Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:04,900
Хорошо, я знаю, что ты под большим давлением
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,110
из-за необходимости сокращения.
3
00:00:07,110 --> 00:00:12,150
Я просто хочу сказать, что я очень предан команде.
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,240
Цифры не лгут, Арчи.
5
00:00:17,660 --> 00:00:18,620
Что это?
6
00:00:18,620 --> 00:00:19,620
Опрос клиентов?
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,580
Опрос клиента. Одного.
8
00:00:21,580 --> 00:00:25,080
Почему-то только у одного из твоих
клиентов третий ответ отличается.
9
00:00:25,080 --> 00:00:26,750
И он оценил тебя...
10
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Средне?
11
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
Зачем тогда вообще заполнять опросник?
12
00:00:30,940 --> 00:00:33,090
Я не хочу делать этого, Арчи, честно.
13
00:00:33,090 --> 00:00:34,050
Так не делай.
14
00:00:34,050 --> 00:00:35,970
Я должен был сделать это перед Рождеством.
15
00:00:37,500 --> 00:00:39,510
Но ты хотел проявить милосердие. Понял.
16
00:00:39,510 --> 00:00:42,890
Если честно, я просто забыл, что ты здесь работаешь.
17
00:00:43,260 --> 00:00:45,020
Хорошо, ладно...
18
00:00:45,020 --> 00:00:47,900
Пожалуйста, просто дай мне
ещё один шанс, хорошо?
19
00:00:47,900 --> 00:00:49,730
Я коплю на свадьбу.
20
00:00:49,730 --> 00:00:53,900
И я обещал кузену, что помогу
ему с депозитом на квартиру.
21
00:00:53,900 --> 00:00:58,410
Если он не съедет от нас, моя невеста убьёт меня.
22
00:00:58,410 --> 00:01:01,620
Прости, мужик. Это бизнес.
23
00:01:04,380 --> 00:01:05,060
Дэйл...
24
00:01:06,940 --> 00:01:09,220
Не все курочки рождены, чтобы летать.
25
00:01:09,960 --> 00:01:11,340
Освободи свой шкафчик, ладно?
26
00:01:19,200 --> 00:01:21,880
Вики, дорогая? Я пришёл пораньше.
27
00:01:26,000 --> 00:01:27,060
Да ладно, брат...
28
00:01:56,300 --> 00:01:57,200
Боже!
29
00:01:59,420 --> 00:02:00,300
Ау?
30
00:02:01,580 --> 00:02:02,700
Есть кто?
31
00:02:03,380 --> 00:02:04,640
Помогите!
32
00:02:06,900 --> 00:02:09,540
Почему именно я...
33
00:02:13,500 --> 00:02:15,320
Я здесь!
34
00:02:15,980 --> 00:02:17,540
Я же говорила, он не дома.
35
00:02:18,400 --> 00:02:20,320
- Вики?
- Так нельзя, мы не можем.
36
00:02:20,320 --> 00:02:21,070
Алекс?
37
00:02:21,070 --> 00:02:22,830
Боже, как хорошо ты целуешься.
38
00:02:22,830 --> 00:02:23,330
Что?
39
00:02:23,330 --> 00:02:25,330
Ты не такой, как твой тупой брат.
40
00:02:25,330 --> 00:02:26,160
Что?
41
00:02:31,480 --> 00:02:32,940
Боже...
42
00:02:41,700 --> 00:02:44,200
Это худший день в моей жизни.
43
00:02:46,560 --> 00:02:48,020
911, что у вас произошло?
44
00:02:48,020 --> 00:02:49,890
Боже! Боже мой!
45
00:02:49,890 --> 00:02:52,440
- Мэм, вы ранены?
- Да! Да!
46
00:02:52,440 --> 00:02:54,440
Я знаю ваше местоположение. Помощь уже в пути.
47
00:02:54,440 --> 00:02:55,190
Да!
48
00:02:55,530 --> 00:02:58,190
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
49
00:02:59,200 --> 00:03:00,920
Пожарные! Есть кто дома?
50
00:03:03,360 --> 00:03:05,790
Во время звонка диспетчер
услышал настораживающие звуки.
51
00:03:05,790 --> 00:03:07,080
Выбиваем дверь?
52
00:03:07,080 --> 00:03:08,960
Да, Бак, можно выбить дверь.
53
00:03:12,790 --> 00:03:15,660
Пожарные! Это пожарные!
54
00:03:21,360 --> 00:03:21,980
Боже!
55
00:03:22,540 --> 00:03:24,380
Кто-то звонил в 911 отсюда.
56
00:03:24,680 --> 00:03:27,470
- Нет.
- Нет, это не мы.
57
00:03:27,470 --> 00:03:29,180
Это я!
58
00:03:29,180 --> 00:03:31,270
- Кто это сказал?
- Я!
59
00:03:31,270 --> 00:03:32,980
Просим прощения, позвольте.
60
00:03:32,980 --> 00:03:35,400
- Я внутри!
- Достанем его.
61
00:03:38,940 --> 00:03:41,030
- Привет...
- Арчи.
62
00:03:43,820 --> 00:03:45,830
- Кто такой Арчи?
- Мой парень.
63
00:03:46,900 --> 00:03:48,830
Жених вообще-то.
64
00:03:48,830 --> 00:03:50,290
Тогда вы её парень?
65
00:03:50,290 --> 00:03:52,210
Нет, я кузен.
66
00:03:52,210 --> 00:03:53,500
Погодите, вы её кузен?
67
00:03:53,500 --> 00:03:54,670
Его кузен.
68
00:03:54,670 --> 00:03:56,040
Звучит не лучше.
69
00:03:56,040 --> 00:03:57,210
Как вы туда попали?
70
00:03:57,210 --> 00:03:59,510
Я убирался...
71
00:03:59,510 --> 00:04:01,550
Ну конечно, ты ведь шпионил за нами, да?
72
00:04:01,550 --> 00:04:03,550
Арчи, где доверие, брат?
73
00:04:03,550 --> 00:04:05,720
Хорошо, Хен и Чим, сначала осмотрим его.
74
00:04:05,720 --> 00:04:06,890
Сделайте шаг назад, пожалуйста,
75
00:04:06,890 --> 00:04:08,260
дайте моим людям работать, спасибо.
76
00:04:08,260 --> 00:04:09,680
Привет, Арчи, меня зовут Хен.
77
00:04:09,680 --> 00:04:12,230
Можете ли вы пошевелить пальцами рук и ног?
78
00:04:12,230 --> 00:04:15,310
- Да, могу.
- Хорошо, отлично.
79
00:04:15,310 --> 00:04:16,610
Мне немного трудно дышать...
