All language subtitles for Devil May Cry - Mission 01 Devil May Cry_track4_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,573 --> 00:00:33,492 - Cosa posso servirle? - Uno strawberry sundae. 2 00:00:35,202 --> 00:00:36,996 Qui noi non Io serviamo. 3 00:00:39,248 --> 00:00:42,334 Siamo in un bar, non è un posto per mocciosi. 4 00:00:43,294 --> 00:00:44,420 Davvero? 5 00:00:44,587 --> 00:00:46,922 Eppure l'odore pungente che si avverte nell'aria 6 00:00:47,048 --> 00:00:49,216 sembra di sangue, più che di alcolici. 7 00:00:51,302 --> 00:00:54,472 Non ha importanza. Mi è giunta una strana voce. 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,768 Pare che da queste parti ci sia un bar molto violento, 9 00:00:58,893 --> 00:00:59,977 come quelli di una volta, 10 00:01:00,102 --> 00:01:03,355 nel quale i conti si saldano con la vita, anziché coi soldi. 11 00:01:03,606 --> 00:01:05,066 Una storia da brivido. 12 00:01:08,444 --> 00:01:09,820 Sono Spiacente. 13 00:01:10,154 --> 00:01:11,572 Una scala reale, eh? 14 00:01:12,782 --> 00:01:15,534 Con carte simili si rischia di accorciarsi la vita. 15 00:01:16,035 --> 00:01:18,621 Signori, offro un giro a tutti! 16 00:01:49,568 --> 00:01:51,904 Te la cavi bene, eh? Scala reale massima! 17 00:02:19,306 --> 00:02:21,433 La prossima volta che aprirai un bar, 18 00:02:21,809 --> 00:02:23,936 aggiungi al menù Io strawberry sundae. 19 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Bingo! 20 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 Esatto, la solita pizza. 21 00:03:04,185 --> 00:03:07,396 Quella speciale col mix di prosciutto crudo, aglio e patate. 22 00:03:07,521 --> 00:03:08,606 Fa' in fretta! 23 00:03:09,190 --> 00:03:10,524 Che cosa? II conto? 24 00:03:11,442 --> 00:03:13,694 Non è una questione di vita o di morte, no? 25 00:03:13,819 --> 00:03:16,280 Tra un po' salderò il mio debito tutto in una volta. 26 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 Sì, senza olive e che sia in formato gigante, ricordati. 27 00:03:22,411 --> 00:03:23,996 Mi hai ascoltato, Dante? 28 00:03:24,705 --> 00:03:27,875 Tu forse non hai sentito me. Sono occupato, devo studiare. 29 00:03:29,376 --> 00:03:30,878 È vero, sono un tuttofare, 30 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 ma non farò da babysitter a una mocciosa. 31 00:03:33,422 --> 00:03:35,674 - Mocciosa? - Mi dispiace signorinella. 32 00:03:37,009 --> 00:03:38,844 Devono passare almeno 10 anni 33 00:03:38,969 --> 00:03:41,555 prima che possa concederti un appuntamento. 34 00:03:42,640 --> 00:03:44,767 Ti scaricherei in 10 secondi netti. 35 00:03:44,892 --> 00:03:47,311 Mi piacciono gli uomini più giovani di me. 36 00:03:49,730 --> 00:03:51,482 Ascoltami comunque, Dante. 37 00:03:51,607 --> 00:03:54,109 Anche se è una mocciosa, accidenti, chiedo scusa, 38 00:03:54,610 --> 00:03:56,528 non abbiamo davanti una signorina qualunque, 39 00:03:56,654 --> 00:04:00,199 ma Patty Rowell, la Cenerentola che erediterà l'intero patrimonio 40 00:04:00,324 --> 00:04:01,867 di quella famiglia Rowell. 41 00:04:01,992 --> 00:04:04,286 Per essere un'ereditiera veste come una stracciona. 42 00:04:04,370 --> 00:04:07,581 Perché finora ha vissuto in un orfanotrofio in centro città. 43 00:04:08,582 --> 00:04:12,086 Adesso capisco, è Cenerentola dopo che si è sciolto l'incantesimo. 44 00:04:12,253 --> 00:04:13,587 L'esatto contrario. 45 00:04:13,879 --> 00:04:16,715 L'altro giorno il capofamiglia dei Rowell è trapassato. 