerchiamo di mantenere la calma,
fratello.
91
00:07:03,215 --> 00:07:06,468
Se quella lettera è vera,
Patty Rowell si presenterà
92
00:07:06,593 --> 00:07:09,096
in questo palazzo
entro le 18:00 di domani.
93
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
Per questo
non riesco a stare calmo!
94
00:07:11,181 --> 00:07:14,476
Domani alle 18:00 scadrà
la settimana prevista dal testamento!
95
00:07:15,352 --> 00:07:18,439
Nel caso in cui venisse accertata
l'esistenza di Patty Rowell,
96
00:07:18,564 --> 00:07:21,316
entro una settimana esatta
dal momento della mia morte,
97
00:07:21,442 --> 00:07:24,862
allora la mia eredità
sarà trasmessa interamente a lei.
98
00:07:25,737 --> 00:07:28,115
Non avrei mai creduto
che un uomo virtuoso
99
00:07:28,240 --> 00:07:31,034
come nostro fratello
avesse una figlia illegittima.
100
00:07:42,796 --> 00:07:45,883
Mh, quando vuoi sai assumere
un'espressione graziosa.
101
00:07:46,425 --> 00:07:47,885
È la foto di un uomo?
102
00:07:48,010 --> 00:07:50,220
No, sto guardando
la foto di mia madre!
103
00:07:50,762 --> 00:07:53,390
Ed è di gran lunga più bella
della tua ragazza.
104
00:07:55,684 --> 00:07:58,896
Però di lei non ricordo niente.
105
00:08:00,105 --> 00:08:02,774
II direttore dell'orfanotrofio
ha detto che la mamma
106
00:08:02,900 --> 00:08:05,903
è morta per una malattia
quando io ero ancora neonata.
107
00:08:07,070 --> 00:08:08,614
Per questo non la ricordo.
108
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Non ricordo niente
della mia mamma.
109
00:08:11,992 --> 00:08:14,495
E di lei mi è rimasta
solo questa foto.
110
00:08:18,165 --> 00:08:19,958
Ah, è una donna incantevole.
111
00:08:20,375 --> 00:08:22,586
Quella è la fotografia
di tua mamma, vero?
112
00:08:23,420 --> 00:08:25,297
Ma anche tu sei molto graziosa.
113
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
Questi posti sono liberi?
114
00:08:30,135 --> 00:08:32,054
Sì, anche il resto del vagone.
115
00:08:32,387 --> 00:08:34,306
- Prego, si sieda.
- Grazie.
116
00:08:36,934 --> 00:08:38,352
Vi ho forse disturbato?
117
00:08:38,435 --> 00:08:41,355
Per niente, ma non posso garantire
per la tua incolumità.
118
00:08:41,480 --> 00:08:43,482
- Eh?
- E questo cosa significa?!
119
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Ma tu guarda!
120
00:08:47,778 --> 00:08:50,781
Vorrei capire perché sedersi
accanto a me sarebbe rischioso.
121
00:08:56,036 --> 00:08:58,747
Accidenti...
E dire che Io avevo avvertito.
122
00:09:16,139 --> 00:09:17,266
È morto?
123
00:09:21,061 --> 00:09:22,771
Mamma... mamma...
124
00:09:23,814 --> 00:09:25,482
Inequivocabilmente morto.
125
00:09:25,774 --> 00:09:28,777
- Ma tu non dirmi che...?
- Da questa parte!
126
00:09:30,737 --> 00:09:33,448
È terribile.
Hai qualcosa da dire?
127
00:09:33,657 --> 00:09:35,993
Ti consiglio di dirla subito,
hai capito?
128
00:09:36,118 --> 00:09:38,870
Per prima cosa, prova
ad ascoltare la mia spiegazione.
129
00:09:39,830 --> 00:09:43,292
II treno è stato nel tunnel
solo per una manciata di secondi.
130
00:09:44,001 --> 00:09:46,378
In quel momento, i passeggeri
presenti nel vagone
131
00:09:46,503 --> 00:09:50,841
erano quei 3, io e la mocciosa,
oltre all'uomo divenuto cadavere.
132
00:09:51,258 --> 00:09:53,427
Sei persone.
Iniziamo dal vecchio.
133
00:09:54,177 --> 00:09:55,679
Non credo sia stato lui.
134
00:09:56,305 --> 00:09:58,640
La coppietta stava girando
una scena d'amore.
135
00:09:59,474 --> 00:10:00,684
Quanto alla mocciosa...
