All language subtitles for Amadeus.1984.Theatrical.2160p.WebRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 [intense music] 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,121 (Antonio) 'Mozart!' 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,500 [music continues] 4 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 'Mozart!' 5 00:00:50,175 --> 00:00:51,635 'Forgive your assassin!' 6 00:00:53,220 --> 00:00:57,391 'I confess! I killed you!' 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,851 'Truly, I killed you, Mozart.' 8 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 'Mea culpa.' 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,439 'Piete!' 10 00:01:04,523 --> 00:01:08,443 'Piete, piete! Forgive your assassin!' 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,862 'Forgive me, Mozart!' 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 [knocking on door] 13 00:01:13,448 --> 00:01:15,909 Signore Salieri, open the door. Be good now. 14 00:01:17,911 --> 00:01:21,123 Signore, we have something special for you 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,999 something you're going to love. 16 00:01:26,461 --> 00:01:28,213 Mmm. 17 00:01:28,297 --> 00:01:29,715 Is that good? 18 00:01:31,049 --> 00:01:32,592 Ahh. Mmm. 19 00:01:32,676 --> 00:01:35,304 Signore, believe me 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,180 this is the most delicious thing 21 00:01:37,264 --> 00:01:38,724 I ever ate in my life. 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,185 Really, signore, you don't know what you're miss-- 23 00:01:42,269 --> 00:01:43,270 (Antonio) 'Aah!' 24 00:01:43,353 --> 00:01:44,730 [body thudding] 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,401 [wind howling] 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Alright, that's enough, signore. Open the door. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 [Antonio moaning] 28 00:01:56,158 --> 00:01:59,536 Signore, i-if you don't open this door 29 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 we're going to eat everything 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 and we're going to leave nothing for you 31 00:02:02,873 --> 00:02:05,500 and I'm never gonna come and see you again! 32 00:02:05,584 --> 00:02:06,668 [clattering] 33 00:02:06,752 --> 00:02:08,628 [piano key strikes] 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,591 [Antonio moaning] 35 00:02:12,674 --> 00:02:13,633 [gasps] 36 00:02:13,717 --> 00:02:15,802 [clanking] 37 00:02:15,886 --> 00:02:18,263 [Antonio moaning] 38 00:02:24,353 --> 00:02:25,479 [grunts] 39 00:02:26,646 --> 00:02:29,024 [intense music] 40 00:02:30,734 --> 00:02:31,860 [thuds] 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,489 [groaning] 42 00:02:35,572 --> 00:02:37,949 [clamoring] 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,624 [indistinct chatter] 44 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 [instrumental music] 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,592 [dog barking in distance] 46 00:03:10,232 --> 00:03:12,651 [instrumental music] 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 [moaning] 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,128 [indistinct chatter] 49 00:03:40,262 --> 00:03:42,639 [music continues] 50 00:03:56,611 --> 00:03:58,738 [door creaking] 51 00:03:59,823 --> 00:04:02,033 Come on! Come on! 52 00:04:04,161 --> 00:04:05,787 Come on! 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,205 Quickly! Quickly! 54 00:04:39,988 --> 00:04:42,365 [music continues] 55 00:04:52,334 --> 00:04:54,711 [people screaming] 56 00:04:58,798 --> 00:04:59,925 [grunts] 57 00:05:05,180 --> 00:05:06,556 Good morning, father. 58 00:05:09,726 --> 00:05:11,937 [people clamoring] 59 00:05:12,020 --> 00:05:14,397 [piano music] 60 00:05:24,950 --> 00:05:27,327 [distant screaming] 61 00:05:36,962 --> 00:05:38,547 Herr Salieri. 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,007 [music continues] 63 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 [sighs] 64 00:06:01,570 --> 00:06:03,446 [music stops] 65 00:06:12,914 --> 00:06:14,249 Leave me alone. 66 00:06:16,835 --> 00:06:19,212 [piano music] 67 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 I cannot leave alone a soul in pain. 68 00:06:25,844 --> 00:06:27,470 Do you know who I am? 69 00:06:29,681 --> 00:06:31,182 That makes no difference. 70 00:06:32,684 --> 00:06:34,561 All men are equal in God's eyes. 71 00:06:40,275 --> 00:06:41,484 Are they? 72 00:06:42,902 --> 00:06:44,279 Offer me your confession. 73 00:06:48,658 --> 00:06:50,619 'I can offer you God's forgiveness.' 74 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 How well are you trained in music? 75 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 I know a little. 76 00:07:04,007 --> 00:07:06,301 I-I studied it in my youth. 77 00:07:06,384 --> 00:07:07,802 Where? 78 00:07:07,886 --> 00:07:08,928 Here, in Vienna. 79 00:07:09,012 --> 00:07:11,931 Ah, then you must know this. 80 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 [piano music] 81 00:07:21,733 --> 00:07:23,276 (Vogler) 'I can't say that I do.' 82 00:07:25,737 --> 00:07:27,822 What is it? 83 00:07:27,906 --> 00:07:30,075 It was a very popular tune in its day. 84 00:07:31,201 --> 00:07:32,327 I wrote it. 85 00:07:34,537 --> 00:07:36,915 Here, how about this? 86 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 [piano music] 87 00:07:39,959 --> 00:07:42,837 This one brought down the house when we played it first. 88 00:07:48,093 --> 00:07:50,970 [operatic singing] 89 00:08:14,703 --> 00:08:17,080 [applause] 90 00:08:28,842 --> 00:08:29,968 Well? 91 00:08:33,221 --> 00:08:35,765 I regret it is not too familiar. 92 00:08:37,142 --> 00:08:40,186 Can you recall no melody of mine? 93 00:08:40,270 --> 00:08:43,398 I was the most famous composer in Europe. 94 00:08:43,481 --> 00:08:45,525 I wrote 40 operas alone. 95 00:08:48,111 --> 00:08:49,988 Here. 96 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 What about this one? 97 00:08:53,199 --> 00:08:55,577 [piano music] 98 00:08:57,078 --> 00:08:58,329 ♪ Pom pom-pom ♪ 99 00:08:58,413 --> 00:09:00,039 ♪ Pom pom pom pom pom pom ♪ 100 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 ♪ Pom-pom pom-pom-pom param-pom ♪ 101 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 ♪ Pom-pom-pom param-pom ♪ 102 00:09:04,461 --> 00:09:06,045 ♪ Pom-pom-pom param-pom ♪ 103 00:09:06,129 --> 00:09:08,089 ♪ Pom-pom-pom-pom parara-pom parara-pom ♪♪ 104 00:09:08,173 --> 00:09:10,049 Yes, I know that. 105 00:09:10,133 --> 00:09:12,802 Oh, that's charming. 106 00:09:12,886 --> 00:09:14,929 I'm sorry. I didn't know you wrote that. 107 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 I didn't. 108 00:09:25,148 --> 00:09:26,733 That was Mozart. 109 00:09:29,986 --> 00:09:31,112 Wolfgang.. 110 00:09:32,197 --> 00:09:34,866 ...Amadeus Mozart. 111 00:09:37,911 --> 00:09:39,829 The man you accuse yourself of killing. 112 00:09:44,334 --> 00:09:46,628 You've heard that? 113 00:09:46,711 --> 00:09:48,004 Is it true? 114 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 [chair creaking] 115 00:09:57,055 --> 00:09:59,474 For God's sake, my son.. 116 00:10:02,477 --> 00:10:04,896 ...if you have something to confess 117 00:10:04,979 --> 00:10:06,272 'do it now.' 118 00:10:07,649 --> 00:10:09,526 Give yourself some peace. 119 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 He.. 120 00:10:17,450 --> 00:10:19,410 ...was my idol. 121 00:10:19,494 --> 00:10:22,330 [piano music] 122 00:10:22,413 --> 00:10:23,748 Mozart. 123 00:10:25,667 --> 00:10:27,335 I can't think of a time 124 00:10:27,418 --> 00:10:29,546 when I didn't know his name. 125 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 I was still playing childish games 126 00:10:31,673 --> 00:10:36,219 when he was playing music for kings and emperors 127 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 even the Pope in Rome. 128 00:10:38,263 --> 00:10:40,640 [music continues] 129 00:10:42,809 --> 00:10:45,520 I admit I was jealous 130 00:10:45,603 --> 00:10:48,523 when I heard the tales they told about him. 131 00:10:48,606 --> 00:10:51,234 Oh, not of the brilliant little prodigy 132 00:10:51,317 --> 00:10:54,779 but of his father who had taught him everything. 133 00:10:56,447 --> 00:11:00,535 My father, he did not care for music. 134 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 When I told him 135 00:11:02,245 --> 00:11:06,666 how I wished I could be like Mozart, he would say 136 00:11:06,749 --> 00:11:10,420 "Why? Do you want to be a trained monkey? 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,422 "Would you like me to drag you around Europe 138 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 doing tricks like a circus freak?" 139 00:11:15,633 --> 00:11:17,010 [chuckles] 140 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Oh. 141 00:11:19,345 --> 00:11:21,598 How could I tell him 142 00:11:21,681 --> 00:11:24,309 what music meant to me? 143 00:11:24,392 --> 00:11:26,769 [choir boys singing in Latin] 144 00:11:39,574 --> 00:11:42,994 (Antonio) While my father prayed earnestly to God 145 00:11:43,077 --> 00:11:44,704 to protect commerce.. 146 00:11:46,122 --> 00:11:48,166 ...I would offer up 147 00:11:48,249 --> 00:11:49,208 secretly.. 148 00:11:51,085 --> 00:11:54,255 ...the proudest prayer a boy could think of. 149 00:11:54,339 --> 00:11:57,675 Lord, make me a great composer. 150 00:11:58,968 --> 00:12:01,012 Let me celebrate your glory 151 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 through music 152 00:12:03,056 --> 00:12:05,183 and be celebrated myself. 153 00:12:07,435 --> 00:12:10,229 Make me famous through the world, dear God. 154 00:12:10,313 --> 00:12:11,940 Make me immortal. 155 00:12:13,566 --> 00:12:15,944 After I die.. 156 00:12:16,027 --> 00:12:17,654 ...let people speak my name forever 157 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 with love for what I wrote. 158 00:12:21,950 --> 00:12:23,409 In return.. 159 00:12:24,869 --> 00:12:26,704 ...I will give you my chastity.. 160 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 ...my industry.. 161 00:12:32,752 --> 00:12:34,837 ...my deepest humility 162 00:12:34,921 --> 00:12:36,589 every hour of my life. 163 00:12:38,424 --> 00:12:39,550 Amen. 164 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 And do you know what happened? 165 00:12:44,222 --> 00:12:45,640 A miracle! 166 00:12:45,723 --> 00:12:48,101 [Francesco choking] 167 00:12:49,352 --> 00:12:52,146 Francesco! Francesco! 168 00:12:52,230 --> 00:12:53,523 Francesco! 169 00:12:53,606 --> 00:12:55,358 [speaking in Italian] 170 00:12:55,441 --> 00:12:58,611 ♪ Amen amen amen ♪ 171 00:12:58,695 --> 00:13:00,571 ♪ A-men ♪ 172 00:13:00,655 --> 00:13:03,658 ♪ A-men ♪♪ 173 00:13:03,741 --> 00:13:05,868 My life changed forever. 174 00:13:07,954 --> 00:13:10,248 'Of course I knew God had arranged it all.' 175 00:13:10,331 --> 00:13:11,666 That was obvious. 176 00:13:11,749 --> 00:13:14,836 One-one minute I was a frustrated boy 177 00:13:14,919 --> 00:13:16,838 in an obscure little town. 178 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 The next, I was here.. 179 00:13:19,007 --> 00:13:20,675 ...in Vienna 180 00:13:20,758 --> 00:13:23,261 city of musicians 181 00:13:23,344 --> 00:13:27,265 and Emperor Joseph, the musical king. 182 00:13:27,348 --> 00:13:30,059 In a few years, I was his court composer. 183 00:13:30,143 --> 00:13:32,478 Isn't that incredible? 184 00:13:32,562 --> 00:13:34,397 Night after night, I sat right next 185 00:13:34,480 --> 00:13:37,900 to the emperor of Austria playing duets with him 186 00:13:37,984 --> 00:13:40,319 correcting the royal sight-reading. 187 00:13:43,990 --> 00:13:46,659 Actually, the man had no ear at all.. 188 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 ...but what did it matter? 189 00:13:51,122 --> 00:13:53,624 He adored my music. 190 00:13:56,377 --> 00:13:57,920 Everybody liked me. 191 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 I liked myself.. 192 00:14:05,928 --> 00:14:07,764 '...until he came.' 193 00:14:10,433 --> 00:14:13,978 He came to Vienna to play some of his music.. 194 00:14:16,064 --> 00:14:17,774 ...at the residence of his employer 195 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 the prince archbishop of Salzburg. 196 00:14:20,276 --> 00:14:22,904 [instrumental music] 197 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 Eagerly, I went there to seek him out. 198 00:14:29,285 --> 00:14:30,912 And that night.. 199 00:14:33,247 --> 00:14:34,749 ...changed my life. 200 00:14:40,046 --> 00:14:42,799 As I wandered through the salon 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,426 I played a little game with myself. 202 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 This man had written his first concerto 203 00:14:47,678 --> 00:14:50,098 at the age of four. 204 00:14:50,181 --> 00:14:52,141 His first symphony at seven 205 00:14:52,225 --> 00:14:54,393 a full-scale opera at 12. 206 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 Did it show? 207 00:14:59,440 --> 00:15:02,360 Is talent like that 208 00:15:02,443 --> 00:15:04,278 written on the face? 209 00:15:06,531 --> 00:15:08,282 Which one of them.. 210 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 ...could he be? 211 00:15:13,830 --> 00:15:14,956 [woman screams] 212 00:15:18,126 --> 00:15:20,086 [woman laughing] 213 00:15:22,380 --> 00:15:24,757 [music continues] 214 00:15:37,019 --> 00:15:38,146 Ah. 215 00:15:47,780 --> 00:15:49,490 [door creaking] 216 00:15:52,410 --> 00:15:54,787 [music continues] 217 00:16:13,139 --> 00:16:15,224 [indistinct chatter] 218 00:16:15,308 --> 00:16:16,559 [door opens] 219 00:16:16,642 --> 00:16:18,477 [woman giggling] 220 00:16:21,814 --> 00:16:23,065 [door slams] 221 00:16:26,861 --> 00:16:28,237 [door opens] 222 00:16:32,825 --> 00:16:35,203 [music continues] 223 00:16:43,294 --> 00:16:44,587 [door closes] 224 00:16:52,011 --> 00:16:54,138 - Ha ha ha! - Aah! No! 225 00:16:56,265 --> 00:16:58,142 [groaning] 226 00:17:10,863 --> 00:17:13,241 [indistinct whispering] 227 00:17:15,618 --> 00:17:17,411 Mozart is not here. 228 00:17:18,371 --> 00:17:20,539 Aah! No! 229 00:17:23,417 --> 00:17:24,877 - Stop it. - 'I am.' 230 00:17:24,961 --> 00:17:26,087 - Stop it! - I am, I am stopping it. 231 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 - 'Stop it!' - 'I am.' 232 00:17:27,630 --> 00:17:29,966 - Stop it! - I am, I am, I am stopping it. 233 00:17:30,049 --> 00:17:34,345 Slowly. There, you see? 234 00:17:34,428 --> 00:17:35,554 'I've stopped.' 235 00:17:36,639 --> 00:17:38,140 Now, we're going back. 236 00:17:38,224 --> 00:17:39,600 - No! No! - Yes, yes. 237 00:17:39,684 --> 00:17:41,352 Listen, you don't know where you are. 238 00:17:41,435 --> 00:17:44,730 Here everything goes backwards. 239 00:17:44,814 --> 00:17:46,023 People walk backwards 240 00:17:46,107 --> 00:17:47,900 and dance backwards, and sing backwards 241 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 and even talk backwards. 242 00:17:50,069 --> 00:17:52,488 - That's stupid. - Why? 243 00:17:52,571 --> 00:17:54,490 People fart backwards. 244 00:17:54,573 --> 00:17:55,658 Oh, ha ha ha. 245 00:17:55,741 --> 00:17:56,742 [braying laugh] 246 00:17:56,826 --> 00:17:58,661 Say I'm sick. 247 00:17:58,744 --> 00:18:00,621 Say I'm sick. 248 00:18:00,705 --> 00:18:03,040 Yes, you are. You're very sick. 249 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 No. Say it backwards, shit wit. 250 00:18:07,044 --> 00:18:08,421 - Say I'm sick. - Say I'm sick? 251 00:18:08,504 --> 00:18:10,798 - Say I'm sick. - Sick.. 252 00:18:10,881 --> 00:18:13,884 'Kiss I'm, my..' 253 00:18:13,968 --> 00:18:15,636 Say.. 254 00:18:15,720 --> 00:18:17,013 Kiss my ass. 255 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 - You dirty.. - Emiram. Emiram. 256 00:18:20,725 --> 00:18:22,018 - No. I'm not playing this game. - Just say it. 257 00:18:22,101 --> 00:18:23,394 - It's serious. Emiram. - No! 258 00:18:23,477 --> 00:18:25,396 Say it. You'll see. It's very serious. 259 00:18:25,479 --> 00:18:27,648 - 'Emiram?' - 'Yeah.' 260 00:18:27,732 --> 00:18:29,942 Iram.. 261 00:18:30,026 --> 00:18:31,110 Marry.. 262 00:18:31,193 --> 00:18:32,862 Marry me. 263 00:18:32,945 --> 00:18:35,197 No. I'm not gonna marry you. 264 00:18:36,115 --> 00:18:37,074 You're a fiend. 265 00:18:37,158 --> 00:18:38,576 Uoy evol I tub. 266 00:18:39,785 --> 00:18:41,454 Uoy evol I tub. 267 00:18:41,537 --> 00:18:43,164 Tub? 268 00:18:43,247 --> 00:18:45,207 'But I..' 269 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Evol.. 270 00:18:47,084 --> 00:18:48,210 Love. 271 00:18:49,295 --> 00:18:50,755 But I love you. 272 00:18:58,929 --> 00:19:01,432 - 'Tish I'm tee.' - 'What?' 273 00:19:01,515 --> 00:19:03,100 Tish I'm tee. 274 00:19:03,184 --> 00:19:05,353 Tish I'm tee.. 275 00:19:05,436 --> 00:19:07,396 Tee.. 276 00:19:07,480 --> 00:19:09,190 - ...eat. - Eat. 277 00:19:09,273 --> 00:19:10,816 I'm.. 278 00:19:10,900 --> 00:19:12,401 - My. - My. 279 00:19:12,485 --> 00:19:14,862 Tish.. Eat my shit. 280 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 You filthy fiend! 281 00:19:17,656 --> 00:19:20,493 - You filthy, filthy-- - Shh, shh. 282 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 [operatic music] 283 00:19:24,747 --> 00:19:26,082 My music. 284 00:19:28,084 --> 00:19:29,752 'They've started without me.' 285 00:19:32,963 --> 00:19:34,090 [door opens] 286 00:19:35,466 --> 00:19:37,843 [music continues] 287 00:19:51,816 --> 00:19:52,942 Excuse me. 288 00:20:02,243 --> 00:20:05,121 [operatic music] 289 00:20:32,273 --> 00:20:35,151 [music continues] 290 00:20:43,367 --> 00:20:45,828 That...was Mozart. 