46 00:04:16,840 --> 00:04:19,343 E dal suo testamento, si è scoperta l'esistenza 47 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 di una figlia illegittima, ossia... 48 00:04:22,012 --> 00:04:24,848 - La signorina Patty. Ho indovinato? - Esattamente. 49 00:04:24,974 --> 00:04:28,352 In pratica l'incantesimo le verrà lanciato da questo istante. 50 00:04:28,602 --> 00:04:32,064 Detto questo, che ne dici se ti facessi assumere come domestico? 51 00:04:33,565 --> 00:04:35,943 Ad ogni modo, l'incarico consiste nel condurre 52 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 la signorina Patty sana e salva alla residenza dei Rowell, 53 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 entro le 18:00 di domani. 54 00:04:40,823 --> 00:04:42,950 - Soltanto questo? - Soltanto questo. 55 00:04:43,409 --> 00:04:46,328 - Mi rifiuto - Tanto per cominciare sta arrivando la mia pizza. 56 00:04:46,453 --> 00:04:48,038 E invece la tua pizza non arriverà. 57 00:04:48,163 --> 00:04:50,833 Mentre venivo qui sono passato da Andy il pizzaiolo 58 00:04:50,958 --> 00:04:52,543 e gli ho detto di non portarti più pizza 59 00:04:52,668 --> 00:04:55,129 finché non salderai il conto completamente. 60 00:04:55,254 --> 00:04:57,047 Bastardo, come ti sei permesso? 61 00:05:00,634 --> 00:05:01,760 Un'altra volta? 62 00:05:01,885 --> 00:05:04,305 Se vincerai, salderò il tuo conto col pizzaiolo. 63 00:05:04,430 --> 00:05:07,349 - Ma, se perderai... - Sì, ho capito. 64 00:05:08,267 --> 00:05:09,268 Croce. 65 00:05:11,061 --> 00:05:13,188 Perdi sempre ai giochi d'azzardo, vero? 66 00:05:14,982 --> 00:05:17,401 Dante, dimentichi questa, non hai un live? 67 00:05:19,695 --> 00:05:20,738 Un live? 68 00:05:22,281 --> 00:05:24,491 E con questo ti saluto, mi raccomando. 69 00:05:31,915 --> 00:05:34,626 La prossima volta potrei venire a vedere il tuo live. 70 00:05:34,752 --> 00:05:37,546 Sono sicura che non ci saranno molti altri spettatori. 71 00:05:37,671 --> 00:05:40,716 Purtroppo i miei spettacoli sono sconsigliati ai minori. 72 00:05:41,133 --> 00:05:45,095 - Ma la donna di quella fotografia verrà a vederti? - Fotografia? 73 00:05:51,769 --> 00:05:55,147 Beh, comunque sarebbe meglio che acquistassi un'auto nuova. 74 00:05:55,314 --> 00:05:58,025 Con questa non puoi creare l'atmosfera giusta. 75 00:05:58,233 --> 00:06:00,652 È sporca, puzza, cade a pezzi. 76 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Stammi bene a sentire, 77 00:06:02,780 --> 00:06:04,740 più che il luogo in cui la condurrai, 78 00:06:04,865 --> 00:06:06,825 per una donna è importante il percorso fatto 79 00:06:06,950 --> 00:06:08,911 per giungere alla meta prefissata. 80 00:06:12,206 --> 00:06:16,960 Dante, la vita di quella ragazzina sarà mia! 81 00:06:19,088 --> 00:06:20,672 Ehi, mi stai ascoltando? 82 00:06:21,131 --> 00:06:22,299 Ma che fai? 83 00:06:33,977 --> 00:06:36,063 Insomma, che razza di maniere! 84 00:06:39,316 --> 00:06:42,403 Non pensi che sia pericoloso? Cosa faresti se morissi? 85 00:06:47,408 --> 00:06:50,536 Fratello, non possiamo fare niente? Tu sei avvocato. 86 00:06:51,245 --> 00:06:52,454 Ho le mani legate. 87 00:06:53,247 --> 00:06:57,126 Se Patty Rowell, mittente di questa lettera, esistesse realmente, 88 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 l'eredità andrebbe interamente a Lei. 89 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Non posso crederci! 