80
00:04:17,060 --> 00:04:18,730
Сатурация 95.
81
00:04:20,500 --> 00:04:22,450
Кровать давит на грудную клетку, кэп.
82
00:04:22,450 --> 00:04:23,700
Ладно, ребята, вытащим его.
83
00:04:24,820 --> 00:04:26,320
На три. Раз, два три...
84
00:04:29,880 --> 00:04:32,000
Нет, она застряла там, кэп.
85
00:04:32,620 --> 00:04:34,080
- Челюсти?
- Нет, пилы.
86
00:04:34,080 --> 00:04:35,370
Есть риск смещения.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,920
- Спилим доски.
- Принято.
88
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
Дайте пройти.
89
00:04:39,700 --> 00:04:40,520
Уже иду.
90
00:04:41,810 --> 00:04:43,130
- Вот куртка.
- Да.
91
00:04:46,320 --> 00:04:48,860
- Не двигайтесь.
- Я никуда не денусь.
92
00:04:50,560 --> 00:04:53,100
Арчи, когда на вас упала кровать,
93
00:04:53,100 --> 00:04:56,100
вы ударялись головой или теряли сознание?
94
00:04:56,100 --> 00:04:59,150
Нет, к сожалению, я всё время был в сознании.
95
00:04:59,150 --> 00:05:00,940
Почему вы ничего не сказали?
96
00:05:02,140 --> 00:05:03,360
Я не знаю...
97
00:05:03,360 --> 00:05:05,610
Сначала я пытался.
98
00:05:05,610 --> 00:05:08,950
Наверное, мне просто хотелось исчезнуть.
99
00:05:08,950 --> 00:05:10,660
Видимо, так и получилось.
100
00:05:10,660 --> 00:05:15,080
Знаете, я из тех, кто сливается с мебелью.
101
00:05:15,080 --> 00:05:17,040
Просто обычно не буквально.
102
00:05:17,040 --> 00:05:18,790
Хен, осторожнее, последняя.
103
00:05:24,960 --> 00:05:25,760
Вот так.
104
00:05:26,970 --> 00:05:28,840
Осторожнее, подождите...
105
00:05:31,200 --> 00:05:32,390
Моя спина...
106
00:05:32,850 --> 00:05:34,810
- Передвинем его.
- Я держу вас.
107
00:05:34,810 --> 00:05:35,690
- Давайте.
- Вот так.
108
00:05:37,940 --> 00:05:38,940
Вот и всё.
109
00:05:38,940 --> 00:05:41,320
Глубоко дышите, Арчи.
110
00:05:44,660 --> 00:05:45,740
Дайте мне...
111
00:05:46,800 --> 00:05:47,860
Есть мысли, Хен?
112
00:05:48,410 --> 00:05:49,680
Он немного обезвожен.
113
00:05:49,680 --> 00:05:51,450
Жизненные показатели в норме.
114
00:05:51,450 --> 00:05:54,000
На всякий случай надо отвезти его в неотложку.
115
00:05:54,000 --> 00:05:56,330
Нет, я не хочу никого беспокоить.
116
00:05:56,330 --> 00:06:00,330
И я только что лишился медицинской страховки, так что...
117
00:06:00,330 --> 00:06:01,920
Тебя уволили?
118
00:06:01,920 --> 00:06:04,460
- Арчи, чувак.
- Арчи! Боже...
119
00:06:05,700 --> 00:06:09,090
Может, мне правда лучше прокатиться с вами.
120
00:06:12,080 --> 00:06:13,140
Я не успею.
121
00:06:13,140 --> 00:06:14,470
Эй, ты успеешь.
122
00:06:14,470 --> 00:06:16,060
Нет, в рецепте написано
123
00:06:16,060 --> 00:06:19,440
"Идеальная барбакоа в мультиварке за 8 часов".
124
00:06:19,440 --> 00:06:21,230
Не за 7 часов и 45 минут.
125
00:06:21,230 --> 00:06:23,320
Рецепты – это всего лишь рекомендации.
126
00:06:23,320 --> 00:06:25,480
А для Хелены Диаз это прописная истина.
127
00:06:25,480 --> 00:06:28,110
Первый семейный ужин в новом доме.
128
00:06:28,950 --> 00:06:30,530
Мясо должно быть нежнейшим.
129
00:06:30,530 --> 00:06:32,490
В мультиварке всегда хорошо получается.
130
00:06:32,490 --> 00:06:33,780
Твоей маме понравится.
131
00:06:33,780 --> 00:06:35,080
Меня волнует не это.
132
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Крис.
133
00:06:36,120 --> 00:06:38,290
Крис привык к её готовке.
134
00:06:38,290 --> 00:06:41,250
Не хочу давать ему повод не возвращаться ко мне.
135
00:06:41,250 --> 00:06:43,540
Так он наконец-то будет жить у тебя?
136
00:06:43,540 --> 00:06:46,260
Нет, просто придёт на ужин.
137
00:06:46,260 --> 00:06:48,590
Я не хочу быть слишком навязчивым.
138
00:06:48,590 --> 00:06:50,510
Хорошо, а ты спросил его?
139
00:06:50,510 --> 00:06:53,760
Нет, надеялся, что он спросит сам.
140
00:06:54,930 --> 00:06:56,930
Я хочу, чтобы это был его выбор.
141
00:06:56,930 --> 00:07:00,600
Поэтому ты готовишь приманку в виде барбакоа.
142
00:07:00,600 --> 00:07:01,850
И игры Маверикс на выходных.
143
00:07:01,850 --> 00:07:04,070
Маверикс? Они из Далласа, да?
144
00:07:04,070 --> 00:07:05,360
Достал билеты.
145
00:07:05,360 --> 00:07:08,150
Не близко, но игроков будет видно.
146
00:07:08,760 --> 00:07:10,610
Хочу сделать сюрприз за ужином.
147
00:07:10,610 --> 00:07:12,280
Поездка отца и сына.
148
00:07:12,280 --> 00:07:13,740
Звучит грандиозно.
149
00:07:14,920 --> 00:07:15,870
Они пришли.
150
00:07:17,450 --> 00:07:19,210
Ещё 11 минут.
151
00:07:19,210 --> 00:07:21,080
Ставь приманку, всё пройдёт хорошо.
152
00:07:21,080 --> 00:07:21,710
Пока, Бак.
153
00:07:25,560 --> 00:07:26,380
Привет.
154
00:07:26,380 --> 00:07:28,090
Привет, как раз вовремя...
155
00:07:28,090 --> 00:07:28,920
Держи.
