Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
[intense music]
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
(Antonio)
'Mozart!'
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,500
[music continues]
4
00:00:48,131 --> 00:00:50,092
'Mozart!'
5
00:00:50,175 --> 00:00:51,635
'Forgive your assassin!'
6
00:00:53,220 --> 00:00:57,391
'I confess!
I killed you!'
7
00:00:57,474 --> 00:00:59,851
'Truly, I killed you, Mozart.'
8
00:00:59,935 --> 00:01:01,144
'Mea culpa.'
9
00:01:02,771 --> 00:01:04,439
'Piete!'
10
00:01:04,523 --> 00:01:08,443
'Piete, piete!
Forgive your assassin!'
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,862
'Forgive me, Mozart!'
12
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
[knocking on door]
13
00:01:13,448 --> 00:01:15,909
Signore Salieri, open the door.
Be good now.
14
00:01:17,911 --> 00:01:21,123
Signore, we have something
special for you
15
00:01:21,206 --> 00:01:22,999
something you're going to love.
16
00:01:26,461 --> 00:01:28,213
Mmm.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,715
Is that good?
18
00:01:31,049 --> 00:01:32,592
Ahh. Mmm.
19
00:01:32,676 --> 00:01:35,304
Signore, believe me
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,180
this is the most
delicious thing
21
00:01:37,264 --> 00:01:38,724
I ever ate in my life.
22
00:01:40,851 --> 00:01:42,185
Really, signore, you don't know
what you're miss--
23
00:01:42,269 --> 00:01:43,270
(Antonio)
'Aah!'
24
00:01:43,353 --> 00:01:44,730
[body thudding]
25
00:01:47,190 --> 00:01:49,401
[wind howling]
26
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
Alright, that's enough, signore.
Open the door.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,947
[Antonio moaning]
28
00:01:56,158 --> 00:01:59,536
Signore, i-if you
don't open this door
29
00:01:59,619 --> 00:02:00,787
we're going
to eat everything
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,789
and we're going
to leave nothing for you
31
00:02:02,873 --> 00:02:05,500
and I'm never gonna come
and see you again!
32
00:02:05,584 --> 00:02:06,668
[clattering]
33
00:02:06,752 --> 00:02:08,628
[piano key strikes]
34
00:02:10,547 --> 00:02:12,591
[Antonio moaning]
35
00:02:12,674 --> 00:02:13,633
[gasps]
36
00:02:13,717 --> 00:02:15,802
[clanking]
37
00:02:15,886 --> 00:02:18,263
[Antonio moaning]
38
00:02:24,353 --> 00:02:25,479
[grunts]
39
00:02:26,646 --> 00:02:29,024
[intense music]
40
00:02:30,734 --> 00:02:31,860
[thuds]
41
00:02:34,404 --> 00:02:35,489
[groaning]
42
00:02:35,572 --> 00:02:37,949
[clamoring]
43
00:02:43,246 --> 00:02:45,624
[indistinct chatter]
44
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
[instrumental music]
45
00:02:53,215 --> 00:02:55,592
[dog barking in distance]
46
00:03:10,232 --> 00:03:12,651
[instrumental music]
47
00:03:18,156 --> 00:03:20,033
[moaning]
48
00:03:28,750 --> 00:03:31,128
[indistinct chatter]
49
00:03:40,262 --> 00:03:42,639
[music continues]
50
00:03:56,611 --> 00:03:58,738
[door creaking]
51
00:03:59,823 --> 00:04:02,033
Come on! Come on!
52
00:04:04,161 --> 00:04:05,787
Come on!
53
00:04:05,871 --> 00:04:07,205
Quickly! Quickly!
54
00:04:39,988 --> 00:04:42,365
[music continues]
55
00:04:52,334 --> 00:04:54,711
[people screaming]
56
00:04:58,798 --> 00:04:59,925
[grunts]
57
00:05:05,180 --> 00:05:06,556
Good morning, father.
58
00:05:09,726 --> 00:05:11,937
[people clamoring]
59
00:05:12,020 --> 00:05:14,397
[piano music]
60
00:05:24,950 --> 00:05:27,327
[distant screaming]
61
00:05:36,962 --> 00:05:38,547
Herr Salieri.
62
00:05:38,630 --> 00:05:41,007
[music continues]
63
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
[sighs]
64
00:06:01,570 --> 00:06:03,446
[music stops]
65
00:06:12,914 --> 00:06:14,249
Leave me alone.
66
00:06:16,835 --> 00:06:19,212
[piano music]
67
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
I cannot leave alone
a soul in pain.
68
00:06:25,844 --> 00:06:27,470
Do you know who I am?
69
00:06:29,681 --> 00:06:31,182
That makes no difference.
70
00:06:32,684 --> 00:06:34,561
All men are equal
in God's eyes.
71
00:06:40,275 --> 00:06:41,484
Are they?
72
00:06:42,902 --> 00:06:44,279
Offer me your confession.
73
00:06:48,658 --> 00:06:50,619
'I can offer you
God's forgiveness.'
74
00:06:56,124 --> 00:06:58,835
How well are you trained
in music?
75
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
I know a little.
76
00:07:04,007 --> 00:07:06,301
I-I studied it in my youth.
77
00:07:06,384 --> 00:07:07,802
Where?
78
00:07:07,886 --> 00:07:08,928
Here, in Vienna.
79
00:07:09,012 --> 00:07:11,931
Ah, then you must know this.
80
00:07:13,433 --> 00:07:15,810
[piano music]
81
00:07:21,733 --> 00:07:23,276
(Vogler)
'I can't say that I do.'
82
00:07:25,737 --> 00:07:27,822
What is it?
83
00:07:27,906 --> 00:07:30,075
It was a very popular tune
in its day.
84
00:07:31,201 --> 00:07:32,327
I wrote it.
85
00:07:34,537 --> 00:07:36,915
Here, how about this?
86
00:07:36,998 --> 00:07:38,124
[piano music]
87
00:07:39,959 --> 00:07:42,837
This one brought down the house
when we played it first.
88
00:07:48,093 --> 00:07:50,970
[operatic singing]
89
00:08:14,703 --> 00:08:17,080
[applause]
90
00:08:28,842 --> 00:08:29,968
Well?
91
00:08:33,221 --> 00:08:35,765
I regret it is not too familiar.
92
00:08:37,142 --> 00:08:40,186
Can you recall
no melody of mine?
93
00:08:40,270 --> 00:08:43,398
I was the most famous
composer in Europe.
94
00:08:43,481 --> 00:08:45,525
I wrote 40 operas alone.
95
00:08:48,111 --> 00:08:49,988
Here.
96
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
What about this one?
97
00:08:53,199 --> 00:08:55,577
[piano music]
98
00:08:57,078 --> 00:08:58,329
♪ Pom pom-pom ♪
99
00:08:58,413 --> 00:09:00,039
♪ Pom pom pom
pom pom pom ♪
100
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
♪ Pom-pom pom-pom-pom
param-pom ♪
101
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
♪ Pom-pom-pom
param-pom ♪
102
00:09:04,461 --> 00:09:06,045
♪ Pom-pom-pom
param-pom ♪
103
00:09:06,129 --> 00:09:08,089
♪ Pom-pom-pom-pom parara-pom
parara-pom ♪♪
104
00:09:08,173 --> 00:09:10,049
Yes, I know that.
105
00:09:10,133 --> 00:09:12,802
Oh, that's charming.
106
00:09:12,886 --> 00:09:14,929
I'm sorry.
I didn't know you wrote that.
107
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
I didn't.
108
00:09:25,148 --> 00:09:26,733
That was Mozart.
109
00:09:29,986 --> 00:09:31,112
Wolfgang..
110
00:09:32,197 --> 00:09:34,866
...Amadeus Mozart.
111
00:09:37,911 --> 00:09:39,829
The man you accuse
yourself of killing.
112
00:09:44,334 --> 00:09:46,628
You've heard that?
113
00:09:46,711 --> 00:09:48,004
Is it true?
114
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
[chair creaking]
115
00:09:57,055 --> 00:09:59,474
For God's sake, my son..
116
00:10:02,477 --> 00:10:04,896
...if you have
something to confess
117
00:10:04,979 --> 00:10:06,272
'do it now.'
118
00:10:07,649 --> 00:10:09,526
Give yourself some peace.
119
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
He..
120
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
...was my idol.
121
00:10:19,494 --> 00:10:22,330
[piano music]
122
00:10:22,413 --> 00:10:23,748
Mozart.
123
00:10:25,667 --> 00:10:27,335
I can't think of a time
124
00:10:27,418 --> 00:10:29,546
when I didn't know his name.
125
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
I was still playing
childish games
126
00:10:31,673 --> 00:10:36,219
when he was playing music
for kings and emperors
127
00:10:36,302 --> 00:10:38,179
even the Pope in Rome.
128
00:10:38,263 --> 00:10:40,640
[music continues]
129
00:10:42,809 --> 00:10:45,520
I admit I was jealous
130
00:10:45,603 --> 00:10:48,523
when I heard the tales
they told about him.
131
00:10:48,606 --> 00:10:51,234
Oh, not of the brilliant
little prodigy
132
00:10:51,317 --> 00:10:54,779
but of his father who had
taught him everything.
133
00:10:56,447 --> 00:11:00,535
My father,
he did not care for music.
134
00:11:00,618 --> 00:11:02,161
When I told him
135
00:11:02,245 --> 00:11:06,666
how I wished I could be
like Mozart, he would say
136
00:11:06,749 --> 00:11:10,420
"Why? Do you want to be
a trained monkey?
137
00:11:10,503 --> 00:11:12,422
"Would you like me
to drag you around Europe
138
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
doing tricks
like a circus freak?"
139
00:11:15,633 --> 00:11:17,010
[chuckles]
140
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Oh.
141
00:11:19,345 --> 00:11:21,598
How could I tell him
142
00:11:21,681 --> 00:11:24,309
what music meant to me?
143
00:11:24,392 --> 00:11:26,769
[choir boys singing in Latin]
144
00:11:39,574 --> 00:11:42,994
(Antonio)
While my father
prayed earnestly to God
145
00:11:43,077 --> 00:11:44,704
to protect commerce..
146
00:11:46,122 --> 00:11:48,166
...I would offer up
147
00:11:48,249 --> 00:11:49,208
secretly..
148
00:11:51,085 --> 00:11:54,255
...the proudest prayer
a boy could think of.
149
00:11:54,339 --> 00:11:57,675
Lord, make me
a great composer.
150
00:11:58,968 --> 00:12:01,012
Let me celebrate your glory
151
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
through music
152
00:12:03,056 --> 00:12:05,183
and be celebrated myself.
153
00:12:07,435 --> 00:12:10,229
Make me famous
through the world, dear God.
154
00:12:10,313 --> 00:12:11,940
Make me immortal.
155
00:12:13,566 --> 00:12:15,944
After I die..
156
00:12:16,027 --> 00:12:17,654
...let people speak
my name forever
157
00:12:17,737 --> 00:12:19,864
with love for what I wrote.
158
00:12:21,950 --> 00:12:23,409
In return..
159
00:12:24,869 --> 00:12:26,704
...I will give you my chastity..
160
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
...my industry..
161
00:12:32,752 --> 00:12:34,837
...my deepest humility
162
00:12:34,921 --> 00:12:36,589
every hour of my life.
163
00:12:38,424 --> 00:12:39,550
Amen.
164
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
And do you know
what happened?
165
00:12:44,222 --> 00:12:45,640
A miracle!
166
00:12:45,723 --> 00:12:48,101
[Francesco choking]
167
00:12:49,352 --> 00:12:52,146
Francesco! Francesco!
168
00:12:52,230 --> 00:12:53,523
Francesco!
169
00:12:53,606 --> 00:12:55,358
[speaking in Italian]
170
00:12:55,441 --> 00:12:58,611
♪ Amen amen amen ♪
171
00:12:58,695 --> 00:13:00,571
♪ A-men ♪
172
00:13:00,655 --> 00:13:03,658
♪ A-men ♪♪
173
00:13:03,741 --> 00:13:05,868
My life changed forever.
174
00:13:07,954 --> 00:13:10,248
'Of course I knew God
had arranged it all.'
175
00:13:10,331 --> 00:13:11,666
That was obvious.
176
00:13:11,749 --> 00:13:14,836
One-one minute
I was a frustrated boy
177
00:13:14,919 --> 00:13:16,838
in an obscure little town.
178
00:13:16,921 --> 00:13:18,923
The next, I was here..
179
00:13:19,007 --> 00:13:20,675
...in Vienna
180
00:13:20,758 --> 00:13:23,261
city of musicians
181
00:13:23,344 --> 00:13:27,265
and Emperor Joseph,
the musical king.
182
00:13:27,348 --> 00:13:30,059
In a few years,
I was his court composer.
183
00:13:30,143 --> 00:13:32,478
Isn't that incredible?
184
00:13:32,562 --> 00:13:34,397
Night after night,
I sat right next
185
00:13:34,480 --> 00:13:37,900
to the emperor of Austria
playing duets with him
186
00:13:37,984 --> 00:13:40,319
correcting the
royal sight-reading.
187
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
Actually, the man
had no ear at all..
188
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
...but what did it matter?
189
00:13:51,122 --> 00:13:53,624
He adored my music.
190
00:13:56,377 --> 00:13:57,920
Everybody liked me.
191
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
I liked myself..
192
00:14:05,928 --> 00:14:07,764
'...until he came.'
193
00:14:10,433 --> 00:14:13,978
He came to Vienna
to play some of his music..
194
00:14:16,064 --> 00:14:17,774
...at the residence
of his employer
195
00:14:17,857 --> 00:14:20,193
the prince archbishop
of Salzburg.
196
00:14:20,276 --> 00:14:22,904
[instrumental music]
197
00:14:22,987 --> 00:14:25,573
Eagerly, I went there
to seek him out.
198
00:14:29,285 --> 00:14:30,912
And that night..
199
00:14:33,247 --> 00:14:34,749
...changed my life.
200
00:14:40,046 --> 00:14:42,799
As I wandered
through the salon
201
00:14:42,882 --> 00:14:45,426
I played a little game
with myself.
202
00:14:45,510 --> 00:14:47,595
This man had written
his first concerto
203
00:14:47,678 --> 00:14:50,098
at the age of four.
204
00:14:50,181 --> 00:14:52,141
His first symphony at seven
205
00:14:52,225 --> 00:14:54,393
a full-scale opera at 12.
206
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
Did it show?
207
00:14:59,440 --> 00:15:02,360
Is talent like that
208
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
written on the face?
209
00:15:06,531 --> 00:15:08,282
Which one of them..
210
00:15:09,867 --> 00:15:12,036
...could he be?
211
00:15:13,830 --> 00:15:14,956
[woman screams]
212
00:15:18,126 --> 00:15:20,086
[woman laughing]
213
00:15:22,380 --> 00:15:24,757
[music continues]
214
00:15:37,019 --> 00:15:38,146
Ah.
215
00:15:47,780 --> 00:15:49,490
[door creaking]
216
00:15:52,410 --> 00:15:54,787
[music continues]
217
00:16:13,139 --> 00:16:15,224
[indistinct chatter]
218
00:16:15,308 --> 00:16:16,559
[door opens]
219
00:16:16,642 --> 00:16:18,477
[woman giggling]
220
00:16:21,814 --> 00:16:23,065
[door slams]
221
00:16:26,861 --> 00:16:28,237
[door opens]
222
00:16:32,825 --> 00:16:35,203
[music continues]
223
00:16:43,294 --> 00:16:44,587
[door closes]
224
00:16:52,011 --> 00:16:54,138
- Ha ha ha!
- Aah! No!
225
00:16:56,265 --> 00:16:58,142
[groaning]
226
00:17:10,863 --> 00:17:13,241
[indistinct whispering]
227
00:17:15,618 --> 00:17:17,411
Mozart is not here.
228
00:17:18,371 --> 00:17:20,539
Aah! No!
229
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
- Stop it.
- 'I am.'
230
00:17:24,961 --> 00:17:26,087
- Stop it!
- I am, I am stopping it.
231
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
- 'Stop it!'
- 'I am.'
232
00:17:27,630 --> 00:17:29,966
- Stop it!
- I am, I am, I am stopping it.
233
00:17:30,049 --> 00:17:34,345
Slowly.
There, you see?
234
00:17:34,428 --> 00:17:35,554
'I've stopped.'
235
00:17:36,639 --> 00:17:38,140
Now, we're going back.
236
00:17:38,224 --> 00:17:39,600
- No! No!
- Yes, yes.
237
00:17:39,684 --> 00:17:41,352
Listen, you don't know
where you are.
238
00:17:41,435 --> 00:17:44,730
Here everything
goes backwards.
239
00:17:44,814 --> 00:17:46,023
People walk backwards
240
00:17:46,107 --> 00:17:47,900
and dance backwards,
and sing backwards
241
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
and even talk backwards.
242
00:17:50,069 --> 00:17:52,488
- That's stupid.
- Why?
243
00:17:52,571 --> 00:17:54,490
People fart backwards.
244
00:17:54,573 --> 00:17:55,658
Oh, ha ha ha.
245
00:17:55,741 --> 00:17:56,742
[braying laugh]
246
00:17:56,826 --> 00:17:58,661
Say I'm sick.
247
00:17:58,744 --> 00:18:00,621
Say I'm sick.
248
00:18:00,705 --> 00:18:03,040
Yes, you are.
You're very sick.
249
00:18:03,124 --> 00:18:05,376
No. Say it backwards,
shit wit.
250
00:18:07,044 --> 00:18:08,421
- Say I'm sick.
- Say I'm sick?
251
00:18:08,504 --> 00:18:10,798
- Say I'm sick.
- Sick..
252
00:18:10,881 --> 00:18:13,884
'Kiss I'm, my..'
253
00:18:13,968 --> 00:18:15,636
Say..
254
00:18:15,720 --> 00:18:17,013
Kiss my ass.
255
00:18:18,431 --> 00:18:20,641
- You dirty..
- Emiram. Emiram.
256
00:18:20,725 --> 00:18:22,018
- No. I'm not playing this game.
- Just say it.
257
00:18:22,101 --> 00:18:23,394
- It's serious. Emiram.
- No!
258
00:18:23,477 --> 00:18:25,396
Say it. You'll see.
It's very serious.
259
00:18:25,479 --> 00:18:27,648
- 'Emiram?'
- 'Yeah.'
260
00:18:27,732 --> 00:18:29,942
Iram..
261
00:18:30,026 --> 00:18:31,110
Marry..
262
00:18:31,193 --> 00:18:32,862
Marry me.
263
00:18:32,945 --> 00:18:35,197
No. I'm not
gonna marry you.
264
00:18:36,115 --> 00:18:37,074
You're a fiend.
265
00:18:37,158 --> 00:18:38,576
Uoy evol I tub.
266
00:18:39,785 --> 00:18:41,454
Uoy evol I tub.
267
00:18:41,537 --> 00:18:43,164
Tub?
268
00:18:43,247 --> 00:18:45,207
'But I..'
269
00:18:45,291 --> 00:18:47,001
Evol..
270
00:18:47,084 --> 00:18:48,210
Love.
271
00:18:49,295 --> 00:18:50,755
But I love you.
272
00:18:58,929 --> 00:19:01,432
- 'Tish I'm tee.'
- 'What?'
273
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
Tish I'm tee.
274
00:19:03,184 --> 00:19:05,353
Tish I'm tee..
275
00:19:05,436 --> 00:19:07,396
Tee..
276
00:19:07,480 --> 00:19:09,190
- ...eat.
- Eat.
277
00:19:09,273 --> 00:19:10,816
I'm..
278
00:19:10,900 --> 00:19:12,401
- My.
- My.
279
00:19:12,485 --> 00:19:14,862
Tish.. Eat my shit.
280
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
You filthy fiend!
281
00:19:17,656 --> 00:19:20,493
- You filthy, filthy--
- Shh, shh.
282
00:19:20,576 --> 00:19:22,953
[operatic music]
283
00:19:24,747 --> 00:19:26,082
My music.
284
00:19:28,084 --> 00:19:29,752
'They've started without me.'
285
00:19:32,963 --> 00:19:34,090
[door opens]
286
00:19:35,466 --> 00:19:37,843
[music continues]
287
00:19:51,816 --> 00:19:52,942
Excuse me.
288
00:20:02,243 --> 00:20:05,121
[operatic music]
289
00:20:32,273 --> 00:20:35,151
[music continues]
290
00:20:43,367 --> 00:20:45,828
That...was Mozart.
291
00:20:46,912 --> 00:20:48,289
That..
292
00:20:48,372 --> 00:20:50,458
That giggling,
dirty-minded creature
293
00:20:50,541 --> 00:20:53,127
I'd just seen
crawling on the floor.
294
00:20:53,210 --> 00:20:54,753
[audience applauds]
295
00:20:54,837 --> 00:20:57,173
I think that went off
remarkably well, don't you?
296
00:20:57,256 --> 00:20:58,591
Indeed.
297
00:20:58,674 --> 00:21:00,342
These Viennese
certainly know good music
298
00:21:00,426 --> 00:21:01,927
when they hear it,
don't you think?
299
00:21:02,011 --> 00:21:03,012
Certainly.
300
00:21:05,723 --> 00:21:06,932
Your grace.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,020
Ah, Mozart.
302
00:21:13,481 --> 00:21:14,940
'Why?'
303
00:21:15,024 --> 00:21:16,400
Why what, sir?
304
00:21:16,484 --> 00:21:19,028
Why do I have to be humiliated
305
00:21:19,111 --> 00:21:23,324
in front of my guests
by one of my own servants?
306
00:21:23,407 --> 00:21:25,242
'The more license I allow you'
307
00:21:25,326 --> 00:21:26,994
'the more you take.'
308
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
If His Grace is not
satisfied with me
309
00:21:28,746 --> 00:21:29,914
he can dismiss me.
310
00:21:31,832 --> 00:21:35,503
I wish you to return
immediately to Salzburg.
311
00:21:35,586 --> 00:21:38,506
Your father is waiting
for you there patiently.
312
00:21:38,589 --> 00:21:41,008
No, Your Grace,
I mean, with all humility
313
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
'I would prefer
you dismissed me.'
314
00:21:42,343 --> 00:21:45,179
It's obvious I don't satisfy.
315
00:21:45,262 --> 00:21:47,765
I have no intention
of dismissing you.
316
00:21:47,848 --> 00:21:50,643
You will remain in my service
317
00:21:50,726 --> 00:21:52,228
and learn your place.
318
00:21:53,771 --> 00:21:54,897
[thuds]
319
00:21:59,527 --> 00:22:02,029
[audience applauds]
320
00:22:13,916 --> 00:22:15,376
[thuds]
321
00:22:15,459 --> 00:22:18,087
[audience applauds]
322
00:22:23,259 --> 00:22:25,844
[women laughing]
323
00:22:29,974 --> 00:22:33,769
(Antonio)
On the page,
it looked nothing..
324
00:22:33,852 --> 00:22:35,688
...the beginning simple
325
00:22:35,771 --> 00:22:36,939
almost comic.
326
00:22:39,191 --> 00:22:40,859
Just a pulse..