90 00:07:00,629 --> 00:07:03,048 Cerchiamo di mantenere la calma, fratello. 91 00:07:03,215 --> 00:07:06,468 Se quella lettera è vera, Patty Rowell si presenterà 92 00:07:06,593 --> 00:07:09,096 in questo palazzo entro le 18:00 di domani. 93 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Per questo non riesco a stare calmo! 94 00:07:11,181 --> 00:07:14,476 Domani alle 18:00 scadrà la settimana prevista dal testamento! 95 00:07:15,352 --> 00:07:18,439 Nel caso in cui venisse accertata l'esistenza di Patty Rowell, 96 00:07:18,564 --> 00:07:21,316 entro una settimana esatta dal momento della mia morte, 97 00:07:21,442 --> 00:07:24,862 allora la mia eredità sarà trasmessa interamente a lei. 98 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 Non avrei mai creduto che un uomo virtuoso 99 00:07:28,240 --> 00:07:31,034 come nostro fratello avesse una figlia illegittima. 100 00:07:42,796 --> 00:07:45,883 Mh, quando vuoi sai assumere un'espressione graziosa. 101 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 È la foto di un uomo? 102 00:07:48,010 --> 00:07:50,220 No, sto guardando la foto di mia madre! 103 00:07:50,762 --> 00:07:53,390 Ed è di gran lunga più bella della tua ragazza. 104 00:07:55,684 --> 00:07:58,896 Però di lei non ricordo niente. 105 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 II direttore dell'orfanotrofio ha detto che la mamma 106 00:08:02,900 --> 00:08:05,903 è morta per una malattia quando io ero ancora neonata. 107 00:08:07,070 --> 00:08:08,614 Per questo non la ricordo. 108 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Non ricordo niente della mia mamma. 109 00:08:11,992 --> 00:08:14,495 E di lei mi è rimasta solo questa foto. 110 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 Ah, è una donna incantevole. 111 00:08:20,375 --> 00:08:22,586 Quella è la fotografia di tua mamma, vero? 112 00:08:23,420 --> 00:08:25,297 Ma anche tu sei molto graziosa. 113 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 Questi posti sono liberi? 114 00:08:30,135 --> 00:08:32,054 Sì, anche il resto del vagone. 115 00:08:32,387 --> 00:08:34,306 - Prego, si sieda. - Grazie. 116 00:08:36,934 --> 00:08:38,352 Vi ho forse disturbato? 117 00:08:38,435 --> 00:08:41,355 Per niente, ma non posso garantire per la tua incolumità. 118 00:08:41,480 --> 00:08:43,482 - Eh? - E questo cosa significa?! 119 00:08:46,568 --> 00:08:47,653 Ma tu guarda! 120 00:08:47,778 --> 00:08:50,781 Vorrei capire perché sedersi accanto a me sarebbe rischioso. 121 00:08:56,036 --> 00:08:58,747 Accidenti... E dire che Io avevo avvertito. 122 00:09:16,139 --> 00:09:17,266 È morto? 123 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 Mamma... mamma... 124 00:09:23,814 --> 00:09:25,482 Inequivocabilmente morto. 125 00:09:25,774 --> 00:09:28,777 - Ma tu non dirmi che...? - Da questa parte! 126 00:09:30,737 --> 00:09:33,448 È terribile. Hai qualcosa da dire? 127 00:09:33,657 --> 00:09:35,993 Ti consiglio di dirla subito, hai capito? 128 00:09:36,118 --> 00:09:38,870 Per prima cosa, prova ad ascoltare la mia spiegazione. 129 00:09:39,830 --> 00:09:43,292 II treno è stato nel tunnel solo per una manciata di secondi. 130 00:09:44,001 --> 00:09:46,378 In quel momento, i passeggeri presenti nel vagone 131 00:09:46,503 --> 00:09:50,841 erano quei 3, io e la mocciosa, oltre all'uomo divenuto cadavere. 132 00:09:51,258 --> 00:09:53,427 Sei persone. Iniziamo dal vecchio. 