156
00:07:29,550 --> 00:07:31,220
Да, мы бы пришли раньше,
157
00:07:31,220 --> 00:07:34,390
но ты знаешь, сколько в "Фу Чао" народу.
158
00:07:34,390 --> 00:07:35,180
С ума сойти.
159
00:07:35,180 --> 00:07:36,390
Я же говорил, что готовлю.
160
00:07:36,390 --> 00:07:37,430
Правда?
161
00:07:37,430 --> 00:07:39,850
Тогда будет больше вариантов, вот и всё.
162
00:07:40,350 --> 00:07:42,310
Он показывал тебе свой табель?
163
00:07:42,310 --> 00:07:43,690
Пока нет.
164
00:07:44,310 --> 00:07:46,650
Хорошо и отлично по всем предметам.
165
00:07:47,230 --> 00:07:49,110
Ого, замечательно, Крис.
166
00:07:49,110 --> 00:07:51,820
Тебе надо было слышать, что о нём говорят учителя.
167
00:07:51,820 --> 00:07:52,740
Потрясающе.
168
00:07:52,740 --> 00:07:55,030
Mi niño, мы все так гордимся тобой.
[(исп.) Мой мальчик]
169
00:07:55,030 --> 00:07:58,370
Может, я смогу достать тебе ещё
одну наклейку почёта на бампер.
170
00:07:58,370 --> 00:08:00,960
Если на твоей работе такое можно.
171
00:08:01,560 --> 00:08:03,250
- Нет?
- Наклейка почёта?
172
00:08:03,250 --> 00:08:05,580
- Звучит здорово.
- Ничего особенного.
173
00:08:05,580 --> 00:08:07,420
Но можно отпраздновать.
174
00:08:07,420 --> 00:08:10,050
Я как раз кое-что запланировал на этих выходных.
175
00:08:10,050 --> 00:08:11,550
Только не на этих.
176
00:08:13,050 --> 00:08:13,880
Не на этих?
177
00:08:13,880 --> 00:08:17,560
Да, у них региональный турнир
по шахматам в Лаббоке, помнишь?
178
00:08:18,660 --> 00:08:19,660
Нет...
179
00:08:20,100 --> 00:08:21,980
Уверена, мы говорили.
180
00:08:23,140 --> 00:08:23,820
Нет.
181
00:08:24,100 --> 00:08:25,810
Он не сильно волнуется.
182
00:08:25,810 --> 00:08:28,020
Но ты ждёшь не дождёшься, так ведь, Крис?
183
00:08:28,020 --> 00:08:28,940
Наверное.
184
00:08:28,940 --> 00:08:31,440
Да, тренер Колдрон называет его тёмной лошадкой.
185
00:08:31,440 --> 00:08:33,820
Órale, я бы не хотел оказаться ту сторону доски.
[(исп.) Ничего себе]
186
00:08:34,740 --> 00:08:36,530
Я всё равно хочу посмотреть.
187
00:08:36,530 --> 00:08:37,830
Не обязательно, папа.
188
00:08:37,830 --> 00:08:39,410
Туда далеко ехать.
189
00:08:39,410 --> 00:08:43,210
Да, и в этом году может
поехать только один родитель.
190
00:08:43,210 --> 00:08:44,720
Поэтому с ним поедет твой отец.
191
00:08:45,280 --> 00:08:46,380
Звучит весело.
192
00:08:47,260 --> 00:08:49,250
Мне главное поспевать за этим парнем.
193
00:08:51,960 --> 00:08:53,550
Вам там будет весело.
194
00:08:53,550 --> 00:08:55,220
Мальчики Диаз покоряют дороги.
195
00:08:55,220 --> 00:08:56,550
Мужчины Диаз.
196
00:08:56,550 --> 00:08:58,050
- Так, Крис?
- Точно.
197
00:08:58,500 --> 00:08:59,220
Точно.
198
00:09:10,080 --> 00:09:13,640
♪ С днём рождения, с днём рождения! ♪
199
00:09:15,880 --> 00:09:19,860
♪ С днём рождения, с днём рождения! ♪
200
00:09:21,960 --> 00:09:24,360
♪ С днём рождения! ♪
201
00:09:25,140 --> 00:09:27,420
- Доброе утро.
- Привет.
202
00:09:27,420 --> 00:09:29,590
Денни, пора собираться или мы опоздаем.
203
00:09:29,590 --> 00:09:32,130
Ты говоришь так каждое утро,
но мы ни разу не опоздали.
204
00:09:32,130 --> 00:09:33,920
Не время со мной спорить.
205
00:09:33,920 --> 00:09:35,970
Доброе утро, мама.
206
00:09:37,260 --> 00:09:39,760
Вот такое начало утра мне нравится.
207
00:09:39,760 --> 00:09:40,680
Как я выгляжу?
208
00:09:40,680 --> 00:09:43,680
- Просто шикарно!
- Хорошо.
209
00:09:43,680 --> 00:09:45,520
Я хочу выглядеть по-особенному.
210
00:09:45,520 --> 00:09:47,140
Сегодня важный день.
211
00:09:47,140 --> 00:09:48,900
День фото.
212
00:09:50,150 --> 00:09:51,480
День фото?
213
00:09:51,480 --> 00:09:52,860
Это было в календаре.
214
00:09:52,860 --> 00:09:55,360
Мара, идём, доешь бейгл в машине.
215
00:09:56,530 --> 00:09:57,780
Хорошо, поехали.
216
00:09:57,780 --> 00:09:59,240
Ой, чуть не забыла.
217
00:09:59,240 --> 00:10:01,330
Ты сможешь заказать что-нибудь на ужин сегодня?
218
00:10:01,330 --> 00:10:03,910
На работе мы готовимся к новому
запуску, я могу быть поздно.
219
00:10:05,580 --> 00:10:08,750
Ты хочешь, чтобы я заказала еды? Сегодня?
220
00:10:08,750 --> 00:10:10,360
Да, что-то не так?
221
00:10:12,360 --> 00:10:13,360
Нет.
222
00:10:13,740 --> 00:10:16,360
Отлично, сегодня я точно
не хочу заниматься готовкой.
223
00:10:18,140 --> 00:10:19,400
Отлично выглядишь.
224
00:10:20,840 --> 00:10:21,560
Спасибо.
225
00:10:22,180 --> 00:10:22,840
Дети.
226
00:10:24,100 --> 00:10:26,100
- Пока, мама.
- Пока!
227
00:10:27,940 --> 00:10:29,800
Пока.
228
00:10:37,440 --> 00:10:38,650
Привет.
229
00:10:38,650 --> 00:10:40,880
С днём рождения, именинница.
230
00:10:41,620 --> 00:10:43,450
Спасибо, Афина.