327
00:22:40,943 --> 00:22:42,278
...bassoons..
328
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
...basset horns
329
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
like a rusty squeezebox.
330
00:22:46,865 --> 00:22:47,992
[chuckles]
331
00:22:50,744 --> 00:22:53,539
And then suddenly
332
00:22:53,622 --> 00:22:55,040
high above it..
333
00:22:57,501 --> 00:22:58,919
...an oboe.
334
00:22:59,003 --> 00:23:01,922
[operatic music]
335
00:23:02,006 --> 00:23:04,717
A single note
hanging there unwavering..
336
00:23:07,553 --> 00:23:11,390
...until a clarinet
took it over..
337
00:23:14,768 --> 00:23:17,980
...sweetened it into a phrase
of such delight.
338
00:23:20,608 --> 00:23:21,734
[sighs]
339
00:23:23,277 --> 00:23:26,322
This was no composition
by a performing monkey.
340
00:23:29,992 --> 00:23:32,536
This was a music
I had never heard..
341
00:23:36,457 --> 00:23:38,500
...filled with such longing
342
00:23:38,584 --> 00:23:40,461
such unfulfillable longing.
343
00:23:42,630 --> 00:23:46,175
It seemed to me that I was
hearing the voice of God.
344
00:23:46,258 --> 00:23:47,259
(Mozart)
Excuse me.
345
00:23:48,844 --> 00:23:50,638
(Antonio)
But why?
346
00:23:50,721 --> 00:23:54,058
Why would God choose
an obscene child
347
00:23:54,141 --> 00:23:55,851
to be his instrument?
348
00:23:55,934 --> 00:23:58,020
He's remarkable, Majesty.
349
00:23:58,103 --> 00:24:00,397
I heard an extraordinary
serious opera
350
00:24:00,481 --> 00:24:03,442
of his last month,
Idomeneo, king of Crete.
351
00:24:03,525 --> 00:24:05,903
That?
352
00:24:05,986 --> 00:24:08,989
A most tiresome piece.
I heard it, too.
353
00:24:09,073 --> 00:24:11,033
Tiresome?
354
00:24:11,116 --> 00:24:13,702
A young man trying to impress
355
00:24:13,786 --> 00:24:15,412
beyond his abilities.
356
00:24:15,496 --> 00:24:16,955
Too much spice
357
00:24:17,039 --> 00:24:18,791
too, um..
358
00:24:18,874 --> 00:24:21,001
...too many notes.
359
00:24:21,085 --> 00:24:24,004
Majesty, I thought it
the most promising work
360
00:24:24,088 --> 00:24:25,881
I've heard in years.
361
00:24:25,964 --> 00:24:29,885
Well, then we should make
some effort to acquire him.
362
00:24:29,968 --> 00:24:34,473
We could use a good German
composer in Vienna, surely.
363
00:24:34,556 --> 00:24:37,559
I'm sure he could be tempted
with the right offer
364
00:24:37,643 --> 00:24:39,770
say, um..
365
00:24:39,853 --> 00:24:43,482
...an opera in German
for our national theater.
366
00:24:43,565 --> 00:24:45,567
Excellent, sire.
367
00:24:45,651 --> 00:24:47,277
But not German
368
00:24:47,361 --> 00:24:48,904
'I beg Your Majesty.'
369
00:24:48,987 --> 00:24:53,492
Italian is the proper
language for opera.
370
00:24:53,575 --> 00:24:55,577
All educated people
agree on that.
371
00:24:57,788 --> 00:24:58,997
Mm-hmm.
372
00:25:00,457 --> 00:25:02,084
What do you think,
chamberlain?
373
00:25:03,377 --> 00:25:04,628
In my opinion, sir
374
00:25:04,712 --> 00:25:08,298
it's time we had a piece
in our own language.
375
00:25:08,382 --> 00:25:11,218
Plain German for plain people.
376
00:25:12,761 --> 00:25:13,804
Mm-hmm.
377
00:25:15,639 --> 00:25:18,100
Kappelmeister?
378
00:25:18,183 --> 00:25:23,397
Majesty, um, I must agree
with herr direttore.
379
00:25:24,690 --> 00:25:26,066
'German is..'
380
00:25:27,901 --> 00:25:29,153
...scusate..
381
00:25:30,612 --> 00:25:32,573
...too brutal for singing.
382
00:25:34,366 --> 00:25:35,492
Mm-hmm.
383
00:25:37,494 --> 00:25:38,829
Court composer..
384
00:25:40,789 --> 00:25:42,124
'...what do you think?'
385
00:25:43,625 --> 00:25:45,127
I think it's
an interesting notion
386
00:25:45,210 --> 00:25:48,005
to keep Mozart
in Vienna, Majesty.
387
00:25:48,088 --> 00:25:51,175
It should really infuriate
the archbishop beyond measure
388
00:25:51,258 --> 00:25:54,219
'if that is
Your Majesty's intention.'
389
00:25:54,303 --> 00:25:56,638
You are cattivo,
court composer.
390
00:25:56,722 --> 00:25:58,056
[all laughing]
391
00:25:59,892 --> 00:26:01,602
I want to meet this young man.
392
00:26:01,685 --> 00:26:03,812
Chamberlain, arrange
a pleasant welcome for him.
393
00:26:05,564 --> 00:26:08,233
Well, there it is.
394
00:26:08,317 --> 00:26:11,195
[piano music]
395
00:26:17,409 --> 00:26:20,287
[piano music]
396
00:26:29,004 --> 00:26:30,047
[sighs]
397
00:26:32,132 --> 00:26:33,342
Grazie, signore.
398
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
[paper rustling]
399
00:26:40,432 --> 00:26:44,144
Aye-aye-aye, this is just
a beautiful wig for you.
400
00:26:44,228 --> 00:26:48,315
This looks so marvelous
and I love it.
401
00:26:48,398 --> 00:26:49,441
The other one.
402
00:26:51,902 --> 00:26:53,529
Here's the other one.
403
00:26:53,612 --> 00:26:55,113
I think you will love it.
404
00:26:58,367 --> 00:26:59,451
Here's the third one.
405
00:26:59,535 --> 00:27:02,287
So, here we go.
406
00:27:02,371 --> 00:27:04,081
How do you like it?
407
00:27:04,164 --> 00:27:06,083
They're all so beautiful.
408
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
Why don't I have three heads?
409
00:27:08,585 --> 00:27:09,878
[laughs]
410
00:27:09,962 --> 00:27:11,630
[laughs]
This is funny.
411
00:27:13,006 --> 00:27:14,258
Three heads, ah!
412
00:27:14,341 --> 00:27:17,135
Ah, gentlemen, good morning.
413
00:27:17,219 --> 00:27:19,096
- Good morning, Your Majesty.
- Good morning, Your Majesty.
414
00:27:19,179 --> 00:27:20,305
Well..
415
00:27:22,808 --> 00:27:25,602
What do you have for me today?
416
00:27:25,686 --> 00:27:27,479
Your Majesty,
Herr Mozart.
417
00:27:27,563 --> 00:27:29,606
Yes, what about him?
418
00:27:29,690 --> 00:27:30,691
He's here.
419
00:27:31,817 --> 00:27:33,944
Aha!
420
00:27:34,027 --> 00:27:36,071
Well, there it is. Good.
421
00:27:36,154 --> 00:27:39,199
Your Majesty, I hope you
won't find it improper
422
00:27:39,283 --> 00:27:41,743
but I've written a little march
of welcome in his honor.
423
00:27:41,827 --> 00:27:44,079
What a charming idea,
court composer.
424
00:27:44,162 --> 00:27:46,123
May I see?
425
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
It's just a, just
a trifle, of course.
426
00:27:52,838 --> 00:27:53,881
May I try it?
427
00:27:54,840 --> 00:27:56,008
Majesty.
428
00:27:58,176 --> 00:27:59,344
Let's have some fun.
429
00:28:06,685 --> 00:28:09,563
[piano music]
430
00:28:14,943 --> 00:28:16,945
Delightful,
court composer.
431
00:28:19,489 --> 00:28:20,741
May I play it
when he comes in?
432
00:28:23,118 --> 00:28:25,203
You do me
too much honor, sire.
433
00:28:25,287 --> 00:28:26,413
Bring in Herr Mozart, please.
434
00:28:26,496 --> 00:28:28,999
But slowly, slowly.
435
00:28:29,082 --> 00:28:30,584
I need a minute to practice.
436
00:28:30,667 --> 00:28:32,252
[chuckling]
437
00:28:34,212 --> 00:28:37,090
[piano music]
438
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
(Antonio)
'C.'
439
00:28:50,354 --> 00:28:51,855
'Hmm. C.'
440
00:28:54,942 --> 00:28:56,360
'Good. Continue.'
441
00:28:56,443 --> 00:28:58,779
[humming]
442
00:28:58,862 --> 00:29:01,281
G, Majesty.
443
00:29:01,365 --> 00:29:03,825
[humming]
444
00:29:03,909 --> 00:29:05,077
'Excellent.'
445
00:29:06,203 --> 00:29:08,038
[humming]
446
00:29:08,121 --> 00:29:09,247
Very good.
447
00:29:11,041 --> 00:29:12,793
Very good, Majesty.
448
00:29:12,876 --> 00:29:15,712
[humming]
449
00:29:15,796 --> 00:29:18,465
Tempo. Up.
450
00:29:18,548 --> 00:29:20,801
Lightly, then strongly.
451
00:29:20,884 --> 00:29:22,386
It's a march, Majesty. March.
452
00:29:22,469 --> 00:29:23,804
Again.
453
00:29:23,887 --> 00:29:24,888
[humming]
454
00:29:24,972 --> 00:29:25,889
[thuds]
455
00:29:27,182 --> 00:29:30,060
[piano music]
456
00:29:57,087 --> 00:29:59,464
[music continues]
457
00:30:03,176 --> 00:30:04,511
Bravo, Majesty.
458
00:30:04,594 --> 00:30:07,806
Gentlemen.. Gentlemen,
gentlemen, please.
459
00:30:07,889 --> 00:30:09,933
Less enthusiasm, I beg you.
460
00:30:11,143 --> 00:30:13,020
Ah..
461
00:30:13,103 --> 00:30:14,354
Mozart.
462
00:30:14,438 --> 00:30:15,355
Majesty.
463
00:30:15,439 --> 00:30:17,524
Uh, no. Please, please.
464
00:30:17,607 --> 00:30:19,860
[chuckles]
It's not a holy relic.
465
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
[laughing]
466
00:30:22,738 --> 00:30:26,950
You know, we have met before
in this very room.
467
00:30:27,034 --> 00:30:29,161
Perhaps you don't remember it.
You were only six years old.
468
00:30:29,244 --> 00:30:32,330
He was giving the most
delightful concert here.
469
00:30:32,414 --> 00:30:34,958
As he got off the stool,
he slipped and fell.
470
00:30:35,042 --> 00:30:37,461
My own sister, Antoinette,
helped him up.
471
00:30:37,544 --> 00:30:39,046
And you know what he did?
472
00:30:39,129 --> 00:30:41,006
He jumped into
her arms and said
473
00:30:41,089 --> 00:30:43,216
"Will you marry me,
yes or no?"
474
00:30:43,300 --> 00:30:45,844
[laughing]
475
00:30:48,138 --> 00:30:50,515
You know all these
gentlemen, I'm sure.
476
00:30:50,599 --> 00:30:51,933
The Baron van Swieten.
477
00:30:52,017 --> 00:30:53,977
I'm a great admirer
of yours, young man.
478
00:30:54,061 --> 00:30:56,146
Oh, thank you.
479
00:30:56,229 --> 00:30:57,731
Kappelmeister Bonno.
480
00:30:57,814 --> 00:31:00,942
- Signore.
- My pleasure.
481
00:31:01,026 --> 00:31:04,154
The director of our opera,
Count Orsini Rosenberg.
482
00:31:04,237 --> 00:31:07,240
Oh, sir, yes,
the honor is mine.
483
00:31:07,324 --> 00:31:08,450
Absolutely.
484
00:31:09,409 --> 00:31:10,952
And here..
485
00:31:11,036 --> 00:31:13,914
is our illustrious
court composer
486
00:31:13,997 --> 00:31:15,457
Maestro Salieri.
487
00:31:17,042 --> 00:31:18,335
At last.
488
00:31:18,418 --> 00:31:20,796
Such immense joy.
Diletto straordinario.
489
00:31:22,464 --> 00:31:24,674
I know your work well, signore.
490
00:31:24,758 --> 00:31:26,802
Do you know
I-I actually composed
491
00:31:26,885 --> 00:31:28,720
some variations
on a melody of yours?
492
00:31:28,804 --> 00:31:30,514
Oh. Really? Which one?
493
00:31:30,597 --> 00:31:32,390
(Mozart)
'Mio Caro Adone.'
494
00:31:32,474 --> 00:31:34,309
Well, I'm flattered.
495
00:31:34,392 --> 00:31:35,769
A funny little tune
496
00:31:35,852 --> 00:31:37,395
but it yielded
some good things.
497
00:31:37,479 --> 00:31:40,565
And now he has returned
the compliment.
498
00:31:40,649 --> 00:31:44,152
Herr Salieri composed this
little march of welcome for you.
499
00:31:44,236 --> 00:31:47,155
Really? Oh, grazie, signore.
500
00:31:47,239 --> 00:31:48,573
Sono commosso.
501
00:31:48,657 --> 00:31:50,867
Well, there it is.
Now, down to business.
502
00:31:50,951 --> 00:31:52,911
Young man..
503
00:31:52,994 --> 00:31:55,497
...we're going to commission
an opera from you.
504
00:31:55,580 --> 00:31:57,958
'What do you say?'
505
00:31:58,041 --> 00:31:59,084
Majesty.
506
00:31:59,167 --> 00:32:00,627
Uh, did we vote in the end
507
00:32:00,710 --> 00:32:03,004
for German or Italian?
508
00:32:03,088 --> 00:32:04,506
Well, actually, sire,
if you remember
509
00:32:04,589 --> 00:32:06,842
we did finally
incline to Italian.
510
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
- 'Oh.'
- Did we?
511
00:32:11,596 --> 00:32:13,098
I don't think
it was really decided
512
00:32:13,181 --> 00:32:14,349
'Your Majesty.'
513
00:32:15,767 --> 00:32:17,978
Oh. German.
514
00:32:18,061 --> 00:32:20,272
German, please,
let it be German.
515
00:32:20,355 --> 00:32:21,356
Why so?
516
00:32:21,439 --> 00:32:22,482
Because I've already found
517
00:32:22,566 --> 00:32:24,526
the most wonderful libretto.
518
00:32:24,609 --> 00:32:25,569
Oh?
519
00:32:25,652 --> 00:32:27,028
Have I seen it?
520
00:32:27,112 --> 00:32:28,321
I, uh..
521
00:32:28,405 --> 00:32:30,782
I don't think you have,
Herr Director.
522
00:32:30,866 --> 00:32:32,742
Not yet. I mean, it's quite new.
523
00:32:32,826 --> 00:32:35,328
I'll show it to you
immediately, of course.
524
00:32:35,412 --> 00:32:37,164
I think you'd better.
525
00:32:37,247 --> 00:32:39,291
Well, uh..
526
00:32:39,374 --> 00:32:41,918
...tell us about it,
tell us the story.
527
00:32:45,964 --> 00:32:47,883
Well, it's quite
amusing, Majesty.
528
00:32:47,966 --> 00:32:49,426
Uh, it..
529
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
I-it's set the..
530
00:32:51,178 --> 00:32:54,389
...the whole thing is set
in, in, in a, in a..
531
00:32:55,599 --> 00:32:58,268
[laughs]
532
00:32:59,853 --> 00:33:02,647
Yes? Where?
533
00:33:02,731 --> 00:33:04,858
In a harem, Majesty.
534
00:33:04,941 --> 00:33:06,818
In a seraglio.
535
00:33:06,902 --> 00:33:08,695
You mean in Turkey?
536
00:33:08,778 --> 00:33:11,323
Yes, exactly.
537
00:33:11,406 --> 00:33:13,950
Then why especially
does it have to be in German?
538
00:33:15,327 --> 00:33:17,662
Well...it doesn't especially.
539
00:33:17,746 --> 00:33:20,290
It could be in Turkish,
if you really want.
540
00:33:20,373 --> 00:33:22,042
[laughs]
541
00:33:22,125 --> 00:33:23,418
(Baron Van Swieten)
'Oh, my dear fellow'
542
00:33:23,501 --> 00:33:26,922
the language is not
finally the point.
543
00:33:27,005 --> 00:33:29,424
Do you really think that
subject is quite appropriate
544
00:33:29,507 --> 00:33:31,176
for a national theater?
545
00:33:32,844 --> 00:33:36,181
Why not? It's charming.
546
00:33:36,264 --> 00:33:38,725
'I mean, I-I-I
won't actually show'
547
00:33:38,808 --> 00:33:41,478
concubines exposing
their, their..
548
00:33:41,561 --> 00:33:44,814
[laughs]
It's not indecent.
549
00:33:44,898 --> 00:33:46,399
It's highly moral, Majesty.
550
00:33:46,483 --> 00:33:49,236
It's-it's-it's full
of proper German virtues.
551
00:33:49,319 --> 00:33:51,738
Excuse me, Majesty, but..
552
00:33:51,821 --> 00:33:53,949
...what do you think
these could be?
553
00:33:54,032 --> 00:33:55,450
Being a foreigner,
I would love to learn.
554
00:33:57,535 --> 00:34:00,914
Well...tell him, Mozart.
555
00:34:00,997 --> 00:34:03,667
Name us a German virtue.
556
00:34:03,750 --> 00:34:05,961
- Love, sire.
- Oh, love.
557
00:34:06,044 --> 00:34:09,506
Well, of course, in Italy
we know nothing about love.
558
00:34:09,589 --> 00:34:12,467
[all laughing]
559
00:34:14,511 --> 00:34:16,471
No, I don't think you do.
560
00:34:16,554 --> 00:34:19,391
I mean, watching Italian opera
561
00:34:19,474 --> 00:34:21,434
all those male sopranos
screeching.
562
00:34:21,518 --> 00:34:23,603
Stupid, fat couples
rolling their eyes about.
563
00:34:23,687 --> 00:34:26,940
That's not love.
It's-it's-it's just rubbish.
564
00:34:27,023 --> 00:34:28,733
[laughing]
565
00:34:28,817 --> 00:34:30,568
(Mozart)
'Majesty..'
566
00:34:30,652 --> 00:34:32,404
...you choose the language.
567
00:34:32,487 --> 00:34:35,115
It'll be my task to set it
to the finest music
568
00:34:35,198 --> 00:34:37,158
ever offered a monarch.
569
00:34:37,242 --> 00:34:40,870
Well, there it is.
Let it be German.
570
00:34:40,954 --> 00:34:44,457
Oh...this is yours.
571
00:34:44,541 --> 00:34:47,711
Keep it, Majesty, if you want.
It's already here in my head.
572
00:34:47,794 --> 00:34:49,004
What?
573
00:34:49,087 --> 00:34:50,755
On one hearing only?
574
00:34:50,839 --> 00:34:53,216
I...think so, sire. Yes.
575
00:34:57,470 --> 00:34:58,596
Show us.
576
00:35:06,855 --> 00:35:09,733
[piano music]
577
00:35:29,169 --> 00:35:30,879
The rest is just
the same, isn't it?
578
00:35:35,842 --> 00:35:37,510
That doesn't really work,
does it?
579
00:35:41,056 --> 00:35:42,057
Did you try?
580
00:35:44,351 --> 00:35:45,810
Shouldn't it be a bit more..
581
00:35:47,437 --> 00:35:50,440
...or this? This?
582
00:35:50,523 --> 00:35:51,649
Yes.
583
00:35:55,820 --> 00:35:57,405
Better? What do you think?
584
00:35:57,489 --> 00:36:00,241
[piano music]
585
00:36:10,210 --> 00:36:11,294
[chuckles]
586
00:36:11,378 --> 00:36:14,047
[music continues]
587
00:36:41,366 --> 00:36:42,617
[laughing]
588
00:36:45,078 --> 00:36:46,913
Grazie, signore.
589
00:36:50,083 --> 00:36:52,210
(Antonio)
All I ever wanted
590
00:36:52,293 --> 00:36:54,254
was to sing to God.
591
00:36:54,337 --> 00:36:56,631
He gave me that longing
592
00:36:58,383 --> 00:36:59,801
and then made me mute.
593
00:37:01,010 --> 00:37:02,637
Why?
594
00:37:02,720 --> 00:37:04,013
'Tell me that.'
595
00:37:05,974 --> 00:37:09,769
If he didn't want me
to praise him with music
596
00:37:09,853 --> 00:37:11,271
why implant the desire..
597
00:37:12,981 --> 00:37:14,566
...like a lust in my body..
598
00:37:16,359 --> 00:37:18,903
...and then deny me the talent?
599
00:37:18,987 --> 00:37:20,113
[door opens]
600
00:37:22,657 --> 00:37:25,952
Madame Cavalieri
is here for her lesson, sir.
601
00:37:26,035 --> 00:37:27,120
Maestro.
602
00:37:30,290 --> 00:37:31,416
'Well?'
603
00:37:33,084 --> 00:37:34,752
How do you like it?
604
00:37:34,836 --> 00:37:35,920
[laughs]
605
00:37:37,255 --> 00:37:39,090
It's Turkish.
606
00:37:39,174 --> 00:37:40,425
My hairdresser says
that everything
607
00:37:40,508 --> 00:37:41,968
this year
is going to be Turkish.
608
00:37:42,051 --> 00:37:44,137
[laughs]
Oh, does he?
609
00:37:48,600 --> 00:37:50,143
'What else..'
610
00:37:50,226 --> 00:37:51,603
'What else did he
tell you today?'
611
00:37:53,938 --> 00:37:56,649
Come, come, come, come.
Give me some gossip.
612
00:37:59,319 --> 00:38:02,197
Well, I heard
you met Herr Mozart.
613
00:38:06,367 --> 00:38:08,828
News travels fast in Vienna.
614
00:38:08,912 --> 00:38:12,165
And he's been commissioned
to write an opera.
615
00:38:12,248 --> 00:38:13,249
Is it true?
616
00:38:14,501 --> 00:38:15,668
Yes.
617
00:38:15,752 --> 00:38:17,754
Is there a part in it for me?
618
00:38:17,837 --> 00:38:19,339
No.
619
00:38:19,422 --> 00:38:20,590
How do you know?
620
00:38:20,673 --> 00:38:23,176
Do you know where
it's set, my dear?
621
00:38:23,259 --> 00:38:24,469
Where?
622
00:38:24,552 --> 00:38:25,762
In a harem.
623
00:38:27,472 --> 00:38:29,557
What's that?
624
00:38:29,641 --> 00:38:30,683
A brothel.
625
00:38:32,060 --> 00:38:33,311
Ohh.
626
00:38:34,687 --> 00:38:35,939
Come.
627
00:38:37,273 --> 00:38:38,816
Let's begin.
628
00:38:38,900 --> 00:38:39,817
[piano music]
629
00:38:39,901 --> 00:38:41,110
What does he look like?
630
00:38:41,194 --> 00:38:43,154
Mozart?