133 00:09:54,177 --> 00:09:55,679 Non credo sia stato lui. 134 00:09:56,305 --> 00:09:58,640 La coppietta stava girando una scena d'amore. 135 00:09:59,474 --> 00:10:00,684 Quanto alla mocciosa... 136 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 - Vuol dire che sei stato tu? - No, c'è qualcun altro. 137 00:10:03,979 --> 00:10:06,315 O più precisamente, qualcos'altro. 138 00:10:49,191 --> 00:10:51,902 Ma quel ragazzo da chi è stato ucciso, dimmi. 139 00:10:52,069 --> 00:10:53,236 Chi Io sa. 140 00:10:54,446 --> 00:10:57,324 Demoni. È stato ucciso dai demoni, vero? 141 00:10:58,617 --> 00:11:01,870 Non sarà che i demoni stanno puntando alla mia vita? 142 00:11:03,830 --> 00:11:04,998 Dante! 143 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Andiamo. 144 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - Scacco matto. - Ho perso di nuovo. 145 00:11:16,051 --> 00:11:19,137 Sei sempre stato troppo buono, fin da quando eri un bambino. 146 00:11:19,262 --> 00:11:21,598 È per questa ragione che Jenny ti ha lasciato. 147 00:11:21,723 --> 00:11:23,684 L'ha fatto perché tu ti sei... 148 00:11:24,351 --> 00:11:25,560 È stata colpa tua, 149 00:11:25,686 --> 00:11:28,188 sei arrivato subito alla conclusione sbagliata. 150 00:11:29,523 --> 00:11:32,943 Piuttosto, cambiando argomento, quel quadro ti piace molto, eh? 151 00:11:33,068 --> 00:11:36,405 Sì, non so perché, ma guardarlo mi trasmette serenità. 152 00:11:36,863 --> 00:11:39,408 Ma certo, quando ci spartiremo l'eredità, 153 00:11:39,574 --> 00:11:41,535 io prenderò tutte le opere d'arte. 154 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 Lo invece preferisco sempre i contanti. 155 00:11:43,745 --> 00:11:44,955 Ehi, ancora non... 156 00:11:45,080 --> 00:11:47,874 Lo so bene, era solo un'ipotesi nel caso in cui... 157 00:11:47,999 --> 00:11:49,292 Sì, nel caso... 158 00:11:50,293 --> 00:11:51,795 Non arrivi un demone. 159 00:11:52,879 --> 00:11:54,631 Benvenuti nel mio hotel. 160 00:11:55,006 --> 00:11:57,050 Dacci la stanza più a buon mercato. 161 00:11:57,175 --> 00:11:59,010 Non mi interessa che sia luminosa. 162 00:11:59,136 --> 00:12:01,263 Ce ne andremo non appena avrà fatto giorno. 163 00:12:01,346 --> 00:12:03,890 Molto bene allora, un adulto e una bambina. 164 00:12:04,641 --> 00:12:07,227 Ti sbagli, non una bambina, ma una signorina. 165 00:12:09,020 --> 00:12:11,982 Cosa stai facendo? Sbrighiamoci ad andare a dormire. 166 00:12:12,315 --> 00:12:14,609 - È la mamma. - Come? 167 00:12:15,110 --> 00:12:16,903 È la mamma! Signore! 168 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 Sì, cosa c'è? 169 00:12:19,322 --> 00:12:21,700 Dove posso andare per incontrare quella donna. 170 00:12:21,825 --> 00:12:25,412 Ehi, se non sbaglio, tua madre dovrebbe essere morta, giusto? 171 00:12:25,996 --> 00:12:27,164 Andiamo. 172 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Accidenti, è davvero stretto qui. 173 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 Sbrigati a metterti a letto. Domani ci alzeremo presto. 174 00:12:43,638 --> 00:12:47,142 Sai, mia mamma non è morta per colpa di una grave malattia. 175 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Semplicemente, se ne persero le tracce. 176 00:12:50,645 --> 00:12:51,730 Sentii per caso 177 00:12:51,855 --> 00:12:54,316 il direttore dell'orfanotrofio che ne parlava. 178 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 La mamma era perseguitata dai demoni. 