231
00:10:43,450 --> 00:10:45,370
Какие планы в этот знаменательный день?
232
00:10:45,370 --> 00:10:47,330
Судя по всему, никакие.
233
00:10:47,330 --> 00:10:50,370
Кажется, Карен забыла о моём дне рождения.
234
00:10:50,370 --> 00:10:52,130
- Что?
- Я серьёзно.
235
00:10:52,130 --> 00:10:55,130
Они просто убежали, как в любой другой день.
236
00:10:55,880 --> 00:10:57,630
Даже открытки не подарили.
237
00:10:57,630 --> 00:10:59,510
Уверена, они не забыли.
238
00:10:59,510 --> 00:11:00,890
Ты же знаешь Карен.
239
00:11:00,890 --> 00:11:03,100
Наверное, она задумала что-то грандиозное.
240
00:11:03,100 --> 00:11:04,760
Просто хочет тебя удивить.
241
00:11:04,760 --> 00:11:06,850
Она знает, что я ненавижу сюрпризы.
242
00:11:09,640 --> 00:11:11,350
Афина, я тебе перезвоню.
243
00:11:11,350 --> 00:11:12,690
Мне звонит мама.
244
00:11:12,690 --> 00:11:15,270
Видишь, помню не только я.
245
00:11:15,270 --> 00:11:17,030
Матери всегда помнят.
246
00:11:17,030 --> 00:11:20,150
Позволь женщине одарить свою дочь любовью.
247
00:11:20,150 --> 00:11:21,120
Спасибо.
248
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Ма?
249
00:11:27,660 --> 00:11:28,980
Ма, ты там?
250
00:11:29,500 --> 00:11:30,580
Генриетта?
251
00:11:30,580 --> 00:11:31,750
Привет, ма.
252
00:11:31,750 --> 00:11:33,040
Привет, дорогая.
253
00:11:33,040 --> 00:11:34,840
Можно я перезвоню?
254
00:11:34,840 --> 00:11:36,380
Я на прогулке.
255
00:11:36,380 --> 00:11:37,880
Но это ты мне позвонила.
256
00:11:37,880 --> 00:11:38,840
Разве?
257
00:11:39,840 --> 00:11:41,510
Наверное, случайно набрала.
258
00:11:41,510 --> 00:11:44,090
Я часто так делаю, когда занимаюсь ходьбой.
259
00:11:44,090 --> 00:11:46,350
- Занимаешься чем?
- Ходьбой.
260
00:11:46,350 --> 00:11:49,140
Говорят, полезно для костей.
261
00:11:49,140 --> 00:11:52,350
Милая, я хотела позвонить тебе сегодня.
262
00:11:52,780 --> 00:11:54,900
- Правда?
- Да.
263
00:11:54,900 --> 00:11:56,600
Можно одолжить твою машину?
264
00:12:09,450 --> 00:12:11,290
- Привет.
- Привет, мам.
265
00:12:11,290 --> 00:12:13,920
Что делаешь? Запасаешься горой сахара?
266
00:12:13,920 --> 00:12:16,380
Уверен, что это полезно для здоровья?
267
00:12:16,380 --> 00:12:17,590
Это не для меня.
268
00:12:17,590 --> 00:12:19,250
Нет, я их доставляю.
269
00:12:19,250 --> 00:12:20,580
Полагаю, лучше так, чем думать,
270
00:12:20,580 --> 00:12:23,340
что это лежит на твоей кухне,
когда Кристофер приходит в гости.
271
00:12:23,340 --> 00:12:27,930
Нет, когда приходит Крис,
мы обычно пьём и курим сигары.
272
00:12:27,930 --> 00:12:29,140
Ха-ха.
273
00:12:29,140 --> 00:12:31,390
- Вообще я хотел тебе позвонить.
- Да?
274
00:12:31,390 --> 00:12:34,230
Я думал о турнире Кристофера на выходных.
275
00:12:34,230 --> 00:12:37,770
Что думаешь, если папа возьмёт
выходной и с ним поеду я?
276
00:12:37,770 --> 00:12:40,780
А разве ты не занят в выходные?
277
00:12:40,780 --> 00:12:41,860
Знаешь, этим всем.
278
00:12:41,860 --> 00:12:44,950
Я сам определяю график... Этого.
279
00:12:45,410 --> 00:12:48,330
Я здесь, так почему бы мне не снять с вас груз?
280
00:12:48,330 --> 00:12:50,410
Твой отец не считает это грузом.
281
00:12:50,410 --> 00:12:52,290
Ему нравится проводить время с Кристофером.
282
00:12:52,290 --> 00:12:54,870
- Мне тоже.
- И мне.
283
00:12:56,500 --> 00:12:59,500
Ой, нет, конечно, тебе тоже.
284
00:12:59,500 --> 00:13:01,800
Боже, до меня иногда поздно доходит.
285
00:13:01,800 --> 00:13:03,170
Послушай, я уверена,
286
00:13:03,170 --> 00:13:05,180
Крис был бы рад, если бы ты поехал с ним.
287
00:13:05,180 --> 00:13:07,090
Слушай, мы просто скажем твоему отцу,
288
00:13:07,090 --> 00:13:09,180
что ему придётся уступить место в автобусе,
289
00:13:09,180 --> 00:13:11,430
потому что ты решил поехать вместо него.
290
00:13:11,430 --> 00:13:12,810
Ничего страшного, он поймёт.
291
00:13:12,810 --> 00:13:15,390
Ну, то есть... Папа...
292
00:13:15,390 --> 00:13:18,190
Он тренировал его всё это время.
293
00:13:18,190 --> 00:13:20,610
Я не хочу уменьшать его шансы.
294
00:13:21,220 --> 00:13:23,320
Наверное, ему нужен тренер рядом.
295
00:13:23,320 --> 00:13:25,150
Будут и другие турниры.
296
00:13:25,150 --> 00:13:26,780
- Ага.
- Да.
297
00:13:26,780 --> 00:13:28,910
Конечно. Да.
298
00:13:28,910 --> 00:13:31,620
Знаешь, наверное, тебе нужно поскорее доставить их.
299
00:13:31,620 --> 00:13:33,620
Прежде чем они растают в твоей новой машине.
300
00:13:33,620 --> 00:13:34,620
Я отвезу.
301
00:13:34,620 --> 00:13:35,540
Пока, милый.
302
00:13:42,500 --> 00:13:43,840
А вот и она.
303
00:13:43,840 --> 00:13:45,220
Да, мы тебя ждали.
304
00:13:45,220 --> 00:13:47,430
Привет, ребята, что за шумиха?