631
00:38:43,238 --> 00:38:44,739
You might be disappointed.
632
00:38:44,822 --> 00:38:46,616
Why?
633
00:38:46,699 --> 00:38:47,951
Looks and talent
634
00:38:48,034 --> 00:38:49,953
don't always go together,
Katerina.
635
00:38:50,036 --> 00:38:54,290
[chuckles]
Looks don't concern me, maestro.
636
00:38:54,374 --> 00:38:57,585
Only talent interests
a woman of taste.
637
00:38:59,087 --> 00:39:00,505
Well, shall we continue?
638
00:39:01,673 --> 00:39:03,091
[piano music]
639
00:39:03,174 --> 00:39:06,052
[singing notes]
640
00:39:18,940 --> 00:39:21,859
[singing aria]
641
00:39:21,943 --> 00:39:24,821
[operatic music]
642
00:39:39,252 --> 00:39:40,378
There she was.
643
00:39:43,006 --> 00:39:45,425
I don't know
where they met or how.
644
00:39:45,508 --> 00:39:47,510
There she stood..
645
00:39:47,594 --> 00:39:50,221
...on stage for all to see
646
00:39:50,305 --> 00:39:53,391
showing off like the greedy
songbird she was.
647
00:40:00,857 --> 00:40:02,191
♪ Hurt me ♪
648
00:40:02,275 --> 00:40:04,694
♪ Break me kill me ♪
649
00:40:04,777 --> 00:40:08,197
♪ At last I shall be
freed by death ♪
650
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
♪ At last ♪
651
00:40:09,824 --> 00:40:13,703
♪ At last I shall be
freed by death ♪
652
00:40:13,786 --> 00:40:18,124
♪ At last I shall be
freed by death ♪
653
00:40:18,207 --> 00:40:24,047
♪ At last ♪
654
00:40:24,130 --> 00:40:25,840
♪ I shall be freed ♪
655
00:40:25,923 --> 00:40:27,050
♪ Ah-ahh-ahh ♪
656
00:40:27,133 --> 00:40:30,845
Ten minutes of ghastly scales
657
00:40:30,928 --> 00:40:33,640
arpeggios, whizzing up and down
658
00:40:33,723 --> 00:40:35,933
like fireworks
at a fairground.
659
00:40:37,769 --> 00:40:40,355
♪ By death ♪♪
660
00:40:40,438 --> 00:40:43,316
[operatic music]
661
00:40:46,986 --> 00:40:49,906
You understand,
I was in love with the girl.
662
00:40:52,075 --> 00:40:53,534
Or at least in lust.
663
00:40:55,495 --> 00:40:58,748
But I swear to you,
I never laid a finger on her.
664
00:40:58,831 --> 00:40:59,916
Mmm..
665
00:41:04,128 --> 00:41:06,547
All the same.
666
00:41:06,631 --> 00:41:09,592
I couldn't bear to think
of anyone else touching her
667
00:41:09,676 --> 00:41:12,637
least of all...that creature.
668
00:41:12,720 --> 00:41:15,515
[operatic music]
669
00:41:23,773 --> 00:41:26,776
♪ Pasha Selim ♪
670
00:41:26,859 --> 00:41:29,070
♪ May he live forever ♪
671
00:41:29,153 --> 00:41:32,615
♪ Forever may he live forever ♪
672
00:41:32,699 --> 00:41:35,451
♪ Honor to his regal name ♪
673
00:41:35,535 --> 00:41:39,163
♪ Honor to his regal name ♪
674
00:41:39,247 --> 00:41:41,082
♪ May his noble brow emblazon ♪
675
00:41:41,165 --> 00:41:44,168
♪ Glory fortune joy and fame
glory fortune joy and fame ♪
676
00:41:44,252 --> 00:41:46,045
♪ Pasha Selim live forever ♪
677
00:41:46,129 --> 00:41:49,841
♪ Honor to his regal name
honor to his regal name ♪
678
00:41:49,924 --> 00:41:51,759
♪ May his noble brow emblazon ♪
679
00:41:51,843 --> 00:41:54,804
♪ Glory fortune joy and fame
glory fortune joy and fame ♪
680
00:41:54,887 --> 00:41:58,141
♪ Pasha Selim live forever
honor to his regal name ♪
681
00:41:58,224 --> 00:42:00,309
♪ Honor to his regal name ♪
682
00:42:00,393 --> 00:42:03,604
♪ Pasha Selim ♪
683
00:42:03,688 --> 00:42:05,773
♪ Live forever ♪
684
00:42:05,857 --> 00:42:09,569
♪ Forever may he live forever ♪
685
00:42:09,652 --> 00:42:12,530
♪ Honor to his regal name ♪
686
00:42:12,613 --> 00:42:15,950
♪ Honor to his regal name ♪
687
00:42:16,033 --> 00:42:17,869
♪ May his noble brow emblazon ♪
688
00:42:17,952 --> 00:42:21,038
♪ Glory fortune joy and fame
may his noble brow emblazon ♪
689
00:42:21,122 --> 00:42:22,707
♪ Glory fortune joy and fame ♪
690
00:42:25,376 --> 00:42:28,421
♪ Glory fortune joy and fame ♪
691
00:42:28,504 --> 00:42:33,009
♪ Glory fortune joy and fame ♪
692
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
[audience cheering]
693
00:42:48,191 --> 00:42:49,358
Push.
694
00:42:49,442 --> 00:42:51,152
Push.
695
00:42:51,235 --> 00:42:52,278
Push.
696
00:42:53,279 --> 00:42:54,197
Bravo.
697
00:42:55,615 --> 00:42:59,035
Ah. Brava, madame.
698
00:42:59,118 --> 00:43:00,953
You are an ornament
to our stage.
699
00:43:01,037 --> 00:43:02,121
[audience applaud]
700
00:43:02,205 --> 00:43:03,414
Your Majesty.
701
00:43:03,498 --> 00:43:05,166
[applause]
702
00:43:06,876 --> 00:43:08,669
Well, Herr Mozart
703
00:43:08,753 --> 00:43:10,087
'a good effort.'
704
00:43:10,171 --> 00:43:11,881
Oh, well, decidedly that.
705
00:43:11,964 --> 00:43:13,049
An excellent effort.
706
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
You have shown us something..
707
00:43:17,887 --> 00:43:19,889
...quite new tonight.
708
00:43:19,972 --> 00:43:22,600
It is new.
It is, isn't it, sire?
709
00:43:22,683 --> 00:43:23,935
Yes, indeed.
710
00:43:24,018 --> 00:43:26,312
So, then, you liked it, you..
711
00:43:26,395 --> 00:43:28,397
'you really liked it, sire.'
712
00:43:28,481 --> 00:43:31,692
Well, of course I did.
It's very good.
713
00:43:31,776 --> 00:43:34,403
Of course, now and then,
j-j-just now and then
714
00:43:34,487 --> 00:43:38,741
it, it...it seemed a touch, um..
715
00:43:39,951 --> 00:43:41,744
What do you mean, sire?
716
00:43:41,828 --> 00:43:43,120
Well, I mean, uh..
717
00:43:43,204 --> 00:43:45,540
...occasionally
it seems to have, uh..
718
00:43:46,958 --> 00:43:48,876
Oh, how shall one say? Um..
719
00:43:52,171 --> 00:43:54,799
How shall one say, director?
720
00:43:54,882 --> 00:43:56,425
Too many notes, Your Majesty?
721
00:43:56,509 --> 00:43:58,135
Exactly. Very well put.
722
00:43:58,219 --> 00:44:00,596
Too many notes.
723
00:44:00,680 --> 00:44:03,015
I don't understand.
724
00:44:03,099 --> 00:44:05,810
There are just as many notes,
Majesty, as are required.
725
00:44:05,893 --> 00:44:07,395
Neither more nor less.
726
00:44:07,478 --> 00:44:10,147
Well, my dear fellow,
there, there are, in fact
727
00:44:10,231 --> 00:44:12,066
only so many notes
the ear can hear
728
00:44:12,149 --> 00:44:13,234
in the course of an evening.
729
00:44:16,153 --> 00:44:18,030
I-I think I'm right
in saying that
730
00:44:18,114 --> 00:44:19,448
aren't I, court composer?
731
00:44:21,742 --> 00:44:23,619
Yes. Yes.
732
00:44:23,703 --> 00:44:25,663
On the whole, yes, Majesty.
733
00:44:25,746 --> 00:44:27,415
This is absurd.
734
00:44:27,498 --> 00:44:29,792
(Emperor Joseph)
'My dear young man,
don't take it too hard.'
735
00:44:29,876 --> 00:44:33,838
Your work is ingenious.
It's quality work.
736
00:44:33,921 --> 00:44:36,257
And there are simply
too many notes. That's all.
737
00:44:36,340 --> 00:44:38,259
Just cut a few,
and it'll be perfect.
738
00:44:39,969 --> 00:44:42,471
Which few did you
have in mind, Majesty?
739
00:44:42,555 --> 00:44:43,848
(Frau Weber)
'Wolfgang!'
740
00:44:45,808 --> 00:44:47,852
'Wolfgang, my dear!'
741
00:44:50,062 --> 00:44:51,814
Wolfgang!
742
00:44:51,898 --> 00:44:54,275
Majesty, this is Frau Weber.
743
00:44:54,358 --> 00:44:55,735
She's my landlady.
744
00:44:59,238 --> 00:45:00,740
Enchanted, madame.
745
00:45:00,823 --> 00:45:02,199
Ohh.
746
00:45:02,283 --> 00:45:05,912
Sire...such an honor.
747
00:45:05,995 --> 00:45:08,414
'And, and..'
748
00:45:08,497 --> 00:45:12,126
This is my
dear daughter Constanze.
749
00:45:12,209 --> 00:45:15,171
She's the fiancee
of Herr Mozart.
750
00:45:15,254 --> 00:45:16,464
Really?
751
00:45:18,049 --> 00:45:19,175
[chuckles]
752
00:45:20,384 --> 00:45:21,510
How charming.
753
00:45:22,136 --> 00:45:23,220
Please.
754
00:45:30,686 --> 00:45:33,314
[tapping]
755
00:45:33,397 --> 00:45:36,067
[people laughing]
756
00:45:39,862 --> 00:45:40,947
Well..
757
00:45:42,239 --> 00:45:44,116
'When do you marry?'
758
00:45:44,200 --> 00:45:46,494
Well..
759
00:45:46,577 --> 00:45:49,080
Well, we-we-we-we
haven't exactly received
760
00:45:49,163 --> 00:45:51,832
my father's consent yet,
not, not entirely.
761
00:45:51,916 --> 00:45:53,626
Not altogether.
762
00:45:54,794 --> 00:45:57,213
[laughs]
763
00:45:57,296 --> 00:45:59,423
Excuse me, but, um..
764
00:45:59,507 --> 00:46:00,925
...how old are you?
765
00:46:01,008 --> 00:46:02,426
Twenty-six.
766
00:46:02,510 --> 00:46:04,720
Well, my advice
is for you to marry
767
00:46:04,804 --> 00:46:06,973
this charming young lady
768
00:46:07,056 --> 00:46:08,766
'and stay with us in Vienna.'
769
00:46:08,849 --> 00:46:10,476
You see? You see?
770
00:46:10,559 --> 00:46:12,061
I told him that, Your Majesty
771
00:46:12,144 --> 00:46:13,646
but he won't listen to me.
772
00:46:13,729 --> 00:46:16,065
Oh, Your Majesty,
you give such wonderful
773
00:46:16,148 --> 00:46:19,694
such, oh, royal advice.
774
00:46:19,777 --> 00:46:21,988
I.. May I?
775
00:46:26,659 --> 00:46:28,411
[crowd gasps]
776
00:46:31,747 --> 00:46:33,791
Well.. There it is.
777
00:46:33,874 --> 00:46:35,543
Let's walk.
778
00:46:35,626 --> 00:46:37,503
Wolfie, will you
get some water?
779
00:46:39,005 --> 00:46:40,881
[chuckles]
780
00:46:40,965 --> 00:46:43,009
Will you get some
water, please?
781
00:46:43,092 --> 00:46:44,468
[gasps]
Aah!
782
00:46:46,012 --> 00:46:47,805
(Salieri)
At that moment, I knew.
783
00:46:47,888 --> 00:46:49,390
He'd had her.
784
00:46:49,473 --> 00:46:51,934
The creature had
had my darling girl.
785
00:46:54,687 --> 00:46:56,022
[sighs]
786
00:47:00,609 --> 00:47:02,278
It was incomprehensible.
787
00:47:03,738 --> 00:47:05,781
What was God up to?
788
00:47:07,867 --> 00:47:09,910
My heart was filling up..
789
00:47:09,994 --> 00:47:11,912
...with such hatred
for that little man.
790
00:47:14,832 --> 00:47:17,251
For the first time in my life
791
00:47:17,334 --> 00:47:19,253
I began to know really..
792
00:47:20,963 --> 00:47:22,339
...violent thoughts.
793
00:47:23,632 --> 00:47:26,260
No, I won't have him back.
794
00:47:26,343 --> 00:47:27,928
But, Your Grace, I assure--
795
00:47:28,012 --> 00:47:31,974
Your son is an unprincipled,
spoiled, conceited brat.
796
00:47:34,560 --> 00:47:35,811
Yes, sir. That, um..
797
00:47:37,354 --> 00:47:38,606
That is the truth.
798
00:47:40,900 --> 00:47:42,902
'But don't blame him.'
799
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
'The fault is mine..'
800
00:47:44,320 --> 00:47:46,030
'...entirely.'
801
00:47:46,113 --> 00:47:47,740
'I was too indulgent with him.'
802
00:47:49,825 --> 00:47:51,368
Please, Your Grace..
803
00:47:53,162 --> 00:47:54,580
Give him one more chance.
804
00:47:56,957 --> 00:47:58,626
You have leave to try.
805
00:47:58,709 --> 00:48:01,587
Oh, God bless you, Grace.
806
00:48:01,670 --> 00:48:03,839
I thank Your Grace.
807
00:48:03,923 --> 00:48:05,007
I thank you.
808
00:48:06,509 --> 00:48:07,676
[thuds]
809
00:48:07,760 --> 00:48:09,553
[instrumental music]
810
00:48:09,637 --> 00:48:11,764
(Leopold)
I write to you
with urgent news.
811
00:48:11,847 --> 00:48:14,308
I am coming to Vienna.
812
00:48:14,391 --> 00:48:16,560
Take no further steps
towards marriage
813
00:48:16,644 --> 00:48:18,145
until we meet.
814
00:48:18,229 --> 00:48:19,730
As you honor the father
815
00:48:19,814 --> 00:48:22,441
who has devoted
his entire life to yours
816
00:48:22,525 --> 00:48:23,734
do as I bid
817
00:48:23,818 --> 00:48:25,319
and await my coming.
818
00:48:25,402 --> 00:48:28,280
[choir singing in Latin]
819
00:48:38,999 --> 00:48:42,419
(priest)
'I now join you in
the holy bonds of matrimony.'
820
00:48:44,046 --> 00:48:47,049
Those whom God
hath joined together
821
00:48:47,133 --> 00:48:48,759
let no man put asunder.
822
00:48:51,053 --> 00:48:52,471
In nomine patri
823
00:48:52,555 --> 00:48:55,015
et filii et spiritu sancti.
824
00:48:55,099 --> 00:48:57,977
[choir continues singing]
825
00:49:03,941 --> 00:49:06,443
(Amadeus)
Most beloved father,
remember how you told me
826
00:49:06,527 --> 00:49:08,112
Vienna is the city of musicians
827
00:49:08,195 --> 00:49:10,489
to conquer here
is to conquer Europe?
828
00:49:10,573 --> 00:49:12,324
With my wife, I can do it.
829
00:49:12,408 --> 00:49:14,326
And one day soon
when I'm a wealthy man
830
00:49:14,410 --> 00:49:16,579
you will come live with us,
and we'll be so happy.
831
00:49:16,662 --> 00:49:18,122
[crumpling]
832
00:49:18,956 --> 00:49:21,834
[galloping]
833
00:49:29,049 --> 00:49:30,384
Good morning, court composer.
834
00:49:30,467 --> 00:49:32,636
This is my niece,
the Princess Elizabeth.
835
00:49:32,720 --> 00:49:33,762
Your Highness.
836
00:49:33,846 --> 00:49:35,431
She has asked me to advise her
837
00:49:35,514 --> 00:49:37,308
on a suitable
musical instructor.
838
00:49:37,391 --> 00:49:39,852
I think I've come up
with an excellent idea.
839
00:49:39,935 --> 00:49:41,395
Oh, Your Majesty
840
00:49:41,478 --> 00:49:43,272
it would be such
a tremendous honor.
841
00:49:44,899 --> 00:49:46,984
I was thinking of Herr Mozart.
842
00:49:47,067 --> 00:49:48,360
What is your view?
843
00:49:48,444 --> 00:49:50,571
[birds chirping]
844
00:49:50,654 --> 00:49:53,824
It's an interesting
idea, Majesty, but..
845
00:49:55,284 --> 00:49:57,161
Yes?
846
00:49:57,244 --> 00:49:58,245
My concern..
847
00:49:59,997 --> 00:50:01,790
...is to protect you from..
848
00:50:01,874 --> 00:50:03,667
...any hint of favoritism.
849
00:50:05,085 --> 00:50:06,420
A-ha!
850
00:50:09,465 --> 00:50:10,966
Favoritism.
851
00:50:11,050 --> 00:50:12,760
What is this, Herr Chamberlain?
852
00:50:12,843 --> 00:50:14,094
What is what?
853
00:50:14,178 --> 00:50:15,846
Why must I submit
samples of my work
854
00:50:15,930 --> 00:50:17,223
to some stupid committee
855
00:50:17,306 --> 00:50:19,725
just to teach
a 13-year-old girl?
856
00:50:19,808 --> 00:50:21,352
Because His Majesty wishes it.
857
00:50:23,854 --> 00:50:27,942
- Is the Emperor angry with me?
- Quite the contrary.
858
00:50:28,025 --> 00:50:30,861
Then why doesn't he simply
appoint me to the post?
859
00:50:30,945 --> 00:50:34,281
Mozart, you are not
the only composer in Vienna.
860
00:50:34,365 --> 00:50:37,076
No. But I'm the best.
861
00:50:38,869 --> 00:50:39,912
Mozart..
862
00:50:41,872 --> 00:50:44,291
A little modesty
might suit you better.
863
00:50:52,633 --> 00:50:55,010
Who is on this committee?
864
00:50:55,094 --> 00:50:57,805
Kappelmeister Bonno,
Count Orsini Rosenberg
865
00:50:57,888 --> 00:50:59,807
and of course
court composer Salieri.
866
00:50:59,890 --> 00:51:02,434
Naturally, the Italians.
Of course.
867
00:51:02,518 --> 00:51:04,812
Always the Italians.
868
00:51:04,895 --> 00:51:06,563
They're all musical idiots.
869
00:51:08,565 --> 00:51:11,610
And you want them
to judge my music.
870
00:51:11,694 --> 00:51:13,862
Young man..
871
00:51:13,946 --> 00:51:16,240
The issue is quite simple.
872
00:51:16,323 --> 00:51:18,075
If you want this position
873
00:51:18,158 --> 00:51:20,202
you must submit your stuff
874
00:51:20,286 --> 00:51:22,413
along with all your colleagues.
875
00:51:22,496 --> 00:51:23,747
Must I?
876
00:51:23,831 --> 00:51:24,999
Mm-hmm.
877
00:51:26,583 --> 00:51:27,710
Well, I won't.
878
00:51:33,632 --> 00:51:35,009
How can I help you?
879
00:51:40,889 --> 00:51:42,433
Frau Mozart?
880
00:51:42,516 --> 00:51:45,102
I've come on behalf
of my husband.
881
00:51:45,185 --> 00:51:46,979
I've brought you
some samples of his work
882
00:51:47,062 --> 00:51:49,606
so that he can be considered
for the royal appointment.
883
00:51:52,401 --> 00:51:54,945
How charming, but, uh..
884
00:51:55,029 --> 00:51:56,613
...why did he not come himself?
885
00:51:58,240 --> 00:52:00,909
Well, he's terribly busy, sir.
886
00:52:04,705 --> 00:52:05,956
Yeah, I understand.
887
00:52:08,125 --> 00:52:10,002
Well, I-I will look
at them, of course
888
00:52:10,085 --> 00:52:11,587
the moment I can.
889
00:52:11,670 --> 00:52:12,963
It will be an honor.
890
00:52:13,047 --> 00:52:14,465
Please, uh..
891
00:52:14,548 --> 00:52:15,966
...give him
my warmest regards. Mmm.
892
00:52:16,050 --> 00:52:17,426
Would it be
too much trouble, sir
893
00:52:17,509 --> 00:52:22,306
to ask you to look at
them now while I wait?
894
00:52:22,389 --> 00:52:24,099
(Antonio)
'Oh, I'm-I'm afraid
I'm not at leisure'
895
00:52:24,183 --> 00:52:26,268
this, uh, this precise moment.
896
00:52:26,352 --> 00:52:28,729
[chuckles]
Just leave them with me.
897
00:52:28,812 --> 00:52:30,356
I assure you,
they will be quite safe.
898
00:52:32,566 --> 00:52:34,234
I really cannot do that, sir.
899
00:52:36,153 --> 00:52:37,154
You see..
900
00:52:38,781 --> 00:52:41,450
He doesn't know I'm here.
901
00:52:41,533 --> 00:52:42,951
Then, he didn't send you?
902
00:52:44,119 --> 00:52:45,287
No, sir.
903
00:52:46,246 --> 00:52:47,706
This was my own idea.
904
00:52:50,125 --> 00:52:51,794
I see.
905
00:52:51,877 --> 00:52:53,879
Sir, we're desperate.
906
00:52:55,005 --> 00:52:58,300
We-we really need this job.
907
00:52:58,384 --> 00:53:01,887
My husband spends far more
than he can ever earn.
908
00:53:01,970 --> 00:53:04,098
I don't mean he's lazy,
'cause he's not at all.
909
00:53:04,181 --> 00:53:05,349
He works all day long.
910
00:53:06,392 --> 00:53:08,185
[sighs]
It's just that..
911
00:53:08,268 --> 00:53:09,728
...he's not practical.
912
00:53:11,397 --> 00:53:13,649
Money simply slips
through his fingers.
913
00:53:13,732 --> 00:53:15,067
It's ridiculous.
914
00:53:17,820 --> 00:53:21,573
[inhales]
Let me offer you some, uh,
some refreshments.
915
00:53:21,657 --> 00:53:23,200
Do you, do you know
what these are?
916
00:53:25,702 --> 00:53:27,788
Cappezzoli di venere.
917
00:53:27,871 --> 00:53:29,164
"Nipples of Venus."
918
00:53:29,248 --> 00:53:30,290
[gasps]
919
00:53:30,374 --> 00:53:31,375
They're Roman chestnuts
920
00:53:31,458 --> 00:53:32,418
in brandied sugar.
921
00:53:32,501 --> 00:53:33,627
Try one.
922
00:53:33,710 --> 00:53:35,170
Go on. Try one.