291 00:20:46,912 --> 00:20:48,289 That.. 292 00:20:48,372 --> 00:20:50,458 That giggling, dirty-minded creature 293 00:20:50,541 --> 00:20:53,127 I'd just seen crawling on the floor. 294 00:20:53,210 --> 00:20:54,753 [audience applauds] 295 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 I think that went off remarkably well, don't you? 296 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 Indeed. 297 00:20:58,674 --> 00:21:00,342 These Viennese certainly know good music 298 00:21:00,426 --> 00:21:01,927 when they hear it, don't you think? 299 00:21:02,011 --> 00:21:03,012 Certainly. 300 00:21:05,723 --> 00:21:06,932 Your grace. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,020 Ah, Mozart. 302 00:21:13,481 --> 00:21:14,940 'Why?' 303 00:21:15,024 --> 00:21:16,400 Why what, sir? 304 00:21:16,484 --> 00:21:19,028 Why do I have to be humiliated 305 00:21:19,111 --> 00:21:23,324 in front of my guests by one of my own servants? 306 00:21:23,407 --> 00:21:25,242 'The more license I allow you' 307 00:21:25,326 --> 00:21:26,994 'the more you take.' 308 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 If His Grace is not satisfied with me 309 00:21:28,746 --> 00:21:29,914 he can dismiss me. 310 00:21:31,832 --> 00:21:35,503 I wish you to return immediately to Salzburg. 311 00:21:35,586 --> 00:21:38,506 Your father is waiting for you there patiently. 312 00:21:38,589 --> 00:21:41,008 No, Your Grace, I mean, with all humility 313 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 'I would prefer you dismissed me.' 314 00:21:42,343 --> 00:21:45,179 It's obvious I don't satisfy. 315 00:21:45,262 --> 00:21:47,765 I have no intention of dismissing you. 316 00:21:47,848 --> 00:21:50,643 You will remain in my service 317 00:21:50,726 --> 00:21:52,228 and learn your place. 318 00:21:53,771 --> 00:21:54,897 [thuds] 319 00:21:59,527 --> 00:22:02,029 [audience applauds] 320 00:22:13,916 --> 00:22:15,376 [thuds] 321 00:22:15,459 --> 00:22:18,087 [audience applauds] 322 00:22:23,259 --> 00:22:25,844 [women laughing] 323 00:22:29,974 --> 00:22:33,769 (Antonio) On the page, it looked nothing.. 324 00:22:33,852 --> 00:22:35,688 ...the beginning simple 325 00:22:35,771 --> 00:22:36,939 almost comic. 326 00:22:39,191 --> 00:22:40,859 Just a pulse.. 327 00:22:40,943 --> 00:22:42,278 ...bassoons.. 328 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 ...basset horns 329 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 like a rusty squeezebox. 330 00:22:46,865 --> 00:22:47,992 [chuckles] 331 00:22:50,744 --> 00:22:53,539 And then suddenly 332 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 high above it.. 333 00:22:57,501 --> 00:22:58,919 ...an oboe. 334 00:22:59,003 --> 00:23:01,922 [operatic music] 335 00:23:02,006 --> 00:23:04,717 A single note hanging there unwavering.. 336 00:23:07,553 --> 00:23:11,390 ...until a clarinet took it over.. 337 00:23:14,768 --> 00:23:17,980 ...sweetened it into a phrase of such delight. 338 00:23:20,608 --> 00:23:21,734 [sighs] 339 00:23:23,277 --> 00:23:26,322 This was no composition by a performing monkey. 340 00:23:29,992 --> 00:23:32,536 This was a music I had never heard.. 341 00:23:36,457 --> 00:23:38,500 ...filled with such longing 342 00:23:38,584 --> 00:23:40,461 such unfulfillable longing. 343 00:23:42,630 --> 00:23:46,175 It seemed to me that I was hearing the voice of God. 344 00:23:46,258 --> 00:23:47,259 (Mozart) Excuse me. 345 00:23:48,844 --> 00:23:50,638 (Antonio) But why? 346 00:23:50,721 --> 00:23:54,058 Why would God choose an obscene child 347 00:23:54,141 --> 00:23:55,851 to be his instrument? 348 00:23:55,934 --> 00:23:58,020 He's remarkable, Majesty. 349 00:23:58,103 --> 00:24:00,397 I heard an extraordinary serious opera 350 00:24:00,481 --> 00:24:03,442 of his last month, Idomeneo, king of Crete. 351 00:24:03,525 --> 00:24:05,903 That? 352 00:24:05,986 --> 00:24:08,989 A most tiresome piece. I heard it, too. 353 00:24:09,073 --> 00:24:11,033 Tiresome? 354 00:24:11,116 --> 00:24:13,702 A young man trying to impress 355 00:24:13,786 --> 00:24:15,412 beyond his abilities. 356 00:24:15,496 --> 00:24:16,955 Too much spice 357 00:24:17,039 --> 00:24:18,791 too, um.. 358 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 ...too many notes. 359 00:24:21,085 --> 00:24:24,004 Majesty, I thought it the most promising work 360 00:24:24,088 --> 00:24:25,881 I've heard in years. 361 00:24:25,964 --> 00:24:29,885 Well, then we should make some effort to acquire him. 362 00:24:29,968 --> 00:24:34,473 We could use a good German composer in Vienna, surely. 363 00:24:34,556 --> 00:24:37,559 I'm sure he could be tempted with the right offer 364 00:24:37,643 --> 00:24:39,770 say, um.. 365 00:24:39,853 --> 00:24:43,482 ...an opera in German for our national theater. 366 00:24:43,565 --> 00:24:45,567 Excellent, sire. 367 00:24:45,651 --> 00:24:47,277 But not German 368 00:24:47,361 --> 00:24:48,904 'I beg Your Majesty.' 369 00:24:48,987 --> 00:24:53,492 Italian is the proper language for opera. 370 00:24:53,575 --> 00:24:55,577 All educated people agree on that. 371 00:24:57,788 --> 00:24:58,997 Mm-hmm. 372 00:25:00,457 --> 00:25:02,084 What do you think, chamberlain? 373 00:25:03,377 --> 00:25:04,628 In my opinion, sir 374 00:25:04,712 --> 00:25:08,298 it's time we had a piece in our own language. 375 00:25:08,382 --> 00:25:11,218 Plain German for plain people. 376 00:25:12,761 --> 00:25:13,804 Mm-hmm. 377 00:25:15,639 --> 00:25:18,100 Kappelmeister? 378 00:25:18,183 --> 00:25:23,397 Majesty, um, I must agree with herr direttore. 379 00:25:24,690 --> 00:25:26,066 'German is..' 380 00:25:27,901 --> 00:25:29,153 ...scusate.. 381 00:25:30,612 --> 00:25:32,573 ...too brutal for singing. 382 00:25:34,366 --> 00:25:35,492 Mm-hmm. 383 00:25:37,494 --> 00:25:38,829 Court composer.. 384 00:25:40,789 --> 00:25:42,124 '...what do you think?' 385 00:25:43,625 --> 00:25:45,127 I think it's an interesting notion 386 00:25:45,210 --> 00:25:48,005 to keep Mozart in Vienna, Majesty. 387 00:25:48,088 --> 00:25:51,175 It should really infuriate the archbishop beyond measure 388 00:25:51,258 --> 00:25:54,219 'if that is Your Majesty's intention.' 389 00:25:54,303 --> 00:25:56,638 You are cattivo, court composer. 390 00:25:56,722 --> 00:25:58,056 [all laughing] 391 00:25:59,892 --> 00:26:01,602 I want to meet this young man. 392 00:26:01,685 --> 00:26:03,812 Chamberlain, arrange a pleasant welcome for him. 393 00:26:05,564 --> 00:26:08,233 Well, there it is. 394 00:26:08,317 --> 00:26:11,195 [piano music] 395 00:26:17,409 --> 00:26:20,287 [piano music] 396 00:26:29,004 --> 00:26:30,047 [sighs] 397 00:26:32,132 --> 00:26:33,342 Grazie, signore. 398 00:26:34,718 --> 00:26:36,261 [paper rustling] 399 00:26:40,432 --> 00:26:44,144 Aye-aye-aye, this is just a beautiful wig for you. 400 00:26:44,228 --> 00:26:48,315 This looks so marvelous and I love it. 401 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 The other one. 402 00:26:51,902 --> 00:26:53,529 Here's the other one. 403 00:26:53,612 --> 00:26:55,113 I think you will love it. 404 00:26:58,367 --> 00:26:59,451 Here's the third one. 405 00:26:59,535 --> 00:27:02,287 So, here we go. 406 00:27:02,371 --> 00:27:04,081 How do you like it? 407 00:27:04,164 --> 00:27:06,083 They're all so beautiful. 408 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 Why don't I have three heads? 409 00:27:08,585 --> 00:27:09,878 [laughs] 410 00:27:09,962 --> 00:27:11,630 [laughs] This is funny. 411 00:27:13,006 --> 00:27:14,258 Three heads, ah! 412 00:27:14,341 --> 00:27:17,135 Ah, gentlemen, good morning. 413 00:27:17,219 --> 00:27:19,096 - Good morning, Your Majesty. - Good morning, Your Majesty. 414 00:27:19,179 --> 00:27:20,305 Well.. 415 00:27:22,808 --> 00:27:25,602 What do you have for me today? 416 00:27:25,686 --> 00:27:27,479 Your Majesty, Herr Mozart. 417 00:27:27,563 --> 00:27:29,606 Yes, what about him? 418 00:27:29,690 --> 00:27:30,691 He's here. 419 00:27:31,817 --> 00:27:33,944 Aha! 420 00:27:34,027 --> 00:27:36,071 Well, there it is. Good. 421 00:27:36,154 --> 00:27:39,199 Your Majesty, I hope you won't find it improper 422 00:27:39,283 --> 00:27:41,743 but I've written a little march of welcome in his honor. 423 00:27:41,827 --> 00:27:44,079 What a charming idea, court composer. 424 00:27:44,162 --> 00:27:46,123 May I see? 425 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 It's just a, just a trifle, of course. 426 00:27:52,838 --> 00:27:53,881 May I try it? 427 00:27:54,840 --> 00:27:56,008 Majesty. 428 00:27:58,176 --> 00:27:59,344 Let's have some fun. 429 00:28:06,685 --> 00:28:09,563 [piano music] 430 00:28:14,943 --> 00:28:16,945 Delightful, court composer. 431 00:28:19,489 --> 00:28:20,741 May I play it when he comes in? 432 00:28:23,118 --> 00:28:25,203 You do me too much honor, sire. 433 00:28:25,287 --> 00:28:26,413 Bring in Herr Mozart, please. 434 00:28:26,496 --> 00:28:28,999 But slowly, slowly. 435 00:28:29,082 --> 00:28:30,584 I need a minute to practice. 436 00:28:30,667 --> 00:28:32,252 [chuckling] 437 00:28:34,212 --> 00:28:37,090 [piano music] 438 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 (Antonio) 'C.' 439 00:28:50,354 --> 00:28:51,855 'Hmm. C.' 440 00:28:54,942 --> 00:28:56,360 'Good. Continue.' 441 00:28:56,443 --> 00:28:58,779 [humming] 442 00:28:58,862 --> 00:29:01,281 G, Majesty. 443 00:29:01,365 --> 00:29:03,825 [humming] 444 00:29:03,909 --> 00:29:05,077 'Excellent.' 445 00:29:06,203 --> 00:29:08,038 [humming] 446 00:29:08,121 --> 00:29:09,247 Very good. 447 00:29:11,041 --> 00:29:12,793 Very good, Majesty. 448 00:29:12,876 --> 00:29:15,712 [humming] 449 00:29:15,796 --> 00:29:18,465 Tempo. Up. 450 00:29:18,548 --> 00:29:20,801 Lightly, then strongly. 451 00:29:20,884 --> 00:29:22,386 It's a march, Majesty. March. 452 00:29:22,469 --> 00:29:23,804 Again. 453 00:29:23,887 --> 00:29:24,888 [humming] 454 00:29:24,972 --> 00:29:25,889 [thuds] 455 00:29:27,182 --> 00:29:30,060 [piano music] 456 00:29:57,087 --> 00:29:59,464 [music continues] 457 00:30:03,176 --> 00:30:04,511 Bravo, Majesty. 458 00:30:04,594 --> 00:30:07,806 Gentlemen.. Gentlemen, gentlemen, please. 459 00:30:07,889 --> 00:30:09,933 Less enthusiasm, I beg you. 460 00:30:11,143 --> 00:30:13,020 Ah.. 461 00:30:13,103 --> 00:30:14,354 Mozart. 462 00:30:14,438 --> 00:30:15,355 Majesty. 463 00:30:15,439 --> 00:30:17,524 Uh, no. Please, please. 464 00:30:17,607 --> 00:30:19,860 [chuckles] It's not a holy relic. 465 00:30:19,943 --> 00:30:22,654 [laughing] 466 00:30:22,738 --> 00:30:26,950 You know, we have met before in this very room. 467 00:30:27,034 --> 00:30:29,161 Perhaps you don't remember it. You were only six years old. 468 00:30:29,244 --> 00:30:32,330 He was giving the most delightful concert here. 469 00:30:32,414 --> 00:30:34,958 As he got off the stool, he slipped and fell. 470 00:30:35,042 --> 00:30:37,461 My own sister, Antoinette, helped him up. 471 00:30:37,544 --> 00:30:39,046 And you know what he did? 472 00:30:39,129 --> 00:30:41,006 He jumped into her arms and said 473 00:30:41,089 --> 00:30:43,216 "Will you marry me, yes or no?" 474 00:30:43,300 --> 00:30:45,844 [laughing] 475 00:30:48,138 --> 00:30:50,515 You know all these gentlemen, I'm sure. 476 00:30:50,599 --> 00:30:51,933 The Baron van Swieten. 477 00:30:52,017 --> 00:30:53,977 I'm a great admirer of yours, young man. 478 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Oh, thank you. 479 00:30:56,229 --> 00:30:57,731 Kappelmeister Bonno. 480 00:30:57,814 --> 00:31:00,942 - Signore. - My pleasure. 481 00:31:01,026 --> 00:31:04,154 The director of our opera, Count Orsini Rosenberg. 482 00:31:04,237 --> 00:31:07,240 Oh, sir, yes, the honor is mine. 483 00:31:07,324 --> 00:31:08,450 Absolutely. 484 00:31:09,409 --> 00:31:10,952 And here.. 485 00:31:11,036 --> 00:31:13,914 is our illustrious court composer 486 00:31:13,997 --> 00:31:15,457 Maestro Salieri. 487 00:31:17,042 --> 00:31:18,335 At last. 488 00:31:18,418 --> 00:31:20,796 Such immense joy. Diletto straordinario. 489 00:31:22,464 --> 00:31:24,674 I know your work well, signore. 490 00:31:24,758 --> 00:31:26,802 Do you know I-I actually composed 491 00:31:26,885 --> 00:31:28,720 some variations on a melody of yours? 492 00:31:28,804 --> 00:31:30,514 Oh. Really? Which one? 493 00:31:30,597 --> 00:31:32,390 (Mozart) 'Mio Caro Adone.' 494 00:31:32,474 --> 00:31:34,309 Well, I'm flattered. 495 00:31:34,392 --> 00:31:35,769 A funny little tune 496 00:31:35,852 --> 00:31:37,395 but it yielded some good things. 497 00:31:37,479 --> 00:31:40,565 And now he has returned the compliment. 498 00:31:40,649 --> 00:31:44,152 Herr Salieri composed this little march of welcome for you. 499 00:31:44,236 --> 00:31:47,155 Really? Oh, grazie, signore. 500 00:31:47,239 --> 00:31:48,573 Sono commosso. 501 00:31:48,657 --> 00:31:50,867 Well, there it is. Now, down to business. 502 00:31:50,951 --> 00:31:52,911 Young man.. 503 00:31:52,994 --> 00:31:55,497 ...we're going to commission an opera from you. 504 00:31:55,580 --> 00:31:57,958 'What do you say?' 505 00:31:58,041 --> 00:31:59,084 Majesty. 506 00:31:59,167 --> 00:32:00,627 Uh, did we vote in the end 507 00:32:00,710 --> 00:32:03,004 for German or Italian? 508 00:32:03,088 --> 00:32:04,506 Well, actually, sire, if you remember 509 00:32:04,589 --> 00:32:06,842 we did finally incline to Italian. 510 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 - 'Oh.' - Did we? 511 00:32:11,596 --> 00:32:13,098 I don't think it was really decided 512 00:32:13,181 --> 00:32:14,349 'Your Majesty.' 513 00:32:15,767 --> 00:32:17,978 Oh. German. 514 00:32:18,061 --> 00:32:20,272 German, please, let it be German. 515 00:32:20,355 --> 00:32:21,356 Why so? 516 00:32:21,439 --> 00:32:22,482 Because I've already found 517 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 the most wonderful libretto. 518 00:32:24,609 --> 00:32:25,569 Oh? 519 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Have I seen it? 520 00:32:27,112 --> 00:32:28,321 I, uh.. 521 00:32:28,405 --> 00:32:30,782 I don't think you have, Herr Director. 522 00:32:30,866 --> 00:32:32,742 Not yet. I mean, it's quite new. 523 00:32:32,826 --> 00:32:35,328 I'll show it to you immediately, of course. 524 00:32:35,412 --> 00:32:37,164 I think you'd better. 525 00:32:37,247 --> 00:32:39,291 Well, uh.. 526 00:32:39,374 --> 00:32:41,918 ...tell us about it, tell us the story. 527 00:32:45,964 --> 00:32:47,883 Well, it's quite amusing, Majesty. 528 00:32:47,966 --> 00:32:49,426 Uh, it.. 529 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 I-it's set the.. 530 00:32:51,178 --> 00:32:54,389 ...the whole thing is set in, in, in a, in a.. 531 00:32:55,599 --> 00:32:58,268 [laughs] 532 00:32:59,853 --> 00:33:02,647 Yes? Where? 533 00:33:02,731 --> 00:33:04,858 In a harem, Majesty. 534 00:33:04,941 --> 00:33:06,818 In a seraglio. 535 00:33:06,902 --> 00:33:08,695 You mean in Turkey? 536 00:33:08,778 --> 00:33:11,323 Yes, exactly. 537 00:33:11,406 --> 00:33:13,950 Then why especially does it have to be in German? 538 00:33:15,327 --> 00:33:17,662 Well...it doesn't especially. 539 00:33:17,746 --> 00:33:20,290 It could be in Turkish, if you really want. 540 00:33:20,373 --> 00:33:22,042 [laughs] 541 00:33:22,125 --> 00:33:23,418 (Baron Van Swieten) 'Oh, my dear fellow' 542 00:33:23,501 --> 00:33:26,922 the language is not finally the point. 543 00:33:27,005 --> 00:33:29,424 Do you really think that subject is quite appropriate 544 00:33:29,507 --> 00:33:31,176 for a national theater? 545 00:33:32,844 --> 00:33:36,181 Why not? It's charming. 546 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 'I mean, I-I-I won't actually show' 547 00:33:38,808 --> 00:33:41,478 concubines exposing their, their.. 548 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 [laughs] It's not indecent. 549 00:33:44,898 --> 00:33:46,399 It's highly moral, Majesty. 550 00:33:46,483 --> 00:33:49,236 It's-it's-it's full of proper German virtues. 551 00:33:49,319 --> 00:33:51,738 Excuse me, Majesty, but.. 552 00:33:51,821 --> 00:33:53,949 ...what do you think these could be? 553 00:33:54,032 --> 00:33:55,450 Being a foreigner, I would love to learn. 554 00:33:57,535 --> 00:34:00,914 Well...tell him, Mozart. 555 00:34:00,997 --> 00:34:03,667 Name us a German virtue. 556 00:34:03,750 --> 00:34:05,961 - Love, sire. - Oh, love. 557 00:34:06,044 --> 00:34:09,506 Well, of course, in Italy we know nothing about love. 558 00:34:09,589 --> 00:34:12,467 [all laughing] 559 00:34:14,511 --> 00:34:16,471 No, I don't think you do. 560 00:34:16,554 --> 00:34:19,391 I mean, watching Italian opera 561 00:34:19,474 --> 00:34:21,434 all those male sopranos screeching. 562 00:34:21,518 --> 00:34:23,603 Stupid, fat couples rolling their eyes about. 563 00:34:23,687 --> 00:34:26,940 That's not love. It's-it's-it's just rubbish. 564 00:34:27,023 --> 00:34:28,733 [laughing] 565 00:34:28,817 --> 00:34:30,568 (Mozart) 'Majesty..' 566 00:34:30,652 --> 00:34:32,404 ...you choose the language. 567 00:34:32,487 --> 00:34:35,115 It'll be my task to set it to the finest music 568 00:34:35,198 --> 00:34:37,158 ever offered a monarch. 569 00:34:37,242 --> 00:34:40,870 Well, there it is. Let it be German. 570 00:34:40,954 --> 00:34:44,457 Oh...this is yours. 571 00:34:44,541 --> 00:34:47,711 Keep it, Majesty, if you want. It's already here in my head. 572 00:34:47,794 --> 00:34:49,004 What? 573 00:34:49,087 --> 00:34:50,755 On one hearing only? 574 00:34:50,839 --> 00:34:53,216 I...think so, sire. Yes. 575 00:34:57,470 --> 00:34:58,596 Show us. 576 00:35:06,855 --> 00:35:09,733 [piano music] 577 00:35:29,169 --> 00:35:30,879 The rest is just the same, isn't it? 578 00:35:35,842 --> 00:35:37,510 That doesn't really work, does it? 579 00:35:41,056 --> 00:35:42,057 Did you try? 580 00:35:44,351 --> 00:35:45,810 Shouldn't it be a bit more.. 581 00:35:47,437 --> 00:35:50,440 ...or this? This? 582 00:35:50,523 --> 00:35:51,649 Yes. 583 00:35:55,820 --> 00:35:57,405 Better? What do you think? 