305
00:13:47,430 --> 00:13:49,260
Сегодня особенный день.
306
00:13:49,260 --> 00:13:50,550
Правда?
307
00:13:50,550 --> 00:13:53,680
Замечательно, похоже, все здесь.
308
00:13:53,680 --> 00:13:57,640
Сегодня в 118-й знаменательный день.
309
00:13:57,640 --> 00:13:59,100
День ХЭН.
310
00:13:59,100 --> 00:14:00,480
Кэп, не обязательно...
311
00:14:00,480 --> 00:14:05,150
Пришли новые хорошие эффективные насадки.
[Акроним ХЭН]
312
00:14:05,150 --> 00:14:06,490
И мы можем их протестировать.
313
00:14:06,490 --> 00:14:09,030
Может, даже повезёт, и мы сегодня поедем на пожар.
314
00:14:09,030 --> 00:14:11,200
На небольшой, управляемый и неопасный пожар.
315
00:14:11,200 --> 00:14:13,830
Я думал, их тестирует 123-я.
316
00:14:13,830 --> 00:14:16,460
Да, но шефу нужно больше
отзывов, поэтому их дали нам.
317
00:14:16,460 --> 00:14:19,080
Кто хочет взять ХЭН и посмотреть,
на что она способна?
318
00:14:19,080 --> 00:14:20,630
Нам обязательно называть их ХЭН?
319
00:14:20,630 --> 00:14:23,050
Это же новая игрушка, где твой задор?
320
00:14:34,860 --> 00:14:35,960
Колесо спустило.
321
00:14:52,980 --> 00:14:54,640
У меня проблемы с причиндалами.
[Дословно "с гайками"]
322
00:14:56,480 --> 00:14:57,240
Причиндалами?
323
00:15:16,620 --> 00:15:17,680
Серьёзно?
324
00:15:34,800 --> 00:15:36,740
Не поступай со мной так...
325
00:15:36,740 --> 00:15:38,600
Давай, сукин ты сын...
326
00:15:40,740 --> 00:15:41,800
Нет!
327
00:15:42,480 --> 00:15:44,260
Подождите, подождите!
328
00:15:45,920 --> 00:15:48,760
Ради всего святого, остановитесь!
329
00:15:49,580 --> 00:15:51,260
Подождите, подождите!
330
00:15:51,260 --> 00:15:53,590
- Какого чёрта?
- Помогите!
331
00:15:53,590 --> 00:15:54,860
Проклятье!
332
00:15:59,050 --> 00:16:00,390
911, что у вас случилось?
333
00:16:00,390 --> 00:16:02,040
Клянусь, я его не видел!
334
00:16:02,500 --> 00:16:04,680
- Вы водитель?
- Да.
335
00:16:06,140 --> 00:16:07,570
У меня заклинило домкрат.
336
00:16:07,570 --> 00:16:08,940
Мы не смогли его вытащить.
337
00:16:14,020 --> 00:16:15,990
Привет. Снова.
338
00:16:15,990 --> 00:16:17,780
- Арчи?
- Ага.
339
00:16:17,780 --> 00:16:18,660
Ты его знаешь?
340
00:16:19,290 --> 00:16:21,500
- Мы все знаем.
- Да?
341
00:16:22,160 --> 00:16:24,200
Моя невеста мне изменила.
342
00:16:25,540 --> 00:16:26,880
Сверху на мне.
343
00:16:26,880 --> 00:16:28,920
- Да, точно!
- Точно, Арчи!
344
00:16:28,920 --> 00:16:30,380
- Вспомнил.
- Да.
345
00:16:30,630 --> 00:16:32,760
Вам всем должно быть стыдно.
346
00:16:32,760 --> 00:16:35,470
Арчи, вам больно?
347
00:16:35,470 --> 00:16:37,140
Здесь не очень удобно.
348
00:16:37,140 --> 00:16:39,260
Как это вообще произошло?
349
00:16:39,260 --> 00:16:40,520
Я искал свою гайку.
350
00:16:40,520 --> 00:16:43,690
А потом я застрял в колесе, когда он поехал.
351
00:16:43,690 --> 00:16:45,650
Этот идиот прятался под опорной рамой.
352
00:16:45,650 --> 00:16:46,770
Я не прятался.
353
00:16:46,770 --> 00:16:47,980
Тогда почему я тебя не видел?
354
00:16:47,980 --> 00:16:49,780
Потому что никто никогда не видит!
355
00:16:49,780 --> 00:16:51,440
Рави, поставь колодки под шины.
356
00:16:51,440 --> 00:16:53,150
Хен и Чим, осмотрите его.
357
00:16:54,030 --> 00:16:55,610
Арчи, можете дышать?
358
00:16:55,610 --> 00:16:57,700
Могу, но тут тесновато.
359
00:16:57,700 --> 00:16:59,910
Бак, установи подушку под этой опорой.
360
00:16:59,910 --> 00:17:01,540
Поднимем прицеп на несколько дюймов.
361
00:17:01,540 --> 00:17:04,830
Рави, мне нужны подушки и подпорки под тягач.
362
00:17:04,830 --> 00:17:07,210
Поднимем его, чтобы снять эту внешнюю шину.
363
00:17:07,210 --> 00:17:07,960
Понял, кэп.
364
00:17:07,960 --> 00:17:11,300
Сатурация 93, давление 150 на 90.
365
00:17:11,300 --> 00:17:12,840
Кэп, он стабилен.
366
00:17:14,360 --> 00:17:17,560
Хорошо, включаю подушку.
367
00:17:22,500 --> 00:17:23,760
Вот так.
368
00:17:24,300 --> 00:17:26,140
Одно плечо свободно.
369
00:17:26,140 --> 00:17:27,810
Хорошо, давайте поднимем тягач.
370
00:17:27,810 --> 00:17:28,860
Начинаю.
371
00:17:35,100 --> 00:17:36,660
Хорошо, пусть будет так.
372
00:17:36,660 --> 00:17:39,910
- Бак, гидравлический ключ.
- Да, уже взял.
373
00:17:42,160 --> 00:17:44,790
Вы почувствуете вибрацию, но больно не будет.
374
00:17:44,790 --> 00:17:45,710
- Хорошо, Арчи?
- Хорошо.
375
00:17:55,620 --> 00:17:56,600
Вот так.
376
00:17:57,500 --> 00:17:58,590
На счёт три.
377
00:17:58,590 --> 00:18:00,720
Раз, два, три.
378
00:18:00,720 --> 00:18:01,470
Осторожно.
379
00:18:03,180 --> 00:18:04,280
Я держу его.
380
00:18:05,200 --> 00:18:07,640
- Тихо, спокойно.