923
00:53:35,254 --> 00:53:36,713
They're quite surprising.
924
00:53:40,592 --> 00:53:42,803
- Mmm-hmm-mmm.
- Mmm-hmm-mmm.
925
00:53:42,886 --> 00:53:43,887
They're wonderful.
926
00:53:43,971 --> 00:53:45,013
[chuckles]
927
00:53:46,765 --> 00:53:49,643
Thank you very much,
Your Excellency.
928
00:53:49,726 --> 00:53:51,437
Don't keep calling me that.
929
00:53:53,397 --> 00:53:54,815
Keeps me at such a distance.
930
00:53:56,817 --> 00:53:59,903
I wasn't born a court
composer, you know.
931
00:53:59,987 --> 00:54:02,156
I'm from a small town.
932
00:54:02,239 --> 00:54:03,490
Just like your husband.
933
00:54:05,033 --> 00:54:06,869
Mmm.
934
00:54:06,952 --> 00:54:09,913
Are you sure you can't..
935
00:54:09,997 --> 00:54:12,249
...leave this
and come back again?
936
00:54:14,918 --> 00:54:18,213
That's very tempting, sir.
937
00:54:18,297 --> 00:54:20,007
But it's impossible, I'm afraid.
938
00:54:22,009 --> 00:54:24,970
Wolfgang would be frantic if
he found those were missing.
939
00:54:25,053 --> 00:54:26,597
You see, they're all originals.
940
00:54:28,974 --> 00:54:30,017
Originals?
941
00:54:30,100 --> 00:54:31,977
Yes, sir.
He doesn't make copies.
942
00:54:43,989 --> 00:54:46,074
These..
943
00:54:46,158 --> 00:54:47,159
...are originals?
944
00:54:48,202 --> 00:54:49,661
Mm-hmm.
945
00:54:49,745 --> 00:54:52,623
[instrumental music]
946
00:55:19,650 --> 00:55:21,026
[music continues]
947
00:55:21,109 --> 00:55:22,611
[paper rustling]
948
00:55:24,112 --> 00:55:25,697
Astounding.
949
00:55:25,781 --> 00:55:28,158
It was actually,
it-it was beyond belief.
950
00:55:30,285 --> 00:55:34,581
These were first
and only drafts of music.
951
00:55:36,959 --> 00:55:39,503
But they showed
no corrections of any kind.
952
00:55:40,420 --> 00:55:41,922
Not one.
953
00:55:45,342 --> 00:55:48,178
He had simply
written down music
954
00:55:48,262 --> 00:55:50,430
already finished in his head
955
00:55:52,015 --> 00:55:54,768
page after page of it
956
00:55:54,851 --> 00:55:56,853
as if he were just
taking dictation.
957
00:55:56,937 --> 00:55:59,815
[instrumental music]
958
00:56:04,236 --> 00:56:06,613
And music..
959
00:56:06,697 --> 00:56:09,408
...finished as no music
is ever finished.
960
00:56:09,491 --> 00:56:11,451
[woman singing]
961
00:56:13,537 --> 00:56:15,289
Displace one note
962
00:56:16,623 --> 00:56:18,208
and there would be diminishment.
963
00:56:20,586 --> 00:56:24,089
Displace one phrase,
and the structure would fall.
964
00:56:28,468 --> 00:56:29,845
It was clear to me.
965
00:56:31,722 --> 00:56:35,517
That sound I had heard
in the archbishop's palace
966
00:56:35,601 --> 00:56:37,603
had been no accident.
967
00:56:39,813 --> 00:56:43,692
Here again
was the very voice of God.
968
00:56:48,905 --> 00:56:51,366
I was staring through the cage
969
00:56:51,450 --> 00:56:54,286
of those meticulous ink strokes
970
00:56:56,747 --> 00:56:59,916
at an absolute beauty.
971
00:56:59,999 --> 00:57:02,878
[singing continues]
972
00:57:11,219 --> 00:57:12,971
[clattering]
973
00:57:16,058 --> 00:57:17,309
Is it not good?
974
00:57:23,690 --> 00:57:24,816
It is miraculous.
975
00:57:28,695 --> 00:57:31,782
Oh, yes. He's
very proud of his work.
976
00:57:35,327 --> 00:57:36,662
So you'll help us?
977
00:57:53,261 --> 00:57:54,596
[door slams]
978
00:57:54,680 --> 00:57:56,682
From now on, we are enemies
979
00:57:58,892 --> 00:58:01,103
you and I.
980
00:58:01,186 --> 00:58:03,522
Because you choose
for your instrument
981
00:58:03,605 --> 00:58:08,860
a boastful, lustful,
smutty, infantile boy
982
00:58:08,944 --> 00:58:11,655
and give me for reward
only the ability
983
00:58:11,738 --> 00:58:14,241
to recognize the incarnation.
984
00:58:14,324 --> 00:58:16,284
Because you are unjust..
985
00:58:16,368 --> 00:58:17,703
[fire crackling]
986
00:58:17,786 --> 00:58:18,954
...unfair..
987
00:58:20,497 --> 00:58:21,623
...unkind..
988
00:58:22,833 --> 00:58:24,000
...I will block you.
989
00:58:24,960 --> 00:58:26,128
I swear it.
990
00:58:27,754 --> 00:58:31,091
I will hinder and harm
your creature on earth
991
00:58:31,174 --> 00:58:33,760
as far as I am able.
992
00:58:33,844 --> 00:58:37,055
I will ruin your incarnation.
993
00:58:43,478 --> 00:58:46,398
[instrumental music]
994
00:58:46,481 --> 00:58:49,359
[indistinct chatter]
995
00:59:12,924 --> 00:59:15,844
[music continues]
996
00:59:15,927 --> 00:59:18,096
[indistinct chatter]
997
00:59:18,180 --> 00:59:20,432
[chickens clucking]
998
00:59:20,515 --> 00:59:22,184
[goats bleating]
999
00:59:31,151 --> 00:59:34,029
["Overture to Don Giovanni"
by Wolfgang Amadeus Mozart]
1000
00:59:42,579 --> 00:59:43,830
Papa!
1001
00:59:49,461 --> 00:59:51,004
[bottle clatters]
1002
00:59:51,087 --> 00:59:53,924
[laughing]
1003
01:00:00,472 --> 01:00:01,723
[Amadeus grunts]
1004
01:00:08,855 --> 01:00:10,857
You're very thin.
1005
01:00:10,941 --> 01:00:12,484
Doesn't she feed you,
that wife of yours?
1006
01:00:12,567 --> 01:00:15,153
Feed? Of course, she feeds me.
1007
01:00:15,237 --> 01:00:16,446
She stuffs me like a goose.
1008
01:00:16,530 --> 01:00:18,198
[exclaims]
1009
01:00:18,281 --> 01:00:19,825
(Leopold)
'Is she not here?'
1010
01:00:19,908 --> 01:00:21,993
(Wolfgang)
'No. She had
to help her mother.'
1011
01:00:22,077 --> 01:00:24,079
'Yes. She's like that.'
1012
01:00:24,162 --> 01:00:26,039
Her mother's a very
sweet woman. You'll..
1013
01:00:27,791 --> 01:00:28,959
[groans]
1014
01:00:31,628 --> 01:00:33,755
[laughing]
1015
01:00:35,173 --> 01:00:36,800
I-I didn't know
you were home.
1016
01:00:39,052 --> 01:00:40,846
Stanzi, this is my father.
1017
01:00:43,723 --> 01:00:46,184
We'll wait. We'll wait.
1018
01:00:49,521 --> 01:00:51,439
[whispering]
Why don't you get up now,
my darling?
1019
01:00:58,738 --> 01:01:00,991
She's very tired, poor creature.
1020
01:01:01,074 --> 01:01:03,285
You know me. I'm such a pig.
1021
01:01:03,368 --> 01:01:05,245
'It's not easy
cleaning up after me.'
1022
01:01:06,997 --> 01:01:07,914
Don't you have a maid?
1023
01:01:09,207 --> 01:01:11,459
Oh...no.
1024
01:01:11,543 --> 01:01:14,504
We could if we wanted, but
Stanzi wouldn't hear of it.
1025
01:01:14,588 --> 01:01:16,423
She insists on doing
everything herself.
1026
01:01:18,300 --> 01:01:19,467
How is your, uh..
1027
01:01:21,136 --> 01:01:22,762
...financial situation?
1028
01:01:23,930 --> 01:01:25,515
Couldn't be better.
1029
01:01:26,933 --> 01:01:29,019
That's not what I hear.
1030
01:01:29,102 --> 01:01:30,645
What do you mean?
1031
01:01:30,729 --> 01:01:32,397
It's wonderful.
1032
01:01:32,480 --> 01:01:34,024
Really. It's-it's-it's-it's
marvelous.
1033
01:01:34,107 --> 01:01:35,108
People love me here.
1034
01:01:37,360 --> 01:01:38,695
They say you have debts.
1035
01:01:40,488 --> 01:01:42,324
Who?
1036
01:01:42,407 --> 01:01:43,658
Who says that?
1037
01:01:44,618 --> 01:01:45,744
That's a malicious lie.
1038
01:01:47,120 --> 01:01:48,288
Do you have pupils?
1039
01:01:49,873 --> 01:01:51,625
I don't want pupils.
1040
01:01:53,251 --> 01:01:54,419
They get in the way.
1041
01:01:56,880 --> 01:01:58,256
I have to have time
for composition.
1042
01:02:00,258 --> 01:02:02,844
Composition doesn't pay.
You know that.
1043
01:02:02,928 --> 01:02:03,887
That one will.
1044
01:02:05,639 --> 01:02:06,806
What's that?
1045
01:02:08,975 --> 01:02:10,769
[chuckles]
It's a secret.
1046
01:02:10,852 --> 01:02:12,479
Ha-ha! Secret.
1047
01:02:12,562 --> 01:02:14,147
You don't have secrets from me.
1048
01:02:14,230 --> 01:02:16,816
No. No, no, no, no, no, no! Uh..
1049
01:02:16,900 --> 01:02:19,861
No, no, no, no, please.
I-I-I don't want you to see it.
1050
01:02:19,945 --> 01:02:21,279
I don't want anyone to see it
1051
01:02:21,363 --> 01:02:23,406
but you're going
to be proud of me, papa.
1052
01:02:23,490 --> 01:02:25,283
It's going to be
the best thing that I've done.
1053
01:02:25,367 --> 01:02:26,534
The best thing that any..
1054
01:02:27,410 --> 01:02:28,912
Ahh.
1055
01:02:28,995 --> 01:02:30,330
[laughing]
1056
01:02:30,413 --> 01:02:31,623
There she is.
1057
01:02:31,706 --> 01:02:33,833
Look at her.
Isn't she beautiful?
1058
01:02:33,917 --> 01:02:35,001
[both laughs]
1059
01:02:35,085 --> 01:02:36,378
Come on now, papa, confess it.
1060
01:02:36,461 --> 01:02:38,046
Could you want
a prettier girl for a daughter?
1061
01:02:38,129 --> 01:02:39,547
- Stop it, Wolfie.
- Hehehe.
1062
01:02:41,591 --> 01:02:43,009
I look dreadful.
1063
01:02:44,761 --> 01:02:49,849
- Are you, uh, expecting?
- Yes, I am.
1064
01:02:49,933 --> 01:02:52,644
Isn't it marvelous?
We're delighted.
1065
01:02:52,727 --> 01:02:54,020
[laughing]
1066
01:02:54,104 --> 01:02:55,730
May I offer you
some tea, Herr Mozart?
1067
01:02:55,814 --> 01:02:57,399
Tea? Who wants tea?
1068
01:02:57,482 --> 01:02:58,483
Let's go out.
1069
01:02:58,566 --> 01:03:00,151
'This calls for a feast.'
1070
01:03:00,235 --> 01:03:01,778
You don't
want tea, do you, papa?
1071
01:03:01,861 --> 01:03:03,279
- Wolfie.
- I know.
1072
01:03:03,363 --> 01:03:04,322
Let's go dancing.
1073
01:03:04,406 --> 01:03:05,699
Papa loves parties, don't you?
1074
01:03:05,782 --> 01:03:07,117
- Wolfie.
- What?
1075
01:03:07,200 --> 01:03:09,744
How can you be so boring? Tea.
1076
01:03:09,828 --> 01:03:12,330
[instrumental music]
1077
01:03:14,749 --> 01:03:16,710
Come on, papa.
1078
01:03:16,793 --> 01:03:17,919
Here we go.
1079
01:03:20,296 --> 01:03:21,923
[laughs]
1080
01:03:30,348 --> 01:03:32,058
[laughs]
1081
01:03:34,436 --> 01:03:35,729
[shrieking]
1082
01:03:35,812 --> 01:03:37,897
[laughter]
1083
01:03:37,981 --> 01:03:40,900
[indistinct chatter]
1084
01:03:40,984 --> 01:03:43,862
[music continues]
1085
01:04:01,087 --> 01:04:02,172
Now!
1086
01:04:03,631 --> 01:04:06,509
[indistinct chatter]
1087
01:04:08,178 --> 01:04:10,263
I name the penalty.
1088
01:04:10,346 --> 01:04:11,681
I name the penalty.
1089
01:04:11,765 --> 01:04:13,141
[laughs]
1090
01:04:13,224 --> 01:04:14,726
[applause]
1091
01:04:14,809 --> 01:04:16,728
And the penalty is..
1092
01:04:16,811 --> 01:04:18,271
Give her a good one!
1093
01:04:18,354 --> 01:04:19,564
Show us your legs.
1094
01:04:19,647 --> 01:04:21,107
[cheering]
1095
01:04:21,191 --> 01:04:22,567
[applause]
1096
01:04:24,527 --> 01:04:26,529
Come on, come on, come on,
come on, come on, come on.
1097
01:04:27,447 --> 01:04:29,699
[crowd exclaims]
1098
01:04:29,783 --> 01:04:31,076
[laughs]
1099
01:04:34,329 --> 01:04:35,914
[laughing]
1100
01:04:40,085 --> 01:04:41,586
It's just a game, papa.
1101
01:04:43,463 --> 01:04:46,299
[music continues]
1102
01:04:55,308 --> 01:04:56,434
Thank you.
1103
01:05:02,899 --> 01:05:05,777
[applause]
1104
01:05:09,823 --> 01:05:11,032
Now!
1105
01:05:11,116 --> 01:05:13,118
Aah!
1106
01:05:15,245 --> 01:05:17,330
No! No! No! Oh!
1107
01:05:17,413 --> 01:05:19,624
[laughing]
1108
01:05:21,835 --> 01:05:25,004
Herr Mozart, why don't you
name your son's penalty?
1109
01:05:28,299 --> 01:05:30,426
Yes, papa. Name it.
1110
01:05:31,886 --> 01:05:33,429
Name it. I'll do
anything you say.
1111
01:05:34,305 --> 01:05:35,265
Anything.
1112
01:05:37,642 --> 01:05:40,395
I want you to come back
to Salzburg with me, my son.
1113
01:05:40,478 --> 01:05:43,648
Papa, the rule is you
can only give a penalty
1114
01:05:43,731 --> 01:05:45,692
that can be performed
in the room.
1115
01:05:45,775 --> 01:05:47,527
I'm tired of this game.
I don't want to play anymore.
1116
01:05:47,610 --> 01:05:51,030
But my penalty.
I've got to have a penalty!
1117
01:05:51,114 --> 01:05:52,157
[indistinct chatter]
1118
01:05:52,240 --> 01:05:53,783
[instrumental music]
1119
01:05:53,867 --> 01:05:56,494
(master of ceremonies)
'Wolfie! Ha-ha-ha.'
1120
01:05:56,578 --> 01:05:59,122
'I'll name a penalty. Come on!'
1121
01:05:59,205 --> 01:06:01,791
Up, up, up, up!
1122
01:06:01,875 --> 01:06:03,877
'The penalty is'
1123
01:06:03,960 --> 01:06:06,171
you shall play
our little tune
1124
01:06:06,254 --> 01:06:09,132
in the manner
of Johann Sebastian Bach.
1125
01:06:10,675 --> 01:06:13,553
[piano music]
1126
01:06:20,810 --> 01:06:23,688
[indistinct chattering]
1127
01:06:26,232 --> 01:06:28,193
[laughing]
1128
01:06:35,450 --> 01:06:36,784
Aah! Bravo!
1129
01:06:36,868 --> 01:06:38,369
[applause]
1130
01:06:38,453 --> 01:06:39,495
(master of ceremonies)
'Now turn him over!'
1131
01:06:39,579 --> 01:06:40,580
- 'Turn him over!'
- Over?
1132
01:06:42,624 --> 01:06:44,292
Now you play it backwards.
1133
01:06:44,375 --> 01:06:45,585
[laughter]
1134
01:06:45,668 --> 01:06:47,212
Oh!
1135
01:06:47,295 --> 01:06:48,838
[indistinct chatter]
1136
01:06:48,922 --> 01:06:51,299
[piano music]
1137
01:06:53,301 --> 01:06:55,345
[chuckling]
1138
01:07:09,817 --> 01:07:11,277
[all cheering]
1139
01:07:11,361 --> 01:07:12,779
[applause]
1140
01:07:12,862 --> 01:07:15,573
Another one! Another!
Give me another one!
1141
01:07:15,657 --> 01:07:17,617
Play it like gluck.
1142
01:07:17,700 --> 01:07:18,785
- Boring.
- 'Another!'
1143
01:07:18,868 --> 01:07:19,994
Play Handel.
1144
01:07:20,078 --> 01:07:21,871
I don't like him. Another one.
1145
01:07:23,456 --> 01:07:25,166
- Play Salieri.
- Salieri.
1146
01:07:26,417 --> 01:07:27,502
Now, that is a challenge.
1147
01:07:27,585 --> 01:07:29,545
That is a challenge.
1148
01:07:30,463 --> 01:07:31,756
Please. Please.
1149
01:07:31,839 --> 01:07:33,174
[clears throat]
1150
01:07:34,550 --> 01:07:35,510
[sighs]
1151
01:07:36,678 --> 01:07:39,555
[piano music]
1152
01:07:40,848 --> 01:07:42,433
[all cheering]
1153
01:07:42,517 --> 01:07:44,102
[all laughing]
1154
01:07:55,196 --> 01:07:56,781
[farts]
1155
01:07:56,864 --> 01:07:58,241
[all laughing]
1156
01:07:58,324 --> 01:08:00,368
[applause]
1157
01:08:00,451 --> 01:08:01,661
[laughing]
1158
01:08:04,747 --> 01:08:06,124
[chuckles]
Go on.
1159
01:08:06,207 --> 01:08:07,750
Mock me. Laugh.
1160
01:08:07,834 --> 01:08:09,919
[laughing]
1161
01:08:10,003 --> 01:08:12,714
[applause]
1162
01:08:12,797 --> 01:08:14,590
That was not Mozart
laughing, father.
1163
01:08:15,633 --> 01:08:17,343
That was God.
1164
01:08:17,427 --> 01:08:19,053
That was God laughing at me
1165
01:08:19,137 --> 01:08:21,014
through that, through
that obscene giggle.
1166
01:08:22,682 --> 01:08:23,766
[chuckles]
1167
01:08:25,560 --> 01:08:27,937
Go on, signore,
laugh. Laugh.
1168
01:08:28,021 --> 01:08:31,024
'Show my mediocrity
for all to see.'
1169
01:08:33,651 --> 01:08:35,361
One day, I will laugh at you.
1170
01:08:39,782 --> 01:08:41,451
Before I leave this earth
1171
01:08:42,910 --> 01:08:44,329
I will laugh at you.
1172
01:08:45,955 --> 01:08:47,165
[blows]
1173
01:08:47,248 --> 01:08:50,126
[instrumental music]
1174
01:09:07,435 --> 01:09:08,519
Wolfie.
1175
01:09:09,479 --> 01:09:11,189
What?
1176
01:09:11,272 --> 01:09:14,067
There's a young girl
here to see you.
1177
01:09:14,150 --> 01:09:15,735
Well, what does she want?
1178
01:09:15,818 --> 01:09:17,653
She won't talk to me.
1179
01:09:17,737 --> 01:09:19,280
She says she has
to speak to you.
1180
01:09:21,908 --> 01:09:23,242
[slams]
Damn.
1181
01:09:28,289 --> 01:09:29,332
Yes?
1182
01:09:31,459 --> 01:09:33,086
Are you Herr Mozart?
1183
01:09:33,169 --> 01:09:34,295
That's right.
1184
01:09:36,381 --> 01:09:38,216
My name is Lorl, sir.
1185
01:09:38,299 --> 01:09:40,259
I'm a maidservant.
1186
01:09:40,343 --> 01:09:44,430
I was asked to come here
and offer my services to you.
1187
01:09:44,514 --> 01:09:47,558
They-they'll be paid for by
a great admirer of yours
1188
01:09:47,642 --> 01:09:51,187
who wishes to remain
anonymous.
1189
01:09:51,270 --> 01:09:52,355
[chuckles]
1190
01:09:52,438 --> 01:09:54,065
Is this your idea, papa?
1191
01:09:56,359 --> 01:09:57,735
Mine?
1192
01:09:57,819 --> 01:09:59,737
Are you playing a trick on me?
1193
01:09:59,821 --> 01:10:02,949
I-I-I've never seen
this girl in my life.
1194
01:10:03,032 --> 01:10:04,325
Is this some kind of joke?
1195
01:10:04,409 --> 01:10:06,828
Not at all, sir.
1196
01:10:06,911 --> 01:10:09,330
Young woman,
this won't do at all.
1197
01:10:09,414 --> 01:10:11,791
My son cannot possibly
accept such an offer
1198
01:10:11,874 --> 01:10:15,962
no matter how generous, unless
he knows who's behind it.
1199
01:10:16,045 --> 01:10:18,214
But I really can't
tell you that, sir.
1200
01:10:18,297 --> 01:10:19,799
This is ridiculous.
1201
01:10:19,882 --> 01:10:22,051
What is ridiculous?
1202
01:10:22,135 --> 01:10:23,928
Wolfie has many admirers
in Vienna.
1203
01:10:24,887 --> 01:10:26,722
They love him here.
1204
01:10:26,806 --> 01:10:28,433
People send us gifts
all the time.
1205
01:10:28,516 --> 01:10:31,227
But you cannot possibly
accept her without references.
1206
01:10:31,310 --> 01:10:33,187
Well, this is
none of your business.
1207
01:10:34,564 --> 01:10:36,441
Whoever sent you
is going to pay, no?
1208
01:10:36,524 --> 01:10:38,109
That's right, ma'am.
1209
01:10:38,192 --> 01:10:39,861
Oh, splendid.
1210
01:10:39,944 --> 01:10:42,572
So now we're gonna to let a
perfect stranger into our house.
1211
01:10:42,655 --> 01:10:43,906
Who is "we?"
1212
01:10:43,990 --> 01:10:45,199
Who is letting who..
1213
01:10:49,620 --> 01:10:51,372
Could you please wait outside?
1214
01:10:51,456 --> 01:10:53,624
Uh, yes, ma'am.
1215
01:10:53,708 --> 01:10:56,878
(Constanze)
'Look, old man, we
spend a fortune on you'
1216
01:10:56,961 --> 01:11:00,089
'and all you can do is criticize
from morning to night.'