179 00:12:57,027 --> 00:12:59,821 E per non far correre rischi a me, che ero una neonata, 180 00:12:59,946 --> 00:13:01,656 mi lasciò all'orfanotrofio. 181 00:13:02,657 --> 00:13:05,619 Chi è perseguitato dai demoni, può riuscire a salvarsi? 182 00:13:05,827 --> 00:13:08,038 La mamma è davvero morta? E se Io fosse, 183 00:13:08,163 --> 00:13:10,624 allora forse anch'io verrò uccisa dai demoni! 184 00:13:10,874 --> 00:13:11,958 Chissà. 185 00:13:17,047 --> 00:13:19,174 Sai, a me non importa nulla, 186 00:13:19,257 --> 00:13:22,135 né della successione, né dell'eredità che mi spetta. 187 00:13:22,594 --> 00:13:25,680 Avendo l'occasione di ricevere del denaro, anche se poco, 188 00:13:25,806 --> 00:13:28,016 vorrei comprare un sacco di vestiti e di dolci 189 00:13:28,141 --> 00:13:30,268 a tutti i bambini dell'orfanotrofio. 190 00:13:33,271 --> 00:13:36,775 Però, io so che loro non desiderano né vestiti né dolci, 191 00:13:37,150 --> 00:13:38,443 proprio come me. 192 00:13:38,568 --> 00:13:41,112 Vogliono incontrare il loro papà e la loro mamma. 193 00:13:41,238 --> 00:13:42,280 Nient'altro! 194 00:13:44,449 --> 00:13:46,576 Mi prenderai in giro per questo, vero? 195 00:13:47,035 --> 00:13:50,539 No, chiunque ha voglia di incontrare i propri genitori. 196 00:13:51,581 --> 00:13:52,749 Dante... 197 00:13:53,166 --> 00:13:55,126 Spiacente, ma ci sono delle belle donne 198 00:13:55,252 --> 00:13:58,296 che mi aspettano nei miei sogni per assistere al mio spettacolo. 199 00:13:58,380 --> 00:13:59,548 Dormi anche tu. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,082 - Ehi capo, dov'è andata la ragazzina? - Che ragazzina? 201 00:14:34,207 --> 00:14:36,084 La mocciosa che è arrivata con me. 202 00:14:36,209 --> 00:14:38,378 Chissà. Proprio non ne ho idea. 203 00:14:50,599 --> 00:14:52,100 Maledetto, tu chi sei? 204 00:14:53,476 --> 00:14:57,272 Sono uno che conosce più o meno tutto quello che ti riguarda. 205 00:14:58,356 --> 00:15:01,735 Allora saprai che non puoi uccidermi con quell'arma, vero? 206 00:15:02,694 --> 00:15:04,946 Avanti, dimmi dov'è andata Patty. 207 00:15:06,990 --> 00:15:07,949 Subito. 208 00:15:09,826 --> 00:15:12,954 Attualmente, il mondo demoniaco è piuttosto pericoloso, 209 00:15:13,079 --> 00:15:16,249 visto che ci sono quattro pezzi grossi che si fanno la guerra 210 00:15:16,374 --> 00:15:17,375 per conquistare il potere. 211 00:15:17,500 --> 00:15:19,461 - Chi ti ha dato questo incarico? - Eh? 212 00:15:19,586 --> 00:15:21,588 Chi sta puntando alla vita di Patty? 213 00:15:23,590 --> 00:15:26,468 È probabile che sia qualcuno della famiglia Rowell. 214 00:15:26,718 --> 00:15:29,012 Qualcuno che passerebbe dei guai se l'intera eredità 215 00:15:29,137 --> 00:15:30,513 finisse in mano a lei. 216 00:15:30,639 --> 00:15:34,184 Mi dispiace, ma sono l'ultima ruota del carro. 217 00:15:34,267 --> 00:15:36,603 Non mi sono state date spiegazioni. 218 00:16:08,301 --> 00:16:09,469 Mamma! 219 00:16:10,845 --> 00:16:13,223 Mamma! Mamma! 220 00:16:18,311 --> 00:16:21,189 Mamma, ho desiderato tanto di poterti incontrare. 221 00:16:21,439 --> 00:16:22,732 Scusami Patty, 222 00:16:23,149 --> 00:16:26,236 d'ora in avanti, non ti sentirai mai più sola. 223 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Mamma, significa che tu... 224 00:16:28,989 --> 00:16:33,284 Perché è giunto il momento che tu muoia! 