- Полегче-полегче.
381
00:18:07,640 --> 00:18:09,400
Полегче-полегче...
382
00:18:09,400 --> 00:18:11,110
- Глубоко дышите.
- Вот так.
383
00:18:12,340 --> 00:18:13,660
Это ваша пропавшая гайка?
384
00:18:17,620 --> 00:18:20,070
Хорошо, думаю, ничего не сломано.
385
00:18:20,070 --> 00:18:21,280
Это просто чудо.
386
00:18:21,280 --> 00:18:24,540
Но я правда думаю, что вам
стоит снова поехать в больницу.
387
00:18:24,540 --> 00:18:25,450
Зачем?
388
00:18:25,450 --> 00:18:27,250
В прошлый раз они меня не заметили.
389
00:18:27,250 --> 00:18:28,250
В каком смысле?
390
00:18:28,250 --> 00:18:31,030
После того как вы меня высадили, я ждал в отделении,
391
00:18:31,030 --> 00:18:32,960
но так и не услышал своего имени.
392
00:18:33,630 --> 00:18:35,010
Вы сказали что-нибудь?
393
00:18:35,010 --> 00:18:36,670
Я не хотел никого беспокоить.
394
00:18:36,670 --> 00:18:37,550
Арчи...
395
00:18:37,550 --> 00:18:42,800
И ещё Вики написала, что
мои вещи лежат на тротуаре.
396
00:18:42,800 --> 00:18:45,930
Может, я и невидимый, но не мои вещи.
397
00:18:45,930 --> 00:18:48,560
Мне пришлось вернуться и забрать их.
398
00:18:48,560 --> 00:18:50,480
Вы живёте в машине?
399
00:18:50,480 --> 00:18:53,190
Пока не найду другое место.
400
00:18:53,190 --> 00:18:55,650
Арчи, вы не невидимка.
401
00:18:55,650 --> 00:18:57,610
Вы сами делаете себя таким.
402
00:18:57,610 --> 00:18:58,860
И это ваша вина.
403
00:18:58,860 --> 00:19:03,490
Нет ничего в том, чтобы занимать место в мире.
404
00:19:03,490 --> 00:19:06,590
Вместо того чтобы приуменьшать себя,
405
00:19:06,590 --> 00:19:09,330
поднимите голову и создайте шум.
406
00:19:09,330 --> 00:19:11,170
Вы должны встать и сказать:
407
00:19:11,170 --> 00:19:14,630
"Эй, мир, я здесь. Я существую."
408
00:19:14,630 --> 00:19:16,590
"Я имею значение".
409
00:19:16,590 --> 00:19:19,510
"И сегодня мой день рождения, а вы просто забыли".
410
00:19:23,020 --> 00:19:24,560
Сегодня не мой день рождения.
411
00:19:25,060 --> 00:19:27,140
Это метафора.
412
00:19:27,660 --> 00:19:29,560
Нет, Хен, послушай...
413
00:19:29,560 --> 00:19:31,780
Нет. Слишком поздно.
414
00:19:32,180 --> 00:19:34,230
Сегодня ваш день рождения, да?
415
00:19:34,230 --> 00:19:36,060
Тогда, Хен...
416
00:19:38,160 --> 00:19:39,440
С днём рождения.
417
00:19:40,460 --> 00:19:41,620
Спасибо, Арчи.
418
00:19:44,600 --> 00:19:45,420
Хен...
419
00:19:46,380 --> 00:19:47,140
Хен...
420
00:19:50,480 --> 00:19:51,920
- Привет, Бак.
- Привет.
421
00:19:51,920 --> 00:19:54,380
Ты знаешь, какой любимый пирог у Хен?
422
00:19:55,250 --> 00:19:56,750
Ты забыл о её дне рождения?
423
00:19:56,750 --> 00:19:58,170
Ты помнишь?
424
00:19:58,170 --> 00:19:59,590
Мы друзья на Фейсбуке.
425
00:19:59,590 --> 00:20:01,220
Сколько тебе лет?
426
00:20:01,710 --> 00:20:03,510
Не могу поверить, что ты забыл.
427
00:20:03,510 --> 00:20:04,850
Не только я.
428
00:20:04,850 --> 00:20:06,180
Мы все забыли.
429
00:20:06,600 --> 00:20:08,430
Не думаю, что пирог поможет.
430
00:20:08,930 --> 00:20:09,850
Чёрт...
431
00:20:09,850 --> 00:20:14,600
Ты готов к вашим великим баскетбольным
выходным с Кристофером?
432
00:20:14,600 --> 00:20:17,480
Я не знал, что у Криса и моего отца уже есть планы.
433
00:20:17,480 --> 00:20:18,400
Какие?
434
00:20:18,400 --> 00:20:20,820
Планы, на которые ты не приглашён?
435
00:20:20,820 --> 00:20:21,860
Турнир по шахматам.
436
00:20:23,200 --> 00:20:25,740
Мой отец поедет с ним. Он его тренер.
437
00:20:25,740 --> 00:20:27,870
Какая разница? Просто поезжай.
438
00:20:27,870 --> 00:20:28,910
Всё не так просто.
439
00:20:28,910 --> 00:20:30,910
У Криса сейчас хорошая жизнь.
440
00:20:30,910 --> 00:20:32,540
Я не хочу разрушить её.
441
00:20:32,540 --> 00:20:34,670
Ты его отец, мамы у него нет.
442
00:20:34,670 --> 00:20:36,670
Если ты не разрушишь её, то кто?
443
00:20:36,670 --> 00:20:37,590
Это твоя работа.
444
00:20:38,340 --> 00:20:40,550
Тогда придётся выгнать отца из автобуса.
445
00:20:40,550 --> 00:20:41,970
Они поедут на автобусе?
446
00:20:41,970 --> 00:20:43,680
Да, и там нет мест.
447
00:20:43,680 --> 00:20:44,970
Ну, тогда возьми Uber.
448
00:20:44,970 --> 00:20:46,600
Ты и есть Uber.
449
00:20:46,600 --> 00:20:47,720
Возьми себя.
450
00:20:48,180 --> 00:20:49,390
Ты не хочешь поехать?
451
00:20:50,110 --> 00:20:51,930
- Конечно, хочу.
- Так поезжай.
452
00:20:51,930 --> 00:20:53,230
Никто не может тебя остановить.
453
00:20:53,230 --> 00:20:54,980
Начни отцовствовать.
454
00:20:55,860 --> 00:20:58,440
Отцовствовать? И это твой совет?
455
00:20:58,440 --> 00:21:00,650
Да, эй, скажи ему.
456
00:21:00,650 --> 00:21:03,490
Неприятно это признавать, но тут Бак прав.