584 00:35:57,489 --> 00:36:00,241 [piano music] 585 00:36:10,210 --> 00:36:11,294 [chuckles] 586 00:36:11,378 --> 00:36:14,047 [music continues] 587 00:36:41,366 --> 00:36:42,617 [laughing] 588 00:36:45,078 --> 00:36:46,913 Grazie, signore. 589 00:36:50,083 --> 00:36:52,210 (Antonio) All I ever wanted 590 00:36:52,293 --> 00:36:54,254 was to sing to God. 591 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 He gave me that longing 592 00:36:58,383 --> 00:36:59,801 and then made me mute. 593 00:37:01,010 --> 00:37:02,637 Why? 594 00:37:02,720 --> 00:37:04,013 'Tell me that.' 595 00:37:05,974 --> 00:37:09,769 If he didn't want me to praise him with music 596 00:37:09,853 --> 00:37:11,271 why implant the desire.. 597 00:37:12,981 --> 00:37:14,566 ...like a lust in my body.. 598 00:37:16,359 --> 00:37:18,903 ...and then deny me the talent? 599 00:37:18,987 --> 00:37:20,113 [door opens] 600 00:37:22,657 --> 00:37:25,952 Madame Cavalieri is here for her lesson, sir. 601 00:37:26,035 --> 00:37:27,120 Maestro. 602 00:37:30,290 --> 00:37:31,416 'Well?' 603 00:37:33,084 --> 00:37:34,752 How do you like it? 604 00:37:34,836 --> 00:37:35,920 [laughs] 605 00:37:37,255 --> 00:37:39,090 It's Turkish. 606 00:37:39,174 --> 00:37:40,425 My hairdresser says that everything 607 00:37:40,508 --> 00:37:41,968 this year is going to be Turkish. 608 00:37:42,051 --> 00:37:44,137 [laughs] Oh, does he? 609 00:37:48,600 --> 00:37:50,143 'What else..' 610 00:37:50,226 --> 00:37:51,603 'What else did he tell you today?' 611 00:37:53,938 --> 00:37:56,649 Come, come, come, come. Give me some gossip. 612 00:37:59,319 --> 00:38:02,197 Well, I heard you met Herr Mozart. 613 00:38:06,367 --> 00:38:08,828 News travels fast in Vienna. 614 00:38:08,912 --> 00:38:12,165 And he's been commissioned to write an opera. 615 00:38:12,248 --> 00:38:13,249 Is it true? 616 00:38:14,501 --> 00:38:15,668 Yes. 617 00:38:15,752 --> 00:38:17,754 Is there a part in it for me? 618 00:38:17,837 --> 00:38:19,339 No. 619 00:38:19,422 --> 00:38:20,590 How do you know? 620 00:38:20,673 --> 00:38:23,176 Do you know where it's set, my dear? 621 00:38:23,259 --> 00:38:24,469 Where? 622 00:38:24,552 --> 00:38:25,762 In a harem. 623 00:38:27,472 --> 00:38:29,557 What's that? 624 00:38:29,641 --> 00:38:30,683 A brothel. 625 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Ohh. 626 00:38:34,687 --> 00:38:35,939 Come. 627 00:38:37,273 --> 00:38:38,816 Let's begin. 628 00:38:38,900 --> 00:38:39,817 [piano music] 629 00:38:39,901 --> 00:38:41,110 What does he look like? 630 00:38:41,194 --> 00:38:43,154 Mozart? 631 00:38:43,238 --> 00:38:44,739 You might be disappointed. 632 00:38:44,822 --> 00:38:46,616 Why? 633 00:38:46,699 --> 00:38:47,951 Looks and talent 634 00:38:48,034 --> 00:38:49,953 don't always go together, Katerina. 635 00:38:50,036 --> 00:38:54,290 [chuckles] Looks don't concern me, maestro. 636 00:38:54,374 --> 00:38:57,585 Only talent interests a woman of taste. 637 00:38:59,087 --> 00:39:00,505 Well, shall we continue? 638 00:39:01,673 --> 00:39:03,091 [piano music] 639 00:39:03,174 --> 00:39:06,052 [singing notes] 640 00:39:18,940 --> 00:39:21,859 [singing aria] 641 00:39:21,943 --> 00:39:24,821 [operatic music] 642 00:39:39,252 --> 00:39:40,378 There she was. 643 00:39:43,006 --> 00:39:45,425 I don't know where they met or how. 644 00:39:45,508 --> 00:39:47,510 There she stood.. 645 00:39:47,594 --> 00:39:50,221 ...on stage for all to see 646 00:39:50,305 --> 00:39:53,391 showing off like the greedy songbird she was. 647 00:40:00,857 --> 00:40:02,191 ♪ Hurt me ♪ 648 00:40:02,275 --> 00:40:04,694 ♪ Break me kill me ♪ 649 00:40:04,777 --> 00:40:08,197 ♪ At last I shall be freed by death ♪ 650 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 ♪ At last ♪ 651 00:40:09,824 --> 00:40:13,703 ♪ At last I shall be freed by death ♪ 652 00:40:13,786 --> 00:40:18,124 ♪ At last I shall be freed by death ♪ 653 00:40:18,207 --> 00:40:24,047 ♪ At last ♪ 654 00:40:24,130 --> 00:40:25,840 ♪ I shall be freed ♪ 655 00:40:25,923 --> 00:40:27,050 ♪ Ah-ahh-ahh ♪ 656 00:40:27,133 --> 00:40:30,845 Ten minutes of ghastly scales 657 00:40:30,928 --> 00:40:33,640 arpeggios, whizzing up and down 658 00:40:33,723 --> 00:40:35,933 like fireworks at a fairground. 659 00:40:37,769 --> 00:40:40,355 ♪ By death ♪♪ 660 00:40:40,438 --> 00:40:43,316 [operatic music] 661 00:40:46,986 --> 00:40:49,906 You understand, I was in love with the girl. 662 00:40:52,075 --> 00:40:53,534 Or at least in lust. 663 00:40:55,495 --> 00:40:58,748 But I swear to you, I never laid a finger on her. 664 00:40:58,831 --> 00:40:59,916 Mmm.. 665 00:41:04,128 --> 00:41:06,547 All the same. 666 00:41:06,631 --> 00:41:09,592 I couldn't bear to think of anyone else touching her 667 00:41:09,676 --> 00:41:12,637 least of all...that creature. 668 00:41:12,720 --> 00:41:15,515 [operatic music] 669 00:41:23,773 --> 00:41:26,776 ♪ Pasha Selim ♪ 670 00:41:26,859 --> 00:41:29,070 ♪ May he live forever ♪ 671 00:41:29,153 --> 00:41:32,615 ♪ Forever may he live forever ♪ 672 00:41:32,699 --> 00:41:35,451 ♪ Honor to his regal name ♪ 673 00:41:35,535 --> 00:41:39,163 ♪ Honor to his regal name ♪ 674 00:41:39,247 --> 00:41:41,082 ♪ May his noble brow emblazon ♪ 675 00:41:41,165 --> 00:41:44,168 ♪ Glory fortune joy and fame glory fortune joy and fame ♪ 676 00:41:44,252 --> 00:41:46,045 ♪ Pasha Selim live forever ♪ 677 00:41:46,129 --> 00:41:49,841 ♪ Honor to his regal name honor to his regal name ♪ 678 00:41:49,924 --> 00:41:51,759 ♪ May his noble brow emblazon ♪ 679 00:41:51,843 --> 00:41:54,804 ♪ Glory fortune joy and fame glory fortune joy and fame ♪ 680 00:41:54,887 --> 00:41:58,141 ♪ Pasha Selim live forever honor to his regal name ♪ 681 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 ♪ Honor to his regal name ♪ 682 00:42:00,393 --> 00:42:03,604 ♪ Pasha Selim ♪ 683 00:42:03,688 --> 00:42:05,773 ♪ Live forever ♪ 684 00:42:05,857 --> 00:42:09,569 ♪ Forever may he live forever ♪ 685 00:42:09,652 --> 00:42:12,530 ♪ Honor to his regal name ♪ 686 00:42:12,613 --> 00:42:15,950 ♪ Honor to his regal name ♪ 687 00:42:16,033 --> 00:42:17,869 ♪ May his noble brow emblazon ♪ 688 00:42:17,952 --> 00:42:21,038 ♪ Glory fortune joy and fame may his noble brow emblazon ♪ 689 00:42:21,122 --> 00:42:22,707 ♪ Glory fortune joy and fame ♪ 690 00:42:25,376 --> 00:42:28,421 ♪ Glory fortune joy and fame ♪ 691 00:42:28,504 --> 00:42:33,009 ♪ Glory fortune joy and fame ♪ 692 00:42:35,303 --> 00:42:38,181 [audience cheering] 693 00:42:48,191 --> 00:42:49,358 Push. 694 00:42:49,442 --> 00:42:51,152 Push. 695 00:42:51,235 --> 00:42:52,278 Push. 696 00:42:53,279 --> 00:42:54,197 Bravo. 697 00:42:55,615 --> 00:42:59,035 Ah. Brava, madame. 698 00:42:59,118 --> 00:43:00,953 You are an ornament to our stage. 699 00:43:01,037 --> 00:43:02,121 [audience applaud] 700 00:43:02,205 --> 00:43:03,414 Your Majesty. 701 00:43:03,498 --> 00:43:05,166 [applause] 702 00:43:06,876 --> 00:43:08,669 Well, Herr Mozart 703 00:43:08,753 --> 00:43:10,087 'a good effort.' 704 00:43:10,171 --> 00:43:11,881 Oh, well, decidedly that. 705 00:43:11,964 --> 00:43:13,049 An excellent effort. 706 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 You have shown us something.. 707 00:43:17,887 --> 00:43:19,889 ...quite new tonight. 708 00:43:19,972 --> 00:43:22,600 It is new. It is, isn't it, sire? 709 00:43:22,683 --> 00:43:23,935 Yes, indeed. 710 00:43:24,018 --> 00:43:26,312 So, then, you liked it, you.. 711 00:43:26,395 --> 00:43:28,397 'you really liked it, sire.' 712 00:43:28,481 --> 00:43:31,692 Well, of course I did. It's very good. 713 00:43:31,776 --> 00:43:34,403 Of course, now and then, j-j-just now and then 714 00:43:34,487 --> 00:43:38,741 it, it...it seemed a touch, um.. 715 00:43:39,951 --> 00:43:41,744 What do you mean, sire? 716 00:43:41,828 --> 00:43:43,120 Well, I mean, uh.. 717 00:43:43,204 --> 00:43:45,540 ...occasionally it seems to have, uh.. 718 00:43:46,958 --> 00:43:48,876 Oh, how shall one say? Um.. 719 00:43:52,171 --> 00:43:54,799 How shall one say, director? 720 00:43:54,882 --> 00:43:56,425 Too many notes, Your Majesty? 721 00:43:56,509 --> 00:43:58,135 Exactly. Very well put. 722 00:43:58,219 --> 00:44:00,596 Too many notes. 723 00:44:00,680 --> 00:44:03,015 I don't understand. 724 00:44:03,099 --> 00:44:05,810 There are just as many notes, Majesty, as are required. 725 00:44:05,893 --> 00:44:07,395 Neither more nor less. 726 00:44:07,478 --> 00:44:10,147 Well, my dear fellow, there, there are, in fact 727 00:44:10,231 --> 00:44:12,066 only so many notes the ear can hear 728 00:44:12,149 --> 00:44:13,234 in the course of an evening. 729 00:44:16,153 --> 00:44:18,030 I-I think I'm right in saying that 730 00:44:18,114 --> 00:44:19,448 aren't I, court composer? 731 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 Yes. Yes. 732 00:44:23,703 --> 00:44:25,663 On the whole, yes, Majesty. 733 00:44:25,746 --> 00:44:27,415 This is absurd. 734 00:44:27,498 --> 00:44:29,792 (Emperor Joseph) 'My dear young man, don't take it too hard.' 735 00:44:29,876 --> 00:44:33,838 Your work is ingenious. It's quality work. 736 00:44:33,921 --> 00:44:36,257 And there are simply too many notes. That's all. 737 00:44:36,340 --> 00:44:38,259 Just cut a few, and it'll be perfect. 738 00:44:39,969 --> 00:44:42,471 Which few did you have in mind, Majesty? 739 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 (Frau Weber) 'Wolfgang!' 740 00:44:45,808 --> 00:44:47,852 'Wolfgang, my dear!' 741 00:44:50,062 --> 00:44:51,814 Wolfgang! 742 00:44:51,898 --> 00:44:54,275 Majesty, this is Frau Weber. 743 00:44:54,358 --> 00:44:55,735 She's my landlady. 744 00:44:59,238 --> 00:45:00,740 Enchanted, madame. 745 00:45:00,823 --> 00:45:02,199 Ohh. 746 00:45:02,283 --> 00:45:05,912 Sire...such an honor. 747 00:45:05,995 --> 00:45:08,414 'And, and..' 748 00:45:08,497 --> 00:45:12,126 This is my dear daughter Constanze. 749 00:45:12,209 --> 00:45:15,171 She's the fiancee of Herr Mozart. 750 00:45:15,254 --> 00:45:16,464 Really? 751 00:45:18,049 --> 00:45:19,175 [chuckles] 752 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 How charming. 753 00:45:22,136 --> 00:45:23,220 Please. 754 00:45:30,686 --> 00:45:33,314 [tapping] 755 00:45:33,397 --> 00:45:36,067 [people laughing] 756 00:45:39,862 --> 00:45:40,947 Well.. 757 00:45:42,239 --> 00:45:44,116 'When do you marry?' 758 00:45:44,200 --> 00:45:46,494 Well.. 759 00:45:46,577 --> 00:45:49,080 Well, we-we-we-we haven't exactly received 760 00:45:49,163 --> 00:45:51,832 my father's consent yet, not, not entirely. 761 00:45:51,916 --> 00:45:53,626 Not altogether. 762 00:45:54,794 --> 00:45:57,213 [laughs] 763 00:45:57,296 --> 00:45:59,423 Excuse me, but, um.. 764 00:45:59,507 --> 00:46:00,925 ...how old are you? 765 00:46:01,008 --> 00:46:02,426 Twenty-six. 766 00:46:02,510 --> 00:46:04,720 Well, my advice is for you to marry 767 00:46:04,804 --> 00:46:06,973 this charming young lady 768 00:46:07,056 --> 00:46:08,766 'and stay with us in Vienna.' 769 00:46:08,849 --> 00:46:10,476 You see? You see? 770 00:46:10,559 --> 00:46:12,061 I told him that, Your Majesty 771 00:46:12,144 --> 00:46:13,646 but he won't listen to me. 772 00:46:13,729 --> 00:46:16,065 Oh, Your Majesty, you give such wonderful 773 00:46:16,148 --> 00:46:19,694 such, oh, royal advice. 774 00:46:19,777 --> 00:46:21,988 I.. May I? 775 00:46:26,659 --> 00:46:28,411 [crowd gasps] 776 00:46:31,747 --> 00:46:33,791 Well.. There it is. 777 00:46:33,874 --> 00:46:35,543 Let's walk. 778 00:46:35,626 --> 00:46:37,503 Wolfie, will you get some water? 779 00:46:39,005 --> 00:46:40,881 [chuckles] 780 00:46:40,965 --> 00:46:43,009 Will you get some water, please? 781 00:46:43,092 --> 00:46:44,468 [gasps] Aah! 782 00:46:46,012 --> 00:46:47,805 (Salieri) At that moment, I knew. 783 00:46:47,888 --> 00:46:49,390 He'd had her. 784 00:46:49,473 --> 00:46:51,934 The creature had had my darling girl. 785 00:46:54,687 --> 00:46:56,022 [sighs] 786 00:47:00,609 --> 00:47:02,278 It was incomprehensible. 787 00:47:03,738 --> 00:47:05,781 What was God up to? 788 00:47:07,867 --> 00:47:09,910 My heart was filling up.. 789 00:47:09,994 --> 00:47:11,912 ...with such hatred for that little man. 790 00:47:14,832 --> 00:47:17,251 For the first time in my life 791 00:47:17,334 --> 00:47:19,253 I began to know really.. 792 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 ...violent thoughts. 793 00:47:23,632 --> 00:47:26,260 No, I won't have him back. 794 00:47:26,343 --> 00:47:27,928 But, Your Grace, I assure-- 795 00:47:28,012 --> 00:47:31,974 Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat. 796 00:47:34,560 --> 00:47:35,811 Yes, sir. That, um.. 797 00:47:37,354 --> 00:47:38,606 That is the truth. 798 00:47:40,900 --> 00:47:42,902 'But don't blame him.' 799 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 'The fault is mine..' 800 00:47:44,320 --> 00:47:46,030 '...entirely.' 801 00:47:46,113 --> 00:47:47,740 'I was too indulgent with him.' 802 00:47:49,825 --> 00:47:51,368 Please, Your Grace.. 803 00:47:53,162 --> 00:47:54,580 Give him one more chance. 804 00:47:56,957 --> 00:47:58,626 You have leave to try. 805 00:47:58,709 --> 00:48:01,587 Oh, God bless you, Grace. 806 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 I thank Your Grace. 807 00:48:03,923 --> 00:48:05,007 I thank you. 808 00:48:06,509 --> 00:48:07,676 [thuds] 809 00:48:07,760 --> 00:48:09,553 [instrumental music] 810 00:48:09,637 --> 00:48:11,764 (Leopold) I write to you with urgent news. 811 00:48:11,847 --> 00:48:14,308 I am coming to Vienna. 812 00:48:14,391 --> 00:48:16,560 Take no further steps towards marriage 813 00:48:16,644 --> 00:48:18,145 until we meet. 814 00:48:18,229 --> 00:48:19,730 As you honor the father 815 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 who has devoted his entire life to yours 816 00:48:22,525 --> 00:48:23,734 do as I bid 817 00:48:23,818 --> 00:48:25,319 and await my coming. 818 00:48:25,402 --> 00:48:28,280 [choir singing in Latin] 819 00:48:38,999 --> 00:48:42,419 (priest) 'I now join you in the holy bonds of matrimony.' 820 00:48:44,046 --> 00:48:47,049 Those whom God hath joined together 821 00:48:47,133 --> 00:48:48,759 let no man put asunder. 822 00:48:51,053 --> 00:48:52,471 In nomine patri 823 00:48:52,555 --> 00:48:55,015 et filii et spiritu sancti. 824 00:48:55,099 --> 00:48:57,977 [choir continues singing] 825 00:49:03,941 --> 00:49:06,443 (Amadeus) Most beloved father, remember how you told me 826 00:49:06,527 --> 00:49:08,112 Vienna is the city of musicians 827 00:49:08,195 --> 00:49:10,489 to conquer here is to conquer Europe? 828 00:49:10,573 --> 00:49:12,324 With my wife, I can do it. 829 00:49:12,408 --> 00:49:14,326 And one day soon when I'm a wealthy man 830 00:49:14,410 --> 00:49:16,579 you will come live with us, and we'll be so happy. 831 00:49:16,662 --> 00:49:18,122 [crumpling] 832 00:49:18,956 --> 00:49:21,834 [galloping] 833 00:49:29,049 --> 00:49:30,384 Good morning, court composer. 834 00:49:30,467 --> 00:49:32,636 This is my niece, the Princess Elizabeth. 835 00:49:32,720 --> 00:49:33,762 Your Highness. 836 00:49:33,846 --> 00:49:35,431 She has asked me to advise her 837 00:49:35,514 --> 00:49:37,308 on a suitable musical instructor. 838 00:49:37,391 --> 00:49:39,852 I think I've come up with an excellent idea. 839 00:49:39,935 --> 00:49:41,395 Oh, Your Majesty 840 00:49:41,478 --> 00:49:43,272 it would be such a tremendous honor. 841 00:49:44,899 --> 00:49:46,984 I was thinking of Herr Mozart. 842 00:49:47,067 --> 00:49:48,360 What is your view? 843 00:49:48,444 --> 00:49:50,571 [birds chirping] 844 00:49:50,654 --> 00:49:53,824 It's an interesting idea, Majesty, but.. 845 00:49:55,284 --> 00:49:57,161 Yes? 846 00:49:57,244 --> 00:49:58,245 My concern.. 847 00:49:59,997 --> 00:50:01,790 ...is to protect you from.. 848 00:50:01,874 --> 00:50:03,667 ...any hint of favoritism. 849 00:50:05,085 --> 00:50:06,420 A-ha! 850 00:50:09,465 --> 00:50:10,966 Favoritism. 851 00:50:11,050 --> 00:50:12,760 What is this, Herr Chamberlain? 852 00:50:12,843 --> 00:50:14,094 What is what? 853 00:50:14,178 --> 00:50:15,846 Why must I submit samples of my work 854 00:50:15,930 --> 00:50:17,223 to some stupid committee 855 00:50:17,306 --> 00:50:19,725 just to teach a 13-year-old girl? 856 00:50:19,808 --> 00:50:21,352 Because His Majesty wishes it. 857 00:50:23,854 --> 00:50:27,942 - Is the Emperor angry with me? - Quite the contrary. 858 00:50:28,025 --> 00:50:30,861 Then why doesn't he simply appoint me to the post? 859 00:50:30,945 --> 00:50:34,281 Mozart, you are not the only composer in Vienna. 860 00:50:34,365 --> 00:50:37,076 No. But I'm the best. 861 00:50:38,869 --> 00:50:39,912 Mozart.. 862 00:50:41,872 --> 00:50:44,291 A little modesty might suit you better. 863 00:50:52,633 --> 00:50:55,010 Who is on this committee? 864 00:50:55,094 --> 00:50:57,805 Kappelmeister Bonno, Count Orsini Rosenberg 865 00:50:57,888 --> 00:50:59,807 and of course court composer Salieri. 866 00:50:59,890 --> 00:51:02,434 Naturally, the Italians. Of course. 867 00:51:02,518 --> 00:51:04,812 Always the Italians. 868 00:51:04,895 --> 00:51:06,563 They're all musical idiots. 869 00:51:08,565 --> 00:51:11,610 And you want them to judge my music. 870 00:51:11,694 --> 00:51:13,862 Young man.. 871 00:51:13,946 --> 00:51:16,240 The issue is quite simple. 872 00:51:16,323 --> 00:51:18,075 If you want this position 873 00:51:18,158 --> 00:51:20,202 you must submit your stuff 874 00:51:20,286 --> 00:51:22,413 along with all your colleagues. 875 00:51:22,496 --> 00:51:23,747 Must I? 876 00:51:23,831 --> 00:51:24,999 Mm-hmm. 877 00:51:26,583 --> 00:51:27,710 Well, I won't. 878 00:51:33,632 --> 00:51:35,009 How can I help you? 879 00:51:40,889 --> 00:51:42,433 Frau Mozart? 