1217
01:11:00,173 --> 01:11:01,632
- And now You think you can--
- Stanzi!
1218
01:11:01,716 --> 01:11:03,885
No! It's right
that he should hear.
1219
01:11:03,968 --> 01:11:06,220
I'm sick to death of it.
1220
01:11:06,304 --> 01:11:09,932
We can't do anything
right for you, can we?
1221
01:11:10,016 --> 01:11:12,101
You won't have to do
anything for me ever again.
1222
01:11:13,769 --> 01:11:15,480
I'm leaving.
1223
01:11:15,563 --> 01:11:17,440
- No, papa.
- 'Oh, don't worry.'
1224
01:11:17,523 --> 01:11:19,192
(Leopold)
'I'm not gonna stay here to be a
burden to anyone.'
1225
01:11:19,275 --> 01:11:22,695
- No one calls you that.
- Hmm? She does.
1226
01:11:22,778 --> 01:11:24,864
She says
I sleep all day.
1227
01:11:24,947 --> 01:11:27,158
And so you do.
1228
01:11:27,241 --> 01:11:29,577
The only time
you come out is to eat.
1229
01:11:31,537 --> 01:11:33,331
Well, what do you expect?
1230
01:11:35,041 --> 01:11:36,000
Hmm?
1231
01:11:36,083 --> 01:11:37,293
Do you expect anyone to walk out
1232
01:11:37,376 --> 01:11:39,212
into a mess like this every day?
1233
01:11:39,295 --> 01:11:42,965
Oh, so now, I'm
a bad housekeeper.
1234
01:11:43,049 --> 01:11:46,344
(Leopold)
'So you are. The place is like
a pigsty all day.'
1235
01:11:46,427 --> 01:11:49,889
'Parties every night.
Parties all night.'
1236
01:11:49,972 --> 01:11:51,849
[operatic singing]
1237
01:11:51,933 --> 01:11:52,850
'Idiot.'
1238
01:11:54,894 --> 01:11:56,604
'Dinner?'
1239
01:11:56,687 --> 01:11:59,732
'Dinner at 8:00.
Dinner at 10:00.'
1240
01:11:59,815 --> 01:12:02,443
'Dinner when anybody
feels like it.'
1241
01:12:02,527 --> 01:12:04,946
'If anybody feels like it.'
1242
01:12:13,996 --> 01:12:15,289
Thank you, sir.
1243
01:12:16,707 --> 01:12:18,584
Do any pupils
come to the house?
1244
01:12:21,754 --> 01:12:23,798
Not that I've seen.
1245
01:12:23,881 --> 01:12:25,299
Then how does he pay
for all this?
1246
01:12:26,717 --> 01:12:29,011
Um, does he work at all?
1247
01:12:30,304 --> 01:12:33,933
Oh, yes, sir, all day long.
1248
01:12:34,016 --> 01:12:36,394
He never leaves
the house till evening.
1249
01:12:36,477 --> 01:12:39,438
He just sits there
writing and writing.
1250
01:12:39,522 --> 01:12:40,439
Really?
1251
01:12:42,650 --> 01:12:44,068
What is it he's writing?
1252
01:12:48,197 --> 01:12:50,241
I wouldn't know that, sir.
1253
01:12:50,324 --> 01:12:52,451
Hmm, no, of course not.
1254
01:12:52,535 --> 01:12:54,453
You're a good girl.
1255
01:12:54,537 --> 01:12:57,331
You're very kind
to do this.
1256
01:12:57,415 --> 01:12:59,542
The next time you're sure
they'll be out of the house..
1257
01:13:00,710 --> 01:13:02,003
...let me know.
1258
01:13:04,005 --> 01:13:06,382
[piano music]
1259
01:13:09,135 --> 01:13:10,469
Thank you, sir.
1260
01:13:18,811 --> 01:13:20,313
[horse carriage rattling]
1261
01:13:34,744 --> 01:13:37,622
[music continues]
1262
01:13:49,258 --> 01:13:51,218
[orchestra music]
1263
01:14:16,952 --> 01:14:19,372
[horse carriage rattling]
1264
01:14:19,455 --> 01:14:21,832
[music continues]
1265
01:14:51,028 --> 01:14:53,114
I think I found out
about the money, sir.
1266
01:14:55,241 --> 01:14:56,742
Yes? What?
1267
01:14:58,160 --> 01:15:00,913
He kept
seven snuff boxes in here.
1268
01:15:00,996 --> 01:15:03,040
I could swear
they were all gold.
1269
01:15:03,124 --> 01:15:04,458
And now look.
1270
01:15:05,543 --> 01:15:07,378
There's only one left.
1271
01:15:08,796 --> 01:15:10,589
Where does he work?
1272
01:15:12,466 --> 01:15:13,801
In there, sir.
1273
01:15:17,805 --> 01:15:20,182
[instrumental music]
1274
01:16:00,139 --> 01:16:02,975
Gentlemen, I...I've
just heard some news
1275
01:16:03,058 --> 01:16:04,268
that may be
of interest to you.
1276
01:16:05,644 --> 01:16:07,354
Mm, what?
1277
01:16:07,438 --> 01:16:10,608
Mozart is writing a new opera,
an Italian opera.
1278
01:16:12,443 --> 01:16:13,986
- Italian?
- Oh.
1279
01:16:15,488 --> 01:16:17,114
That's not all.
1280
01:16:17,198 --> 01:16:20,242
He has chosen
for his subject, Figaro.
1281
01:16:20,326 --> 01:16:21,577
"The Marriage of Figaro."
1282
01:16:23,329 --> 01:16:26,540
He's setting
that play to music?
1283
01:16:27,291 --> 01:16:28,542
Yes.
1284
01:16:28,626 --> 01:16:33,380
Uh, what is this, uh,
"Marriage of Figaro?"
1285
01:16:33,464 --> 01:16:36,926
It's a French play,
Kappelmeister.
1286
01:16:37,009 --> 01:16:39,512
It has been banned
by the Emperor.
1287
01:16:39,595 --> 01:16:41,639
- Oh.
- You're absolutely sure?
1288
01:16:42,973 --> 01:16:43,891
[thump]
1289
01:16:45,935 --> 01:16:47,937
- Herr Mozart.
- Ah.
1290
01:16:49,355 --> 01:16:50,731
Gentlemen, sit down.
1291
01:16:56,403 --> 01:16:57,321
Mozart.
1292
01:16:59,573 --> 01:17:01,325
Are you aware
that I have declared
1293
01:17:01,408 --> 01:17:05,204
the French play of "Figaro"
unsuitable for our theater?
1294
01:17:07,748 --> 01:17:09,750
Yes, sire.
1295
01:17:09,834 --> 01:17:11,710
Yet we hear you're
making an opera from it.
1296
01:17:12,670 --> 01:17:13,963
Is this true?
1297
01:17:18,634 --> 01:17:20,511
Who told you this, Majesty?
1298
01:17:20,594 --> 01:17:22,721
It is not your place
to ask questions.
1299
01:17:23,722 --> 01:17:24,807
Is it true?
1300
01:17:25,724 --> 01:17:26,767
Well, yes. I..
1301
01:17:28,102 --> 01:17:29,395
I admit it is.
1302
01:17:32,648 --> 01:17:34,275
Would you tell me why?
1303
01:17:35,901 --> 01:17:39,947
Well...Majesty, it
is only a comedy.
1304
01:17:40,030 --> 01:17:42,825
(Rosenberg)
What you think, Herr Mozart,
is scarcely the point.
1305
01:17:42,908 --> 01:17:45,494
It's what His Majesty
thinks that counts.
1306
01:17:46,996 --> 01:17:49,206
But, Your Majesty--
1307
01:17:49,290 --> 01:17:53,794
Mozart...I am
a tolerant man.
1308
01:17:53,878 --> 01:17:55,838
I do not censor things lightly.
1309
01:17:55,921 --> 01:17:57,923
When I do, I have good reason.
1310
01:17:59,341 --> 01:18:00,259
"Figaro.."
1311
01:18:01,468 --> 01:18:03,387
...is a bad play.
1312
01:18:03,470 --> 01:18:06,181
It stirs up hatred
between the classes.
1313
01:18:06,265 --> 01:18:08,225
In France, it has caused
nothing but bitterness.
1314
01:18:08,309 --> 01:18:11,562
My, my own dear sister,
Antoinette writes me
1315
01:18:11,645 --> 01:18:14,773
that she is beginning to be
frightened of her own people.
1316
01:18:14,857 --> 01:18:16,525
(Wolfgang)
'Sire, I swear to Your Majesty'
1317
01:18:16,609 --> 01:18:18,694
there's nothing like
that in the piece.
1318
01:18:18,777 --> 01:18:21,322
I've taken out everything
that could give offense. I..
1319
01:18:21,405 --> 01:18:23,657
I hate politics.
1320
01:18:23,741 --> 01:18:25,659
I'm afraid you're rather
innocent, my friend.
1321
01:18:26,660 --> 01:18:28,287
In these dangerous times
1322
01:18:28,370 --> 01:18:32,166
I cannot afford to provoke
our nobles or our people
1323
01:18:32,249 --> 01:18:34,627
simply over
a theater piece.
1324
01:18:34,710 --> 01:18:37,129
Majesty, this is-is
just a frolic.
1325
01:18:37,212 --> 01:18:38,631
It's a piece about love.
1326
01:18:39,632 --> 01:18:40,925
Love. Again.
1327
01:18:41,008 --> 01:18:42,217
[all chuckling]
1328
01:18:42,301 --> 01:18:44,929
And it's new. It's entirely new.
1329
01:18:45,012 --> 01:18:47,139
I-it's so new that people
will go mad for it.
1330
01:18:48,140 --> 01:18:49,516
I have scenes..
1331
01:18:49,600 --> 01:18:51,143
Oh!
1332
01:18:51,226 --> 01:18:53,938
The end of the second
act, for example.
1333
01:18:54,021 --> 01:18:55,689
It starts
as a simple duet.
1334
01:18:55,773 --> 01:18:57,650
Just a husband
and a wife quarreling.
1335
01:18:57,733 --> 01:19:00,736
Suddenly, the wife's
scheming little maid comes in.
1336
01:19:00,819 --> 01:19:03,155
It's a very funny
situation.
1337
01:19:03,238 --> 01:19:05,449
'Duet turns into trio.'
1338
01:19:05,532 --> 01:19:06,867
Then the husband's
valet comes in.
1339
01:19:06,951 --> 01:19:08,494
He-he's plotting with the maid.
1340
01:19:08,577 --> 01:19:10,454
Trio turns into quartet.
1341
01:19:10,537 --> 01:19:12,206
Then a stupid old
gardener comes in.
1342
01:19:12,289 --> 01:19:15,918
'Quartet becomes quintet, and so
on, on and on and on.'
1343
01:19:16,001 --> 01:19:18,587
Sextet, septet, octet.
1344
01:19:18,671 --> 01:19:20,923
How long do you think I
can sustain that, Majesty?
1345
01:19:23,300 --> 01:19:25,260
- I have no idea.
- Guess.
1346
01:19:26,887 --> 01:19:29,014
Guess, Your Majesty.
1347
01:19:29,098 --> 01:19:30,891
Imagine the longest
time that such a thing
1348
01:19:30,975 --> 01:19:32,685
could be sustained,
and then double it.
1349
01:19:34,853 --> 01:19:35,771
Well...
1350
01:19:37,606 --> 01:19:38,524
...six?
1351
01:19:40,275 --> 01:19:41,485
'Seven minutes.'
1352
01:19:45,322 --> 01:19:48,617
- Eight minutes?
- Twenty, sire. Twenty minutes.
1353
01:19:48,701 --> 01:19:51,537
[giggles]
Twenty minutes of
continuous music.
1354
01:19:51,620 --> 01:19:53,247
No recitatives.
1355
01:19:53,330 --> 01:19:57,209
[giggles]
Sire, only opera can do this.
1356
01:19:57,292 --> 01:19:59,211
In a play, i-i-if more
than one person
1357
01:19:59,294 --> 01:20:02,256
speaks at the same time,
i-i-i-it's just noise.
1358
01:20:02,339 --> 01:20:06,260
No one can understand a word,
but with opera, with music..
1359
01:20:06,343 --> 01:20:08,929
With music, you can
have 20 individuals
1360
01:20:09,013 --> 01:20:11,265
all talking at the same time
and-and it's not noise.
1361
01:20:11,348 --> 01:20:12,850
It's a perfect harmony.
1362
01:20:14,309 --> 01:20:17,479
Mozart, music is
not the issue here.
1363
01:20:17,563 --> 01:20:19,106
No one doubts your talent.
1364
01:20:19,189 --> 01:20:21,608
It's your judgment of literature
that's in question.
1365
01:20:21,692 --> 01:20:22,901
[sighs]
1366
01:20:22,985 --> 01:20:24,570
'Even with the
politics taken out'
1367
01:20:24,653 --> 01:20:29,241
'this-this thing would still
remain a vulgar farce.'
1368
01:20:29,324 --> 01:20:32,202
Why waste your
spirit on such rubbish?
1369
01:20:32,286 --> 01:20:35,873
Surely you...you can choose
more elevated themes.
1370
01:20:35,956 --> 01:20:37,999
Oh! Elevated. Elevated.
1371
01:20:38,083 --> 01:20:40,002
What does that mean,
elevated?
1372
01:20:40,085 --> 01:20:42,421
I am fed to the teeth
with all of these..
1373
01:20:43,922 --> 01:20:47,634
...elevated things.
Old dead legends.
1374
01:20:47,718 --> 01:20:49,178
Why must we go on forever
1375
01:20:49,261 --> 01:20:51,555
writing only about
gods and legends?
1376
01:20:51,638 --> 01:20:52,973
Because they do.
1377
01:20:54,433 --> 01:20:56,185
They go on forever.
1378
01:20:57,561 --> 01:20:59,271
At least what they represent..
1379
01:20:59,354 --> 01:21:01,565
...the eternal in us.
1380
01:21:01,648 --> 01:21:04,526
'Opera is here to
ennoble us, Mozart'
1381
01:21:04,610 --> 01:21:07,863
you and me,
just the same as His Majesty.
1382
01:21:07,946 --> 01:21:11,408
Bello, Barone.
Veramente.
1383
01:21:11,492 --> 01:21:13,827
Oh, bello, bello, bello.
1384
01:21:13,911 --> 01:21:16,914
Come on, now, be honest.
1385
01:21:16,997 --> 01:21:18,332
Which one of you
wouldn't rather listen
1386
01:21:18,415 --> 01:21:20,876
to his
hairdresser than Hercules?
1387
01:21:20,959 --> 01:21:22,795
'Or Horatius or Orpheus?'
1388
01:21:22,878 --> 01:21:25,506
People so lofty, they
sound as if they shit marble.
1389
01:21:25,589 --> 01:21:26,507
[gasps]
1390
01:21:27,341 --> 01:21:28,467
What?
1391
01:21:28,550 --> 01:21:29,718
[giggles]
1392
01:21:29,802 --> 01:21:31,220
Govern your tongue, Mozart.
1393
01:21:31,303 --> 01:21:32,596
How dare you?
1394
01:21:38,227 --> 01:21:40,562
Forgive me, Majesty. I..
1395
01:21:40,646 --> 01:21:42,314
[chuckles]
1396
01:21:42,397 --> 01:21:44,983
I'm a vulgar man.
1397
01:21:45,067 --> 01:21:47,444
But I assure you,
my music is not.
1398
01:21:51,907 --> 01:21:53,659
You are passionate, Mozart.
1399
01:21:55,285 --> 01:21:56,537
But..
1400
01:21:56,620 --> 01:21:59,331
...you do not persuade.
1401
01:21:59,414 --> 01:22:03,710
[sighs]
Sire, the whole
opera is finished.
1402
01:22:05,921 --> 01:22:08,632
Do you know how much
work went into it?
1403
01:22:08,715 --> 01:22:14,763
His Majesty has been
more than patient, signore.
1404
01:22:16,181 --> 01:22:17,724
How can I persuade Your Majesty
1405
01:22:17,808 --> 01:22:18,934
if you won't let me show it?
1406
01:22:19,017 --> 01:22:21,270
That will do, Herr Mozart.
1407
01:22:23,522 --> 01:22:26,066
Just let me tell you
how it begins.
1408
01:22:26,150 --> 01:22:27,901
'May I just do that, Majesty'
1409
01:22:27,985 --> 01:22:29,903
show you how it begins,
just that?
1410
01:22:36,285 --> 01:22:37,995
Please.
1411
01:22:38,078 --> 01:22:43,083
Look...there's a servant down on
his knees, and do you know why?
1412
01:22:44,209 --> 01:22:45,669
Not from any oppression, no
1413
01:22:45,752 --> 01:22:47,504
because he's measuring a space.
1414
01:22:47,588 --> 01:22:49,715
'And do you know what for?'
1415
01:22:49,798 --> 01:22:51,341
His bed.
1416
01:22:51,425 --> 01:22:54,011
His wedding bed,
to see if it will fit.
1417
01:22:54,094 --> 01:22:55,804
[music on harpsichord]
1418
01:23:03,020 --> 01:23:03,979
♪ Cinque ♪
1419
01:23:04,062 --> 01:23:04,980
Late.
1420
01:23:06,607 --> 01:23:07,608
♪ Dieci ♪
1421
01:23:07,691 --> 01:23:09,193
Late.
1422
01:23:09,276 --> 01:23:10,235
On the beat.
1423
01:23:10,319 --> 01:23:11,278
♪ Venti ♪
1424
01:23:11,361 --> 01:23:12,279
(Wolfgang)
'Good.'
1425
01:23:13,405 --> 01:23:14,740
♪ Trenta ♪
1426
01:23:14,823 --> 01:23:16,325
Yes.
1427
01:23:16,408 --> 01:23:18,327
♪ Trenta sei ♪
1428
01:23:18,410 --> 01:23:19,870
Yes.
1429
01:23:19,953 --> 01:23:21,705
♪ Quaranta tre ♪
1430
01:23:21,788 --> 01:23:22,789
♪ Ora si ch'io.. ♪
1431
01:23:22,873 --> 01:23:23,832
Early.
1432
01:23:23,916 --> 01:23:25,417
♪ Son contenta ♪
1433
01:23:25,500 --> 01:23:28,795
♪ Sembra fatto inver per me ♪♪
1434
01:23:28,879 --> 01:23:31,924
Well, Mozart is
already rehearsing.
1435
01:23:37,596 --> 01:23:39,973
In that case, gentlemen,
I think..
1436
01:23:45,103 --> 01:23:46,980
I think we should help
Mozart all we can.
1437
01:23:51,860 --> 01:23:54,905
And do our best to protect him
against the Emperor's anger.
1438
01:23:54,988 --> 01:23:56,990
What anger?
1439
01:23:57,074 --> 01:23:58,659
About the ballet.
1440
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
[scoffs]
1441
01:23:59,910 --> 01:24:01,536
What ballet?
1442
01:24:02,913 --> 01:24:05,249
Excuse me, but..
1443
01:24:05,332 --> 01:24:08,961
...didn't His Majesty
specifically..
1444
01:24:09,044 --> 01:24:10,587
...forbid the ballet
in his opera?
1445
01:24:10,671 --> 01:24:12,881
[opera music]
1446
01:24:12,965 --> 01:24:15,342
[operatic singing]
1447
01:24:45,163 --> 01:24:46,081
Mozart.
1448
01:24:47,374 --> 01:24:48,625
Herr Mozart.
1449
01:24:48,709 --> 01:24:49,793
Yes?
1450
01:24:49,876 --> 01:24:51,461
A word with you, please.
1451
01:24:51,545 --> 01:24:53,005
(Wolfgang)
'Certainly, Herr director.'
1452
01:24:53,088 --> 01:24:56,258
Now. Now, Herr Mozart.
1453
01:24:56,341 --> 01:24:59,011
- Five minutes, please.
- Five minutes!
1454
01:25:01,305 --> 01:25:02,597
Yes?
1455
01:25:02,681 --> 01:25:05,100
Do you not know that His Majesty
has expressly
1456
01:25:05,183 --> 01:25:07,144
forbidden ballet in his operas?
1457
01:25:08,478 --> 01:25:09,813
Yes, but this is not a ballet.
1458
01:25:09,896 --> 01:25:11,106
This is a dance
at Figaro's wedding.
1459
01:25:11,189 --> 01:25:13,734
Exactly. A dance.
1460
01:25:13,817 --> 01:25:16,194
Surely, His Majesty
didn't mean to prohibit dancing
1461
01:25:16,278 --> 01:25:18,488
when it's part
of the story, Herr director?
1462
01:25:18,572 --> 01:25:21,658
It's dangerous to interpret
His Majesty's edicts.
1463
01:25:21,742 --> 01:25:23,618
Give me your score, please.
1464
01:25:33,086 --> 01:25:34,004
Thank you.
1465
01:25:36,548 --> 01:25:37,924
[paper rips]
1466
01:25:38,008 --> 01:25:39,259
What are you doing,
Herr director?
1467
01:25:40,260 --> 01:25:41,219
What are you doing?!
1468
01:25:41,303 --> 01:25:42,346
Taking out what you should never
1469
01:25:42,429 --> 01:25:44,348
have put in.
1470
01:25:44,431 --> 01:25:45,849
[paper rips]
1471
01:25:45,932 --> 01:25:47,392
Please.
1472
01:25:47,476 --> 01:25:49,186
Please.
1473
01:25:49,269 --> 01:25:52,564
- I've no one else to turn to.
- Wolfgang, what is it?
1474
01:25:52,647 --> 01:25:54,649
It's unbelievable.
1475
01:25:54,733 --> 01:25:58,779
The director has actually torn
up a huge section of my music.
1476
01:25:58,862 --> 01:26:01,156
They say I have
to rewrite the opera.
1477
01:26:02,824 --> 01:26:04,534
But it's perfect as it is.
1478
01:26:05,535 --> 01:26:06,953
I can't..
1479
01:26:07,037 --> 01:26:08,663
...rewrite what's perfect.
1480
01:26:11,333 --> 01:26:12,793
Please.
1481
01:26:12,876 --> 01:26:14,169
Can't you talk to him?
1482
01:26:15,670 --> 01:26:17,297
Please?
1483
01:26:17,381 --> 01:26:20,175
Why bother with Rosenberg? He's
obviously no friend of yours.
1484
01:26:20,258 --> 01:26:23,261
I could kill him!
I mean really kill him!
1485
01:26:26,014 --> 01:26:27,891
I actually threw
the entire score on the fire
1486
01:26:27,974 --> 01:26:29,935
he made me so angry.
1487
01:26:30,018 --> 01:26:32,521
- You burned the score?
- Oh..
1488
01:26:32,604 --> 01:26:34,689
No. My wife took it out in time.
1489
01:26:35,440 --> 01:26:36,358
Ha.
1490
01:26:37,317 --> 01:26:38,402
Thank God.
1491
01:26:40,487 --> 01:26:41,988
It's not fair that
a man like that
1492
01:26:42,072 --> 01:26:43,490
should have power
over our work.