457
00:21:04,700 --> 00:21:06,160
- Ты всё слышал?
- Ага.
458
00:21:06,160 --> 00:21:08,410
И почему ты не напомнил про день рождения Хен?
459
00:21:08,410 --> 00:21:09,450
Ладно, я вешаю трубку.
460
00:21:09,450 --> 00:21:11,080
Подожди, если у тебя есть идея для подарка...
461
00:21:11,080 --> 00:21:12,000
Пока, ребята!
462
00:21:20,940 --> 00:21:21,880
Привет.
463
00:21:23,820 --> 00:21:25,120
Чимни позвонил?
464
00:21:25,660 --> 00:21:30,980
Хен, мне очень-очень жаль.
465
00:21:32,100 --> 00:21:34,360
Но у меня есть для тебя подарок!
466
00:21:34,760 --> 00:21:36,270
Это настоящий подарок или то,
467
00:21:36,270 --> 00:21:40,110
что ты 10 минут назад вытащила
из шкафа с экстренными подарками?
468
00:21:40,940 --> 00:21:42,980
Я уже говорила, как мне жаль?
469
00:21:46,450 --> 00:21:48,340
Доставка для Генриетты Уилсон.
470
00:21:48,870 --> 00:21:49,870
Спасибо.
471
00:21:49,870 --> 00:21:51,120
Как мило.
472
00:21:51,530 --> 00:21:54,200
- Интересно, от кого они.
- От Чимни.
473
00:21:54,830 --> 00:21:56,870
Он обычно делает что-то экстравагантное,
474
00:21:56,870 --> 00:21:58,120
когда знает, что виноват.
475
00:21:58,120 --> 00:22:01,420
Да, однажды мы будем рассказывать
забавную историю про это.
476
00:22:01,420 --> 00:22:02,590
Однажды ещё не наступило.
477
00:22:06,960 --> 00:22:08,040
Спасибо.
478
00:22:10,550 --> 00:22:11,470
От Бобби.
479
00:22:11,470 --> 00:22:13,850
Наверное, какой-нибудь изысканный шоколад.
480
00:22:13,850 --> 00:22:14,770
Видишь?
481
00:22:15,350 --> 00:22:18,650
Может, мы и забыли, но мы все хотим загладить вину.
482
00:22:18,650 --> 00:22:23,150
Я просто не понимаю, как ты могла забыть?
483
00:22:23,150 --> 00:22:26,360
Карен, ты организованнее всех,
кого я когда-либо встречала.
484
00:22:26,360 --> 00:22:28,150
У тебя три машинки для этикеток.
485
00:22:28,150 --> 00:22:30,820
Знаю, но у детей изменились планы.
486
00:22:30,820 --> 00:22:33,030
Я переставляла события в календаре...
487
00:22:33,030 --> 00:22:35,450
И, наверное, я просто...
488
00:22:35,450 --> 00:22:36,580
Удалила меня?
489
00:22:37,620 --> 00:22:40,040
Пожалуйста, оставьте на крыльце.
490
00:22:41,460 --> 00:22:43,170
Я бы оставила, но почти уверена,
491
00:22:43,170 --> 00:22:45,630
кто-нибудь позвонит в службу опеки.
492
00:22:45,920 --> 00:22:47,740
Не могу поверить, что мы забыли.
493
00:22:49,040 --> 00:22:50,400
С днём рождения, мама.
494
00:22:50,700 --> 00:22:51,930
Прости, мама.
495
00:22:51,930 --> 00:22:53,360
С днём рождения.
496
00:22:54,880 --> 00:22:58,840
Мара, я прощаю тебя, потому что это
наш первый день рождения вместе.
497
00:23:00,340 --> 00:23:01,940
А у тебя какое оправдание?
498
00:23:01,940 --> 00:23:04,820
Я старая, мне не нужно оправдание.
499
00:23:04,820 --> 00:23:07,400
К тому же, я тебя родила.
500
00:23:07,400 --> 00:23:09,240
Ты должна чествовать меня.
501
00:23:09,240 --> 00:23:11,570
Я чествую тебя, мама.
502
00:23:11,570 --> 00:23:14,490
В День матери, в твой день рождения...
503
00:23:14,490 --> 00:23:16,450
Почему бы вам не отнести торт на кухню?
504
00:23:16,450 --> 00:23:17,870
Поедим его после ужина.
505
00:23:19,870 --> 00:23:21,210
Что нам ещё сказать?
506
00:23:21,210 --> 00:23:23,500
Прости нас? Мы облажались?
507
00:23:23,500 --> 00:23:24,800
Такое случается.
508
00:23:25,500 --> 00:23:27,210
Ты знаешь, что ведёшь себя несерьёзно?
509
00:23:27,210 --> 00:23:30,130
Я кричу на людей с букетом из воздушных шаров в руках.
510
00:23:30,130 --> 00:23:32,050
Конечно, я знаю, что это несерьёзно.
511
00:23:33,300 --> 00:23:34,100
Хен, я...
512
00:23:34,100 --> 00:23:36,420
И мне очень стыдно,
513
00:23:36,420 --> 00:23:42,780
что мне так больно от чего-то настолько несерьёзного.
514
00:23:43,780 --> 00:23:47,060
Поэтому я пойду посижу в одиночестве
со своими воздушными шарами.
515
00:23:51,800 --> 00:23:52,980
И шоколадом.
516
00:24:03,400 --> 00:24:04,980
Значит, никакого торта?
517
00:24:25,280 --> 00:24:25,960
Сэр?
518
00:24:27,220 --> 00:24:28,780
Поставите подпись?
519
00:24:29,240 --> 00:24:29,840
Конечно.
520
00:24:31,380 --> 00:24:33,240
Здесь не так много свободных мест.
521
00:24:33,240 --> 00:24:34,720
Поэтому я всегда со своим.
522
00:24:35,560 --> 00:24:37,620
- Кто у вас играет?
- Кристофер Диаз.
523
00:24:37,620 --> 00:24:40,410
Ой, Крис, я обожаю его.
524
00:24:40,410 --> 00:24:42,070
Его отец сидит в первом ряду.
525
00:24:42,070 --> 00:24:44,250
Если хотите, можете втиснуться рядом.
526
00:24:44,250 --> 00:24:46,160
- Его отец?
- Рамон.
527
00:24:49,880 --> 00:24:50,940
Спасибо.
528
00:25:07,640 --> 00:25:10,480
Давай, Крис, ты знаешь, что делать.
529
00:25:40,400 --> 00:25:41,700
Давай, сынок.
530
00:25:58,300 --> 00:25:59,660
Всё в порядке, Крис, я с тобой.