136
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
- Vuol dire che sei stato tu?
- No, c'è qualcun altro.
137
00:10:03,979 --> 00:10:06,315
O più precisamente,
qualcos'altro.
138
00:10:49,191 --> 00:10:51,902
Ma quel ragazzo
da chi è stato ucciso, dimmi.
139
00:10:52,069 --> 00:10:53,236
Chi Io sa.
140
00:10:54,446 --> 00:10:57,324
Demoni. È stato ucciso
dai demoni, vero?
141
00:10:58,617 --> 00:11:01,870
Non sarà che i demoni
stanno puntando alla mia vita?
142
00:11:03,830 --> 00:11:04,998
Dante!
143
00:11:06,792 --> 00:11:08,001
Andiamo.
144
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
- Scacco matto.
- Ho perso di nuovo.
145
00:11:16,051 --> 00:11:19,137
Sei sempre stato troppo buono,
fin da quando eri un bambino.
146
00:11:19,262 --> 00:11:21,598
È per questa ragione
che Jenny ti ha lasciato.
147
00:11:21,723 --> 00:11:23,684
L'ha fatto perché tu ti sei...
148
00:11:24,351 --> 00:11:25,560
È stata colpa tua,
149
00:11:25,686 --> 00:11:28,188
sei arrivato subito
alla conclusione sbagliata.
150
00:11:29,523 --> 00:11:32,943
Piuttosto, cambiando argomento,
quel quadro ti piace molto, eh?
151
00:11:33,068 --> 00:11:36,405
Sì, non so perché,
ma guardarlo mi trasmette serenità.
152
00:11:36,863 --> 00:11:39,408
Ma certo,
quando ci spartiremo l'eredità,
153
00:11:39,574 --> 00:11:41,535
io prenderò tutte le opere d'arte.
154
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
Lo invece preferisco
sempre i contanti.
155
00:11:43,745 --> 00:11:44,955
Ehi, ancora non...
156
00:11:45,080 --> 00:11:47,874
Lo so bene,
era solo un'ipotesi nel caso in cui...
157
00:11:47,999 --> 00:11:49,292
Sì, nel caso...
158
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
Non arrivi un demone.
159
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
Benvenuti nel mio hotel.
160
00:11:55,006 --> 00:11:57,050
Dacci la stanza più a buon mercato.
161
00:11:57,175 --> 00:11:59,010
Non mi interessa
che sia luminosa.
162
00:11:59,136 --> 00:12:01,263
Ce ne andremo non appena
avrà fatto giorno.
163
00:12:01,346 --> 00:12:03,890
Molto bene allora,
un adulto e una bambina.
164
00:12:04,641 --> 00:12:07,227
Ti sbagli, non una bambina,
ma una signorina.
165
00:12:09,020 --> 00:12:11,982
Cosa stai facendo?
Sbrighiamoci ad andare a dormire.
166
00:12:12,315 --> 00:12:14,609
- È la mamma.
- Come?
167
00:12:15,110 --> 00:12:16,903
È la mamma! Signore!
168
00:12:17,404 --> 00:12:19,072
Sì, cosa c'è?
169
00:12:19,322 --> 00:12:21,700
Dove posso andare
per incontrare quella donna.
170
00:12:21,825 --> 00:12:25,412
Ehi, se non sbaglio, tua madre
dovrebbe essere morta, giusto?
171
00:12:25,996 --> 00:12:27,164
Andiamo.
172
00:12:36,465 --> 00:12:38,550
Accidenti,
è davvero stretto qui.
173
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
Sbrigati a metterti a letto.
Domani ci alzeremo presto.
174
00:12:43,638 --> 00:12:47,142
Sai, mia mamma non è morta
per colpa di una grave malattia.
175
00:12:47,267 --> 00:12:49,686
Semplicemente,
se ne persero le tracce.
176
00:12:50,645 --> 00:12:51,730
Sentii per caso
177
00:12:51,855 --> 00:12:54,316
il direttore dell'orfanotrofio
che ne parlava.
178
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
La mamma era
perseguitata dai demoni.
179
00:12:57,027 --> 00:12:59,821
E per non far correre rischi a me,
che ero una neonata,
180
00:12:59,946 --> 00:13:01,656
mi lasciò all'orfanotrofio.
181
00:13:02,657 --> 00:13:05,619
Chi è perseguitato dai demoni,
può riuscire a salvarsi?