1493
01:26:46,618 --> 01:26:48,787
But there are those
who have power over him.
1494
01:26:51,832 --> 01:26:53,375
I think I'll take this up
with the Emperor.
1495
01:26:56,962 --> 01:26:58,004
Excellency..
1496
01:26:59,089 --> 01:27:00,340
Would you?
1497
01:27:01,675 --> 01:27:03,301
With all my heart, Mozart.
1498
01:27:04,428 --> 01:27:06,138
Oh! Thank you.
1499
01:27:07,472 --> 01:27:09,182
- Thank you.
- Please, please.
1500
01:27:09,266 --> 01:27:11,726
Herr Mozart, please.
"It's not a holy relic."
1501
01:27:13,728 --> 01:27:15,272
[laughing]
1502
01:27:15,355 --> 01:27:16,565
I don't need to tell you, I said
1503
01:27:16,648 --> 01:27:18,525
nothing whatever to the Emperor.
1504
01:27:20,360 --> 01:27:23,530
I went to the theater ready to
tell Mozart something, anything.
1505
01:27:23,613 --> 01:27:26,450
[operatic singing]
1506
01:27:26,533 --> 01:27:27,742
(Antonio)
When suddenly..
1507
01:27:29,411 --> 01:27:31,246
...in the middle
of the third act
1508
01:27:31,329 --> 01:27:34,875
to my astonishment,
the Emperor
1509
01:27:34,958 --> 01:27:38,086
who never attended rehearsals
suddenly appeared.
1510
01:27:58,273 --> 01:27:59,649
What is this?
1511
01:28:02,819 --> 01:28:04,029
I don't understand.
1512
01:28:05,864 --> 01:28:07,908
Is it modern?
1513
01:28:07,991 --> 01:28:09,242
Majesty..
1514
01:28:10,243 --> 01:28:12,245
The Herr direttore
1515
01:28:12,329 --> 01:28:15,081
he has removed una balletto
1516
01:28:15,165 --> 01:28:19,211
that would have occurred
at this place.
1517
01:28:20,545 --> 01:28:22,214
Why?
1518
01:28:22,297 --> 01:28:24,466
It is your regulation, sire
1519
01:28:24,549 --> 01:28:26,801
no ballet in your opera.
1520
01:28:33,642 --> 01:28:34,684
Salieri.
1521
01:28:36,978 --> 01:28:38,188
Do you like this?
1522
01:28:40,899 --> 01:28:44,778
It's not a question
of liking, Majesty.
1523
01:28:44,861 --> 01:28:47,072
Your own law
decrees it, I'm afraid.
1524
01:28:49,533 --> 01:28:51,326
Well, look at them.
1525
01:28:53,495 --> 01:28:57,374
Oh! No, no, no.
This is nonsense.
1526
01:28:57,457 --> 01:28:59,459
Let me see the scene
with the music.
1527
01:28:59,543 --> 01:29:00,627
But, sire!
1528
01:29:01,795 --> 01:29:04,506
- Oblige me.
- Yes, Majesty.
1529
01:29:08,134 --> 01:29:09,511
Excuse me, Majesty.
1530
01:29:14,683 --> 01:29:17,936
Can we see the scene
with the music back, please?
1531
01:29:18,019 --> 01:29:20,397
Certainly. Certainly,
Herr director.
1532
01:29:27,404 --> 01:29:29,656
Peter, bring the palace set
back in, please.
1533
01:29:29,739 --> 01:29:32,367
[opera music]
1534
01:30:07,902 --> 01:30:11,615
The restored third act
was bold, brilliant.
1535
01:30:13,074 --> 01:30:14,284
The fourth..
1536
01:30:17,412 --> 01:30:18,496
...was astounding.
1537
01:30:18,580 --> 01:30:20,957
[operatic singing]
1538
01:30:27,505 --> 01:30:31,176
(Antonio)
I saw a woman disguised
in her maid's clothes.
1539
01:30:32,802 --> 01:30:34,054
Hear her husband speak
1540
01:30:34,137 --> 01:30:35,930
the first tender words
1541
01:30:36,014 --> 01:30:38,516
he has offered her in years..
1542
01:30:38,600 --> 01:30:42,103
...simply because he thinks
she is someone else.
1543
01:30:44,230 --> 01:30:49,694
I heard the music of true
forgiveness filling the theater
1544
01:30:49,778 --> 01:30:51,905
conferring
on all who sat there
1545
01:30:51,988 --> 01:30:54,991
perfect absolution.
1546
01:30:55,075 --> 01:30:58,286
God was singing
through this little man
1547
01:30:58,370 --> 01:30:59,996
to all the world..
1548
01:31:01,164 --> 01:31:03,625
...unstoppable.
1549
01:31:03,708 --> 01:31:08,380
Making my defeat more bitter
with every passing bar.
1550
01:31:10,131 --> 01:31:12,509
[singing continues]
1551
01:31:41,413 --> 01:31:43,790
[singing continues]
1552
01:31:47,168 --> 01:31:48,670
And then..
1553
01:31:48,753 --> 01:31:50,088
Do you know what happened?
1554
01:31:53,341 --> 01:31:54,759
A miracle.
1555
01:31:54,843 --> 01:31:55,844
[chuckles]
1556
01:31:59,848 --> 01:32:01,933
[yawning]
1557
01:32:02,016 --> 01:32:03,476
(Antonio)
With that yawn
1558
01:32:03,560 --> 01:32:06,813
I saw my defeat
turn into a victory.
1559
01:32:09,941 --> 01:32:11,818
[chuckles]
1560
01:32:11,901 --> 01:32:12,944
(Antonio)
And Mozart was lucky
1561
01:32:13,027 --> 01:32:15,488
the emperor yawned only once.
1562
01:32:15,572 --> 01:32:20,160
Three yawns, and the opera
would fail the same night.
1563
01:32:20,243 --> 01:32:23,997
Two yawns, within
a week, at most.
1564
01:32:24,080 --> 01:32:28,168
With one yawn, the
composer could still get..
1565
01:32:30,587 --> 01:32:32,255
Nine performances! Nine!
1566
01:32:32,338 --> 01:32:34,507
That's all it's
had, and withdrawn.
1567
01:32:35,759 --> 01:32:36,926
I know. I know.
1568
01:32:38,261 --> 01:32:39,471
It's outrageous.
1569
01:32:41,681 --> 01:32:45,769
Still, if-if the public
doesn't like one's work
1570
01:32:45,852 --> 01:32:48,396
one has to accept
the fact gracefully.
1571
01:32:48,480 --> 01:32:50,106
But what is it
that they don't like?
1572
01:32:52,317 --> 01:32:54,652
I can speak for the emperor.
1573
01:32:54,736 --> 01:32:57,906
You make too many
demands on the royal ear.
1574
01:32:57,989 --> 01:33:00,450
The poor man can't concentrate
for more than an hour.
1575
01:33:00,533 --> 01:33:02,035
You gave him four.
1576
01:33:08,666 --> 01:33:10,376
What did you
think of it yourself?
1577
01:33:11,795 --> 01:33:13,254
'Did you like it at all?'
1578
01:33:15,840 --> 01:33:17,175
I thought it was marvelous.
1579
01:33:18,760 --> 01:33:20,386
Of course.
1580
01:33:20,470 --> 01:33:22,388
It's the best opera yet written.
1581
01:33:22,472 --> 01:33:24,098
'I know it.'
1582
01:33:27,227 --> 01:33:28,603
Why didn't they come?
1583
01:33:29,270 --> 01:33:31,815
[laughs]
1584
01:33:31,898 --> 01:33:35,568
I think you overestimate
our dear Viennese, my friend.
1585
01:33:35,652 --> 01:33:37,570
Do you know, you didn't
even give them a good bang
1586
01:33:37,654 --> 01:33:38,988
at the end of songs
1587
01:33:39,072 --> 01:33:40,532
to let them know when to clap.
1588
01:33:42,492 --> 01:33:43,660
I know, I know.
1589
01:33:45,161 --> 01:33:47,038
Maybe you should give
me some lessons in that.
1590
01:33:49,874 --> 01:33:51,251
I wouldn't presume.
1591
01:33:55,380 --> 01:33:58,424
Nevertheless, at
the risk of imposing
1592
01:33:58,508 --> 01:34:00,301
I would like you
to see my new piece.
1593
01:34:02,637 --> 01:34:04,097
It would be a
tremendous honor for me.
1594
01:34:05,223 --> 01:34:06,432
Oh, no.
1595
01:34:06,516 --> 01:34:07,934
The honor would be all mine.
1596
01:34:11,354 --> 01:34:13,273
Grazie, Wolfgang.
1597
01:34:13,356 --> 01:34:16,109
Grazie a lei, Signor Antonio.
1598
01:34:16,192 --> 01:34:18,570
[operatic singing]
1599
01:34:57,442 --> 01:34:59,819
[singing continues]
1600
01:35:21,090 --> 01:35:24,010
[cheers and applause]
1601
01:35:24,093 --> 01:35:25,970
- 'Bravo!'
- 'Bravo!'
1602
01:35:34,103 --> 01:35:35,146
I believe...
1603
01:35:37,273 --> 01:35:43,237
I believe, it is the best
opera yet written, my friends.
1604
01:35:43,321 --> 01:35:45,114
[indistinct chatter]
1605
01:35:45,198 --> 01:35:46,115
'Salieri!'
1606
01:35:48,326 --> 01:35:52,038
You are the brightest star
in the musical firmament.
1607
01:35:52,121 --> 01:35:55,041
You do honor to
Vienna and to me.
1608
01:35:57,502 --> 01:36:00,338
[applause]
1609
01:36:08,262 --> 01:36:09,180
Come.
1610
01:36:12,642 --> 01:36:15,019
[indistinct chatter]
1611
01:36:19,649 --> 01:36:22,026
[greeting in foreign language]
1612
01:36:22,819 --> 01:36:24,112
Oh, Mozart!
1613
01:36:24,195 --> 01:36:26,030
It was good of you to come.
1614
01:36:27,240 --> 01:36:28,992
How could I not?
1615
01:36:29,075 --> 01:36:30,034
H-how..
1616
01:36:31,828 --> 01:36:33,204
Did my work please you?
1617
01:36:35,707 --> 01:36:38,543
I never knew that that music
like that was possible.
1618
01:36:40,837 --> 01:36:42,714
- You flatter me.
- No, no.
1619
01:36:44,382 --> 01:36:45,925
One hears such sounds, and...
1620
01:36:47,093 --> 01:36:48,469
What can one say, but...
1621
01:36:49,554 --> 01:36:50,638
Salieri.
1622
01:36:54,600 --> 01:36:56,310
[Mozart giggling]
1623
01:36:57,854 --> 01:37:01,357
Oh! Everybody's here
and we've got guests.
1624
01:37:01,441 --> 01:37:03,568
'Bravo!
Well, I've got some more.'
1625
01:37:03,651 --> 01:37:06,362
Stanzi, you remember my
excellent friend, Schikaneder.
1626
01:37:06,446 --> 01:37:08,948
Come in, come in.
Don't be shy.
1627
01:37:09,032 --> 01:37:12,660
This is a very nice girl
and this is also a very--
1628
01:37:12,744 --> 01:37:14,328
Wolfie.
1629
01:37:14,412 --> 01:37:15,621
Yes, my love?
1630
01:37:17,040 --> 01:37:19,542
These gentlemen
are from Salzburg.
1631
01:37:19,625 --> 01:37:23,838
Salzburg? We were just talking
about Salzburg.
1632
01:37:23,921 --> 01:37:24,839
Wolfie..
1633
01:37:26,883 --> 01:37:28,301
Your father is dead.
1634
01:37:33,431 --> 01:37:35,808
[dramatic music]
1635
01:37:38,561 --> 01:37:40,646
[thudding]
1636
01:37:40,730 --> 01:37:42,023
[crashing]
1637
01:37:45,902 --> 01:37:48,279
[operatic singing]
1638
01:37:51,908 --> 01:37:54,660
So rose the dreadful ghost
1639
01:37:54,744 --> 01:37:58,039
from his next...and
blackest opera.
1640
01:38:04,545 --> 01:38:06,172
(Antonio)
There on the stage
1641
01:38:06,255 --> 01:38:08,591
stood the figure
of a dead commander.
1642
01:38:08,674 --> 01:38:10,718
And I knew.
1643
01:38:10,802 --> 01:38:15,139
Only I understood that
the horrifying apparition
1644
01:38:15,223 --> 01:38:17,850
was Leopold
raised from the dead.
1645
01:38:19,185 --> 01:38:21,145
[singing continues]
1646
01:38:47,421 --> 01:38:51,467
Wolfgang had actually
summoned up his own father
1647
01:38:51,551 --> 01:38:54,637
to accuse his son
before all the world.
1648
01:38:56,639 --> 01:39:01,435
It was...terrifying and
wonderful to watch.
1649
01:39:01,519 --> 01:39:03,896
[singing continues]
1650
01:40:06,375 --> 01:40:07,919
And now..
1651
01:40:08,002 --> 01:40:10,379
[singing continues]
1652
01:40:13,299 --> 01:40:15,176
...the madness began in me.
1653
01:40:18,471 --> 01:40:21,390
The madness of a
man splitting in half.
1654
01:40:26,020 --> 01:40:29,190
Through my influence,
I saw to it Don Giovanni
1655
01:40:29,273 --> 01:40:32,401
was played only
five times in Vienna.
1656
01:40:32,485 --> 01:40:37,615
But in secret, I went
to every one of those five..
1657
01:40:37,698 --> 01:40:41,827
...worshiping the sound, I
alone could seem to hear.
1658
01:40:41,911 --> 01:40:44,288
[singing continues]
1659
01:41:29,208 --> 01:41:31,794
(Antonio)
And as I stood
there, understanding
1660
01:41:31,877 --> 01:41:34,130
how that bitter old man
1661
01:41:34,213 --> 01:41:39,468
was still possessing his poor
son even from beyond the grave
1662
01:41:39,552 --> 01:41:43,306
I began to see a
way, a terrible way
1663
01:41:43,389 --> 01:41:47,893
I could finally
triumph...over God.
1664
01:41:47,977 --> 01:41:50,354
[singing continues]
1665
01:42:50,247 --> 01:42:52,083
[screeching]
1666
01:42:54,502 --> 01:42:56,295
[crashing]
1667
01:42:59,256 --> 01:43:00,424
[screaming]
1668
01:43:05,721 --> 01:43:08,391
[audience applause]
1669
01:43:13,562 --> 01:43:15,981
[wind howling]
1670
01:43:16,065 --> 01:43:18,442
[instrumental music]
1671
01:43:41,632 --> 01:43:44,009
[music continues]
1672
01:43:55,771 --> 01:43:57,106
[coughs]
1673
01:44:11,287 --> 01:44:12,872
[coughs]
1674
01:44:12,955 --> 01:44:15,332
[music continues]
1675
01:44:32,141 --> 01:44:33,225
[indistinct chatter]
1676
01:44:35,811 --> 01:44:36,937
[knock on door]
1677
01:44:50,159 --> 01:44:52,536
[music crescendo]
1678
01:44:58,792 --> 01:45:00,002
(male #1)
'Herr Mozart?'
1679
01:45:03,506 --> 01:45:05,216
'I have come to
commission work from you.'
1680
01:45:07,843 --> 01:45:08,928
What work?
1681
01:45:10,387 --> 01:45:11,680
A mass for the dead.
1682
01:45:12,473 --> 01:45:13,682
What dead?
1683
01:45:15,142 --> 01:45:17,269
Who is dead?
1684
01:45:17,353 --> 01:45:20,731
A man who deserved a
requiem mass and never got one.
1685
01:45:22,274 --> 01:45:24,443
- Who are you?
- I am only a messenger.
1686
01:45:25,903 --> 01:45:27,029
Do you accept?
1687
01:45:28,322 --> 01:45:29,490
'You will be well paid.'
1688
01:45:36,038 --> 01:45:36,956
[coins jingle]
1689
01:45:38,332 --> 01:45:39,708
'Do you accept?'
1690
01:45:49,009 --> 01:45:51,095
[instrumental music]
1691
01:45:51,178 --> 01:45:52,846
Work fast.
1692
01:45:52,930 --> 01:45:55,683
And be sure tell
no one what you do.
1693
01:45:55,766 --> 01:45:57,184
You will see me again soon.
1694
01:46:19,415 --> 01:46:21,792
[music continues]
1695
01:46:34,722 --> 01:46:35,639
Wolfie?
1696
01:46:47,443 --> 01:46:49,153
My plan was so simple..
1697
01:46:51,363 --> 01:46:53,073
...that it terrified me.
1698
01:46:54,450 --> 01:46:55,951
[smack lips]
1699
01:46:56,035 --> 01:46:58,412
First, I must get the
death mass, and then I...
1700
01:47:01,957 --> 01:47:03,417
...I must achieve his death.
1701
01:47:06,378 --> 01:47:07,296
What?
1702
01:47:08,881 --> 01:47:10,132
His funeral.
1703
01:47:12,009 --> 01:47:13,302
Imagine it.
1704
01:47:13,385 --> 01:47:14,928
The cathedral
1705
01:47:15,012 --> 01:47:17,973
all Vienna sitting there,
his coffin
1706
01:47:18,057 --> 01:47:20,934
Mozart's little
coffin in the middle.
1707
01:47:22,728 --> 01:47:23,854
And then...
1708
01:47:25,022 --> 01:47:26,315
In that silence...
1709
01:47:29,485 --> 01:47:30,736
...music!
1710
01:47:30,819 --> 01:47:32,821
[requiem mass music]
1711
01:47:32,905 --> 01:47:37,076
A divine music bursts
out over them all.
1712
01:47:38,827 --> 01:47:41,330
A great mass of death!
1713
01:47:43,791 --> 01:47:47,920
Requiem mass
for Wolfgang Mozart..
1714
01:47:48,003 --> 01:47:54,426
...composed by his devoted
friend...Antonio Salieri.
1715
01:47:54,510 --> 01:47:56,178
Oh!
1716
01:47:56,261 --> 01:47:59,973
Oh, what sublimity!
What depth!
1717
01:48:01,100 --> 01:48:02,851
What passion in the music!
1718
01:48:04,937 --> 01:48:07,231
Salieri has been touched by God
1719
01:48:07,314 --> 01:48:10,567
at last, and God
forced to listen!
1720
01:48:13,070 --> 01:48:16,740
Powerless!
Powerless to stop it!
1721
01:48:16,824 --> 01:48:19,284
I, for once, in the end
laughing at him!
1722
01:48:27,543 --> 01:48:30,796
The only thing that worried
me was the actual killing.
1723
01:48:32,089 --> 01:48:34,091
How does one do that?
1724
01:48:34,174 --> 01:48:36,760
Hm? How does one kill a man?
1725
01:48:38,846 --> 01:48:42,474
Ah, it's one thing
to, to dream about it.
1726
01:48:44,017 --> 01:48:46,395
It's very different
when-when you..
1727
01:48:49,773 --> 01:48:51,316
...when you have to do it...
1728
01:48:54,528 --> 01:48:56,572
...with your own hands.
1729
01:48:56,655 --> 01:48:59,575
[instrumental music]
1730
01:48:59,658 --> 01:49:01,160
[knocking]
1731
01:49:03,537 --> 01:49:05,497
[rapid knocking]
1732
01:49:06,582 --> 01:49:08,459
C-c-c-c-c-come in!
1733
01:49:09,418 --> 01:49:11,795
[orchestra music]
1734
01:49:15,674 --> 01:49:17,009
[ripping]
1735
01:49:17,092 --> 01:49:19,386
[audience cheering]
1736
01:49:19,470 --> 01:49:24,725
♪ Don Giovanni ♪
1737
01:49:24,808 --> 01:49:29,855
♪ I've come to dinner ♪
1738
01:49:29,938 --> 01:49:32,566
(male #2)
'Dinner? Are you mad?
I am a nobleman.'
1739
01:49:32,649 --> 01:49:35,194
'I only ever dine with
people of my own height.'
1740
01:49:35,277 --> 01:49:37,654
[shouting]
Oh, stop it!
1741
01:49:37,738 --> 01:49:40,783
♪ Be careful
be careful be careful ♪
1742
01:49:40,866 --> 01:49:44,536
♪ Hold tight ♪
1743
01:49:44,620 --> 01:49:49,958
♪ I'm a famous horseman ♪
1744
01:49:50,042 --> 01:49:54,630
♪ And we're a famous horsy ♪
1745
01:49:54,713 --> 01:49:56,381
♪ Ohh ♪
1746
01:49:56,465 --> 01:50:00,427
♪ Give me your
hoof my darling ♪
1747
01:50:00,511 --> 01:50:04,848
♪ And I'll give you my heart ♪
1748
01:50:06,058 --> 01:50:10,062
♪ Take me to your stable ♪
1749
01:50:10,145 --> 01:50:14,274
♪ And never more we'll part ♪
1750
01:50:14,358 --> 01:50:15,692
Oh!
1751
01:50:16,568 --> 01:50:17,820
[screaming]
1752
01:50:21,281 --> 01:50:25,077
♪ Kill me kill me
kill me kill me ♪
1753
01:50:26,119 --> 01:50:29,373
♪ Ahh-ahh-ahh ♪
1754
01:50:30,290 --> 01:50:31,375
Aah! Help!
1755
01:50:36,296 --> 01:50:37,381
Oh!
1756
01:50:39,132 --> 01:50:41,510
[cheers and applause]
1757
01:50:45,347 --> 01:50:50,435
♪ We're going to make
a soprano stew ♪
1758
01:50:50,519 --> 01:50:55,315
♪ We're going to make
a soprano stew ♪
1759
01:50:55,399 --> 01:50:59,027
♪ And when you make
a soprano stew ♪
1760
01:50:59,111 --> 01:51:00,070
Ah, shut up!
1761
01:51:01,530 --> 01:51:03,115
I'm sick to death
of that tune.
1762
01:51:04,616 --> 01:51:05,534
[audience shouting]
1763
01:51:08,787 --> 01:51:09,746
Oh!
1764
01:51:09,830 --> 01:51:11,373
Oh!
1765
01:51:11,456 --> 01:51:12,916
[audience cheering]
1766
01:51:12,999 --> 01:51:14,126
[horse neighs]
1767
01:51:14,209 --> 01:51:16,587
[applause]
1768
01:51:19,172 --> 01:51:22,843
♪ Give give give give ♪
1769
01:51:22,926 --> 01:51:26,722
♪ Give him some
hay my darling ♪
1770
01:51:26,805 --> 01:51:30,559
♪ And I'll give you my heart ♪♪
1771
01:51:30,642 --> 01:51:34,354
Leporello, some hay!
Prestissimo!
1772
01:51:34,438 --> 01:51:35,814
[audience shouting]
1773
01:51:39,776 --> 01:51:42,154
[whirring]
1774
01:51:44,239 --> 01:51:46,199
[indistinct chatter]
1775
01:51:49,786 --> 01:51:52,164
[all cheering]
1776
01:51:53,999 --> 01:51:56,376
[all clamoring]
1777
01:52:02,215 --> 01:52:04,176
[all cheering]
1778
01:52:04,259 --> 01:52:06,219
[audience applause]
1779
01:52:06,303 --> 01:52:08,180
[shouting]
1780
01:52:12,434 --> 01:52:15,187
[rattling]
1781
01:52:18,023 --> 01:52:20,400
[whirring]
1782
01:52:22,319 --> 01:52:24,196
- Oh!