880 00:51:42,516 --> 00:51:45,102 I've come on behalf of my husband. 881 00:51:45,185 --> 00:51:46,979 I've brought you some samples of his work 882 00:51:47,062 --> 00:51:49,606 so that he can be considered for the royal appointment. 883 00:51:52,401 --> 00:51:54,945 How charming, but, uh.. 884 00:51:55,029 --> 00:51:56,613 ...why did he not come himself? 885 00:51:58,240 --> 00:52:00,909 Well, he's terribly busy, sir. 886 00:52:04,705 --> 00:52:05,956 Yeah, I understand. 887 00:52:08,125 --> 00:52:10,002 Well, I-I will look at them, of course 888 00:52:10,085 --> 00:52:11,587 the moment I can. 889 00:52:11,670 --> 00:52:12,963 It will be an honor. 890 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 Please, uh.. 891 00:52:14,548 --> 00:52:15,966 ...give him my warmest regards. Mmm. 892 00:52:16,050 --> 00:52:17,426 Would it be too much trouble, sir 893 00:52:17,509 --> 00:52:22,306 to ask you to look at them now while I wait? 894 00:52:22,389 --> 00:52:24,099 (Antonio) 'Oh, I'm-I'm afraid I'm not at leisure' 895 00:52:24,183 --> 00:52:26,268 this, uh, this precise moment. 896 00:52:26,352 --> 00:52:28,729 [chuckles] Just leave them with me. 897 00:52:28,812 --> 00:52:30,356 I assure you, they will be quite safe. 898 00:52:32,566 --> 00:52:34,234 I really cannot do that, sir. 899 00:52:36,153 --> 00:52:37,154 You see.. 900 00:52:38,781 --> 00:52:41,450 He doesn't know I'm here. 901 00:52:41,533 --> 00:52:42,951 Then, he didn't send you? 902 00:52:44,119 --> 00:52:45,287 No, sir. 903 00:52:46,246 --> 00:52:47,706 This was my own idea. 904 00:52:50,125 --> 00:52:51,794 I see. 905 00:52:51,877 --> 00:52:53,879 Sir, we're desperate. 906 00:52:55,005 --> 00:52:58,300 We-we really need this job. 907 00:52:58,384 --> 00:53:01,887 My husband spends far more than he can ever earn. 908 00:53:01,970 --> 00:53:04,098 I don't mean he's lazy, 'cause he's not at all. 909 00:53:04,181 --> 00:53:05,349 He works all day long. 910 00:53:06,392 --> 00:53:08,185 [sighs] It's just that.. 911 00:53:08,268 --> 00:53:09,728 ...he's not practical. 912 00:53:11,397 --> 00:53:13,649 Money simply slips through his fingers. 913 00:53:13,732 --> 00:53:15,067 It's ridiculous. 914 00:53:17,820 --> 00:53:21,573 [inhales] Let me offer you some, uh, some refreshments. 915 00:53:21,657 --> 00:53:23,200 Do you, do you know what these are? 916 00:53:25,702 --> 00:53:27,788 Cappezzoli di venere. 917 00:53:27,871 --> 00:53:29,164 "Nipples of Venus." 918 00:53:29,248 --> 00:53:30,290 [gasps] 919 00:53:30,374 --> 00:53:31,375 They're Roman chestnuts 920 00:53:31,458 --> 00:53:32,418 in brandied sugar. 921 00:53:32,501 --> 00:53:33,627 Try one. 922 00:53:33,710 --> 00:53:35,170 Go on. Try one. 923 00:53:35,254 --> 00:53:36,713 They're quite surprising. 924 00:53:40,592 --> 00:53:42,803 - Mmm-hmm-mmm. - Mmm-hmm-mmm. 925 00:53:42,886 --> 00:53:43,887 They're wonderful. 926 00:53:43,971 --> 00:53:45,013 [chuckles] 927 00:53:46,765 --> 00:53:49,643 Thank you very much, Your Excellency. 928 00:53:49,726 --> 00:53:51,437 Don't keep calling me that. 929 00:53:53,397 --> 00:53:54,815 Keeps me at such a distance. 930 00:53:56,817 --> 00:53:59,903 I wasn't born a court composer, you know. 931 00:53:59,987 --> 00:54:02,156 I'm from a small town. 932 00:54:02,239 --> 00:54:03,490 Just like your husband. 933 00:54:05,033 --> 00:54:06,869 Mmm. 934 00:54:06,952 --> 00:54:09,913 Are you sure you can't.. 935 00:54:09,997 --> 00:54:12,249 ...leave this and come back again? 936 00:54:14,918 --> 00:54:18,213 That's very tempting, sir. 937 00:54:18,297 --> 00:54:20,007 But it's impossible, I'm afraid. 938 00:54:22,009 --> 00:54:24,970 Wolfgang would be frantic if he found those were missing. 939 00:54:25,053 --> 00:54:26,597 You see, they're all originals. 940 00:54:28,974 --> 00:54:30,017 Originals? 941 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Yes, sir. He doesn't make copies. 942 00:54:43,989 --> 00:54:46,074 These.. 943 00:54:46,158 --> 00:54:47,159 ...are originals? 944 00:54:48,202 --> 00:54:49,661 Mm-hmm. 945 00:54:49,745 --> 00:54:52,623 [instrumental music] 946 00:55:19,650 --> 00:55:21,026 [music continues] 947 00:55:21,109 --> 00:55:22,611 [paper rustling] 948 00:55:24,112 --> 00:55:25,697 Astounding. 949 00:55:25,781 --> 00:55:28,158 It was actually, it-it was beyond belief. 950 00:55:30,285 --> 00:55:34,581 These were first and only drafts of music. 951 00:55:36,959 --> 00:55:39,503 But they showed no corrections of any kind. 952 00:55:40,420 --> 00:55:41,922 Not one. 953 00:55:45,342 --> 00:55:48,178 He had simply written down music 954 00:55:48,262 --> 00:55:50,430 already finished in his head 955 00:55:52,015 --> 00:55:54,768 page after page of it 956 00:55:54,851 --> 00:55:56,853 as if he were just taking dictation. 957 00:55:56,937 --> 00:55:59,815 [instrumental music] 958 00:56:04,236 --> 00:56:06,613 And music.. 959 00:56:06,697 --> 00:56:09,408 ...finished as no music is ever finished. 960 00:56:09,491 --> 00:56:11,451 [woman singing] 961 00:56:13,537 --> 00:56:15,289 Displace one note 962 00:56:16,623 --> 00:56:18,208 and there would be diminishment. 963 00:56:20,586 --> 00:56:24,089 Displace one phrase, and the structure would fall. 964 00:56:28,468 --> 00:56:29,845 It was clear to me. 965 00:56:31,722 --> 00:56:35,517 That sound I had heard in the archbishop's palace 966 00:56:35,601 --> 00:56:37,603 had been no accident. 967 00:56:39,813 --> 00:56:43,692 Here again was the very voice of God. 968 00:56:48,905 --> 00:56:51,366 I was staring through the cage 969 00:56:51,450 --> 00:56:54,286 of those meticulous ink strokes 970 00:56:56,747 --> 00:56:59,916 at an absolute beauty. 971 00:56:59,999 --> 00:57:02,878 [singing continues] 972 00:57:11,219 --> 00:57:12,971 [clattering] 973 00:57:16,058 --> 00:57:17,309 Is it not good? 974 00:57:23,690 --> 00:57:24,816 It is miraculous. 975 00:57:28,695 --> 00:57:31,782 Oh, yes. He's very proud of his work. 976 00:57:35,327 --> 00:57:36,662 So you'll help us? 977 00:57:53,261 --> 00:57:54,596 [door slams] 978 00:57:54,680 --> 00:57:56,682 From now on, we are enemies 979 00:57:58,892 --> 00:58:01,103 you and I. 980 00:58:01,186 --> 00:58:03,522 Because you choose for your instrument 981 00:58:03,605 --> 00:58:08,860 a boastful, lustful, smutty, infantile boy 982 00:58:08,944 --> 00:58:11,655 and give me for reward only the ability 983 00:58:11,738 --> 00:58:14,241 to recognize the incarnation. 984 00:58:14,324 --> 00:58:16,284 Because you are unjust.. 985 00:58:16,368 --> 00:58:17,703 [fire crackling] 986 00:58:17,786 --> 00:58:18,954 ...unfair.. 987 00:58:20,497 --> 00:58:21,623 ...unkind.. 988 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 ...I will block you. 989 00:58:24,960 --> 00:58:26,128 I swear it. 990 00:58:27,754 --> 00:58:31,091 I will hinder and harm your creature on earth 991 00:58:31,174 --> 00:58:33,760 as far as I am able. 992 00:58:33,844 --> 00:58:37,055 I will ruin your incarnation. 993 00:58:43,478 --> 00:58:46,398 [instrumental music] 994 00:58:46,481 --> 00:58:49,359 [indistinct chatter] 995 00:59:12,924 --> 00:59:15,844 [music continues] 996 00:59:15,927 --> 00:59:18,096 [indistinct chatter] 997 00:59:18,180 --> 00:59:20,432 [chickens clucking] 998 00:59:20,515 --> 00:59:22,184 [goats bleating] 999 00:59:31,151 --> 00:59:34,029 ["Overture to Don Giovanni" by Wolfgang Amadeus Mozart] 1000 00:59:42,579 --> 00:59:43,830 Papa! 1001 00:59:49,461 --> 00:59:51,004 [bottle clatters] 1002 00:59:51,087 --> 00:59:53,924 [laughing] 1003 01:00:00,472 --> 01:00:01,723 [Amadeus grunts] 1004 01:00:08,855 --> 01:00:10,857 You're very thin. 1005 01:00:10,941 --> 01:00:12,484 Doesn't she feed you, that wife of yours? 1006 01:00:12,567 --> 01:00:15,153 Feed? Of course, she feeds me. 1007 01:00:15,237 --> 01:00:16,446 She stuffs me like a goose. 1008 01:00:16,530 --> 01:00:18,198 [exclaims] 1009 01:00:18,281 --> 01:00:19,825 (Leopold) 'Is she not here?' 1010 01:00:19,908 --> 01:00:21,993 (Wolfgang) 'No. She had to help her mother.' 1011 01:00:22,077 --> 01:00:24,079 'Yes. She's like that.' 1012 01:00:24,162 --> 01:00:26,039 Her mother's a very sweet woman. You'll.. 1013 01:00:27,791 --> 01:00:28,959 [groans] 1014 01:00:31,628 --> 01:00:33,755 [laughing] 1015 01:00:35,173 --> 01:00:36,800 I-I didn't know you were home. 1016 01:00:39,052 --> 01:00:40,846 Stanzi, this is my father. 1017 01:00:43,723 --> 01:00:46,184 We'll wait. We'll wait. 1018 01:00:49,521 --> 01:00:51,439 [whispering] Why don't you get up now, my darling? 1019 01:00:58,738 --> 01:01:00,991 She's very tired, poor creature. 1020 01:01:01,074 --> 01:01:03,285 You know me. I'm such a pig. 1021 01:01:03,368 --> 01:01:05,245 'It's not easy cleaning up after me.' 1022 01:01:06,997 --> 01:01:07,914 Don't you have a maid? 1023 01:01:09,207 --> 01:01:11,459 Oh...no. 1024 01:01:11,543 --> 01:01:14,504 We could if we wanted, but Stanzi wouldn't hear of it. 1025 01:01:14,588 --> 01:01:16,423 She insists on doing everything herself. 1026 01:01:18,300 --> 01:01:19,467 How is your, uh.. 1027 01:01:21,136 --> 01:01:22,762 ...financial situation? 1028 01:01:23,930 --> 01:01:25,515 Couldn't be better. 1029 01:01:26,933 --> 01:01:29,019 That's not what I hear. 1030 01:01:29,102 --> 01:01:30,645 What do you mean? 1031 01:01:30,729 --> 01:01:32,397 It's wonderful. 1032 01:01:32,480 --> 01:01:34,024 Really. It's-it's-it's-it's marvelous. 1033 01:01:34,107 --> 01:01:35,108 People love me here. 1034 01:01:37,360 --> 01:01:38,695 They say you have debts. 1035 01:01:40,488 --> 01:01:42,324 Who? 1036 01:01:42,407 --> 01:01:43,658 Who says that? 1037 01:01:44,618 --> 01:01:45,744 That's a malicious lie. 1038 01:01:47,120 --> 01:01:48,288 Do you have pupils? 1039 01:01:49,873 --> 01:01:51,625 I don't want pupils. 1040 01:01:53,251 --> 01:01:54,419 They get in the way. 1041 01:01:56,880 --> 01:01:58,256 I have to have time for composition. 1042 01:02:00,258 --> 01:02:02,844 Composition doesn't pay. You know that. 1043 01:02:02,928 --> 01:02:03,887 That one will. 1044 01:02:05,639 --> 01:02:06,806 What's that? 1045 01:02:08,975 --> 01:02:10,769 [chuckles] It's a secret. 1046 01:02:10,852 --> 01:02:12,479 Ha-ha! Secret. 1047 01:02:12,562 --> 01:02:14,147 You don't have secrets from me. 1048 01:02:14,230 --> 01:02:16,816 No. No, no, no, no, no, no! Uh.. 1049 01:02:16,900 --> 01:02:19,861 No, no, no, no, please. I-I-I don't want you to see it. 1050 01:02:19,945 --> 01:02:21,279 I don't want anyone to see it 1051 01:02:21,363 --> 01:02:23,406 but you're going to be proud of me, papa. 1052 01:02:23,490 --> 01:02:25,283 It's going to be the best thing that I've done. 1053 01:02:25,367 --> 01:02:26,534 The best thing that any.. 1054 01:02:27,410 --> 01:02:28,912 Ahh. 1055 01:02:28,995 --> 01:02:30,330 [laughing] 1056 01:02:30,413 --> 01:02:31,623 There she is. 1057 01:02:31,706 --> 01:02:33,833 Look at her. Isn't she beautiful? 1058 01:02:33,917 --> 01:02:35,001 [both laughs] 1059 01:02:35,085 --> 01:02:36,378 Come on now, papa, confess it. 1060 01:02:36,461 --> 01:02:38,046 Could you want a prettier girl for a daughter? 1061 01:02:38,129 --> 01:02:39,547 - Stop it, Wolfie. - Hehehe. 1062 01:02:41,591 --> 01:02:43,009 I look dreadful. 1063 01:02:44,761 --> 01:02:49,849 - Are you, uh, expecting? - Yes, I am. 1064 01:02:49,933 --> 01:02:52,644 Isn't it marvelous? We're delighted. 1065 01:02:52,727 --> 01:02:54,020 [laughing] 1066 01:02:54,104 --> 01:02:55,730 May I offer you some tea, Herr Mozart? 1067 01:02:55,814 --> 01:02:57,399 Tea? Who wants tea? 1068 01:02:57,482 --> 01:02:58,483 Let's go out. 1069 01:02:58,566 --> 01:03:00,151 'This calls for a feast.' 1070 01:03:00,235 --> 01:03:01,778 You don't want tea, do you, papa? 1071 01:03:01,861 --> 01:03:03,279 - Wolfie. - I know. 1072 01:03:03,363 --> 01:03:04,322 Let's go dancing. 1073 01:03:04,406 --> 01:03:05,699 Papa loves parties, don't you? 1074 01:03:05,782 --> 01:03:07,117 - Wolfie. - What? 1075 01:03:07,200 --> 01:03:09,744 How can you be so boring? Tea. 1076 01:03:09,828 --> 01:03:12,330 [instrumental music] 1077 01:03:14,749 --> 01:03:16,710 Come on, papa. 1078 01:03:16,793 --> 01:03:17,919 Here we go. 1079 01:03:20,296 --> 01:03:21,923 [laughs] 1080 01:03:30,348 --> 01:03:32,058 [laughs] 1081 01:03:34,436 --> 01:03:35,729 [shrieking] 1082 01:03:35,812 --> 01:03:37,897 [laughter] 1083 01:03:37,981 --> 01:03:40,900 [indistinct chatter] 1084 01:03:40,984 --> 01:03:43,862 [music continues] 1085 01:04:01,087 --> 01:04:02,172 Now! 1086 01:04:03,631 --> 01:04:06,509 [indistinct chatter] 1087 01:04:08,178 --> 01:04:10,263 I name the penalty. 1088 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 I name the penalty. 1089 01:04:11,765 --> 01:04:13,141 [laughs] 1090 01:04:13,224 --> 01:04:14,726 [applause] 1091 01:04:14,809 --> 01:04:16,728 And the penalty is.. 1092 01:04:16,811 --> 01:04:18,271 Give her a good one! 1093 01:04:18,354 --> 01:04:19,564 Show us your legs. 1094 01:04:19,647 --> 01:04:21,107 [cheering] 1095 01:04:21,191 --> 01:04:22,567 [applause] 1096 01:04:24,527 --> 01:04:26,529 Come on, come on, come on, come on, come on, come on. 1097 01:04:27,447 --> 01:04:29,699 [crowd exclaims] 1098 01:04:29,783 --> 01:04:31,076 [laughs] 1099 01:04:34,329 --> 01:04:35,914 [laughing] 1100 01:04:40,085 --> 01:04:41,586 It's just a game, papa. 1101 01:04:43,463 --> 01:04:46,299 [music continues] 1102 01:04:55,308 --> 01:04:56,434 Thank you. 1103 01:05:02,899 --> 01:05:05,777 [applause] 1104 01:05:09,823 --> 01:05:11,032 Now! 1105 01:05:11,116 --> 01:05:13,118 Aah! 1106 01:05:15,245 --> 01:05:17,330 No! No! No! Oh! 1107 01:05:17,413 --> 01:05:19,624 [laughing] 1108 01:05:21,835 --> 01:05:25,004 Herr Mozart, why don't you name your son's penalty? 1109 01:05:28,299 --> 01:05:30,426 Yes, papa. Name it. 1110 01:05:31,886 --> 01:05:33,429 Name it. I'll do anything you say. 1111 01:05:34,305 --> 01:05:35,265 Anything. 1112 01:05:37,642 --> 01:05:40,395 I want you to come back to Salzburg with me, my son. 1113 01:05:40,478 --> 01:05:43,648 Papa, the rule is you can only give a penalty 1114 01:05:43,731 --> 01:05:45,692 that can be performed in the room. 1115 01:05:45,775 --> 01:05:47,527 I'm tired of this game. I don't want to play anymore. 1116 01:05:47,610 --> 01:05:51,030 But my penalty. I've got to have a penalty! 1117 01:05:51,114 --> 01:05:52,157 [indistinct chatter] 1118 01:05:52,240 --> 01:05:53,783 [instrumental music] 1119 01:05:53,867 --> 01:05:56,494 (master of ceremonies) 'Wolfie! Ha-ha-ha.' 1120 01:05:56,578 --> 01:05:59,122 'I'll name a penalty. Come on!' 1121 01:05:59,205 --> 01:06:01,791 Up, up, up, up! 1122 01:06:01,875 --> 01:06:03,877 'The penalty is' 1123 01:06:03,960 --> 01:06:06,171 you shall play our little tune 1124 01:06:06,254 --> 01:06:09,132 in the manner of Johann Sebastian Bach. 1125 01:06:10,675 --> 01:06:13,553 [piano music] 1126 01:06:20,810 --> 01:06:23,688 [indistinct chattering] 1127 01:06:26,232 --> 01:06:28,193 [laughing] 1128 01:06:35,450 --> 01:06:36,784 Aah! Bravo! 1129 01:06:36,868 --> 01:06:38,369 [applause] 1130 01:06:38,453 --> 01:06:39,495 (master of ceremonies) 'Now turn him over!' 1131 01:06:39,579 --> 01:06:40,580 - 'Turn him over!' - Over? 1132 01:06:42,624 --> 01:06:44,292 Now you play it backwards. 1133 01:06:44,375 --> 01:06:45,585 [laughter] 1134 01:06:45,668 --> 01:06:47,212 Oh! 1135 01:06:47,295 --> 01:06:48,838 [indistinct chatter] 1136 01:06:48,922 --> 01:06:51,299 [piano music] 1137 01:06:53,301 --> 01:06:55,345 [chuckling] 1138 01:07:09,817 --> 01:07:11,277 [all cheering] 1139 01:07:11,361 --> 01:07:12,779 [applause] 1140 01:07:12,862 --> 01:07:15,573 Another one! Another! Give me another one! 1141 01:07:15,657 --> 01:07:17,617 Play it like gluck. 1142 01:07:17,700 --> 01:07:18,785 - Boring. - 'Another!' 1143 01:07:18,868 --> 01:07:19,994 Play Handel. 1144 01:07:20,078 --> 01:07:21,871 I don't like him. Another one. 1145 01:07:23,456 --> 01:07:25,166 - Play Salieri. - Salieri. 1146 01:07:26,417 --> 01:07:27,502 Now, that is a challenge. 1147 01:07:27,585 --> 01:07:29,545 That is a challenge. 1148 01:07:30,463 --> 01:07:31,756 Please. Please. 1149 01:07:31,839 --> 01:07:33,174 [clears throat] 1150 01:07:34,550 --> 01:07:35,510 [sighs] 1151 01:07:36,678 --> 01:07:39,555 [piano music] 1152 01:07:40,848 --> 01:07:42,433 [all cheering] 1153 01:07:42,517 --> 01:07:44,102 [all laughing] 1154 01:07:55,196 --> 01:07:56,781 [farts] 1155 01:07:56,864 --> 01:07:58,241 [all laughing] 1156 01:07:58,324 --> 01:08:00,368 [applause] 1157 01:08:00,451 --> 01:08:01,661 [laughing] 1158 01:08:04,747 --> 01:08:06,124 [chuckles] Go on. 1159 01:08:06,207 --> 01:08:07,750 Mock me. Laugh. 1160 01:08:07,834 --> 01:08:09,919 [laughing] 1161 01:08:10,003 --> 01:08:12,714 [applause] 1162 01:08:12,797 --> 01:08:14,590 That was not Mozart laughing, father. 1163 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 That was God. 1164 01:08:17,427 --> 01:08:19,053 That was God laughing at me 1165 01:08:19,137 --> 01:08:21,014 through that, through that obscene giggle. 1166 01:08:22,682 --> 01:08:23,766 [chuckles] 1167 01:08:25,560 --> 01:08:27,937 Go on, signore, laugh. Laugh. 1168 01:08:28,021 --> 01:08:31,024 'Show my mediocrity for all to see.' 1169 01:08:33,651 --> 01:08:35,361 One day, I will laugh at you. 1170 01:08:39,782 --> 01:08:41,451 Before I leave this earth 1171 01:08:42,910 --> 01:08:44,329 I will laugh at you. 1172 01:08:45,955 --> 01:08:47,165 [blows] 1173 01:08:47,248 --> 01:08:50,126 [instrumental music] 1174 01:09:07,435 --> 01:09:08,519 Wolfie. 1175 01:09:09,479 --> 01:09:11,189 What? 1176 01:09:11,272 --> 01:09:14,067 There's a young girl here to see you. 1177 01:09:14,150 --> 01:09:15,735 Well, what does she want? 1178 01:09:15,818 --> 01:09:17,653 She won't talk to me. 1179 01:09:17,737 --> 01:09:19,280 She says she has to speak to you. 1180 01:09:21,908 --> 01:09:23,242 [slams] Damn. 1181 01:09:28,289 --> 01:09:29,332 Yes? 1182 01:09:31,459 --> 01:09:33,086 Are you Herr Mozart? 