182
00:13:05,827 --> 00:13:08,038
La mamma è davvero morta?
E se Io fosse,
183
00:13:08,163 --> 00:13:10,624
allora forse anch'io
verrò uccisa dai demoni!
184
00:13:10,874 --> 00:13:11,958
Chissà.
185
00:13:17,047 --> 00:13:19,174
Sai, a me non importa nulla,
186
00:13:19,257 --> 00:13:22,135
né della successione,
né dell'eredità che mi spetta.
187
00:13:22,594 --> 00:13:25,680
Avendo l'occasione di ricevere
del denaro, anche se poco,
188
00:13:25,806 --> 00:13:28,016
vorrei comprare
un sacco di vestiti e di dolci
189
00:13:28,141 --> 00:13:30,268
a tutti i bambini dell'orfanotrofio.
190
00:13:33,271 --> 00:13:36,775
Però, io so che loro non desiderano
né vestiti né dolci,
191
00:13:37,150 --> 00:13:38,443
proprio come me.
192
00:13:38,568 --> 00:13:41,112
Vogliono incontrare il loro papà
e la loro mamma.
193
00:13:41,238 --> 00:13:42,280
Nient'altro!
194
00:13:44,449 --> 00:13:46,576
Mi prenderai in giro
per questo, vero?
195
00:13:47,035 --> 00:13:50,539
No, chiunque ha voglia
di incontrare i propri genitori.
196
00:13:51,581 --> 00:13:52,749
Dante...
197
00:13:53,166 --> 00:13:55,126
Spiacente, ma ci sono
delle belle donne
198
00:13:55,252 --> 00:13:58,296
che mi aspettano nei miei sogni
per assistere al mio spettacolo.
199
00:13:58,380 --> 00:13:59,548
Dormi anche tu.
200
00:14:31,246 --> 00:14:34,082
- Ehi capo, dov'è andata la ragazzina?
- Che ragazzina?
201
00:14:34,207 --> 00:14:36,084
La mocciosa
che è arrivata con me.
202
00:14:36,209 --> 00:14:38,378
Chissà.
Proprio non ne ho idea.
203
00:14:50,599 --> 00:14:52,100
Maledetto, tu chi sei?
204
00:14:53,476 --> 00:14:57,272
Sono uno che conosce più o meno
tutto quello che ti riguarda.
205
00:14:58,356 --> 00:15:01,735
Allora saprai che non puoi uccidermi
con quell'arma, vero?
206
00:15:02,694 --> 00:15:04,946
Avanti, dimmi dov'è andata Patty.
207
00:15:06,990 --> 00:15:07,949
Subito.
208
00:15:09,826 --> 00:15:12,954
Attualmente, il mondo demoniaco
è piuttosto pericoloso,
209
00:15:13,079 --> 00:15:16,249
visto che ci sono quattro pezzi grossi
che si fanno la guerra
210
00:15:16,374 --> 00:15:17,375
per conquistare il potere.
211
00:15:17,500 --> 00:15:19,461
- Chi ti ha dato questo incarico?
- Eh?
212
00:15:19,586 --> 00:15:21,588
Chi sta puntando
alla vita di Patty?
213
00:15:23,590 --> 00:15:26,468
È probabile che sia
qualcuno della famiglia Rowell.
214
00:15:26,718 --> 00:15:29,012
Qualcuno che passerebbe
dei guai se l'intera eredità
215
00:15:29,137 --> 00:15:30,513
finisse in mano a lei.
216
00:15:30,639 --> 00:15:34,184
Mi dispiace,
ma sono l'ultima ruota del carro.
217
00:15:34,267 --> 00:15:36,603
Non mi sono state date
spiegazioni.
218
00:16:08,301 --> 00:16:09,469
Mamma!
219
00:16:10,845 --> 00:16:13,223
Mamma! Mamma!
220
00:16:18,311 --> 00:16:21,189
Mamma, ho desiderato tanto
di poterti incontrare.
221
00:16:21,439 --> 00:16:22,732
Scusami Patty,
222
00:16:23,149 --> 00:16:26,236
d'ora in avanti,
non ti sentirai mai più sola.
223
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
Mamma, significa che tu...
224
00:16:28,989 --> 00:16:33,284
Perché è giunto il momento
che tu muoia!
225
00:16:40,000 --> 00:16:44,713
- Sì, sarà la tua mamma ad ucciderti!
- Aaaaah!