- Oh!
1783
01:52:24,279 --> 01:52:27,115
[operatic singing]
1784
01:52:27,199 --> 01:52:29,576
[audience applause]
1785
01:53:00,023 --> 01:53:02,401
[audience applause]
1786
01:53:07,447 --> 01:53:09,908
[laughing]
So!
1787
01:53:11,326 --> 01:53:12,411
What did you
think of that, eh?
1788
01:53:12,494 --> 01:53:13,870
Ah, it's wonderful!
1789
01:53:13,954 --> 01:53:15,247
He liked the little people.
1790
01:53:15,330 --> 01:53:19,376
[laughing]
Well, it's all in good fun, eh?
1791
01:53:19,459 --> 01:53:20,585
(Wolfgang)
'I liked the horse.'
1792
01:53:20,669 --> 01:53:23,046
[instrumental music]
1793
01:53:32,723 --> 01:53:36,810
I tell you...if you'd
played Don Giovanni here
1794
01:53:36,893 --> 01:53:39,813
'you would have had
a wonderful success.'
1795
01:53:39,896 --> 01:53:44,609
You belong here,
not at the snobby court.
1796
01:53:44,693 --> 01:53:48,238
You can do anything you like.
The more fantastic, the better.
1797
01:53:48,321 --> 01:53:51,033
That's what
people want, fantasy.
1798
01:53:51,116 --> 01:53:54,703
You write...a
proper part for me
1799
01:53:54,786 --> 01:53:57,205
a couple of catchy songs
1800
01:53:57,289 --> 01:54:00,709
I guarantee you
a triumph deluxe.
1801
01:54:02,377 --> 01:54:04,755
- What do you say?
- How much will you pay him?
1802
01:54:06,381 --> 01:54:08,091
Ah.
1803
01:54:08,175 --> 01:54:10,969
Well, I see you brought
your manager with you.
1804
01:54:13,972 --> 01:54:19,644
Well, madame, how
about...half the receipts?
1805
01:54:19,728 --> 01:54:21,480
Half the receipts?
1806
01:54:21,563 --> 01:54:24,149
- Stanzi--
- I'm talking about now.
1807
01:54:24,232 --> 01:54:26,109
How much will
you pay him now?
1808
01:54:26,193 --> 01:54:28,820
- Down payment.
- Down payment?
1809
01:54:28,904 --> 01:54:30,822
[laughing]
1810
01:54:30,906 --> 01:54:32,866
Who do you think
I am, the emperor?
1811
01:54:34,117 --> 01:54:36,495
Whoops. I have to go.
1812
01:54:36,578 --> 01:54:38,580
Uh, stay here.
You'll enjoy this next one.
1813
01:54:42,042 --> 01:54:44,544
- You're not going to do this.
- Why not? Half the house.
1814
01:54:44,628 --> 01:54:46,880
When?
We need money now.
1815
01:54:46,963 --> 01:54:48,298
Either he pays you
now, or you don't do it.
1816
01:54:48,381 --> 01:54:50,258
Oh, Stanzi.
1817
01:54:50,342 --> 01:54:52,052
I don't trust that man.
1818
01:54:52,135 --> 01:54:55,263
And I don't like what he did
with your opera. It was common.
1819
01:54:55,347 --> 01:54:58,892
Well, you liked it, didn't you?
Monkey, punky, flunky.
1820
01:54:58,975 --> 01:55:00,519
Half the house.
1821
01:55:00,602 --> 01:55:03,897
We'll never see a penny.
I want it here in my hand.
1822
01:55:03,980 --> 01:55:06,900
Stanzi-manzi, I'll put
it here in your hand.
1823
01:55:06,983 --> 01:55:08,860
[gasps]
Shut up!
1824
01:55:08,944 --> 01:55:11,780
You won't put a thing in my
hand until I see some money.
1825
01:55:13,657 --> 01:55:15,033
[dramatic opera music]
1826
01:55:15,117 --> 01:55:16,368
[knock on door]
1827
01:55:20,288 --> 01:55:21,289
[knock on door continues]
1828
01:55:23,458 --> 01:55:24,376
Wolfie?
1829
01:55:27,087 --> 01:55:28,922
[bangs on door]
1830
01:55:29,589 --> 01:55:30,507
Wolfie!
1831
01:55:31,633 --> 01:55:32,634
[knock on door continue]
1832
01:55:36,263 --> 01:55:37,597
Don't answer it.
1833
01:55:40,308 --> 01:55:41,226
Why?
1834
01:55:44,187 --> 01:55:45,230
Tell him...
1835
01:55:47,107 --> 01:55:48,275
Tell him, I'm not here.
1836
01:55:48,358 --> 01:55:49,651
[banging on door]
1837
01:55:49,734 --> 01:55:50,735
'Tell him..'
1838
01:55:52,654 --> 01:55:54,114
Tell him I'm working on it.
1839
01:55:55,782 --> 01:55:56,992
Come back later.
1840
01:55:57,075 --> 01:55:57,993
[banging on door continue]
1841
01:56:07,669 --> 01:56:10,046
[banging on door continue]
1842
01:56:14,551 --> 01:56:16,761
Am I interrupting something?
1843
01:56:16,845 --> 01:56:19,097
- No, no.
- Good.
1844
01:56:19,181 --> 01:56:20,640
Where's our friend?
1845
01:56:20,724 --> 01:56:23,143
(Constanze)
'He's not here.'
1846
01:56:23,226 --> 01:56:25,228
But he's working on it.
He told me to tell you.
1847
01:56:27,606 --> 01:56:28,899
Is that it?
1848
01:56:35,655 --> 01:56:37,115
Is he happy with it?
1849
01:56:41,077 --> 01:56:44,247
What's this? A requiem mass?
1850
01:56:44,331 --> 01:56:45,749
You think I'm in
the funeral business?
1851
01:56:45,832 --> 01:56:48,501
Leave that alone.
Put it down, put it down!
1852
01:56:48,585 --> 01:56:49,961
Put it down, I say.
It's nothing for you!
1853
01:56:50,045 --> 01:56:51,504
Sorry.
Sorry.
1854
01:56:53,757 --> 01:56:55,050
(Emanuel)
'What have you got for me?'
1855
01:56:56,384 --> 01:56:57,302
Finished?
1856
01:56:59,512 --> 01:57:01,723
- What?
- The vaudeville.
1857
01:57:01,806 --> 01:57:03,058
What do you think?
1858
01:57:04,809 --> 01:57:06,978
- Yes.
- Can I see it?
1859
01:57:08,313 --> 01:57:10,857
- No.
- Why not?
1860
01:57:12,234 --> 01:57:13,526
Because there's
nothing to see.
1861
01:57:14,236 --> 01:57:16,613
[giggles]
1862
01:57:23,078 --> 01:57:23,995
Look..
1863
01:57:25,747 --> 01:57:29,209
...I asked you if we could
start rehearsals next week
1864
01:57:29,292 --> 01:57:30,710
and you said yes.
1865
01:57:32,587 --> 01:57:34,923
- Well, we can.
- So, let me see it.
1866
01:57:35,006 --> 01:57:36,299
Where is it?
1867
01:57:38,093 --> 01:57:39,010
Here.
1868
01:57:40,595 --> 01:57:42,055
It's alright here
in my noodle.
1869
01:57:43,431 --> 01:57:44,808
The rest is just scribbling.
1870
01:57:46,643 --> 01:57:48,311
Scribbling and bibbling,
bibbling and scribbling.
1871
01:57:53,525 --> 01:57:55,777
- Would you like a drink?
- Look, you little clown!
1872
01:57:55,860 --> 01:57:57,404
Do you know how many
people I've hired for you?
1873
01:57:57,487 --> 01:57:58,446
Do you know how
many people waiting for you?
1874
01:57:58,530 --> 01:57:59,864
Leave him alone!
1875
01:57:59,948 --> 01:58:01,157
I'm paying these people,
do you realize that?
1876
01:58:01,241 --> 01:58:02,492
He's doing his best.
1877
01:58:02,575 --> 01:58:04,327
I'm paying these
people to wait for you.
1878
01:58:04,411 --> 01:58:05,787
It's ridiculous.
1879
01:58:05,870 --> 01:58:08,206
You know what's ridiculous?
Your libretto.
1880
01:58:08,290 --> 01:58:10,083
- That's what's ridiculous.
- Oh?
1881
01:58:10,166 --> 01:58:13,128
Only an idiot would ask
Wolfie to work on that stuff.
1882
01:58:13,211 --> 01:58:15,714
Twelve-foot
snakes, magic flutes?
1883
01:58:15,797 --> 01:58:18,591
What's so intelligent
about writing a requiem?
1884
01:58:18,675 --> 01:58:20,635
Money. Money.
1885
01:58:24,764 --> 01:58:25,807
You're mad.
1886
01:58:27,392 --> 01:58:30,312
- She's mad, Wolfie.
- Oh, yes?
1887
01:58:30,395 --> 01:58:33,315
Wolfie, write it down.
1888
01:58:33,398 --> 01:58:35,567
'Just write it down.'
1889
01:58:35,650 --> 01:58:37,902
'On paper.'
1890
01:58:37,986 --> 01:58:39,904
'It's no use to
anybody in your head.'
1891
01:58:41,156 --> 01:58:45,535
To hell with your...Death mass.
1892
01:58:45,618 --> 01:58:48,663
Calm, calm yourself.
What's the matter with you?
1893
01:58:48,747 --> 01:58:50,999
I'm not working there anymore.
1894
01:58:51,082 --> 01:58:53,293
Why? What has happened?
1895
01:58:53,376 --> 01:58:55,337
You don't know what it's like.
1896
01:58:56,588 --> 01:58:59,758
Herr Mozart frightens me.
1897
01:58:59,841 --> 01:59:03,595
He drinks all day, then
takes all that medicine
1898
01:59:03,678 --> 01:59:05,680
and it makes him worse.
1899
01:59:05,764 --> 01:59:07,265
Is he working?
1900
01:59:09,059 --> 01:59:12,520
Oh, I'm frightened,
sir, really.
1901
01:59:12,604 --> 01:59:14,522
When he speaks,
he doesn't make any sense.
1902
01:59:14,606 --> 01:59:16,107
(Antonio)
'Is he working?'
1903
01:59:16,191 --> 01:59:19,027
[instrumental music]
1904
01:59:19,110 --> 01:59:21,821
I suppose so.
1905
01:59:21,905 --> 01:59:24,616
He sits there all the time
doing some silly opera.
1906
01:59:26,534 --> 01:59:27,494
Opera?
1907
01:59:27,577 --> 01:59:28,912
Please don't ask me to go
1908
01:59:28,995 --> 01:59:31,206
back again. I'm frightened!
1909
01:59:31,289 --> 01:59:33,333
I'm very, very frightened!
1910
01:59:33,416 --> 01:59:35,377
Are you sure it's an opera?
1911
01:59:47,013 --> 01:59:49,391
[music continues]
1912
02:00:17,293 --> 02:00:19,671
[music continues]
1913
02:00:54,539 --> 02:00:55,915
[giggles]
1914
02:00:55,999 --> 02:00:58,376
[music continues]
1915
02:01:00,295 --> 02:01:01,337
[giggles]
1916
02:01:02,797 --> 02:01:04,132
Pfft.
1917
02:01:04,215 --> 02:01:05,592
[knock on door]
1918
02:01:11,931 --> 02:01:14,309
[dramatic music]
1919
02:01:20,523 --> 02:01:21,774
I don't have it yet.
1920
02:01:23,568 --> 02:01:25,403
Are you neglecting my request?
1921
02:01:26,029 --> 02:01:27,739
No.
1922
02:01:27,822 --> 02:01:29,908
No, I..
1923
02:01:29,991 --> 02:01:32,327
I promise you, I...
1924
02:01:32,410 --> 02:01:34,829
I'll give you a wonderful
piece, the best I ever..
1925
02:01:40,168 --> 02:01:42,295
This is my wife, Stanzi.
1926
02:01:44,339 --> 02:01:47,509
I've been sick, but I'm
alright now, aren't I?
1927
02:01:47,592 --> 02:01:49,928
Oh, yes, sir.
He's alright.
1928
02:01:50,011 --> 02:01:51,888
And he's working
on it very hard.
1929
02:01:54,557 --> 02:01:58,436
Give me two more weeks.
Please.
1930
02:01:58,520 --> 02:02:01,898
The sooner you finish,
the greater your reward.
1931
02:02:02,899 --> 02:02:03,816
Work.
1932
02:02:12,534 --> 02:02:13,743
[door closes]
1933
02:02:13,826 --> 02:02:14,744
Wolfie.
1934
02:02:17,789 --> 02:02:19,541
I think you really
are going mad.
1935
02:02:22,669 --> 02:02:24,879
You work like a slave
for that idiot actor
1936
02:02:24,963 --> 02:02:28,216
who won't give you
a penny, and here..
1937
02:02:28,299 --> 02:02:30,176
This is not a ghost!
1938
02:02:30,260 --> 02:02:32,679
This is a real man who
puts down real money.
1939
02:02:36,224 --> 02:02:38,518
Why on earth
won't you finish it?
1940
02:02:40,186 --> 02:02:42,730
Can you give me
one reason I can understand?
1941
02:02:45,900 --> 02:02:47,777
It's killing me.
1942
02:02:49,821 --> 02:02:51,990
[sobbing]
1943
02:02:52,073 --> 02:02:54,867
You're drunk, aren't you?
1944
02:02:54,951 --> 02:02:56,995
Be honest.
Tell me you've been drinking.
1945
02:02:57,078 --> 02:02:58,079
[sighs]
1946
02:03:00,373 --> 02:03:02,542
It's not fair.
1947
02:03:02,625 --> 02:03:05,545
I worry about
you all the time.
1948
02:03:05,628 --> 02:03:09,257
I do everything
I can to help you.
1949
02:03:09,340 --> 02:03:13,636
And all you can do is drink and
talk nonsense and frighten me!
1950
02:03:13,720 --> 02:03:15,179
Go back to bed.
1951
02:03:15,263 --> 02:03:17,640
[requiem mass music]
1952
02:03:25,356 --> 02:03:26,858
Please..
1953
02:03:26,941 --> 02:03:28,151
[sniffs]
1954
02:03:28,234 --> 02:03:29,986
...let me..
1955
02:03:30,069 --> 02:03:31,571
...let me sit here.
1956
02:03:35,199 --> 02:03:37,285
Let me stay here with you?
1957
02:03:37,368 --> 02:03:39,746
[operatic singing]
1958
02:04:13,905 --> 02:04:15,031
[piano music]
1959
02:04:15,114 --> 02:04:17,950
[singing and laughter]
1960
02:05:00,284 --> 02:05:02,495
[requiem mass music]
1961
02:05:02,578 --> 02:05:03,579
[wind howling]
1962
02:05:30,106 --> 02:05:32,483
[music continues]
1963
02:05:42,285 --> 02:05:43,202
Stanzi.
1964
02:05:53,755 --> 02:05:54,672
Stan..
1965
02:06:07,268 --> 02:06:08,311
Stanzi.
1966
02:06:09,479 --> 02:06:10,730
Stanzi.
1967
02:06:10,813 --> 02:06:13,816
I did it, and I
was proud to do it.
1968
02:06:13,900 --> 02:06:15,318
"Leave", I said, "right away".
1969
02:06:15,401 --> 02:06:17,195
Clear out and take
the child with you.
1970
02:06:17,278 --> 02:06:20,531
Here's the money. Go to the spa
and get your health back.
1971
02:06:20,615 --> 02:06:25,453
I was shocked, shocked to
my foundation when I saw her.
1972
02:06:25,536 --> 02:06:28,706
I couldn't believe my
eyes, poor little thing.
1973
02:06:28,790 --> 02:06:32,668
Oh, you monster.
No one exists but you, do they?
1974
02:06:32,752 --> 02:06:35,963
You and your music.
I warned her.
1975
02:06:36,047 --> 02:06:38,883
"Choose a man,
not a baby", I said.
1976
02:06:38,966 --> 02:06:41,969
"You marry him, you
won't have a pot to piss in."
1977
02:06:42,053 --> 02:06:44,263
You selfish thing.
1978
02:06:44,347 --> 02:06:47,183
Selfish, that's what you are.
Selfish. Simply selfish!
1979
02:06:47,266 --> 02:06:49,060
Do you hear me?
1980
02:06:49,143 --> 02:06:51,604
[operatic singing]
1981
02:07:14,293 --> 02:07:15,378
[audience applause]
1982
02:07:15,461 --> 02:07:16,379
Bravo!
1983
02:07:24,428 --> 02:07:27,723
♪ Rejected be forever ♪
1984
02:07:27,807 --> 02:07:31,102
♪ Forsaken be forever ♪
1985
02:07:31,185 --> 02:07:34,272
♪ So sundered be forever ♪
1986
02:07:34,355 --> 02:07:39,527
♪ All the bonds
of kin and blood ♪
1987
02:07:39,610 --> 02:07:41,362
♪ Rejected ♪
1988
02:07:41,445 --> 02:07:42,947
♪ Forsaken ♪
1989
02:07:43,030 --> 02:07:44,490
♪ Intercepted ♪
1990
02:07:44,574 --> 02:07:49,161
♪ All the bonds
of kin and blood ♪
1991
02:07:51,247 --> 02:07:52,623
[humming]
1992
02:08:00,047 --> 02:08:01,340
[instrumental music]
1993
02:08:12,018 --> 02:08:16,647
♪ All the bonds
of kin and blood ♪
1994
02:08:16,731 --> 02:08:20,151
♪ If not through thee ♪
1995
02:08:20,234 --> 02:08:27,074
♪ So let love's
life be taken ♪
1996
02:08:35,875 --> 02:08:38,377
♪ Words of vengeance ♪
1997
02:08:41,839 --> 02:08:45,092
♪ My mother's curse ♪♪
1998
02:08:47,762 --> 02:08:50,264
[flames crackling]
1999
02:08:52,058 --> 02:08:54,435
[audience applause]
2000
02:09:09,033 --> 02:09:11,786
[instrumental music]
2001
02:09:21,879 --> 02:09:24,882
♪ A sweetheart
or a pretty little wife ♪
2002
02:09:24,966 --> 02:09:28,010
♪ Is Papageno's wish ♪
2003
02:09:28,094 --> 02:09:31,305
♪ A willing billing
lovey-dovey ♪
2004
02:09:31,389 --> 02:09:34,558
♪ Would be my
most tasty little dish ♪
2005
02:09:34,642 --> 02:09:37,728
♪ Be my most
tasty little dish ♪
2006
02:09:37,812 --> 02:09:41,649
♪ Be my most
tasty little dish ♪
2007
02:09:41,732 --> 02:09:44,110
[glockenspiel music]
2008
02:09:47,488 --> 02:09:50,491
♪ Then that would be
eating and drinking ♪
2009
02:09:50,574 --> 02:09:53,452
♪ I'd live like a prince
without thinking ♪
2010
02:09:53,536 --> 02:09:56,580
♪ The wisdom of old
would be mine ♪
2011
02:09:56,664 --> 02:09:59,500
♪ A woman's much
better than wine ♪
2012
02:09:59,583 --> 02:10:05,589
♪ Then that would be
eating and drinking ♪
2013
02:10:07,591 --> 02:10:11,637
♪ The wisdom of
old would be mine ♪
2014
02:10:11,721 --> 02:10:14,015
♪ A woman's much
better than wine ♪
2015
02:10:15,307 --> 02:10:17,059
♪ Much better than wine ♪
2016
02:10:18,269 --> 02:10:19,729
♪ Much better than wine ♪
2017
02:10:29,071 --> 02:10:30,448
[indistinct chatter]
2018
02:10:32,283 --> 02:10:34,618
Pick him up.
Pick him up.
2019
02:10:34,702 --> 02:10:37,371
♪ ...or a pretty little wife ♪
2020
02:10:37,455 --> 02:10:39,165
Be careful. Come with me.
2021
02:10:40,207 --> 02:10:41,208
You, follow me.
2022
02:10:41,292 --> 02:10:43,127
♪ Billing lovey-dovey ♪
2023
02:10:43,210 --> 02:10:46,297
♪ Would be my
most tasty little dish ♪
2024
02:10:46,380 --> 02:10:49,633
♪ Be my most
tasty little dish ♪
2025
02:10:49,717 --> 02:10:52,511
♪ Be my most
tasty little dish ♪♪
2026
02:10:54,722 --> 02:10:55,890
[horse snort]
2027
02:10:55,973 --> 02:10:57,349
[indistinct chatter]
2028
02:11:03,230 --> 02:11:04,982
[panting]
2029
02:11:09,487 --> 02:11:11,906
- Is it over?
- Yes, it is over. It's over.
2030
02:11:14,784 --> 02:11:16,452
Go!
2031
02:11:16,535 --> 02:11:18,913
[instrumental music]
2032
02:11:24,502 --> 02:11:26,378
♪ Pa pa pa ♪
2033
02:11:26,462 --> 02:11:28,464
♪ Pa pa pa ♪
2034
02:11:28,547 --> 02:11:30,508
♪ Pa pa pa pa ♪
2035
02:11:30,591 --> 02:11:32,343
♪ Pa pa pa pa ♪
2036
02:11:32,426 --> 02:11:34,428
♪ Pa pa pa pa pa pa pa pa ♪
2037
02:11:34,512 --> 02:11:36,430
♪ Pa pa pa pa pa pa pa pa ♪
2038
02:11:36,514 --> 02:11:37,473
♪ Pa pa pa pa ♪
2039
02:11:37,556 --> 02:11:38,516
♪ Pa pa pa pa ♪
2040
02:11:38,599 --> 02:11:39,558
♪ Pa pa Papageno ♪
2041
02:11:39,642 --> 02:11:40,976
♪ Pa pa Papageno ♪
2042
02:11:41,060 --> 02:11:42,895
♪ Please will
you be mine forever ♪
2043
02:11:42,978 --> 02:11:45,064
♪ Yes I will be
yours forever ♪
2044
02:11:45,147 --> 02:11:46,941
♪ Come to me
my little dove ♪♪
2045
02:11:47,024 --> 02:11:47,942
[door opens]
2046
02:11:57,952 --> 02:11:59,245
Go, go, go.
2047
02:12:00,496 --> 02:12:01,580
Go! Go!
2048
02:12:14,135 --> 02:12:15,136
[door closes]
2049
02:12:17,513 --> 02:12:18,556
[sighs]
2050
02:12:31,402 --> 02:12:32,945
(Antonio)
Where is your wife?
2051
02:12:36,782 --> 02:12:38,200
Where is your wife?
2052
02:12:41,537 --> 02:12:44,165
She's not well, either.
She went to the spa.
2053
02:12:46,667 --> 02:12:48,252
You are so good to me.
2054
02:12:49,920 --> 02:12:52,381
Truly.
Thank you.
2055
02:12:52,464 --> 02:12:54,383
Oh, no. Please, please.