225 00:16:40,000 --> 00:16:44,713 - Sì, sarà la tua mamma ad ucciderti! - Aaaaah! 226 00:16:51,052 --> 00:16:56,266 Ehi, non mi dire che ti piacciono le opere liriche eseguite così male. 227 00:16:57,392 --> 00:16:58,560 Dante! 228 00:17:00,061 --> 00:17:02,480 Lo volevo incontrare la mamma e... 229 00:17:03,898 --> 00:17:06,443 Dovremo attendere per il commovente finale. 230 00:17:15,744 --> 00:17:18,204 Da qui la visione è sconsigliata ai minori. 231 00:17:28,256 --> 00:17:29,674 Mi spiace, signorina, 232 00:17:29,799 --> 00:17:32,552 ma sfortunatamente lei adesso dovrà morire. 233 00:17:33,053 --> 00:17:35,388 Sono realmente dispiaciuto di doverlo fare, 234 00:17:35,513 --> 00:17:37,682 ma mi è stata promessa una lauta ricompensa 235 00:17:37,807 --> 00:17:40,310 se fossi riuscito ad ammazzarla. 236 00:17:47,525 --> 00:17:48,777 Levati di mezzo. 237 00:18:12,467 --> 00:18:13,802 Tempo scaduto, eh? 238 00:18:14,052 --> 00:18:17,055 Evviva fratelli! Adesso l'eredità ci appartiene! 239 00:18:17,806 --> 00:18:20,433 Questa lettera conteneva solo un mucchio di... 240 00:18:21,518 --> 00:18:23,728 - C'è un ospite per voi. - Ospite? 241 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 La ringrazio. 242 00:18:26,981 --> 00:18:30,819 - Ci scusi, potremmo sapere chi è lei? - Come chi sono? 243 00:18:31,027 --> 00:18:34,572 - Sono Patty Rowell, è evidente. - Ma, Patty Rowell è una bambina. 244 00:18:34,697 --> 00:18:37,075 La bambina non è altro che un diversivo 245 00:18:37,200 --> 00:18:39,035 per far fronte a eventuali imprevisti. 246 00:18:39,160 --> 00:18:42,997 Per mia fortuna sono subito riuscita a trovare una ragazzina mia omonima. 247 00:18:43,123 --> 00:18:44,874 Ho fatto in modo che le vostre attenzioni 248 00:18:44,999 --> 00:18:46,876 si concentrassero su di lei. 249 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 E sono riuscita a godermi appieno il viaggio. 250 00:18:50,213 --> 00:18:53,716 Avanti, sbrighiamo le pratiche necessarie il prima possibile. 251 00:18:56,344 --> 00:18:58,972 Sono davvero Spiacente, ma l'accordo è invalidato, 252 00:18:59,097 --> 00:19:00,431 Miss Patty Rowell. 253 00:19:00,598 --> 00:19:03,643 In qualità di avvocato di famiglia, devo dichiarare che lei, 254 00:19:03,768 --> 00:19:06,437 allo scoccare delle 18:00 della giornata di oggi, 255 00:19:06,563 --> 00:19:09,691 ha ufficialmente rinunciato alla successione ereditaria. 256 00:19:09,816 --> 00:19:12,402 Anche se ha tardato solo di pochi secondi. 257 00:19:12,569 --> 00:19:15,822 Ma davvero? Eppure nel testamento di mio padre c'era scritto: 258 00:19:15,947 --> 00:19:18,116 "Entro una settimana dalla mia morte". 259 00:19:18,241 --> 00:19:20,493 E se non sbaglio mio padre dovrebbe essere morto 260 00:19:20,618 --> 00:19:23,329 esattamente alle 18:28 di una settimana fa. 261 00:19:23,955 --> 00:19:25,999 Ma guardate, ho fatto in tempo! 262 00:19:26,416 --> 00:19:29,961 Come documento di identità, andrà bene la patente di guida? 263 00:19:30,795 --> 00:19:33,173 No, ormai non è più necessario. 264 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 Cosa significa? 265 00:19:34,883 --> 00:19:40,597 Perché l'esistenza di Patty Rowell purtroppo non sarà mai accertata! 266 00:19:41,639 --> 00:19:42,724 Fratello Alex! 267 00:19:42,849 --> 00:19:45,852 Morirete anche voi! Maledetti! 268 00:19:46,644 --> 00:19:52,275 L'eredità sarà interamente mia! Non la dividerò con nessuno! 