1183 01:09:33,169 --> 01:09:34,295 That's right. 1184 01:09:36,381 --> 01:09:38,216 My name is Lorl, sir. 1185 01:09:38,299 --> 01:09:40,259 I'm a maidservant. 1186 01:09:40,343 --> 01:09:44,430 I was asked to come here and offer my services to you. 1187 01:09:44,514 --> 01:09:47,558 They-they'll be paid for by a great admirer of yours 1188 01:09:47,642 --> 01:09:51,187 who wishes to remain anonymous. 1189 01:09:51,270 --> 01:09:52,355 [chuckles] 1190 01:09:52,438 --> 01:09:54,065 Is this your idea, papa? 1191 01:09:56,359 --> 01:09:57,735 Mine? 1192 01:09:57,819 --> 01:09:59,737 Are you playing a trick on me? 1193 01:09:59,821 --> 01:10:02,949 I-I-I've never seen this girl in my life. 1194 01:10:03,032 --> 01:10:04,325 Is this some kind of joke? 1195 01:10:04,409 --> 01:10:06,828 Not at all, sir. 1196 01:10:06,911 --> 01:10:09,330 Young woman, this won't do at all. 1197 01:10:09,414 --> 01:10:11,791 My son cannot possibly accept such an offer 1198 01:10:11,874 --> 01:10:15,962 no matter how generous, unless he knows who's behind it. 1199 01:10:16,045 --> 01:10:18,214 But I really can't tell you that, sir. 1200 01:10:18,297 --> 01:10:19,799 This is ridiculous. 1201 01:10:19,882 --> 01:10:22,051 What is ridiculous? 1202 01:10:22,135 --> 01:10:23,928 Wolfie has many admirers in Vienna. 1203 01:10:24,887 --> 01:10:26,722 They love him here. 1204 01:10:26,806 --> 01:10:28,433 People send us gifts all the time. 1205 01:10:28,516 --> 01:10:31,227 But you cannot possibly accept her without references. 1206 01:10:31,310 --> 01:10:33,187 Well, this is none of your business. 1207 01:10:34,564 --> 01:10:36,441 Whoever sent you is going to pay, no? 1208 01:10:36,524 --> 01:10:38,109 That's right, ma'am. 1209 01:10:38,192 --> 01:10:39,861 Oh, splendid. 1210 01:10:39,944 --> 01:10:42,572 So now we're gonna to let a perfect stranger into our house. 1211 01:10:42,655 --> 01:10:43,906 Who is "we?" 1212 01:10:43,990 --> 01:10:45,199 Who is letting who.. 1213 01:10:49,620 --> 01:10:51,372 Could you please wait outside? 1214 01:10:51,456 --> 01:10:53,624 Uh, yes, ma'am. 1215 01:10:53,708 --> 01:10:56,878 (Constanze) 'Look, old man, we spend a fortune on you' 1216 01:10:56,961 --> 01:11:00,089 'and all you can do is criticize from morning to night.' 1217 01:11:00,173 --> 01:11:01,632 - And now You think you can-- - Stanzi! 1218 01:11:01,716 --> 01:11:03,885 No! It's right that he should hear. 1219 01:11:03,968 --> 01:11:06,220 I'm sick to death of it. 1220 01:11:06,304 --> 01:11:09,932 We can't do anything right for you, can we? 1221 01:11:10,016 --> 01:11:12,101 You won't have to do anything for me ever again. 1222 01:11:13,769 --> 01:11:15,480 I'm leaving. 1223 01:11:15,563 --> 01:11:17,440 - No, papa. - 'Oh, don't worry.' 1224 01:11:17,523 --> 01:11:19,192 (Leopold) 'I'm not gonna stay here to be a burden to anyone.' 1225 01:11:19,275 --> 01:11:22,695 - No one calls you that. - Hmm? She does. 1226 01:11:22,778 --> 01:11:24,864 She says I sleep all day. 1227 01:11:24,947 --> 01:11:27,158 And so you do. 1228 01:11:27,241 --> 01:11:29,577 The only time you come out is to eat. 1229 01:11:31,537 --> 01:11:33,331 Well, what do you expect? 1230 01:11:35,041 --> 01:11:36,000 Hmm? 1231 01:11:36,083 --> 01:11:37,293 Do you expect anyone to walk out 1232 01:11:37,376 --> 01:11:39,212 into a mess like this every day? 1233 01:11:39,295 --> 01:11:42,965 Oh, so now, I'm a bad housekeeper. 1234 01:11:43,049 --> 01:11:46,344 (Leopold) 'So you are. The place is like a pigsty all day.' 1235 01:11:46,427 --> 01:11:49,889 'Parties every night. Parties all night.' 1236 01:11:49,972 --> 01:11:51,849 [operatic singing] 1237 01:11:51,933 --> 01:11:52,850 'Idiot.' 1238 01:11:54,894 --> 01:11:56,604 'Dinner?' 1239 01:11:56,687 --> 01:11:59,732 'Dinner at 8:00. Dinner at 10:00.' 1240 01:11:59,815 --> 01:12:02,443 'Dinner when anybody feels like it.' 1241 01:12:02,527 --> 01:12:04,946 'If anybody feels like it.' 1242 01:12:13,996 --> 01:12:15,289 Thank you, sir. 1243 01:12:16,707 --> 01:12:18,584 Do any pupils come to the house? 1244 01:12:21,754 --> 01:12:23,798 Not that I've seen. 1245 01:12:23,881 --> 01:12:25,299 Then how does he pay for all this? 1246 01:12:26,717 --> 01:12:29,011 Um, does he work at all? 1247 01:12:30,304 --> 01:12:33,933 Oh, yes, sir, all day long. 1248 01:12:34,016 --> 01:12:36,394 He never leaves the house till evening. 1249 01:12:36,477 --> 01:12:39,438 He just sits there writing and writing. 1250 01:12:39,522 --> 01:12:40,439 Really? 1251 01:12:42,650 --> 01:12:44,068 What is it he's writing? 1252 01:12:48,197 --> 01:12:50,241 I wouldn't know that, sir. 1253 01:12:50,324 --> 01:12:52,451 Hmm, no, of course not. 1254 01:12:52,535 --> 01:12:54,453 You're a good girl. 1255 01:12:54,537 --> 01:12:57,331 You're very kind to do this. 1256 01:12:57,415 --> 01:12:59,542 The next time you're sure they'll be out of the house.. 1257 01:13:00,710 --> 01:13:02,003 ...let me know. 1258 01:13:04,005 --> 01:13:06,382 [piano music] 1259 01:13:09,135 --> 01:13:10,469 Thank you, sir. 1260 01:13:18,811 --> 01:13:20,313 [horse carriage rattling] 1261 01:13:34,744 --> 01:13:37,622 [music continues] 1262 01:13:49,258 --> 01:13:51,218 [orchestra music] 1263 01:14:16,952 --> 01:14:19,372 [horse carriage rattling] 1264 01:14:19,455 --> 01:14:21,832 [music continues] 1265 01:14:51,028 --> 01:14:53,114 I think I found out about the money, sir. 1266 01:14:55,241 --> 01:14:56,742 Yes? What? 1267 01:14:58,160 --> 01:15:00,913 He kept seven snuff boxes in here. 1268 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 I could swear they were all gold. 1269 01:15:03,124 --> 01:15:04,458 And now look. 1270 01:15:05,543 --> 01:15:07,378 There's only one left. 1271 01:15:08,796 --> 01:15:10,589 Where does he work? 1272 01:15:12,466 --> 01:15:13,801 In there, sir. 1273 01:15:17,805 --> 01:15:20,182 [instrumental music] 1274 01:16:00,139 --> 01:16:02,975 Gentlemen, I...I've just heard some news 1275 01:16:03,058 --> 01:16:04,268 that may be of interest to you. 1276 01:16:05,644 --> 01:16:07,354 Mm, what? 1277 01:16:07,438 --> 01:16:10,608 Mozart is writing a new opera, an Italian opera. 1278 01:16:12,443 --> 01:16:13,986 - Italian? - Oh. 1279 01:16:15,488 --> 01:16:17,114 That's not all. 1280 01:16:17,198 --> 01:16:20,242 He has chosen for his subject, Figaro. 1281 01:16:20,326 --> 01:16:21,577 "The Marriage of Figaro." 1282 01:16:23,329 --> 01:16:26,540 He's setting that play to music? 1283 01:16:27,291 --> 01:16:28,542 Yes. 1284 01:16:28,626 --> 01:16:33,380 Uh, what is this, uh, "Marriage of Figaro?" 1285 01:16:33,464 --> 01:16:36,926 It's a French play, Kappelmeister. 1286 01:16:37,009 --> 01:16:39,512 It has been banned by the Emperor. 1287 01:16:39,595 --> 01:16:41,639 - Oh. - You're absolutely sure? 1288 01:16:42,973 --> 01:16:43,891 [thump] 1289 01:16:45,935 --> 01:16:47,937 - Herr Mozart. - Ah. 1290 01:16:49,355 --> 01:16:50,731 Gentlemen, sit down. 1291 01:16:56,403 --> 01:16:57,321 Mozart. 1292 01:16:59,573 --> 01:17:01,325 Are you aware that I have declared 1293 01:17:01,408 --> 01:17:05,204 the French play of "Figaro" unsuitable for our theater? 1294 01:17:07,748 --> 01:17:09,750 Yes, sire. 1295 01:17:09,834 --> 01:17:11,710 Yet we hear you're making an opera from it. 1296 01:17:12,670 --> 01:17:13,963 Is this true? 1297 01:17:18,634 --> 01:17:20,511 Who told you this, Majesty? 1298 01:17:20,594 --> 01:17:22,721 It is not your place to ask questions. 1299 01:17:23,722 --> 01:17:24,807 Is it true? 1300 01:17:25,724 --> 01:17:26,767 Well, yes. I.. 1301 01:17:28,102 --> 01:17:29,395 I admit it is. 1302 01:17:32,648 --> 01:17:34,275 Would you tell me why? 1303 01:17:35,901 --> 01:17:39,947 Well...Majesty, it is only a comedy. 1304 01:17:40,030 --> 01:17:42,825 (Rosenberg) What you think, Herr Mozart, is scarcely the point. 1305 01:17:42,908 --> 01:17:45,494 It's what His Majesty thinks that counts. 1306 01:17:46,996 --> 01:17:49,206 But, Your Majesty-- 1307 01:17:49,290 --> 01:17:53,794 Mozart...I am a tolerant man. 1308 01:17:53,878 --> 01:17:55,838 I do not censor things lightly. 1309 01:17:55,921 --> 01:17:57,923 When I do, I have good reason. 1310 01:17:59,341 --> 01:18:00,259 "Figaro.." 1311 01:18:01,468 --> 01:18:03,387 ...is a bad play. 1312 01:18:03,470 --> 01:18:06,181 It stirs up hatred between the classes. 1313 01:18:06,265 --> 01:18:08,225 In France, it has caused nothing but bitterness. 1314 01:18:08,309 --> 01:18:11,562 My, my own dear sister, Antoinette writes me 1315 01:18:11,645 --> 01:18:14,773 that she is beginning to be frightened of her own people. 1316 01:18:14,857 --> 01:18:16,525 (Wolfgang) 'Sire, I swear to Your Majesty' 1317 01:18:16,609 --> 01:18:18,694 there's nothing like that in the piece. 1318 01:18:18,777 --> 01:18:21,322 I've taken out everything that could give offense. I.. 1319 01:18:21,405 --> 01:18:23,657 I hate politics. 1320 01:18:23,741 --> 01:18:25,659 I'm afraid you're rather innocent, my friend. 1321 01:18:26,660 --> 01:18:28,287 In these dangerous times 1322 01:18:28,370 --> 01:18:32,166 I cannot afford to provoke our nobles or our people 1323 01:18:32,249 --> 01:18:34,627 simply over a theater piece. 1324 01:18:34,710 --> 01:18:37,129 Majesty, this is-is just a frolic. 1325 01:18:37,212 --> 01:18:38,631 It's a piece about love. 1326 01:18:39,632 --> 01:18:40,925 Love. Again. 1327 01:18:41,008 --> 01:18:42,217 [all chuckling] 1328 01:18:42,301 --> 01:18:44,929 And it's new. It's entirely new. 1329 01:18:45,012 --> 01:18:47,139 I-it's so new that people will go mad for it. 1330 01:18:48,140 --> 01:18:49,516 I have scenes.. 1331 01:18:49,600 --> 01:18:51,143 Oh! 1332 01:18:51,226 --> 01:18:53,938 The end of the second act, for example. 1333 01:18:54,021 --> 01:18:55,689 It starts as a simple duet. 1334 01:18:55,773 --> 01:18:57,650 Just a husband and a wife quarreling. 1335 01:18:57,733 --> 01:19:00,736 Suddenly, the wife's scheming little maid comes in. 1336 01:19:00,819 --> 01:19:03,155 It's a very funny situation. 1337 01:19:03,238 --> 01:19:05,449 'Duet turns into trio.' 1338 01:19:05,532 --> 01:19:06,867 Then the husband's valet comes in. 1339 01:19:06,951 --> 01:19:08,494 He-he's plotting with the maid. 1340 01:19:08,577 --> 01:19:10,454 Trio turns into quartet. 1341 01:19:10,537 --> 01:19:12,206 Then a stupid old gardener comes in. 1342 01:19:12,289 --> 01:19:15,918 'Quartet becomes quintet, and so on, on and on and on.' 1343 01:19:16,001 --> 01:19:18,587 Sextet, septet, octet. 1344 01:19:18,671 --> 01:19:20,923 How long do you think I can sustain that, Majesty? 1345 01:19:23,300 --> 01:19:25,260 - I have no idea. - Guess. 1346 01:19:26,887 --> 01:19:29,014 Guess, Your Majesty. 1347 01:19:29,098 --> 01:19:30,891 Imagine the longest time that such a thing 1348 01:19:30,975 --> 01:19:32,685 could be sustained, and then double it. 1349 01:19:34,853 --> 01:19:35,771 Well... 1350 01:19:37,606 --> 01:19:38,524 ...six? 1351 01:19:40,275 --> 01:19:41,485 'Seven minutes.' 1352 01:19:45,322 --> 01:19:48,617 - Eight minutes? - Twenty, sire. Twenty minutes. 1353 01:19:48,701 --> 01:19:51,537 [giggles] Twenty minutes of continuous music. 1354 01:19:51,620 --> 01:19:53,247 No recitatives. 1355 01:19:53,330 --> 01:19:57,209 [giggles] Sire, only opera can do this. 1356 01:19:57,292 --> 01:19:59,211 In a play, i-i-if more than one person 1357 01:19:59,294 --> 01:20:02,256 speaks at the same time, i-i-i-it's just noise. 1358 01:20:02,339 --> 01:20:06,260 No one can understand a word, but with opera, with music.. 1359 01:20:06,343 --> 01:20:08,929 With music, you can have 20 individuals 1360 01:20:09,013 --> 01:20:11,265 all talking at the same time and-and it's not noise. 1361 01:20:11,348 --> 01:20:12,850 It's a perfect harmony. 1362 01:20:14,309 --> 01:20:17,479 Mozart, music is not the issue here. 1363 01:20:17,563 --> 01:20:19,106 No one doubts your talent. 1364 01:20:19,189 --> 01:20:21,608 It's your judgment of literature that's in question. 1365 01:20:21,692 --> 01:20:22,901 [sighs] 1366 01:20:22,985 --> 01:20:24,570 'Even with the politics taken out' 1367 01:20:24,653 --> 01:20:29,241 'this-this thing would still remain a vulgar farce.' 1368 01:20:29,324 --> 01:20:32,202 Why waste your spirit on such rubbish? 1369 01:20:32,286 --> 01:20:35,873 Surely you...you can choose more elevated themes. 1370 01:20:35,956 --> 01:20:37,999 Oh! Elevated. Elevated. 1371 01:20:38,083 --> 01:20:40,002 What does that mean, elevated? 1372 01:20:40,085 --> 01:20:42,421 I am fed to the teeth with all of these.. 1373 01:20:43,922 --> 01:20:47,634 ...elevated things. Old dead legends. 1374 01:20:47,718 --> 01:20:49,178 Why must we go on forever 1375 01:20:49,261 --> 01:20:51,555 writing only about gods and legends? 1376 01:20:51,638 --> 01:20:52,973 Because they do. 1377 01:20:54,433 --> 01:20:56,185 They go on forever. 1378 01:20:57,561 --> 01:20:59,271 At least what they represent.. 1379 01:20:59,354 --> 01:21:01,565 ...the eternal in us. 1380 01:21:01,648 --> 01:21:04,526 'Opera is here to ennoble us, Mozart' 1381 01:21:04,610 --> 01:21:07,863 you and me, just the same as His Majesty. 1382 01:21:07,946 --> 01:21:11,408 Bello, Barone. Veramente. 1383 01:21:11,492 --> 01:21:13,827 Oh, bello, bello, bello. 1384 01:21:13,911 --> 01:21:16,914 Come on, now, be honest. 1385 01:21:16,997 --> 01:21:18,332 Which one of you wouldn't rather listen 1386 01:21:18,415 --> 01:21:20,876 to his hairdresser than Hercules? 1387 01:21:20,959 --> 01:21:22,795 'Or Horatius or Orpheus?' 1388 01:21:22,878 --> 01:21:25,506 People so lofty, they sound as if they shit marble. 1389 01:21:25,589 --> 01:21:26,507 [gasps] 1390 01:21:27,341 --> 01:21:28,467 What? 1391 01:21:28,550 --> 01:21:29,718 [giggles] 1392 01:21:29,802 --> 01:21:31,220 Govern your tongue, Mozart. 1393 01:21:31,303 --> 01:21:32,596 How dare you? 1394 01:21:38,227 --> 01:21:40,562 Forgive me, Majesty. I.. 1395 01:21:40,646 --> 01:21:42,314 [chuckles] 1396 01:21:42,397 --> 01:21:44,983 I'm a vulgar man. 1397 01:21:45,067 --> 01:21:47,444 But I assure you, my music is not. 1398 01:21:51,907 --> 01:21:53,659 You are passionate, Mozart. 1399 01:21:55,285 --> 01:21:56,537 But.. 1400 01:21:56,620 --> 01:21:59,331 ...you do not persuade. 1401 01:21:59,414 --> 01:22:03,710 [sighs] Sire, the whole opera is finished. 1402 01:22:05,921 --> 01:22:08,632 Do you know how much work went into it? 1403 01:22:08,715 --> 01:22:14,763 His Majesty has been more than patient, signore. 1404 01:22:16,181 --> 01:22:17,724 How can I persuade Your Majesty 1405 01:22:17,808 --> 01:22:18,934 if you won't let me show it? 1406 01:22:19,017 --> 01:22:21,270 That will do, Herr Mozart. 1407 01:22:23,522 --> 01:22:26,066 Just let me tell you how it begins. 1408 01:22:26,150 --> 01:22:27,901 'May I just do that, Majesty' 1409 01:22:27,985 --> 01:22:29,903 show you how it begins, just that? 1410 01:22:36,285 --> 01:22:37,995 Please. 1411 01:22:38,078 --> 01:22:43,083 Look...there's a servant down on his knees, and do you know why? 1412 01:22:44,209 --> 01:22:45,669 Not from any oppression, no 1413 01:22:45,752 --> 01:22:47,504 because he's measuring a space. 1414 01:22:47,588 --> 01:22:49,715 'And do you know what for?' 1415 01:22:49,798 --> 01:22:51,341 His bed. 1416 01:22:51,425 --> 01:22:54,011 His wedding bed, to see if it will fit. 1417 01:22:54,094 --> 01:22:55,804 [music on harpsichord] 1418 01:23:03,020 --> 01:23:03,979 ♪ Cinque ♪ 1419 01:23:04,062 --> 01:23:04,980 Late. 1420 01:23:06,607 --> 01:23:07,608 ♪ Dieci ♪ 1421 01:23:07,691 --> 01:23:09,193 Late. 1422 01:23:09,276 --> 01:23:10,235 On the beat. 1423 01:23:10,319 --> 01:23:11,278 ♪ Venti ♪ 1424 01:23:11,361 --> 01:23:12,279 (Wolfgang) 'Good.' 1425 01:23:13,405 --> 01:23:14,740 ♪ Trenta ♪ 1426 01:23:14,823 --> 01:23:16,325 Yes. 1427 01:23:16,408 --> 01:23:18,327 ♪ Trenta sei ♪ 1428 01:23:18,410 --> 01:23:19,870 Yes. 1429 01:23:19,953 --> 01:23:21,705 ♪ Quaranta tre ♪ 1430 01:23:21,788 --> 01:23:22,789 ♪ Ora si ch'io.. ♪ 1431 01:23:22,873 --> 01:23:23,832 Early. 1432 01:23:23,916 --> 01:23:25,417 ♪ Son contenta ♪ 1433 01:23:25,500 --> 01:23:28,795 ♪ Sembra fatto inver per me ♪♪ 1434 01:23:28,879 --> 01:23:31,924 Well, Mozart is already rehearsing. 1435 01:23:37,596 --> 01:23:39,973 In that case, gentlemen, I think.. 1436 01:23:45,103 --> 01:23:46,980 I think we should help Mozart all we can. 1437 01:23:51,860 --> 01:23:54,905 And do our best to protect him against the Emperor's anger. 1438 01:23:54,988 --> 01:23:56,990 What anger? 1439 01:23:57,074 --> 01:23:58,659 About the ballet. 1440 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 [scoffs] 1441 01:23:59,910 --> 01:24:01,536 What ballet? 1442 01:24:02,913 --> 01:24:05,249 Excuse me, but.. 1443 01:24:05,332 --> 01:24:08,961 ...didn't His Majesty specifically.. 1444 01:24:09,044 --> 01:24:10,587 ...forbid the ballet in his opera? 1445 01:24:10,671 --> 01:24:12,881 [opera music] 1446 01:24:12,965 --> 01:24:15,342 [operatic singing] 1447 01:24:45,163 --> 01:24:46,081 Mozart. 1448 01:24:47,374 --> 01:24:48,625 Herr Mozart. 1449 01:24:48,709 --> 01:24:49,793 Yes? 1450 01:24:49,876 --> 01:24:51,461 A word with you, please. 1451 01:24:51,545 --> 01:24:53,005 (Wolfgang) 'Certainly, Herr director.' 1452 01:24:53,088 --> 01:24:56,258 Now. Now, Herr Mozart. 1453 01:24:56,341 --> 01:24:59,011 - Five minutes, please. - Five minutes! 1454 01:25:01,305 --> 01:25:02,597 Yes? 1455 01:25:02,681 --> 01:25:05,100 Do you not know that His Majesty has expressly 1456 01:25:05,183 --> 01:25:07,144 forbidden ballet in his operas? 1457 01:25:08,478 --> 01:25:09,813 Yes, but this is not a ballet. 1458 01:25:09,896 --> 01:25:11,106 This is a dance at Figaro's wedding. 1459 01:25:11,189 --> 01:25:13,734 Exactly. A dance. 