226
00:16:51,052 --> 00:16:56,266
Ehi, non mi dire che ti piacciono
le opere liriche eseguite così male.
227
00:16:57,392 --> 00:16:58,560
Dante!
228
00:17:00,061 --> 00:17:02,480
Lo volevo incontrare la mamma e...
229
00:17:03,898 --> 00:17:06,443
Dovremo attendere
per il commovente finale.
230
00:17:15,744 --> 00:17:18,204
Da qui la visione
è sconsigliata ai minori.
231
00:17:28,256 --> 00:17:29,674
Mi spiace, signorina,
232
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
ma sfortunatamente
lei adesso dovrà morire.
233
00:17:33,053 --> 00:17:35,388
Sono realmente dispiaciuto
di doverlo fare,
234
00:17:35,513 --> 00:17:37,682
ma mi è stata promessa
una lauta ricompensa
235
00:17:37,807 --> 00:17:40,310
se fossi riuscito ad ammazzarla.
236
00:17:47,525 --> 00:17:48,777
Levati di mezzo.
237
00:18:12,467 --> 00:18:13,802
Tempo scaduto, eh?
238
00:18:14,052 --> 00:18:17,055
Evviva fratelli!
Adesso l'eredità ci appartiene!
239
00:18:17,806 --> 00:18:20,433
Questa lettera conteneva
solo un mucchio di...
240
00:18:21,518 --> 00:18:23,728
- C'è un ospite per voi.
- Ospite?
241
00:18:25,647 --> 00:18:26,815
La ringrazio.
242
00:18:26,981 --> 00:18:30,819
- Ci scusi, potremmo sapere
chi è lei? - Come chi sono?
243
00:18:31,027 --> 00:18:34,572
- Sono Patty Rowell, è evidente.
- Ma, Patty Rowell è una bambina.
244
00:18:34,697 --> 00:18:37,075
La bambina non è altro
che un diversivo
245
00:18:37,200 --> 00:18:39,035
per far fronte
a eventuali imprevisti.
246
00:18:39,160 --> 00:18:42,997
Per mia fortuna sono subito riuscita
a trovare una ragazzina mia omonima.
247
00:18:43,123 --> 00:18:44,874
Ho fatto in modo
che le vostre attenzioni
248
00:18:44,999 --> 00:18:46,876
si concentrassero su di lei.
249
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
E sono riuscita a godermi
appieno il viaggio.
250
00:18:50,213 --> 00:18:53,716
Avanti, sbrighiamo le pratiche
necessarie il prima possibile.
251
00:18:56,344 --> 00:18:58,972
Sono davvero Spiacente,
ma l'accordo è invalidato,
252
00:18:59,097 --> 00:19:00,431
Miss Patty Rowell.
253
00:19:00,598 --> 00:19:03,643
In qualità di avvocato di famiglia,
devo dichiarare che lei,
254
00:19:03,768 --> 00:19:06,437
allo scoccare delle 18:00
della giornata di oggi,
255
00:19:06,563 --> 00:19:09,691
ha ufficialmente rinunciato
alla successione ereditaria.
256
00:19:09,816 --> 00:19:12,402
Anche se ha tardato
solo di pochi secondi.
257
00:19:12,569 --> 00:19:15,822
Ma davvero? Eppure nel testamento
di mio padre c'era scritto:
258
00:19:15,947 --> 00:19:18,116
"Entro una settimana
dalla mia morte".
259
00:19:18,241 --> 00:19:20,493
E se non sbaglio
mio padre dovrebbe essere morto
260
00:19:20,618 --> 00:19:23,329
esattamente alle 18:28
di una settimana fa.
261
00:19:23,955 --> 00:19:25,999
Ma guardate,
ho fatto in tempo!
262
00:19:26,416 --> 00:19:29,961
Come documento di identità,
andrà bene la patente di guida?
263
00:19:30,795 --> 00:19:33,173
No, ormai non è più necessario.
264
00:19:33,548 --> 00:19:34,716
Cosa significa?
265
00:19:34,883 --> 00:19:40,597
Perché l'esistenza di Patty Rowell
purtroppo non sarà mai accertata!
266
00:19:41,639 --> 00:19:42,724
Fratello Alex!
267
00:19:42,849 --> 00:19:45,852
Morirete anche voi!
Maledetti!
268
00:19:46,644 --> 00:19:52,275
L'eredità sarà interamente mia!
Non la dividerò con nessuno!