269 00:20:04,746 --> 00:20:06,122 Allora sei stata tu 270 00:20:06,831 --> 00:20:09,918 a darmi l'incarico di fare da guardia del corpo a Patty. 271 00:20:10,043 --> 00:20:12,378 Era un modo per ripulirti la coscienza? 272 00:20:13,504 --> 00:20:14,923 Nonostante il tuo bel visino, 273 00:20:15,048 --> 00:20:17,842 fai molta più paura di quel demone laggiù, sai? 274 00:20:19,302 --> 00:20:23,264 Se tu fossi un demone, ti ucciderei senza mostrare la minima esitazione, 275 00:20:23,348 --> 00:20:24,557 ma purtroppo... 276 00:20:25,058 --> 00:20:27,268 Però una fine simile non mi dà soddisfazione. 277 00:20:27,393 --> 00:20:29,145 Propongo di distrarci un po'. 278 00:20:29,270 --> 00:20:31,731 È ora di dare inizio al mio spettacolo live! 279 00:21:12,981 --> 00:21:16,276 Lo spettacolo sconsigliato ai minori. L'ho visto. 280 00:21:17,151 --> 00:21:19,570 Aspetti! Aspetti, per favore! 281 00:21:20,571 --> 00:21:22,240 Se fosse possibile, vorrei 282 00:21:23,199 --> 00:21:25,576 che mi permettesse di tenere qui la bambina. 283 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 Vorrei provare ad espiare le mie colpe. 284 00:21:32,292 --> 00:21:35,295 Sei sicura di non voler rimanere in quel palazzo? 285 00:21:35,795 --> 00:21:38,840 - Sicurissima. Ho ricevuto il mio risarcimento. - Risarcimento? 286 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Esatto. Per il cuore puro di una bambina 287 00:21:41,384 --> 00:21:44,429 rimasto profondamente ferito dal lato più crudele degli adulti. 288 00:21:44,554 --> 00:21:47,682 Capisco. E quindi ti sei fatta regalare tutti quei vestiti? 289 00:21:47,807 --> 00:21:51,185 Proprio così. Vestiti e dolci peri miei amici dell'orfanotrofio. 290 00:21:51,269 --> 00:21:52,687 Sono tre container! 291 00:21:53,771 --> 00:21:55,523 Sono molto contento per te. 292 00:21:56,566 --> 00:21:58,693 - Ah Morrison, sei qui. - Già. 293 00:22:00,945 --> 00:22:03,406 Ehi, una volta uscito dalla doccia credevo di trovare 294 00:22:03,531 --> 00:22:05,908 il mio strawberry pronto. - Intendi quello? 295 00:22:07,660 --> 00:22:09,454 Ah, il mio strawberry sundae! 296 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 Patty, cosa ci fai qui? 297 00:22:15,835 --> 00:22:17,295 Cosa è successo alla stanza? 298 00:22:17,420 --> 00:22:19,547 Era così sporca e brutta che ho pensato di darle 299 00:22:19,672 --> 00:22:22,675 una bella pulita e di decorarla per renderla più graziosa. 300 00:22:23,509 --> 00:22:26,262 Va bene, ma perché hai mangiato il mio strawberry sundae? 301 00:22:26,346 --> 00:22:29,098 Beh, la mia ricompensa per aver fatto le pulizie. 302 00:22:29,432 --> 00:22:31,184 Grazie, era buonissimo! 303 00:24:05,570 --> 00:24:07,613 Ma tu guarda, non fai che portarmi 304 00:24:07,738 --> 00:24:11,200 sempre e solo incarichi neppure lontanamente remunerativi. 305 00:24:11,701 --> 00:24:14,245 Non solo i debiti continuano ad accumularsi, 306 00:24:14,370 --> 00:24:17,415 ma adesso sono persino costretto a prendermi cura di una mocciosa. 307 00:24:17,540 --> 00:24:19,834 In una notte così vorrei sfrecciare lungo le strade 308 00:24:19,959 --> 00:24:22,253 con la mia moto e liberarmi dallo stress. 309 00:24:22,462 --> 00:24:25,006 E se in quel preciso istante apparisse un demone, 310 00:24:25,131 --> 00:24:26,841 allora comincerebbe il divertimento! 311 00:24:32,221 --> 00:24:34,182 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI - Crema 24963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.