1460 01:25:13,817 --> 01:25:16,194 Surely, His Majesty didn't mean to prohibit dancing 1461 01:25:16,278 --> 01:25:18,488 when it's part of the story, Herr director? 1462 01:25:18,572 --> 01:25:21,658 It's dangerous to interpret His Majesty's edicts. 1463 01:25:21,742 --> 01:25:23,618 Give me your score, please. 1464 01:25:33,086 --> 01:25:34,004 Thank you. 1465 01:25:36,548 --> 01:25:37,924 [paper rips] 1466 01:25:38,008 --> 01:25:39,259 What are you doing, Herr director? 1467 01:25:40,260 --> 01:25:41,219 What are you doing?! 1468 01:25:41,303 --> 01:25:42,346 Taking out what you should never 1469 01:25:42,429 --> 01:25:44,348 have put in. 1470 01:25:44,431 --> 01:25:45,849 [paper rips] 1471 01:25:45,932 --> 01:25:47,392 Please. 1472 01:25:47,476 --> 01:25:49,186 Please. 1473 01:25:49,269 --> 01:25:52,564 - I've no one else to turn to. - Wolfgang, what is it? 1474 01:25:52,647 --> 01:25:54,649 It's unbelievable. 1475 01:25:54,733 --> 01:25:58,779 The director has actually torn up a huge section of my music. 1476 01:25:58,862 --> 01:26:01,156 They say I have to rewrite the opera. 1477 01:26:02,824 --> 01:26:04,534 But it's perfect as it is. 1478 01:26:05,535 --> 01:26:06,953 I can't.. 1479 01:26:07,037 --> 01:26:08,663 ...rewrite what's perfect. 1480 01:26:11,333 --> 01:26:12,793 Please. 1481 01:26:12,876 --> 01:26:14,169 Can't you talk to him? 1482 01:26:15,670 --> 01:26:17,297 Please? 1483 01:26:17,381 --> 01:26:20,175 Why bother with Rosenberg? He's obviously no friend of yours. 1484 01:26:20,258 --> 01:26:23,261 I could kill him! I mean really kill him! 1485 01:26:26,014 --> 01:26:27,891 I actually threw the entire score on the fire 1486 01:26:27,974 --> 01:26:29,935 he made me so angry. 1487 01:26:30,018 --> 01:26:32,521 - You burned the score? - Oh.. 1488 01:26:32,604 --> 01:26:34,689 No. My wife took it out in time. 1489 01:26:35,440 --> 01:26:36,358 Ha. 1490 01:26:37,317 --> 01:26:38,402 Thank God. 1491 01:26:40,487 --> 01:26:41,988 It's not fair that a man like that 1492 01:26:42,072 --> 01:26:43,490 should have power over our work. 1493 01:26:46,618 --> 01:26:48,787 But there are those who have power over him. 1494 01:26:51,832 --> 01:26:53,375 I think I'll take this up with the Emperor. 1495 01:26:56,962 --> 01:26:58,004 Excellency.. 1496 01:26:59,089 --> 01:27:00,340 Would you? 1497 01:27:01,675 --> 01:27:03,301 With all my heart, Mozart. 1498 01:27:04,428 --> 01:27:06,138 Oh! Thank you. 1499 01:27:07,472 --> 01:27:09,182 - Thank you. - Please, please. 1500 01:27:09,266 --> 01:27:11,726 Herr Mozart, please. "It's not a holy relic." 1501 01:27:13,728 --> 01:27:15,272 [laughing] 1502 01:27:15,355 --> 01:27:16,565 I don't need to tell you, I said 1503 01:27:16,648 --> 01:27:18,525 nothing whatever to the Emperor. 1504 01:27:20,360 --> 01:27:23,530 I went to the theater ready to tell Mozart something, anything. 1505 01:27:23,613 --> 01:27:26,450 [operatic singing] 1506 01:27:26,533 --> 01:27:27,742 (Antonio) When suddenly.. 1507 01:27:29,411 --> 01:27:31,246 ...in the middle of the third act 1508 01:27:31,329 --> 01:27:34,875 to my astonishment, the Emperor 1509 01:27:34,958 --> 01:27:38,086 who never attended rehearsals suddenly appeared. 1510 01:27:58,273 --> 01:27:59,649 What is this? 1511 01:28:02,819 --> 01:28:04,029 I don't understand. 1512 01:28:05,864 --> 01:28:07,908 Is it modern? 1513 01:28:07,991 --> 01:28:09,242 Majesty.. 1514 01:28:10,243 --> 01:28:12,245 The Herr direttore 1515 01:28:12,329 --> 01:28:15,081 he has removed una balletto 1516 01:28:15,165 --> 01:28:19,211 that would have occurred at this place. 1517 01:28:20,545 --> 01:28:22,214 Why? 1518 01:28:22,297 --> 01:28:24,466 It is your regulation, sire 1519 01:28:24,549 --> 01:28:26,801 no ballet in your opera. 1520 01:28:33,642 --> 01:28:34,684 Salieri. 1521 01:28:36,978 --> 01:28:38,188 Do you like this? 1522 01:28:40,899 --> 01:28:44,778 It's not a question of liking, Majesty. 1523 01:28:44,861 --> 01:28:47,072 Your own law decrees it, I'm afraid. 1524 01:28:49,533 --> 01:28:51,326 Well, look at them. 1525 01:28:53,495 --> 01:28:57,374 Oh! No, no, no. This is nonsense. 1526 01:28:57,457 --> 01:28:59,459 Let me see the scene with the music. 1527 01:28:59,543 --> 01:29:00,627 But, sire! 1528 01:29:01,795 --> 01:29:04,506 - Oblige me. - Yes, Majesty. 1529 01:29:08,134 --> 01:29:09,511 Excuse me, Majesty. 1530 01:29:14,683 --> 01:29:17,936 Can we see the scene with the music back, please? 1531 01:29:18,019 --> 01:29:20,397 Certainly. Certainly, Herr director. 1532 01:29:27,404 --> 01:29:29,656 Peter, bring the palace set back in, please. 1533 01:29:29,739 --> 01:29:32,367 [opera music] 1534 01:30:07,902 --> 01:30:11,615 The restored third act was bold, brilliant. 1535 01:30:13,074 --> 01:30:14,284 The fourth.. 1536 01:30:17,412 --> 01:30:18,496 ...was astounding. 1537 01:30:18,580 --> 01:30:20,957 [operatic singing] 1538 01:30:27,505 --> 01:30:31,176 (Antonio) I saw a woman disguised in her maid's clothes. 1539 01:30:32,802 --> 01:30:34,054 Hear her husband speak 1540 01:30:34,137 --> 01:30:35,930 the first tender words 1541 01:30:36,014 --> 01:30:38,516 he has offered her in years.. 1542 01:30:38,600 --> 01:30:42,103 ...simply because he thinks she is someone else. 1543 01:30:44,230 --> 01:30:49,694 I heard the music of true forgiveness filling the theater 1544 01:30:49,778 --> 01:30:51,905 conferring on all who sat there 1545 01:30:51,988 --> 01:30:54,991 perfect absolution. 1546 01:30:55,075 --> 01:30:58,286 God was singing through this little man 1547 01:30:58,370 --> 01:30:59,996 to all the world.. 1548 01:31:01,164 --> 01:31:03,625 ...unstoppable. 1549 01:31:03,708 --> 01:31:08,380 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1550 01:31:10,131 --> 01:31:12,509 [singing continues] 1551 01:31:41,413 --> 01:31:43,790 [singing continues] 1552 01:31:47,168 --> 01:31:48,670 And then.. 1553 01:31:48,753 --> 01:31:50,088 Do you know what happened? 1554 01:31:53,341 --> 01:31:54,759 A miracle. 1555 01:31:54,843 --> 01:31:55,844 [chuckles] 1556 01:31:59,848 --> 01:32:01,933 [yawning] 1557 01:32:02,016 --> 01:32:03,476 (Antonio) With that yawn 1558 01:32:03,560 --> 01:32:06,813 I saw my defeat turn into a victory. 1559 01:32:09,941 --> 01:32:11,818 [chuckles] 1560 01:32:11,901 --> 01:32:12,944 (Antonio) And Mozart was lucky 1561 01:32:13,027 --> 01:32:15,488 the emperor yawned only once. 1562 01:32:15,572 --> 01:32:20,160 Three yawns, and the opera would fail the same night. 1563 01:32:20,243 --> 01:32:23,997 Two yawns, within a week, at most. 1564 01:32:24,080 --> 01:32:28,168 With one yawn, the composer could still get.. 1565 01:32:30,587 --> 01:32:32,255 Nine performances! Nine! 1566 01:32:32,338 --> 01:32:34,507 That's all it's had, and withdrawn. 1567 01:32:35,759 --> 01:32:36,926 I know. I know. 1568 01:32:38,261 --> 01:32:39,471 It's outrageous. 1569 01:32:41,681 --> 01:32:45,769 Still, if-if the public doesn't like one's work 1570 01:32:45,852 --> 01:32:48,396 one has to accept the fact gracefully. 1571 01:32:48,480 --> 01:32:50,106 But what is it that they don't like? 1572 01:32:52,317 --> 01:32:54,652 I can speak for the emperor. 1573 01:32:54,736 --> 01:32:57,906 You make too many demands on the royal ear. 1574 01:32:57,989 --> 01:33:00,450 The poor man can't concentrate for more than an hour. 1575 01:33:00,533 --> 01:33:02,035 You gave him four. 1576 01:33:08,666 --> 01:33:10,376 What did you think of it yourself? 1577 01:33:11,795 --> 01:33:13,254 'Did you like it at all?' 1578 01:33:15,840 --> 01:33:17,175 I thought it was marvelous. 1579 01:33:18,760 --> 01:33:20,386 Of course. 1580 01:33:20,470 --> 01:33:22,388 It's the best opera yet written. 1581 01:33:22,472 --> 01:33:24,098 'I know it.' 1582 01:33:27,227 --> 01:33:28,603 Why didn't they come? 1583 01:33:29,270 --> 01:33:31,815 [laughs] 1584 01:33:31,898 --> 01:33:35,568 I think you overestimate our dear Viennese, my friend. 1585 01:33:35,652 --> 01:33:37,570 Do you know, you didn't even give them a good bang 1586 01:33:37,654 --> 01:33:38,988 at the end of songs 1587 01:33:39,072 --> 01:33:40,532 to let them know when to clap. 1588 01:33:42,492 --> 01:33:43,660 I know, I know. 1589 01:33:45,161 --> 01:33:47,038 Maybe you should give me some lessons in that. 1590 01:33:49,874 --> 01:33:51,251 I wouldn't presume. 1591 01:33:55,380 --> 01:33:58,424 Nevertheless, at the risk of imposing 1592 01:33:58,508 --> 01:34:00,301 I would like you to see my new piece. 1593 01:34:02,637 --> 01:34:04,097 It would be a tremendous honor for me. 1594 01:34:05,223 --> 01:34:06,432 Oh, no. 1595 01:34:06,516 --> 01:34:07,934 The honor would be all mine. 1596 01:34:11,354 --> 01:34:13,273 Grazie, Wolfgang. 1597 01:34:13,356 --> 01:34:16,109 Grazie a lei, Signor Antonio. 1598 01:34:16,192 --> 01:34:18,570 [operatic singing] 1599 01:34:57,442 --> 01:34:59,819 [singing continues] 1600 01:35:21,090 --> 01:35:24,010 [cheers and applause] 1601 01:35:24,093 --> 01:35:25,970 - 'Bravo!' - 'Bravo!' 1602 01:35:34,103 --> 01:35:35,146 I believe... 1603 01:35:37,273 --> 01:35:43,237 I believe, it is the best opera yet written, my friends. 1604 01:35:43,321 --> 01:35:45,114 [indistinct chatter] 1605 01:35:45,198 --> 01:35:46,115 'Salieri!' 1606 01:35:48,326 --> 01:35:52,038 You are the brightest star in the musical firmament. 1607 01:35:52,121 --> 01:35:55,041 You do honor to Vienna and to me. 1608 01:35:57,502 --> 01:36:00,338 [applause] 1609 01:36:08,262 --> 01:36:09,180 Come. 1610 01:36:12,642 --> 01:36:15,019 [indistinct chatter] 1611 01:36:19,649 --> 01:36:22,026 [greeting in foreign language] 1612 01:36:22,819 --> 01:36:24,112 Oh, Mozart! 1613 01:36:24,195 --> 01:36:26,030 It was good of you to come. 1614 01:36:27,240 --> 01:36:28,992 How could I not? 1615 01:36:29,075 --> 01:36:30,034 H-how.. 1616 01:36:31,828 --> 01:36:33,204 Did my work please you? 1617 01:36:35,707 --> 01:36:38,543 I never knew that that music like that was possible. 1618 01:36:40,837 --> 01:36:42,714 - You flatter me. - No, no. 1619 01:36:44,382 --> 01:36:45,925 One hears such sounds, and... 1620 01:36:47,093 --> 01:36:48,469 What can one say, but... 1621 01:36:49,554 --> 01:36:50,638 Salieri. 1622 01:36:54,600 --> 01:36:56,310 [Mozart giggling] 1623 01:36:57,854 --> 01:37:01,357 Oh! Everybody's here and we've got guests. 1624 01:37:01,441 --> 01:37:03,568 'Bravo! Well, I've got some more.' 1625 01:37:03,651 --> 01:37:06,362 Stanzi, you remember my excellent friend, Schikaneder. 1626 01:37:06,446 --> 01:37:08,948 Come in, come in. Don't be shy. 1627 01:37:09,032 --> 01:37:12,660 This is a very nice girl and this is also a very-- 1628 01:37:12,744 --> 01:37:14,328 Wolfie. 1629 01:37:14,412 --> 01:37:15,621 Yes, my love? 1630 01:37:17,040 --> 01:37:19,542 These gentlemen are from Salzburg. 1631 01:37:19,625 --> 01:37:23,838 Salzburg? We were just talking about Salzburg. 1632 01:37:23,921 --> 01:37:24,839 Wolfie.. 1633 01:37:26,883 --> 01:37:28,301 Your father is dead. 1634 01:37:33,431 --> 01:37:35,808 [dramatic music] 1635 01:37:38,561 --> 01:37:40,646 [thudding] 1636 01:37:40,730 --> 01:37:42,023 [crashing] 1637 01:37:45,902 --> 01:37:48,279 [operatic singing] 1638 01:37:51,908 --> 01:37:54,660 So rose the dreadful ghost 1639 01:37:54,744 --> 01:37:58,039 from his next...and blackest opera. 1640 01:38:04,545 --> 01:38:06,172 (Antonio) There on the stage 1641 01:38:06,255 --> 01:38:08,591 stood the figure of a dead commander. 1642 01:38:08,674 --> 01:38:10,718 And I knew. 1643 01:38:10,802 --> 01:38:15,139 Only I understood that the horrifying apparition 1644 01:38:15,223 --> 01:38:17,850 was Leopold raised from the dead. 1645 01:38:19,185 --> 01:38:21,145 [singing continues] 1646 01:38:47,421 --> 01:38:51,467 Wolfgang had actually summoned up his own father 1647 01:38:51,551 --> 01:38:54,637 to accuse his son before all the world. 1648 01:38:56,639 --> 01:39:01,435 It was...terrifying and wonderful to watch. 1649 01:39:01,519 --> 01:39:03,896 [singing continues] 1650 01:40:06,375 --> 01:40:07,919 And now.. 1651 01:40:08,002 --> 01:40:10,379 [singing continues] 1652 01:40:13,299 --> 01:40:15,176 ...the madness began in me. 1653 01:40:18,471 --> 01:40:21,390 The madness of a man splitting in half. 1654 01:40:26,020 --> 01:40:29,190 Through my influence, I saw to it Don Giovanni 1655 01:40:29,273 --> 01:40:32,401 was played only five times in Vienna. 1656 01:40:32,485 --> 01:40:37,615 But in secret, I went to every one of those five.. 1657 01:40:37,698 --> 01:40:41,827 ...worshiping the sound, I alone could seem to hear. 1658 01:40:41,911 --> 01:40:44,288 [singing continues] 1659 01:41:29,208 --> 01:41:31,794 (Antonio) And as I stood there, understanding 1660 01:41:31,877 --> 01:41:34,130 how that bitter old man 1661 01:41:34,213 --> 01:41:39,468 was still possessing his poor son even from beyond the grave 1662 01:41:39,552 --> 01:41:43,306 I began to see a way, a terrible way 1663 01:41:43,389 --> 01:41:47,893 I could finally triumph...over God. 1664 01:41:47,977 --> 01:41:50,354 [singing continues] 1665 01:42:50,247 --> 01:42:52,083 [screeching] 1666 01:42:54,502 --> 01:42:56,295 [crashing] 1667 01:42:59,256 --> 01:43:00,424 [screaming] 1668 01:43:05,721 --> 01:43:08,391 [audience applause] 1669 01:43:13,562 --> 01:43:15,981 [wind howling] 1670 01:43:16,065 --> 01:43:18,442 [instrumental music] 1671 01:43:41,632 --> 01:43:44,009 [music continues] 1672 01:43:55,771 --> 01:43:57,106 [coughs] 1673 01:44:11,287 --> 01:44:12,872 [coughs] 1674 01:44:12,955 --> 01:44:15,332 [music continues] 1675 01:44:32,141 --> 01:44:33,225 [indistinct chatter] 1676 01:44:35,811 --> 01:44:36,937 [knock on door] 1677 01:44:50,159 --> 01:44:52,536 [music crescendo] 1678 01:44:58,792 --> 01:45:00,002 (male #1) 'Herr Mozart?' 1679 01:45:03,506 --> 01:45:05,216 'I have come to commission work from you.' 1680 01:45:07,843 --> 01:45:08,928 What work? 1681 01:45:10,387 --> 01:45:11,680 A mass for the dead. 1682 01:45:12,473 --> 01:45:13,682 What dead? 1683 01:45:15,142 --> 01:45:17,269 Who is dead? 1684 01:45:17,353 --> 01:45:20,731 A man who deserved a requiem mass and never got one. 1685 01:45:22,274 --> 01:45:24,443 - Who are you? - I am only a messenger. 1686 01:45:25,903 --> 01:45:27,029 Do you accept? 1687 01:45:28,322 --> 01:45:29,490 'You will be well paid.' 1688 01:45:36,038 --> 01:45:36,956 [coins jingle] 1689 01:45:38,332 --> 01:45:39,708 'Do you accept?' 1690 01:45:49,009 --> 01:45:51,095 [instrumental music] 1691 01:45:51,178 --> 01:45:52,846 Work fast. 1692 01:45:52,930 --> 01:45:55,683 And be sure tell no one what you do. 1693 01:45:55,766 --> 01:45:57,184 You will see me again soon. 1694 01:46:19,415 --> 01:46:21,792 [music continues] 1695 01:46:34,722 --> 01:46:35,639 Wolfie? 1696 01:46:47,443 --> 01:46:49,153 My plan was so simple.. 1697 01:46:51,363 --> 01:46:53,073 ...that it terrified me. 1698 01:46:54,450 --> 01:46:55,951 [smack lips] 1699 01:46:56,035 --> 01:46:58,412 First, I must get the death mass, and then I... 1700 01:47:01,957 --> 01:47:03,417 ...I must achieve his death. 1701 01:47:06,378 --> 01:47:07,296 What? 1702 01:47:08,881 --> 01:47:10,132 His funeral. 1703 01:47:12,009 --> 01:47:13,302 Imagine it. 1704 01:47:13,385 --> 01:47:14,928 The cathedral 1705 01:47:15,012 --> 01:47:17,973 all Vienna sitting there, his coffin 1706 01:47:18,057 --> 01:47:20,934 Mozart's little coffin in the middle. 1707 01:47:22,728 --> 01:47:23,854 And then... 1708 01:47:25,022 --> 01:47:26,315 In that silence... 1709 01:47:29,485 --> 01:47:30,736 ...music! 1710 01:47:30,819 --> 01:47:32,821 [requiem mass music] 1711 01:47:32,905 --> 01:47:37,076 A divine music bursts out over them all. 1712 01:47:38,827 --> 01:47:41,330 A great mass of death! 1713 01:47:43,791 --> 01:47:47,920 Requiem mass for Wolfgang Mozart.. 1714 01:47:48,003 --> 01:47:54,426 ...composed by his devoted friend...Antonio Salieri. 1715 01:47:54,510 --> 01:47:56,178 Oh! 1716 01:47:56,261 --> 01:47:59,973 Oh, what sublimity! What depth! 1717 01:48:01,100 --> 01:48:02,851 What passion in the music! 1718 01:48:04,937 --> 01:48:07,231 Salieri has been touched by God 1719 01:48:07,314 --> 01:48:10,567 at last, and God forced to listen! 1720 01:48:13,070 --> 01:48:16,740 Powerless! Powerless to stop it! 1721 01:48:16,824 --> 01:48:19,284 I, for once, in the end laughing at him! 1722 01:48:27,543 --> 01:48:30,796 The only thing that worried me was the actual killing. 1723 01:48:32,089 --> 01:48:34,091 How does one do that? 1724 01:48:34,174 --> 01:48:36,760 Hm? How does one kill a man? 1725 01:48:38,846 --> 01:48:42,474 Ah, it's one thing to, to dream about it. 1726 01:48:44,017 --> 01:48:46,395 It's very different when-when you.. 1727 01:48:49,773 --> 01:48:51,316 ...when you have to do it... 1728 01:48:54,528 --> 01:48:56,572 ...with your own hands. 1729 01:48:56,655 --> 01:48:59,575 [instrumental music] 1730 01:48:59,658 --> 01:49:01,160 [knocking] 1731 01:49:03,537 --> 01:49:05,497 [rapid knocking] 1732 01:49:06,582 --> 01:49:08,459 C-c-c-c-c-come in! 1733 01:49:09,418 --> 01:49:11,795 [orchestra music] 1734 01:49:15,674 --> 01:49:17,009 [ripping] 1735 01:49:17,092 --> 01:49:19,386 [audience cheering] 1736 01:49:19,470 --> 01:49:24,725 ♪ Don Giovanni ♪ 1737 01:49:24,808 --> 01:49:29,855 ♪ I've come to dinner ♪ 1738 01:49:29,938 --> 01:49:32,566 (male #2) 'Dinner? Are you mad? I am a nobleman.' 1739 01:49:32,649 --> 01:49:35,194 'I only ever dine with people of my own height.' 