2056
02:12:55,843 --> 02:12:58,721
No, no, I-I-I mean
to come to my opera.
2057
02:12:59,972 --> 02:13:00,890
'You..'
2058
02:13:02,558 --> 02:13:04,602
You were the only
colleague of mine who came.
2059
02:13:06,896 --> 02:13:09,273
Oh, Mozart.
2060
02:13:11,192 --> 02:13:13,485
Mozart, I would never miss
anything you had written.
2061
02:13:15,362 --> 02:13:16,947
It's just a vaudeville.
2062
02:13:17,031 --> 02:13:19,074
No, no.
2063
02:13:19,158 --> 02:13:21,076
It's a sublime piece.
2064
02:13:21,160 --> 02:13:23,454
[laughs]
The grandest operone.
2065
02:13:33,589 --> 02:13:35,841
I tell you..
2066
02:13:35,925 --> 02:13:37,927
...you're the greatest
composer known to me.
2067
02:13:43,849 --> 02:13:44,934
Do you mean it?
2068
02:13:45,017 --> 02:13:47,394
[knocking on door]
2069
02:13:51,148 --> 02:13:52,775
- It's him.
- Who?
2070
02:13:53,609 --> 02:13:54,777
The man.
2071
02:13:54,860 --> 02:13:55,819
[knock on door continues]
2072
02:13:55,903 --> 02:13:56,987
He's here.
2073
02:14:00,908 --> 02:14:02,826
Tell him to go away.
2074
02:14:02,910 --> 02:14:04,995
'Tell him I-I-I'm
still working on it.'
2075
02:14:05,079 --> 02:14:06,497
'Don't let him in.'
2076
02:14:08,123 --> 02:14:10,459
No, no, wait.
2077
02:14:10,542 --> 02:14:14,838
Ask him if he would give
me...some money now.
2078
02:14:14,922 --> 02:14:16,757
Tell him if he would, it
would help me to finish it.
2079
02:14:16,840 --> 02:14:18,133
[knocking on door continues]
2080
02:14:37,194 --> 02:14:39,113
- Salieri?
- Yes.
2081
02:14:41,365 --> 02:14:43,367
- Can we come in?
- Well, better not.
2082
02:14:43,450 --> 02:14:46,161
He's, he's sleeping.
2083
02:14:46,245 --> 02:14:48,372
- He's alright, though?
- Oh, yes.
2084
02:14:48,455 --> 02:14:49,957
He's just exhausted.
2085
02:14:50,040 --> 02:14:53,585
He became dizzy. That's all.
2086
02:14:53,669 --> 02:14:55,838
Well, tell him we
came by, won't you?
2087
02:14:56,672 --> 02:14:58,132
Of course.
2088
02:14:58,215 --> 02:15:00,467
Oh, give him this.
2089
02:15:00,551 --> 02:15:02,553
That's his share.
2090
02:15:02,636 --> 02:15:05,472
- That should cheer him up.
- Indeed.
2091
02:15:05,556 --> 02:15:07,224
And now goodnight to you all.
2092
02:15:07,308 --> 02:15:10,519
It was...perfection, truly.
2093
02:15:10,602 --> 02:15:11,812
[chuckles]
Thank you.
2094
02:15:23,198 --> 02:15:24,491
What happened?
2095
02:15:31,373 --> 02:15:33,584
[coin jiggles]
2096
02:15:33,667 --> 02:15:35,210
He said to give you this.
2097
02:15:37,171 --> 02:15:38,922
And if you finish the
work by tomorrow night..
2098
02:15:41,008 --> 02:15:42,926
...he will pay you
another hundred ducats.
2099
02:15:44,845 --> 02:15:45,763
Another?
2100
02:15:47,431 --> 02:15:49,975
'That's too soon.
Tomorrow night..'
2101
02:15:52,144 --> 02:15:53,437
It's impossible.
2102
02:15:57,399 --> 02:15:58,942
Did he say a hundred?
2103
02:15:59,902 --> 02:16:00,819
Yes.
2104
02:16:03,113 --> 02:16:04,531
[sighs]
2105
02:16:06,200 --> 02:16:07,493
It's too soon.
2106
02:16:10,287 --> 02:16:11,497
Can I..
2107
02:16:12,539 --> 02:16:13,999
Could I help you?
2108
02:16:17,336 --> 02:16:18,545
Would you?
2109
02:16:23,092 --> 02:16:24,176
Actually, you could.
2110
02:16:24,259 --> 02:16:25,219
[laughing]
2111
02:16:25,302 --> 02:16:27,679
[instrumental music]
2112
02:16:31,600 --> 02:16:33,477
- I wanna go.
- Where?
2113
02:16:34,978 --> 02:16:36,730
I wanna go back to Vienna.
2114
02:16:36,814 --> 02:16:39,149
- 'Now?'
- 'Yes.'
2115
02:16:39,233 --> 02:16:40,317
Why?
2116
02:16:42,236 --> 02:16:43,654
I feel wrong.
2117
02:16:45,322 --> 02:16:47,032
I feel wrong being here.
2118
02:16:50,994 --> 02:16:52,538
Where did I stop?
2119
02:16:52,621 --> 02:16:54,623
The end of the recordare. S--
2120
02:16:54,706 --> 02:16:58,127
So now, the confutatis.
Confutatis maledictis.
2121
02:16:58,210 --> 02:17:01,004
When the wicked are confounded.
Flammis acribus addictis.
2122
02:17:03,215 --> 02:17:04,508
How would you translate that?
2123
02:17:06,093 --> 02:17:07,386
Consigned to flames of woe.
2124
02:17:10,973 --> 02:17:13,016
Do you believe in it?
2125
02:17:13,100 --> 02:17:14,810
What?
2126
02:17:14,893 --> 02:17:17,855
A fire which never dies,
burning you forever.
2127
02:17:20,357 --> 02:17:21,400
Oh, yes.
2128
02:17:22,985 --> 02:17:24,278
Is it possible?
2129
02:17:26,530 --> 02:17:27,906
Come. Let's begin.
2130
02:17:29,032 --> 02:17:30,409
We ended in "F" major.
2131
02:17:30,492 --> 02:17:32,619
- Yes.
- So, now, "A" minor.
2132
02:17:41,587 --> 02:17:43,088
"A" minor.
2133
02:17:43,172 --> 02:17:44,089
Yes.
2134
02:17:47,551 --> 02:17:49,261
Confutatis. "A" minor.
2135
02:17:53,015 --> 02:17:55,058
Start with the voices.
2136
02:17:55,142 --> 02:17:57,478
'Bass is first.
Second beat of the first--'
2137
02:17:57,561 --> 02:17:59,646
- Time, time?
- Common time.
2138
02:17:59,730 --> 02:18:01,106
Second beat of
the first measure.
2139
02:18:03,859 --> 02:18:05,652
On "A."
2140
02:18:05,736 --> 02:18:07,196
♪ Confutatis ♪
2141
02:18:07,279 --> 02:18:08,739
Second measure, second beat.
2142
02:18:08,822 --> 02:18:10,407
♪ Maledictis ♪
2143
02:18:10,491 --> 02:18:12,576
- You see?
- Yes, yes. "D" sharp.
2144
02:18:12,659 --> 02:18:13,994
- Of course.
- 'Yes.'
2145
02:18:14,077 --> 02:18:16,497
Second beat of the third
measure. On "E."
2146
02:18:16,580 --> 02:18:18,373
♪ Flammis acribus
addictis ♪
2147
02:18:18,457 --> 02:18:19,500
Rest.
2148
02:18:19,583 --> 02:18:20,834
♪ Maledictis flammis ♪
2149
02:18:20,918 --> 02:18:23,837
♪ Acribus addictis ♪♪
2150
02:18:23,921 --> 02:18:25,422
- You have me?
- I think so.
2151
02:18:25,506 --> 02:18:26,548
Show me.
2152
02:18:32,930 --> 02:18:35,849
♪ Confutatis ♪
2153
02:18:35,933 --> 02:18:38,810
♪ Maledictis ♪
2154
02:18:38,894 --> 02:18:43,815
♪ Flammis acribus addictis ♪
2155
02:18:43,899 --> 02:18:46,276
♪ Maledictis flammis
acribus addictis ♪
2156
02:18:46,360 --> 02:18:48,529
Good. Good.
2157
02:18:48,612 --> 02:18:50,280
Now the tenors.
2158
02:18:50,364 --> 02:18:53,575
Fourth beat of
the first measure. On "C."
2159
02:18:53,659 --> 02:18:56,036
♪ Confutatis ♪
2160
02:18:56,119 --> 02:18:59,331
Second measure,
fourth beat. "D."
2161
02:18:59,414 --> 02:19:02,000
♪ Maledictis ♪
2162
02:19:02,084 --> 02:19:04,169
- Alright.
- Yes, yes, yes, continue.
2163
02:19:04,253 --> 02:19:07,172
Second beat of
the fourth measure. On "F."
2164
02:19:07,256 --> 02:19:10,050
♪ Flammis acribus addictis ♪
2165
02:19:10,133 --> 02:19:14,221
♪ Flammis acribus addictis ♪♪
2166
02:19:14,304 --> 02:19:15,722
(Wolfgang)
'Now the orchestra.'
2167
02:19:15,806 --> 02:19:18,433
'Second bassoon and
bass trombones with the basses.'
2168
02:19:18,517 --> 02:19:20,102
Identical notes
and rhythm.
2169
02:19:20,185 --> 02:19:22,479
[instrumental music]
2170
02:19:24,147 --> 02:19:27,734
First bassoon, tenor trombones
with the tenors.
2171
02:19:27,818 --> 02:19:30,696
[humming]
2172
02:19:33,282 --> 02:19:35,200
- You're going too fast.
- Do you have it?
2173
02:19:35,284 --> 02:19:37,160
- You're going too fast!
- Do you have it?
2174
02:19:37,244 --> 02:19:38,579
First bassoon,
tenor trombone what?
2175
02:19:38,662 --> 02:19:40,789
With the tenors.
2176
02:19:40,872 --> 02:19:42,291
- Identical?
- Of course.
2177
02:19:42,374 --> 02:19:44,167
The instruments
doubling the voices.
2178
02:19:44,251 --> 02:19:47,087
Now, trumpets and timpani.
Trumpets in "D."
2179
02:19:47,170 --> 02:19:50,674
- No, no. I don't understand!
- Listen to me. Listen.
2180
02:19:50,757 --> 02:19:53,927
Trumpets in "D." Tonic and
dominant, first and third beats.
2181
02:19:56,179 --> 02:19:58,515
It goes with the harmony.
2182
02:19:58,599 --> 02:20:01,476
[humming rhythmically]
2183
02:20:04,771 --> 02:20:06,648
Yes. Yes, yes.
2184
02:20:11,278 --> 02:20:12,446
[hums]
2185
02:20:12,529 --> 02:20:13,905
Yeah.
2186
02:20:13,989 --> 02:20:16,283
Yes.
Mm-hmm.
2187
02:20:16,366 --> 02:20:18,869
Yes, I understand. Yes, yes.
And that's all?
2188
02:20:18,952 --> 02:20:21,163
No, no. Now for the real fire.
2189
02:20:21,246 --> 02:20:24,708
Strings in unison. Ostinato,
on "A," like this.
2190
02:20:24,791 --> 02:20:27,085
[humming]
2191
02:20:28,253 --> 02:20:29,463
Next measure's rising.
2192
02:20:32,090 --> 02:20:34,384
- Do you have it? Show me.
- Yes. Yes, yes. I think so.
2193
02:20:34,468 --> 02:20:37,346
[humming]
2194
02:20:41,808 --> 02:20:43,644
- It's wonderful.
- Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
2195
02:20:43,727 --> 02:20:45,270
Go on. Voca me.
2196
02:20:48,440 --> 02:20:49,483
Sotto voce.
2197
02:20:51,735 --> 02:20:53,820
- Write that down. Sotto voce.
- Yes, yes, yes.
2198
02:20:53,904 --> 02:20:54,988
Pianissimo.
2199
02:20:56,365 --> 02:20:57,783
- Pianissimo?
- Yes.
2200
02:21:01,203 --> 02:21:02,871
"C" major.
2201
02:21:02,954 --> 02:21:04,665
Sopranos and Altos in thirds.
2202
02:21:04,748 --> 02:21:06,667
Altos on "C."
Sopranos above.
2203
02:21:08,210 --> 02:21:11,338
♪ Voca ♪
2204
02:21:11,421 --> 02:21:13,632
♪ Voca me ♪
2205
02:21:16,218 --> 02:21:19,930
♪ Cum benedictis ♪♪
2206
02:21:20,013 --> 02:21:22,265
Sopranos up to "F"
on, on the second voca?
2207
02:21:22,349 --> 02:21:24,559
- Yes. And on dictis.
- Yes, yes, yes.
2208
02:21:24,643 --> 02:21:28,438
And underneath, just violins,
arpeggios.
2209
02:21:28,522 --> 02:21:29,898
[humming]
2210
02:21:29,981 --> 02:21:31,566
Descending scale
in eighth notes
2211
02:21:31,650 --> 02:21:33,944
and then back to the ostinato
again. And that's it.
2212
02:21:34,027 --> 02:21:35,362
- Do you have it?
- You go too fast.
2213
02:21:35,445 --> 02:21:36,780
- Do you have it?
- You go too fast!
2214
02:21:36,863 --> 02:21:38,740
One moment, please.
One moment.
2215
02:21:41,660 --> 02:21:43,995
- Yes.
- Good. Show me.
2216
02:21:44,079 --> 02:21:45,414
The whole thing.
From the beginning.
2217
02:21:51,920 --> 02:21:54,715
["Confutatis" by Mozart]
2218
02:22:01,555 --> 02:22:03,557
[chains clinking]
2219
02:22:13,275 --> 02:22:17,696
♪ Voca voca me ♪
2220
02:22:17,779 --> 02:22:22,784
♪ Voca me cum benedictis ♪
2221
02:22:23,910 --> 02:22:26,288
[music continues]
2222
02:22:44,765 --> 02:22:49,728
♪ Voca Voca me ♪
2223
02:22:58,361 --> 02:23:03,742
♪ Voca me voca me ♪
2224
02:23:03,825 --> 02:23:10,707
♪ Voca me cum benedictis ♪
2225
02:23:14,878 --> 02:23:19,674
♪ Oro supplex ♪
2226
02:23:19,758 --> 02:23:26,056
♪ Et acclinis ♪
2227
02:23:28,225 --> 02:23:33,772
♪ Cor contritum ♪
2228
02:23:33,855 --> 02:23:40,237
♪ Quasi cinis ♪♪
2229
02:23:44,991 --> 02:23:46,284
[exhales]
2230
02:23:49,871 --> 02:23:52,624
Do you wanna rest a bit?
2231
02:23:52,707 --> 02:23:54,543
No. No, I'm not
tired at all.
2232
02:23:59,756 --> 02:24:03,760
We'll stop for a moment.
2233
02:24:03,844 --> 02:24:05,846
Then we'll finish
the "Lacrimosa."
2234
02:24:05,929 --> 02:24:08,723
Oh, I can keep going,
I assure you.
2235
02:24:08,807 --> 02:24:11,017
Will you stay with me
while I sleep a little?
2236
02:24:13,895 --> 02:24:15,105
I'm not leaving you.
2237
02:24:19,484 --> 02:24:20,777
[laughs softly]
2238
02:24:23,697 --> 02:24:25,407
I'm so ashamed.
2239
02:24:27,534 --> 02:24:28,577
Of what?
2240
02:24:29,828 --> 02:24:32,330
I was foolish. I..
2241
02:24:32,414 --> 02:24:34,666
I thought you did not care
for my work..
2242
02:24:35,417 --> 02:24:36,585
...or me.
2243
02:24:40,755 --> 02:24:41,923
Forgive me.
2244
02:24:47,345 --> 02:24:48,471
Forgive me.
2245
02:25:41,900 --> 02:25:42,817
[thuds]
2246
02:25:47,113 --> 02:25:48,490
What are you doing here?
2247
02:25:50,951 --> 02:25:53,578
[clears throat]
Your, your husband took..
2248
02:25:53,662 --> 02:25:54,663
...took sick.
2249
02:25:56,122 --> 02:25:57,415
I brought him home.
2250
02:25:59,918 --> 02:26:01,002
Why you?
2251
02:26:03,004 --> 02:26:05,256
Because, madame,
I was at hand.
2252
02:26:09,761 --> 02:26:11,846
Well, thank you very much.
You can go now.
2253
02:26:15,642 --> 02:26:16,851
He needs me, ma'am.
2254
02:26:18,019 --> 02:26:20,146
No, he doesn't.
2255
02:26:20,230 --> 02:26:21,773
And I don't want you here.
2256
02:26:23,108 --> 02:26:24,943
Just go, please.
2257
02:26:25,026 --> 02:26:26,987
- He asked me to stay.
- And I'm ask--
2258
02:26:27,070 --> 02:26:27,988
[coin drops]
2259
02:26:46,381 --> 02:26:47,465
Wolfie?
2260
02:26:53,388 --> 02:26:54,389
Wolfie.
2261
02:26:58,101 --> 02:26:59,436
I'm back.
2262
02:27:03,148 --> 02:27:05,358
[cries]
I missed you so much.
2263
02:27:09,988 --> 02:27:11,239
If you just..
2264
02:27:12,824 --> 02:27:14,909
..show me that you need me..
2265
02:27:21,958 --> 02:27:24,002
'...and I'll try
to do better, too.'
2266
02:27:36,848 --> 02:27:38,141
What is this?
2267
02:27:42,187 --> 02:27:43,688
No, Wolfie, not this.
2268
02:27:44,731 --> 02:27:45,857
Not this.
2269
02:27:50,153 --> 02:27:52,489
(Constanze)
'You're not to work
on this ever again.'
2270
02:27:54,574 --> 02:27:55,700
I've decided.
2271
02:28:00,455 --> 02:28:01,956
This is not
his handwriting.
2272
02:28:04,751 --> 02:28:05,960
No, it's mine.
2273
02:28:07,545 --> 02:28:08,922
I was assisting him.
2274
02:28:11,049 --> 02:28:12,926
Well, he's not to work
on this anymore.
2275
02:28:14,469 --> 02:28:16,638
- It's making him ill.
- But-but..
2276
02:28:19,682 --> 02:28:20,725
Goodnight.
2277
02:28:24,354 --> 02:28:27,482
I regret we have no servants to
show you out, Herr Salieri.
2278
02:28:28,691 --> 02:28:30,568
Please respect
my wish and go.
2279
02:28:32,070 --> 02:28:32,987
Madame..
2280
02:28:34,030 --> 02:28:35,740
...I will respect his.
2281
02:28:38,952 --> 02:28:39,869
Wolfie?
2282
02:28:43,206 --> 02:28:44,165
Wolfie?
2283
02:28:49,003 --> 02:28:49,921
Wolfie?
2284
02:28:52,423 --> 02:28:54,384
[instrumental music]
2285
02:28:54,467 --> 02:28:55,718
Wolfie?
2286
02:28:58,138 --> 02:28:59,347
Wolfie!
2287
02:29:01,683 --> 02:29:03,059
Wolfie!
2288
02:29:05,478 --> 02:29:07,397
Wolfie!
2289
02:29:07,480 --> 02:29:10,400
["Lacrimosa" by Mozart]
2290
02:29:10,483 --> 02:29:13,027
[rain spattering]
2291
02:29:43,224 --> 02:29:45,810
[chorus continues]
2292
02:30:19,552 --> 02:30:22,347
[chorus continues]
2293
02:31:05,848 --> 02:31:08,559
[music continues]
2294
02:31:35,044 --> 02:31:37,422
[speaking in Latin]
2295
02:31:51,769 --> 02:31:53,104
- Amen.
- Amen.
2296
02:32:18,880 --> 02:32:21,632
[chorus continues]
2297
02:32:37,065 --> 02:32:39,150
[laughing]
2298
02:32:41,235 --> 02:32:43,988
Your, merciful God.
2299
02:32:47,033 --> 02:32:49,994
He destroyed his own beloved
2300
02:32:50,078 --> 02:32:52,372
rather than let a mediocrity
2301
02:32:52,455 --> 02:32:55,500
share in the smallest part
of his glory.
2302
02:32:57,960 --> 02:33:00,380
(Antonio)
'He killed Mozart..'
2303
02:33:00,463 --> 02:33:03,674
...and kept me alive to torture.
2304
02:33:03,758 --> 02:33:05,510
Thirty two years of torture.
2305
02:33:05,593 --> 02:33:07,720
Thirty two years..
2306
02:33:07,804 --> 02:33:10,890
. ..of slowly watching myself
become extinct.
2307
02:33:11,933 --> 02:33:13,226
My music..
2308
02:33:14,310 --> 02:33:16,479
...growing fainter.
2309
02:33:16,562 --> 02:33:18,439
All the time fainter..
2310
02:33:19,565 --> 02:33:21,442
...till no one plays it at all.
2311
02:33:23,361 --> 02:33:24,821
But his..
2312
02:33:24,904 --> 02:33:26,531
[instrumental music]
2313
02:33:26,614 --> 02:33:28,574
Good morning, professor.
2314
02:33:28,658 --> 02:33:30,034
Time for the water closet.
2315
02:33:31,828 --> 02:33:34,122
And then we have your favorite
breakfast for you..
2316
02:33:34,205 --> 02:33:36,874
Sugar rolls.
He loves those.
2317
02:33:36,958 --> 02:33:38,668
Fresh sugar rolls.
2318
02:33:40,044 --> 02:33:42,713
I will speak
for you, father.
2319
02:33:42,797 --> 02:33:46,217
I speak for all mediocrities
in the world.
2320
02:33:46,300 --> 02:33:48,219
I am their champion.
2321
02:33:49,220 --> 02:33:50,972
I am their patron saint.
2322
02:33:51,055 --> 02:33:52,473
[laughs]
2323
02:33:52,557 --> 02:33:54,934
[music continues]
2324
02:34:02,442 --> 02:34:04,026
Mediocrities everywhere..
2325
02:34:06,779 --> 02:34:08,072
...I absolve you.
2326
02:34:10,992 --> 02:34:12,160
'I absolve you.'
2327
02:34:13,744 --> 02:34:14,954
'I absolve you.'
2328
02:34:18,791 --> 02:34:20,126
'I absolve you.'
2329
02:34:22,003 --> 02:34:23,796
'I absolve you all.'
2330
02:34:23,880 --> 02:34:26,257
[music continues]
2331
02:34:31,804 --> 02:34:34,557
[Mozart's braying giggle]
2332
02:34:43,858 --> 02:34:46,235
[instrumental music]
2333
02:35:13,804 --> 02:35:16,682
[music continues]
2334
02:35:48,339 --> 02:35:51,217
[music continues]
2335
02:36:22,498 --> 02:36:25,376
[music continues]
2336
02:36:57,116 --> 02:36:59,994
[music continues]
2337
02:37:30,941 --> 02:37:33,819
[music continues]
2338
02:38:05,976 --> 02:38:08,854
[music continues]
2339
02:38:39,844 --> 02:38:42,722
[music continues]
2340
02:39:13,461 --> 02:39:16,338
[music continues]
144368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.