269
00:20:04,746 --> 00:20:06,122
Allora sei stata tu
270
00:20:06,831 --> 00:20:09,918
a darmi l'incarico di fare
da guardia del corpo a Patty.
271
00:20:10,043 --> 00:20:12,378
Era un modo
per ripulirti la coscienza?
272
00:20:13,504 --> 00:20:14,923
Nonostante il tuo bel visino,
273
00:20:15,048 --> 00:20:17,842
fai molta più paura
di quel demone laggiù, sai?
274
00:20:19,302 --> 00:20:23,264
Se tu fossi un demone, ti ucciderei
senza mostrare la minima esitazione,
275
00:20:23,348 --> 00:20:24,557
ma purtroppo...
276
00:20:25,058 --> 00:20:27,268
Però una fine simile
non mi dà soddisfazione.
277
00:20:27,393 --> 00:20:29,145
Propongo di distrarci un po'.
278
00:20:29,270 --> 00:20:31,731
È ora di dare inizio
al mio spettacolo live!
279
00:21:12,981 --> 00:21:16,276
Lo spettacolo sconsigliato
ai minori. L'ho visto.
280
00:21:17,151 --> 00:21:19,570
Aspetti!
Aspetti, per favore!
281
00:21:20,571 --> 00:21:22,240
Se fosse possibile, vorrei
282
00:21:23,199 --> 00:21:25,576
che mi permettesse
di tenere qui la bambina.
283
00:21:25,702 --> 00:21:27,996
Vorrei provare ad espiare
le mie colpe.
284
00:21:32,292 --> 00:21:35,295
Sei sicura di non voler rimanere
in quel palazzo?
285
00:21:35,795 --> 00:21:38,840
- Sicurissima. Ho ricevuto
il mio risarcimento. - Risarcimento?
286
00:21:38,965 --> 00:21:41,259
Esatto. Per il cuore puro
di una bambina
287
00:21:41,384 --> 00:21:44,429
rimasto profondamente ferito
dal lato più crudele degli adulti.
288
00:21:44,554 --> 00:21:47,682
Capisco. E quindi ti sei fatta
regalare tutti quei vestiti?
289
00:21:47,807 --> 00:21:51,185
Proprio così. Vestiti e dolci
peri miei amici dell'orfanotrofio.
290
00:21:51,269 --> 00:21:52,687
Sono tre container!
291
00:21:53,771 --> 00:21:55,523
Sono molto contento per te.
292
00:21:56,566 --> 00:21:58,693
- Ah Morrison, sei qui.
- Già.
293
00:22:00,945 --> 00:22:03,406
Ehi, una volta uscito dalla doccia
credevo di trovare
294
00:22:03,531 --> 00:22:05,908
il mio strawberry pronto.
- Intendi quello?
295
00:22:07,660 --> 00:22:09,454
Ah, il mio strawberry sundae!
296
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
Patty, cosa ci fai qui?
297
00:22:15,835 --> 00:22:17,295
Cosa è successo alla stanza?
298
00:22:17,420 --> 00:22:19,547
Era così sporca e brutta
che ho pensato di darle
299
00:22:19,672 --> 00:22:22,675
una bella pulita e di decorarla
per renderla più graziosa.
300
00:22:23,509 --> 00:22:26,262
Va bene, ma perché hai mangiato
il mio strawberry sundae?
301
00:22:26,346 --> 00:22:29,098
Beh, la mia ricompensa
per aver fatto le pulizie.
302
00:22:29,432 --> 00:22:31,184
Grazie, era buonissimo!
303
00:24:05,570 --> 00:24:07,613
Ma tu guarda,
non fai che portarmi
304
00:24:07,738 --> 00:24:11,200
sempre e solo incarichi
neppure lontanamente remunerativi.
305
00:24:11,701 --> 00:24:14,245
Non solo i debiti continuano
ad accumularsi,
306
00:24:14,370 --> 00:24:17,415
ma adesso sono persino costretto
a prendermi cura di una mocciosa.
307
00:24:17,540 --> 00:24:19,834
In una notte così
vorrei sfrecciare lungo le strade
308
00:24:19,959 --> 00:24:22,253
con la mia moto
e liberarmi dallo stress.
309
00:24:22,462 --> 00:24:25,006
E se in quel preciso istante
apparisse un demone,
310
00:24:25,131 --> 00:24:26,841
allora comincerebbe il divertimento!
311
00:24:32,221 --> 00:24:34,182
Sottotitoli a cura di
STUDIO ASCI - Crema
24963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.