1740 01:49:35,277 --> 01:49:37,654 [shouting] Oh, stop it! 1741 01:49:37,738 --> 01:49:40,783 ♪ Be careful be careful be careful ♪ 1742 01:49:40,866 --> 01:49:44,536 ♪ Hold tight ♪ 1743 01:49:44,620 --> 01:49:49,958 ♪ I'm a famous horseman ♪ 1744 01:49:50,042 --> 01:49:54,630 ♪ And we're a famous horsy ♪ 1745 01:49:54,713 --> 01:49:56,381 ♪ Ohh ♪ 1746 01:49:56,465 --> 01:50:00,427 ♪ Give me your hoof my darling ♪ 1747 01:50:00,511 --> 01:50:04,848 ♪ And I'll give you my heart ♪ 1748 01:50:06,058 --> 01:50:10,062 ♪ Take me to your stable ♪ 1749 01:50:10,145 --> 01:50:14,274 ♪ And never more we'll part ♪ 1750 01:50:14,358 --> 01:50:15,692 Oh! 1751 01:50:16,568 --> 01:50:17,820 [screaming] 1752 01:50:21,281 --> 01:50:25,077 ♪ Kill me kill me kill me kill me ♪ 1753 01:50:26,119 --> 01:50:29,373 ♪ Ahh-ahh-ahh ♪ 1754 01:50:30,290 --> 01:50:31,375 Aah! Help! 1755 01:50:36,296 --> 01:50:37,381 Oh! 1756 01:50:39,132 --> 01:50:41,510 [cheers and applause] 1757 01:50:45,347 --> 01:50:50,435 ♪ We're going to make a soprano stew ♪ 1758 01:50:50,519 --> 01:50:55,315 ♪ We're going to make a soprano stew ♪ 1759 01:50:55,399 --> 01:50:59,027 ♪ And when you make a soprano stew ♪ 1760 01:50:59,111 --> 01:51:00,070 Ah, shut up! 1761 01:51:01,530 --> 01:51:03,115 I'm sick to death of that tune. 1762 01:51:04,616 --> 01:51:05,534 [audience shouting] 1763 01:51:08,787 --> 01:51:09,746 Oh! 1764 01:51:09,830 --> 01:51:11,373 Oh! 1765 01:51:11,456 --> 01:51:12,916 [audience cheering] 1766 01:51:12,999 --> 01:51:14,126 [horse neighs] 1767 01:51:14,209 --> 01:51:16,587 [applause] 1768 01:51:19,172 --> 01:51:22,843 ♪ Give give give give ♪ 1769 01:51:22,926 --> 01:51:26,722 ♪ Give him some hay my darling ♪ 1770 01:51:26,805 --> 01:51:30,559 ♪ And I'll give you my heart ♪♪ 1771 01:51:30,642 --> 01:51:34,354 Leporello, some hay! Prestissimo! 1772 01:51:34,438 --> 01:51:35,814 [audience shouting] 1773 01:51:39,776 --> 01:51:42,154 [whirring] 1774 01:51:44,239 --> 01:51:46,199 [indistinct chatter] 1775 01:51:49,786 --> 01:51:52,164 [all cheering] 1776 01:51:53,999 --> 01:51:56,376 [all clamoring] 1777 01:52:02,215 --> 01:52:04,176 [all cheering] 1778 01:52:04,259 --> 01:52:06,219 [audience applause] 1779 01:52:06,303 --> 01:52:08,180 [shouting] 1780 01:52:12,434 --> 01:52:15,187 [rattling] 1781 01:52:18,023 --> 01:52:20,400 [whirring] 1782 01:52:22,319 --> 01:52:24,196 - Oh! - Oh! 1783 01:52:24,279 --> 01:52:27,115 [operatic singing] 1784 01:52:27,199 --> 01:52:29,576 [audience applause] 1785 01:53:00,023 --> 01:53:02,401 [audience applause] 1786 01:53:07,447 --> 01:53:09,908 [laughing] So! 1787 01:53:11,326 --> 01:53:12,411 What did you think of that, eh? 1788 01:53:12,494 --> 01:53:13,870 Ah, it's wonderful! 1789 01:53:13,954 --> 01:53:15,247 He liked the little people. 1790 01:53:15,330 --> 01:53:19,376 [laughing] Well, it's all in good fun, eh? 1791 01:53:19,459 --> 01:53:20,585 (Wolfgang) 'I liked the horse.' 1792 01:53:20,669 --> 01:53:23,046 [instrumental music] 1793 01:53:32,723 --> 01:53:36,810 I tell you...if you'd played Don Giovanni here 1794 01:53:36,893 --> 01:53:39,813 'you would have had a wonderful success.' 1795 01:53:39,896 --> 01:53:44,609 You belong here, not at the snobby court. 1796 01:53:44,693 --> 01:53:48,238 You can do anything you like. The more fantastic, the better. 1797 01:53:48,321 --> 01:53:51,033 That's what people want, fantasy. 1798 01:53:51,116 --> 01:53:54,703 You write...a proper part for me 1799 01:53:54,786 --> 01:53:57,205 a couple of catchy songs 1800 01:53:57,289 --> 01:54:00,709 I guarantee you a triumph deluxe. 1801 01:54:02,377 --> 01:54:04,755 - What do you say? - How much will you pay him? 1802 01:54:06,381 --> 01:54:08,091 Ah. 1803 01:54:08,175 --> 01:54:10,969 Well, I see you brought your manager with you. 1804 01:54:13,972 --> 01:54:19,644 Well, madame, how about...half the receipts? 1805 01:54:19,728 --> 01:54:21,480 Half the receipts? 1806 01:54:21,563 --> 01:54:24,149 - Stanzi-- - I'm talking about now. 1807 01:54:24,232 --> 01:54:26,109 How much will you pay him now? 1808 01:54:26,193 --> 01:54:28,820 - Down payment. - Down payment? 1809 01:54:28,904 --> 01:54:30,822 [laughing] 1810 01:54:30,906 --> 01:54:32,866 Who do you think I am, the emperor? 1811 01:54:34,117 --> 01:54:36,495 Whoops. I have to go. 1812 01:54:36,578 --> 01:54:38,580 Uh, stay here. You'll enjoy this next one. 1813 01:54:42,042 --> 01:54:44,544 - You're not going to do this. - Why not? Half the house. 1814 01:54:44,628 --> 01:54:46,880 When? We need money now. 1815 01:54:46,963 --> 01:54:48,298 Either he pays you now, or you don't do it. 1816 01:54:48,381 --> 01:54:50,258 Oh, Stanzi. 1817 01:54:50,342 --> 01:54:52,052 I don't trust that man. 1818 01:54:52,135 --> 01:54:55,263 And I don't like what he did with your opera. It was common. 1819 01:54:55,347 --> 01:54:58,892 Well, you liked it, didn't you? Monkey, punky, flunky. 1820 01:54:58,975 --> 01:55:00,519 Half the house. 1821 01:55:00,602 --> 01:55:03,897 We'll never see a penny. I want it here in my hand. 1822 01:55:03,980 --> 01:55:06,900 Stanzi-manzi, I'll put it here in your hand. 1823 01:55:06,983 --> 01:55:08,860 [gasps] Shut up! 1824 01:55:08,944 --> 01:55:11,780 You won't put a thing in my hand until I see some money. 1825 01:55:13,657 --> 01:55:15,033 [dramatic opera music] 1826 01:55:15,117 --> 01:55:16,368 [knock on door] 1827 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 [knock on door continues] 1828 01:55:23,458 --> 01:55:24,376 Wolfie? 1829 01:55:27,087 --> 01:55:28,922 [bangs on door] 1830 01:55:29,589 --> 01:55:30,507 Wolfie! 1831 01:55:31,633 --> 01:55:32,634 [knock on door continue] 1832 01:55:36,263 --> 01:55:37,597 Don't answer it. 1833 01:55:40,308 --> 01:55:41,226 Why? 1834 01:55:44,187 --> 01:55:45,230 Tell him... 1835 01:55:47,107 --> 01:55:48,275 Tell him, I'm not here. 1836 01:55:48,358 --> 01:55:49,651 [banging on door] 1837 01:55:49,734 --> 01:55:50,735 'Tell him..' 1838 01:55:52,654 --> 01:55:54,114 Tell him I'm working on it. 1839 01:55:55,782 --> 01:55:56,992 Come back later. 1840 01:55:57,075 --> 01:55:57,993 [banging on door continue] 1841 01:56:07,669 --> 01:56:10,046 [banging on door continue] 1842 01:56:14,551 --> 01:56:16,761 Am I interrupting something? 1843 01:56:16,845 --> 01:56:19,097 - No, no. - Good. 1844 01:56:19,181 --> 01:56:20,640 Where's our friend? 1845 01:56:20,724 --> 01:56:23,143 (Constanze) 'He's not here.' 1846 01:56:23,226 --> 01:56:25,228 But he's working on it. He told me to tell you. 1847 01:56:27,606 --> 01:56:28,899 Is that it? 1848 01:56:35,655 --> 01:56:37,115 Is he happy with it? 1849 01:56:41,077 --> 01:56:44,247 What's this? A requiem mass? 1850 01:56:44,331 --> 01:56:45,749 You think I'm in the funeral business? 1851 01:56:45,832 --> 01:56:48,501 Leave that alone. Put it down, put it down! 1852 01:56:48,585 --> 01:56:49,961 Put it down, I say. It's nothing for you! 1853 01:56:50,045 --> 01:56:51,504 Sorry. Sorry. 1854 01:56:53,757 --> 01:56:55,050 (Emanuel) 'What have you got for me?' 1855 01:56:56,384 --> 01:56:57,302 Finished? 1856 01:56:59,512 --> 01:57:01,723 - What? - The vaudeville. 1857 01:57:01,806 --> 01:57:03,058 What do you think? 1858 01:57:04,809 --> 01:57:06,978 - Yes. - Can I see it? 1859 01:57:08,313 --> 01:57:10,857 - No. - Why not? 1860 01:57:12,234 --> 01:57:13,526 Because there's nothing to see. 1861 01:57:14,236 --> 01:57:16,613 [giggles] 1862 01:57:23,078 --> 01:57:23,995 Look.. 1863 01:57:25,747 --> 01:57:29,209 ...I asked you if we could start rehearsals next week 1864 01:57:29,292 --> 01:57:30,710 and you said yes. 1865 01:57:32,587 --> 01:57:34,923 - Well, we can. - So, let me see it. 1866 01:57:35,006 --> 01:57:36,299 Where is it? 1867 01:57:38,093 --> 01:57:39,010 Here. 1868 01:57:40,595 --> 01:57:42,055 It's alright here in my noodle. 1869 01:57:43,431 --> 01:57:44,808 The rest is just scribbling. 1870 01:57:46,643 --> 01:57:48,311 Scribbling and bibbling, bibbling and scribbling. 1871 01:57:53,525 --> 01:57:55,777 - Would you like a drink? - Look, you little clown! 1872 01:57:55,860 --> 01:57:57,404 Do you know how many people I've hired for you? 1873 01:57:57,487 --> 01:57:58,446 Do you know how many people waiting for you? 1874 01:57:58,530 --> 01:57:59,864 Leave him alone! 1875 01:57:59,948 --> 01:58:01,157 I'm paying these people, do you realize that? 1876 01:58:01,241 --> 01:58:02,492 He's doing his best. 1877 01:58:02,575 --> 01:58:04,327 I'm paying these people to wait for you. 1878 01:58:04,411 --> 01:58:05,787 It's ridiculous. 1879 01:58:05,870 --> 01:58:08,206 You know what's ridiculous? Your libretto. 1880 01:58:08,290 --> 01:58:10,083 - That's what's ridiculous. - Oh? 1881 01:58:10,166 --> 01:58:13,128 Only an idiot would ask Wolfie to work on that stuff. 1882 01:58:13,211 --> 01:58:15,714 Twelve-foot snakes, magic flutes? 1883 01:58:15,797 --> 01:58:18,591 What's so intelligent about writing a requiem? 1884 01:58:18,675 --> 01:58:20,635 Money. Money. 1885 01:58:24,764 --> 01:58:25,807 You're mad. 1886 01:58:27,392 --> 01:58:30,312 - She's mad, Wolfie. - Oh, yes? 1887 01:58:30,395 --> 01:58:33,315 Wolfie, write it down. 1888 01:58:33,398 --> 01:58:35,567 'Just write it down.' 1889 01:58:35,650 --> 01:58:37,902 'On paper.' 1890 01:58:37,986 --> 01:58:39,904 'It's no use to anybody in your head.' 1891 01:58:41,156 --> 01:58:45,535 To hell with your...Death mass. 1892 01:58:45,618 --> 01:58:48,663 Calm, calm yourself. What's the matter with you? 1893 01:58:48,747 --> 01:58:50,999 I'm not working there anymore. 1894 01:58:51,082 --> 01:58:53,293 Why? What has happened? 1895 01:58:53,376 --> 01:58:55,337 You don't know what it's like. 1896 01:58:56,588 --> 01:58:59,758 Herr Mozart frightens me. 1897 01:58:59,841 --> 01:59:03,595 He drinks all day, then takes all that medicine 1898 01:59:03,678 --> 01:59:05,680 and it makes him worse. 1899 01:59:05,764 --> 01:59:07,265 Is he working? 1900 01:59:09,059 --> 01:59:12,520 Oh, I'm frightened, sir, really. 1901 01:59:12,604 --> 01:59:14,522 When he speaks, he doesn't make any sense. 1902 01:59:14,606 --> 01:59:16,107 (Antonio) 'Is he working?' 1903 01:59:16,191 --> 01:59:19,027 [instrumental music] 1904 01:59:19,110 --> 01:59:21,821 I suppose so. 1905 01:59:21,905 --> 01:59:24,616 He sits there all the time doing some silly opera. 1906 01:59:26,534 --> 01:59:27,494 Opera? 1907 01:59:27,577 --> 01:59:28,912 Please don't ask me to go 1908 01:59:28,995 --> 01:59:31,206 back again. I'm frightened! 1909 01:59:31,289 --> 01:59:33,333 I'm very, very frightened! 1910 01:59:33,416 --> 01:59:35,377 Are you sure it's an opera? 1911 01:59:47,013 --> 01:59:49,391 [music continues] 1912 02:00:17,293 --> 02:00:19,671 [music continues] 1913 02:00:54,539 --> 02:00:55,915 [giggles] 1914 02:00:55,999 --> 02:00:58,376 [music continues] 1915 02:01:00,295 --> 02:01:01,337 [giggles] 1916 02:01:02,797 --> 02:01:04,132 Pfft. 1917 02:01:04,215 --> 02:01:05,592 [knock on door] 1918 02:01:11,931 --> 02:01:14,309 [dramatic music] 1919 02:01:20,523 --> 02:01:21,774 I don't have it yet. 1920 02:01:23,568 --> 02:01:25,403 Are you neglecting my request? 1921 02:01:26,029 --> 02:01:27,739 No. 1922 02:01:27,822 --> 02:01:29,908 No, I.. 1923 02:01:29,991 --> 02:01:32,327 I promise you, I... 1924 02:01:32,410 --> 02:01:34,829 I'll give you a wonderful piece, the best I ever.. 1925 02:01:40,168 --> 02:01:42,295 This is my wife, Stanzi. 1926 02:01:44,339 --> 02:01:47,509 I've been sick, but I'm alright now, aren't I? 1927 02:01:47,592 --> 02:01:49,928 Oh, yes, sir. He's alright. 1928 02:01:50,011 --> 02:01:51,888 And he's working on it very hard. 1929 02:01:54,557 --> 02:01:58,436 Give me two more weeks. Please. 1930 02:01:58,520 --> 02:02:01,898 The sooner you finish, the greater your reward. 1931 02:02:02,899 --> 02:02:03,816 Work. 1932 02:02:12,534 --> 02:02:13,743 [door closes] 1933 02:02:13,826 --> 02:02:14,744 Wolfie. 1934 02:02:17,789 --> 02:02:19,541 I think you really are going mad. 1935 02:02:22,669 --> 02:02:24,879 You work like a slave for that idiot actor 1936 02:02:24,963 --> 02:02:28,216 who won't give you a penny, and here.. 1937 02:02:28,299 --> 02:02:30,176 This is not a ghost! 1938 02:02:30,260 --> 02:02:32,679 This is a real man who puts down real money. 1939 02:02:36,224 --> 02:02:38,518 Why on earth won't you finish it? 1940 02:02:40,186 --> 02:02:42,730 Can you give me one reason I can understand? 1941 02:02:45,900 --> 02:02:47,777 It's killing me. 1942 02:02:49,821 --> 02:02:51,990 [sobbing] 1943 02:02:52,073 --> 02:02:54,867 You're drunk, aren't you? 1944 02:02:54,951 --> 02:02:56,995 Be honest. Tell me you've been drinking. 1945 02:02:57,078 --> 02:02:58,079 [sighs] 1946 02:03:00,373 --> 02:03:02,542 It's not fair. 1947 02:03:02,625 --> 02:03:05,545 I worry about you all the time. 1948 02:03:05,628 --> 02:03:09,257 I do everything I can to help you. 1949 02:03:09,340 --> 02:03:13,636 And all you can do is drink and talk nonsense and frighten me! 1950 02:03:13,720 --> 02:03:15,179 Go back to bed. 1951 02:03:15,263 --> 02:03:17,640 [requiem mass music] 1952 02:03:25,356 --> 02:03:26,858 Please.. 1953 02:03:26,941 --> 02:03:28,151 [sniffs] 1954 02:03:28,234 --> 02:03:29,986 ...let me.. 1955 02:03:30,069 --> 02:03:31,571 ...let me sit here. 1956 02:03:35,199 --> 02:03:37,285 Let me stay here with you? 1957 02:03:37,368 --> 02:03:39,746 [operatic singing] 1958 02:04:13,905 --> 02:04:15,031 [piano music] 1959 02:04:15,114 --> 02:04:17,950 [singing and laughter] 1960 02:05:00,284 --> 02:05:02,495 [requiem mass music] 1961 02:05:02,578 --> 02:05:03,579 [wind howling] 1962 02:05:30,106 --> 02:05:32,483 [music continues] 1963 02:05:42,285 --> 02:05:43,202 Stanzi. 1964 02:05:53,755 --> 02:05:54,672 Stan.. 1965 02:06:07,268 --> 02:06:08,311 Stanzi. 1966 02:06:09,479 --> 02:06:10,730 Stanzi. 1967 02:06:10,813 --> 02:06:13,816 I did it, and I was proud to do it. 1968 02:06:13,900 --> 02:06:15,318 "Leave", I said, "right away". 1969 02:06:15,401 --> 02:06:17,195 Clear out and take the child with you. 1970 02:06:17,278 --> 02:06:20,531 Here's the money. Go to the spa and get your health back. 1971 02:06:20,615 --> 02:06:25,453 I was shocked, shocked to my foundation when I saw her. 1972 02:06:25,536 --> 02:06:28,706 I couldn't believe my eyes, poor little thing. 1973 02:06:28,790 --> 02:06:32,668 Oh, you monster. No one exists but you, do they? 1974 02:06:32,752 --> 02:06:35,963 You and your music. I warned her. 1975 02:06:36,047 --> 02:06:38,883 "Choose a man, not a baby", I said. 1976 02:06:38,966 --> 02:06:41,969 "You marry him, you won't have a pot to piss in." 1977 02:06:42,053 --> 02:06:44,263 You selfish thing. 1978 02:06:44,347 --> 02:06:47,183 Selfish, that's what you are. Selfish. Simply selfish! 1979 02:06:47,266 --> 02:06:49,060 Do you hear me? 1980 02:06:49,143 --> 02:06:51,604 [operatic singing] 1981 02:07:14,293 --> 02:07:15,378 [audience applause] 1982 02:07:15,461 --> 02:07:16,379 Bravo! 1983 02:07:24,428 --> 02:07:27,723 ♪ Rejected be forever ♪ 1984 02:07:27,807 --> 02:07:31,102 ♪ Forsaken be forever ♪ 1985 02:07:31,185 --> 02:07:34,272 ♪ So sundered be forever ♪ 1986 02:07:34,355 --> 02:07:39,527 ♪ All the bonds of kin and blood ♪ 1987 02:07:39,610 --> 02:07:41,362 ♪ Rejected ♪ 1988 02:07:41,445 --> 02:07:42,947 ♪ Forsaken ♪ 1989 02:07:43,030 --> 02:07:44,490 ♪ Intercepted ♪ 1990 02:07:44,574 --> 02:07:49,161 ♪ All the bonds of kin and blood ♪ 1991 02:07:51,247 --> 02:07:52,623 [humming] 1992 02:08:00,047 --> 02:08:01,340 [instrumental music] 1993 02:08:12,018 --> 02:08:16,647 ♪ All the bonds of kin and blood ♪ 1994 02:08:16,731 --> 02:08:20,151 ♪ If not through thee ♪ 1995 02:08:20,234 --> 02:08:27,074 ♪ So let love's life be taken ♪ 1996 02:08:35,875 --> 02:08:38,377 ♪ Words of vengeance ♪ 1997 02:08:41,839 --> 02:08:45,092 ♪ My mother's curse ♪♪ 1998 02:08:47,762 --> 02:08:50,264 [flames crackling] 1999 02:08:52,058 --> 02:08:54,435 [audience applause] 2000 02:09:09,033 --> 02:09:11,786 [instrumental music] 2001 02:09:21,879 --> 02:09:24,882 ♪ A sweetheart or a pretty little wife ♪ 2002 02:09:24,966 --> 02:09:28,010 ♪ Is Papageno's wish ♪ 2003 02:09:28,094 --> 02:09:31,305 ♪ A willing billing lovey-dovey ♪ 2004 02:09:31,389 --> 02:09:34,558 ♪ Would be my most tasty little dish ♪ 2005 02:09:34,642 --> 02:09:37,728 ♪ Be my most tasty little dish ♪ 2006 02:09:37,812 --> 02:09:41,649 ♪ Be my most tasty little dish ♪ 2007 02:09:41,732 --> 02:09:44,110 [glockenspiel music] 2008 02:09:47,488 --> 02:09:50,491 ♪ Then that would be eating and drinking ♪ 2009 02:09:50,574 --> 02:09:53,452 ♪ I'd live like a prince without thinking ♪ 2010 02:09:53,536 --> 02:09:56,580 ♪ The wisdom of old would be mine ♪ 2011 02:09:56,664 --> 02:09:59,500 ♪ A woman's much better than wine ♪ 2012 02:09:59,583 --> 02:10:05,589 ♪ Then that would be eating and drinking ♪ 2013 02:10:07,591 --> 02:10:11,637 ♪ The wisdom of old would be mine ♪ 2014 02:10:11,721 --> 02:10:14,015 ♪ A woman's much better than wine ♪ 2015 02:10:15,307 --> 02:10:17,059 ♪ Much better than wine ♪ 2016 02:10:18,269 --> 02:10:19,729 ♪ Much better than wine ♪ 2017 02:10:29,071 --> 02:10:30,448 [indistinct chatter] 2018 02:10:32,283 --> 02:10:34,618 Pick him up. Pick him up. 2019 02:10:34,702 --> 02:10:37,371 ♪ ...or a pretty little wife ♪ 2020 02:10:37,455 --> 02:10:39,165 Be careful. Come with me. 2021 02:10:40,207 --> 02:10:41,208 You, follow me. 2022 02:10:41,292 --> 02:10:43,127 ♪ Billing lovey-dovey ♪ 2023 02:10:43,210 --> 02:10:46,297 ♪ Would be my most tasty little dish ♪ 2024 02:10:46,380 --> 02:10:49,633 ♪ Be my most tasty little dish ♪ 2025 02:10:49,717 --> 02:10:52,511 ♪ Be my most tasty little dish ♪♪ 2026 02:10:54,722 --> 02:10:55,890 [horse snort] 2027 02:10:55,973 --> 02:10:57,349 [indistinct chatter] 2028 02:11:03,230 --> 02:11:04,982 [panting] 2029 02:11:09,487 --> 02:11:11,906 - Is it over? - Yes, it is over. It's over. 2030 02:11:14,784 --> 02:11:16,452 Go! 2031 02:11:16,535 --> 02:11:18,913 [instrumental music] 2032 02:11:24,502 --> 02:11:26,378 ♪ Pa pa pa ♪ 2033 02:11:26,462 --> 02:11:28,464 ♪ Pa pa pa ♪ 2034 02:11:28,547 --> 02:11:30,508 ♪ Pa pa pa pa ♪ 2035 02:11:30,591 --> 02:11:32,343 ♪ Pa pa pa pa ♪ 2036 02:11:32,426 --> 02:11:34,428 ♪ Pa pa pa pa pa pa pa pa ♪ 2037 02:11:34,512 --> 02:11:36,430 ♪ Pa pa pa pa pa pa pa pa ♪ 2038 02:11:36,514 --> 02:11:37,473 ♪ Pa pa pa pa ♪ 2039 02:11:37,556 --> 02:11:38,516 ♪ Pa pa pa pa ♪ 2040 02:11:38,599 --> 02:11:39,558 ♪ Pa pa Papageno ♪ 2041 02:11:39,642 --> 02:11:40,976 ♪ Pa pa Papageno ♪ 2042 02:11:41,060 --> 02:11:42,895 ♪ Please will you be mine forever ♪ 2043 02:11:42,978 --> 02:11:45,064 ♪ Yes I will be yours forever ♪ 2044 02:11:45,147 --> 02:11:46,941 ♪ Come to me my little dove ♪♪ 2045 02:11:47,024 --> 02:11:47,942 [door opens] 2046 02:11:57,952 --> 02:11:59,245 Go, go, go. 2047 02:12:00,496 --> 02:12:01,580 Go! Go! 2048 02:12:14,135 --> 02:12:15,136 [door closes] 2049 02:12:17,513 --> 02:12:18,556 [sighs] 2050 02:12:31,402 --> 02:12:32,945 (Antonio) Where is your wife? 2051 02:12:36,782 --> 02:12:38,200 Where is your wife? 2052 02:12:41,537 --> 02:12:44,165 She's not well, either. She went to the spa. 2053 02:12:46,667 --> 02:12:48,252 You are so good to me. 2054 02:12:49,920 --> 02:12:52,381 Truly. Thank you. 2055 02:12:52,464 --> 02:12:54,383 Oh, no. Please, please. 2056 02:12:55,843 --> 02:12:58,721 No, no, I-I-I mean to come to my opera. 2057 02:12:59,972 --> 02:13:00,890 'You..' 2058 02:13:02,558 --> 02:13:04,602 You were the only colleague of mine who came. 2059 02:13:06,896 --> 02:13:09,273 Oh, Mozart. 2060 02:13:11,192 --> 02:13:13,485 Mozart, I would never miss anything you had written. 2061 02:13:15,362 --> 02:13:16,947 It's just a vaudeville. 2062 02:13:17,031 --> 02:13:19,074 No, no. 2063 02:13:19,158 --> 02:13:21,076 It's a sublime piece. 2064 02:13:21,160 --> 02:13:23,454 [laughs] The grandest operone. 2065 02:13:33,589 --> 02:13:35,841 I tell you.. 2066 02:13:35,925 --> 02:13:37,927 ...you're the greatest composer known to me. 2067 02:13:43,849 --> 02:13:44,934 Do you mean it? 2068 02:13:45,017 --> 02:13:47,394 [knocking on door] 2069 02:13:51,148 --> 02:13:52,775 - It's him. - Who? 2070 02:13:53,609 --> 02:13:54,777 The man. 2071 02:13:54,860 --> 02:13:55,819 [knock on door continues] 2072 02:13:55,903 --> 02:13:56,987 He's here. 2073 02:14:00,908 --> 02:14:02,826 Tell him to go away. 2074 02:14:02,910 --> 02:14:04,995 'Tell him I-I-I'm still working on it.' 2075 02:14:05,079 --> 02:14:06,497 'Don't let him in.' 2076 02:14:08,123 --> 02:14:10,459 No, no, wait. 2077 02:14:10,542 --> 02:14:14,838 Ask him if he would give me...some money now. 2078 02:14:14,922 --> 02:14:16,757 Tell him if he would, it would help me to finish it. 2079 02:14:16,840 --> 02:14:18,133 [knocking on door continues] 2080 02:14:37,194 --> 02:14:39,113 - Salieri? - Yes. 2081 02:14:41,365 --> 02:14:43,367 - Can we come in? - Well, better not. 2082 02:14:43,450 --> 02:14:46,161 He's, he's sleeping. 2083 02:14:46,245 --> 02:14:48,372 - He's alright, though? - Oh, yes. 2084 02:14:48,455 --> 02:14:49,957 He's just exhausted. 2085 02:14:50,040 --> 02:14:53,585 He became dizzy. That's all. 2086 02:14:53,669 --> 02:14:55,838 Well, tell him we came by, won't you? 2087 02:14:56,672 --> 02:14:58,132 Of course. 2088 02:14:58,215 --> 02:15:00,467 Oh, give him this. 2089 02:15:00,551 --> 02:15:02,553 That's his share. 2090 02:15:02,636 --> 02:15:05,472 - That should cheer him up. - Indeed. 2091 02:15:05,556 --> 02:15:07,224 And now goodnight to you all. 2092 02:15:07,308 --> 02:15:10,519 It was...perfection, truly. 2093 02:15:10,602 --> 02:15:11,812 [chuckles] Thank you. 2094 02:15:23,198 --> 02:15:24,491 What happened? 2095 02:15:31,373 --> 02:15:33,584 [coin jiggles] 2096 02:15:33,667 --> 02:15:35,210 He said to give you this. 2097 02:15:37,171 --> 02:15:38,922 And if you finish the work by tomorrow night.. 2098 02:15:41,008 --> 02:15:42,926 ...he will pay you another hundred ducats. 2099 02:15:44,845 --> 02:15:45,763 Another? 2100 02:15:47,431 --> 02:15:49,975 'That's too soon. Tomorrow night..' 2101 02:15:52,144 --> 02:15:53,437 It's impossible. 2102 02:15:57,399 --> 02:15:58,942 Did he say a hundred? 2103 02:15:59,902 --> 02:16:00,819 Yes. 2104 02:16:03,113 --> 02:16:04,531 [sighs] 2105 02:16:06,200 --> 02:16:07,493 It's too soon. 2106 02:16:10,287 --> 02:16:11,497 Can I.. 2107 02:16:12,539 --> 02:16:13,999 Could I help you? 2108 02:16:17,336 --> 02:16:18,545 Would you? 2109 02:16:23,092 --> 02:16:24,176 Actually, you could. 2110 02:16:24,259 --> 02:16:25,219 [laughing] 2111 02:16:25,302 --> 02:16:27,679 [instrumental music] 2112 02:16:31,600 --> 02:16:33,477 - I wanna go. - Where? 2113 02:16:34,978 --> 02:16:36,730 I wanna go back to Vienna. 2114 02:16:36,814 --> 02:16:39,149 - 'Now?' - 'Yes.' 2115 02:16:39,233 --> 02:16:40,317 Why? 2116 02:16:42,236 --> 02:16:43,654 I feel wrong. 2117 02:16:45,322 --> 02:16:47,032 I feel wrong being here. 2118 02:16:50,994 --> 02:16:52,538 Where did I stop? 2119 02:16:52,621 --> 02:16:54,623 The end of the recordare. S-- 2120 02:16:54,706 --> 02:16:58,127 So now, the confutatis. Confutatis maledictis. 2121 02:16:58,210 --> 02:17:01,004 When the wicked are confounded. Flammis acribus addictis. 2122 02:17:03,215 --> 02:17:04,508 How would you translate that? 2123 02:17:06,093 --> 02:17:07,386 Consigned to flames of woe. 2124 02:17:10,973 --> 02:17:13,016 Do you believe in it? 2125 02:17:13,100 --> 02:17:14,810 What? 2126 02:17:14,893 --> 02:17:17,855 A fire which never dies, burning you forever. 2127 02:17:20,357 --> 02:17:21,400 Oh, yes. 2128 02:17:22,985 --> 02:17:24,278 Is it possible? 2129 02:17:26,530 --> 02:17:27,906 Come. Let's begin. 2130 02:17:29,032 --> 02:17:30,409 We ended in "F" major. 2131 02:17:30,492 --> 02:17:32,619 - Yes. - So, now, "A" minor. 2132 02:17:41,587 --> 02:17:43,088 "A" minor. 2133 02:17:43,172 --> 02:17:44,089 Yes. 2134 02:17:47,551 --> 02:17:49,261 Confutatis. "A" minor. 2135 02:17:53,015 --> 02:17:55,058 Start with the voices. 2136 02:17:55,142 --> 02:17:57,478 'Bass is first. Second beat of the first--' 2137 02:17:57,561 --> 02:17:59,646 - Time, time? - Common time. 2138 02:17:59,730 --> 02:18:01,106 Second beat of the first measure. 2139 02:18:03,859 --> 02:18:05,652 On "A." 2140 02:18:05,736 --> 02:18:07,196 ♪ Confutatis ♪ 2141 02:18:07,279 --> 02:18:08,739 Second measure, second beat. 2142 02:18:08,822 --> 02:18:10,407 ♪ Maledictis ♪ 2143 02:18:10,491 --> 02:18:12,576 - You see? - Yes, yes. "D" sharp. 2144 02:18:12,659 --> 02:18:13,994 - Of course. - 'Yes.' 2145 02:18:14,077 --> 02:18:16,497 Second beat of the third measure. On "E." 2146 02:18:16,580 --> 02:18:18,373 ♪ Flammis acribus addictis ♪ 2147 02:18:18,457 --> 02:18:19,500 Rest. 2148 02:18:19,583 --> 02:18:20,834 ♪ Maledictis flammis ♪ 2149 02:18:20,918 --> 02:18:23,837 ♪ Acribus addictis ♪♪ 2150 02:18:23,921 --> 02:18:25,422 - You have me? - I think so. 2151 02:18:25,506 --> 02:18:26,548 Show me. 2152 02:18:32,930 --> 02:18:35,849 ♪ Confutatis ♪ 2153 02:18:35,933 --> 02:18:38,810 ♪ Maledictis ♪ 2154 02:18:38,894 --> 02:18:43,815 ♪ Flammis acribus addictis ♪ 2155 02:18:43,899 --> 02:18:46,276 ♪ Maledictis flammis acribus addictis ♪ 2156 02:18:46,360 --> 02:18:48,529 Good. Good. 2157 02:18:48,612 --> 02:18:50,280 Now the tenors. 2158 02:18:50,364 --> 02:18:53,575 Fourth beat of the first measure. On "C." 2159 02:18:53,659 --> 02:18:56,036 ♪ Confutatis ♪ 2160 02:18:56,119 --> 02:18:59,331 Second measure, fourth beat. "D." 2161 02:18:59,414 --> 02:19:02,000 ♪ Maledictis ♪ 2162 02:19:02,084 --> 02:19:04,169 - Alright. - Yes, yes, yes, continue. 2163 02:19:04,253 --> 02:19:07,172 Second beat of the fourth measure. On "F." 2164 02:19:07,256 --> 02:19:10,050 ♪ Flammis acribus addictis ♪ 2165 02:19:10,133 --> 02:19:14,221 ♪ Flammis acribus addictis ♪♪ 2166 02:19:14,304 --> 02:19:15,722 (Wolfgang) 'Now the orchestra.' 2167 02:19:15,806 --> 02:19:18,433 'Second bassoon and bass trombones with the basses.' 2168 02:19:18,517 --> 02:19:20,102 Identical notes and rhythm. 2169 02:19:20,185 --> 02:19:22,479 [instrumental music] 2170 02:19:24,147 --> 02:19:27,734 First bassoon, tenor trombones with the tenors. 2171 02:19:27,818 --> 02:19:30,696 [humming] 2172 02:19:33,282 --> 02:19:35,200 - You're going too fast. - Do you have it? 2173 02:19:35,284 --> 02:19:37,160 - You're going too fast! - Do you have it? 2174 02:19:37,244 --> 02:19:38,579 First bassoon, tenor trombone what? 2175 02:19:38,662 --> 02:19:40,789 With the tenors. 2176 02:19:40,872 --> 02:19:42,291 - Identical? - Of course. 2177 02:19:42,374 --> 02:19:44,167 The instruments doubling the voices. 2178 02:19:44,251 --> 02:19:47,087 Now, trumpets and timpani. Trumpets in "D." 2179 02:19:47,170 --> 02:19:50,674 - No, no. I don't understand! - Listen to me. Listen. 2180 02:19:50,757 --> 02:19:53,927 Trumpets in "D." Tonic and dominant, first and third beats. 2181 02:19:56,179 --> 02:19:58,515 It goes with the harmony. 2182 02:19:58,599 --> 02:20:01,476 [humming rhythmically] 2183 02:20:04,771 --> 02:20:06,648 Yes. Yes, yes. 2184 02:20:11,278 --> 02:20:12,446 [hums] 2185 02:20:12,529 --> 02:20:13,905 Yeah. 2186 02:20:13,989 --> 02:20:16,283 Yes. Mm-hmm. 2187 02:20:16,366 --> 02:20:18,869 Yes, I understand. Yes, yes. And that's all? 2188 02:20:18,952 --> 02:20:21,163 No, no. Now for the real fire. 2189 02:20:21,246 --> 02:20:24,708 Strings in unison. Ostinato, on "A," like this. 2190 02:20:24,791 --> 02:20:27,085 [humming] 2191 02:20:28,253 --> 02:20:29,463 Next measure's rising. 2192 02:20:32,090 --> 02:20:34,384 - Do you have it? Show me. - Yes. Yes, yes. I think so. 2193 02:20:34,468 --> 02:20:37,346 [humming] 2194 02:20:41,808 --> 02:20:43,644 - It's wonderful. - Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 2195 02:20:43,727 --> 02:20:45,270 Go on. Voca me. 2196 02:20:48,440 --> 02:20:49,483 Sotto voce. 2197 02:20:51,735 --> 02:20:53,820 - Write that down. Sotto voce. - Yes, yes, yes. 2198 02:20:53,904 --> 02:20:54,988 Pianissimo. 2199 02:20:56,365 --> 02:20:57,783 - Pianissimo? - Yes. 2200 02:21:01,203 --> 02:21:02,871 "C" major. 2201 02:21:02,954 --> 02:21:04,665 Sopranos and Altos in thirds. 2202 02:21:04,748 --> 02:21:06,667 Altos on "C." Sopranos above. 2203 02:21:08,210 --> 02:21:11,338 ♪ Voca ♪ 2204 02:21:11,421 --> 02:21:13,632 ♪ Voca me ♪ 2205 02:21:16,218 --> 02:21:19,930 ♪ Cum benedictis ♪♪ 2206 02:21:20,013 --> 02:21:22,265 Sopranos up to "F" on, on the second voca? 2207 02:21:22,349 --> 02:21:24,559 - Yes. And on dictis. - Yes, yes, yes. 2208 02:21:24,643 --> 02:21:28,438 And underneath, just violins, arpeggios. 2209 02:21:28,522 --> 02:21:29,898 [humming] 2210 02:21:29,981 --> 02:21:31,566 Descending scale in eighth notes 2211 02:21:31,650 --> 02:21:33,944 and then back to the ostinato again. And that's it. 2212 02:21:34,027 --> 02:21:35,362 - Do you have it? - You go too fast. 2213 02:21:35,445 --> 02:21:36,780 - Do you have it? - You go too fast! 2214 02:21:36,863 --> 02:21:38,740 One moment, please. One moment. 2215 02:21:41,660 --> 02:21:43,995 - Yes. - Good. Show me. 2216 02:21:44,079 --> 02:21:45,414 The whole thing. From the beginning. 2217 02:21:51,920 --> 02:21:54,715 ["Confutatis" by Mozart] 2218 02:22:01,555 --> 02:22:03,557 [chains clinking] 2219 02:22:13,275 --> 02:22:17,696 ♪ Voca voca me ♪ 2220 02:22:17,779 --> 02:22:22,784 ♪ Voca me cum benedictis ♪ 2221 02:22:23,910 --> 02:22:26,288 [music continues] 2222 02:22:44,765 --> 02:22:49,728 ♪ Voca Voca me ♪ 2223 02:22:58,361 --> 02:23:03,742 ♪ Voca me voca me ♪ 2224 02:23:03,825 --> 02:23:10,707 ♪ Voca me cum benedictis ♪ 2225 02:23:14,878 --> 02:23:19,674 ♪ Oro supplex ♪ 2226 02:23:19,758 --> 02:23:26,056 ♪ Et acclinis ♪ 2227 02:23:28,225 --> 02:23:33,772 ♪ Cor contritum ♪ 2228 02:23:33,855 --> 02:23:40,237 ♪ Quasi cinis ♪♪ 2229 02:23:44,991 --> 02:23:46,284 [exhales] 2230 02:23:49,871 --> 02:23:52,624 Do you wanna rest a bit? 2231 02:23:52,707 --> 02:23:54,543 No. No, I'm not tired at all. 2232 02:23:59,756 --> 02:24:03,760 We'll stop for a moment. 2233 02:24:03,844 --> 02:24:05,846 Then we'll finish the "Lacrimosa." 2234 02:24:05,929 --> 02:24:08,723 Oh, I can keep going, I assure you. 2235 02:24:08,807 --> 02:24:11,017 Will you stay with me while I sleep a little? 2236 02:24:13,895 --> 02:24:15,105 I'm not leaving you. 2237 02:24:19,484 --> 02:24:20,777 [laughs softly] 2238 02:24:23,697 --> 02:24:25,407 I'm so ashamed. 2239 02:24:27,534 --> 02:24:28,577 Of what? 2240 02:24:29,828 --> 02:24:32,330 I was foolish. I.. 2241 02:24:32,414 --> 02:24:34,666 I thought you did not care for my work.. 2242 02:24:35,417 --> 02:24:36,585 ...or me. 2243 02:24:40,755 --> 02:24:41,923 Forgive me. 2244 02:24:47,345 --> 02:24:48,471 Forgive me. 2245 02:25:41,900 --> 02:25:42,817 [thuds] 2246 02:25:47,113 --> 02:25:48,490 What are you doing here? 2247 02:25:50,951 --> 02:25:53,578 [clears throat] Your, your husband took.. 2248 02:25:53,662 --> 02:25:54,663 ...took sick. 2249 02:25:56,122 --> 02:25:57,415 I brought him home. 2250 02:25:59,918 --> 02:26:01,002 Why you? 2251 02:26:03,004 --> 02:26:05,256 Because, madame, I was at hand. 2252 02:26:09,761 --> 02:26:11,846 Well, thank you very much. You can go now. 2253 02:26:15,642 --> 02:26:16,851 He needs me, ma'am. 2254 02:26:18,019 --> 02:26:20,146 No, he doesn't. 2255 02:26:20,230 --> 02:26:21,773 And I don't want you here. 2256 02:26:23,108 --> 02:26:24,943 Just go, please. 2257 02:26:25,026 --> 02:26:26,987 - He asked me to stay. - And I'm ask-- 2258 02:26:27,070 --> 02:26:27,988 [coin drops] 2259 02:26:46,381 --> 02:26:47,465 Wolfie? 2260 02:26:53,388 --> 02:26:54,389 Wolfie. 2261 02:26:58,101 --> 02:26:59,436 I'm back. 2262 02:27:03,148 --> 02:27:05,358 [cries] I missed you so much. 2263 02:27:09,988 --> 02:27:11,239 If you just.. 2264 02:27:12,824 --> 02:27:14,909 ..show me that you need me.. 2265 02:27:21,958 --> 02:27:24,002 '...and I'll try to do better, too.' 2266 02:27:36,848 --> 02:27:38,141 What is this? 2267 02:27:42,187 --> 02:27:43,688 No, Wolfie, not this. 2268 02:27:44,731 --> 02:27:45,857 Not this. 2269 02:27:50,153 --> 02:27:52,489 (Constanze) 'You're not to work on this ever again.' 2270 02:27:54,574 --> 02:27:55,700 I've decided. 2271 02:28:00,455 --> 02:28:01,956 This is not his handwriting. 2272 02:28:04,751 --> 02:28:05,960 No, it's mine. 2273 02:28:07,545 --> 02:28:08,922 I was assisting him. 2274 02:28:11,049 --> 02:28:12,926 Well, he's not to work on this anymore. 2275 02:28:14,469 --> 02:28:16,638 - It's making him ill. - But-but.. 2276 02:28:19,682 --> 02:28:20,725 Goodnight. 2277 02:28:24,354 --> 02:28:27,482 I regret we have no servants to show you out, Herr Salieri. 2278 02:28:28,691 --> 02:28:30,568 Please respect my wish and go. 2279 02:28:32,070 --> 02:28:32,987 Madame.. 2280 02:28:34,030 --> 02:28:35,740 ...I will respect his. 2281 02:28:38,952 --> 02:28:39,869 Wolfie? 2282 02:28:43,206 --> 02:28:44,165 Wolfie? 2283 02:28:49,003 --> 02:28:49,921 Wolfie? 2284 02:28:52,423 --> 02:28:54,384 [instrumental music] 2285 02:28:54,467 --> 02:28:55,718 Wolfie? 2286 02:28:58,138 --> 02:28:59,347 Wolfie! 2287 02:29:01,683 --> 02:29:03,059 Wolfie! 2288 02:29:05,478 --> 02:29:07,397 Wolfie! 2289 02:29:07,480 --> 02:29:10,400 ["Lacrimosa" by Mozart] 2290 02:29:10,483 --> 02:29:13,027 [rain spattering] 2291 02:29:43,224 --> 02:29:45,810 [chorus continues] 2292 02:30:19,552 --> 02:30:22,347 [chorus continues] 2293 02:31:05,848 --> 02:31:08,559 [music continues] 2294 02:31:35,044 --> 02:31:37,422 [speaking in Latin] 2295 02:31:51,769 --> 02:31:53,104 - Amen. - Amen. 2296 02:32:18,880 --> 02:32:21,632 [chorus continues] 2297 02:32:37,065 --> 02:32:39,150 [laughing] 2298 02:32:41,235 --> 02:32:43,988 Your, merciful God. 2299 02:32:47,033 --> 02:32:49,994 He destroyed his own beloved 2300 02:32:50,078 --> 02:32:52,372 rather than let a mediocrity 2301 02:32:52,455 --> 02:32:55,500 share in the smallest part of his glory. 2302 02:32:57,960 --> 02:33:00,380 (Antonio) 'He killed Mozart..' 2303 02:33:00,463 --> 02:33:03,674 ...and kept me alive to torture. 2304 02:33:03,758 --> 02:33:05,510 Thirty two years of torture. 2305 02:33:05,593 --> 02:33:07,720 Thirty two years.. 2306 02:33:07,804 --> 02:33:10,890 . ..of slowly watching myself become extinct. 2307 02:33:11,933 --> 02:33:13,226 My music.. 2308 02:33:14,310 --> 02:33:16,479 ...growing fainter. 2309 02:33:16,562 --> 02:33:18,439 All the time fainter.. 2310 02:33:19,565 --> 02:33:21,442 ...till no one plays it at all. 2311 02:33:23,361 --> 02:33:24,821 But his.. 2312 02:33:24,904 --> 02:33:26,531 [instrumental music] 2313 02:33:26,614 --> 02:33:28,574 Good morning, professor. 2314 02:33:28,658 --> 02:33:30,034 Time for the water closet. 2315 02:33:31,828 --> 02:33:34,122 And then we have your favorite breakfast for you.. 2316 02:33:34,205 --> 02:33:36,874 Sugar rolls. He loves those. 2317 02:33:36,958 --> 02:33:38,668 Fresh sugar rolls. 2318 02:33:40,044 --> 02:33:42,713 I will speak for you, father. 2319 02:33:42,797 --> 02:33:46,217 I speak for all mediocrities in the world. 2320 02:33:46,300 --> 02:33:48,219 I am their champion. 2321 02:33:49,220 --> 02:33:50,972 I am their patron saint. 2322 02:33:51,055 --> 02:33:52,473 [laughs] 2323 02:33:52,557 --> 02:33:54,934 [music continues] 2324 02:34:02,442 --> 02:34:04,026 Mediocrities everywhere.. 2325 02:34:06,779 --> 02:34:08,072 ...I absolve you. 2326 02:34:10,992 --> 02:34:12,160 'I absolve you.' 2327 02:34:13,744 --> 02:34:14,954 'I absolve you.' 2328 02:34:18,791 --> 02:34:20,126 'I absolve you.' 2329 02:34:22,003 --> 02:34:23,796 'I absolve you all.' 2330 02:34:23,880 --> 02:34:26,257 [music continues] 2331 02:34:31,804 --> 02:34:34,557 [Mozart's braying giggle] 2332 02:34:43,858 --> 02:34:46,235 [instrumental music] 2333 02:35:13,804 --> 02:35:16,682 [music continues] 2334 02:35:48,339 --> 02:35:51,217 [music continues] 2335 02:36:22,498 --> 02:36:25,376 [music continues] 2336 02:36:57,116 --> 02:36:59,994 [music continues] 2337 02:37:30,941 --> 02:37:33,819 [music continues] 2338 02:38:05,976 --> 02:38:08,854 [music continues] 2339 02:38:39,844 --> 02:38:42,722 [music continues] 2340 02:39:13,461 --> 02:39:16,338 [music continues] 144368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.