531
00:25:59,660 --> 00:26:00,620
- Папа?
- Эдди.
532
00:26:03,100 --> 00:26:04,120
Его костыли.
533
00:26:07,380 --> 00:26:09,420
- Я помогу.
- Нет, я справлюсь.
534
00:26:16,440 --> 00:26:17,260
Вот так.
535
00:26:17,720 --> 00:26:19,960
Смотри, выглядит как новенькая.
536
00:26:21,000 --> 00:26:22,040
Я...
537
00:26:23,840 --> 00:26:25,140
Я разволновался.
538
00:26:26,980 --> 00:26:27,880
Понимаю.
539
00:26:29,700 --> 00:26:32,740
- Папа?
- Да, Крис?
540
00:26:33,200 --> 00:26:34,340
Я...
541
00:26:35,840 --> 00:26:37,530
Ненавижу шахматы.
542
00:26:37,530 --> 00:26:38,860
Нет, послушай.
543
00:26:38,860 --> 00:26:40,320
Просто сейчас так кажется.
544
00:26:42,020 --> 00:26:43,800
Нет, я серьёзно.
545
00:26:47,520 --> 00:26:48,460
Я думал, ты их любишь.
546
00:26:49,680 --> 00:26:50,660
Дедушка их любит.
547
00:26:52,020 --> 00:26:53,180
А ты любишь дедушку.
548
00:26:55,120 --> 00:26:57,440
Ты спросишь, могу ли я бросить?
549
00:26:58,960 --> 00:27:00,640
Мне не нужно спрашивать их.
550
00:27:01,060 --> 00:27:03,100
Если не хочешь играть, то ты не обязан.
551
00:27:04,740 --> 00:27:07,060
Я не хочу, чтобы дома они на меня злились.
552
00:27:07,060 --> 00:27:09,640
Эй, они не будут на тебя злиться.
553
00:27:10,640 --> 00:27:12,140
Они любят тебя.
554
00:27:12,720 --> 00:27:14,880
Они просто хотят, чтобы ты был счастлив, понимаешь?
555
00:27:15,160 --> 00:27:15,900
Да.
556
00:27:18,320 --> 00:27:19,520
Я тоже этого хочу.
557
00:27:23,040 --> 00:27:24,350
Знаешь, я хотел...
558
00:27:25,240 --> 00:27:27,830
На выходных я собирался спросить,
559
00:27:27,830 --> 00:27:30,290
хочешь ли ты переехать обратно ко мне.
560
00:27:30,290 --> 00:27:32,790
Но я передумал.
561
00:27:32,790 --> 00:27:34,000
Я не буду спрашивать.
562
00:27:36,260 --> 00:27:37,380
Я говорю тебе об этом.
563
00:27:38,320 --> 00:27:40,940
Ты переезжаешь ко мне, нравится тебе это или нет.
564
00:27:41,760 --> 00:27:43,160
Потому что ты мой ребёнок.
565
00:27:45,800 --> 00:27:47,260
Ты снова будешь моим папой?
566
00:27:52,500 --> 00:27:53,920
Я всегда был твоим папой.
567
00:27:55,260 --> 00:27:56,680
Теперь я буду соответствовать.
568
00:28:13,560 --> 00:28:14,280
Что...
569
00:28:16,340 --> 00:28:17,920
Эй, стойте!
570
00:28:18,600 --> 00:28:20,720
Эй! Я здесь!
571
00:28:29,420 --> 00:28:31,640
Подождите! Прошу, остановитесь!
572
00:28:32,060 --> 00:28:32,980
Подождите!
573
00:28:39,320 --> 00:28:42,260
Всё будет хорошо. Хорошо.
574
00:28:43,460 --> 00:28:44,520
Подождите!
575
00:28:49,880 --> 00:28:51,500
Простите, я вас не заметил.
576
00:28:57,600 --> 00:28:59,920
Если честно, я просто забыл,
что ты здесь работаешь.
577
00:28:59,920 --> 00:29:00,760
Тебя уволили?
578
00:29:00,760 --> 00:29:01,920
Ты жалкий.
579
00:29:01,920 --> 00:29:04,220
Ты совсем не похож на своего тупого брата.
580
00:29:04,220 --> 00:29:06,430
Арчи, вы сами делаете себя таким.
581
00:29:06,430 --> 00:29:07,480
И это ваша вина.
582
00:29:26,320 --> 00:29:29,700
727-L-30, приближаюсь к транспортному средству.
583
00:29:29,700 --> 00:29:31,080
Едет на восток по Пико.
584
00:29:31,080 --> 00:29:31,990
Что известно?
585
00:29:31,990 --> 00:29:34,830
Водитель нажала тревожную
кнопку около пяти минут назад.
586
00:29:34,830 --> 00:29:36,580
Двое пассажиров отправили сообщение в 911.
587
00:29:36,580 --> 00:29:38,420
Они говорят, что подозреваемый – белый мужчина.
588
00:29:38,420 --> 00:29:41,500
Он угрожает водителю ножом и говорит ехать.
589
00:29:41,500 --> 00:29:42,670
Мы знаем, куда?
590
00:29:42,670 --> 00:29:44,920
Пока по обычному маршруту.
591
00:29:48,550 --> 00:29:51,220
Чувак, просто опусти нож.
592
00:29:51,220 --> 00:29:52,770
Теперь ты меня видишь?
593
00:29:53,430 --> 00:29:55,270
Прости, что я на тебя налетел.
594
00:29:55,270 --> 00:29:56,520
Я прошу прощения.
595
00:29:56,520 --> 00:29:58,600
Да? Что ж, поздно.
596
00:29:58,600 --> 00:30:01,480
Я устал, что меня сбиваюсь с ног,
597
00:30:01,480 --> 00:30:04,530
забывают и спят на мне.
598
00:30:04,530 --> 00:30:05,780
Никто не спит на тебе.
599
00:30:05,780 --> 00:30:08,530
Я могу занимать место в этом мире, понятно?
600
00:30:08,530 --> 00:30:10,370
Люди в автобусе, вы меня видите.
601
00:30:10,370 --> 00:30:12,080
Я человек в этом мире!
602
00:30:12,080 --> 00:30:14,290
Я существую! Я имею значение!
603
00:30:16,750 --> 00:30:18,670
Теперь вы смотрите на меня,
604
00:30:18,670 --> 00:30:20,380
и мне становится некомфортно.
605
00:30:20,380 --> 00:30:21,420
Отвернитесь!
606
00:30:21,420 --> 00:30:22,710
Мы думали, ты этого и хотел.
607
00:30:22,710 --> 00:30:25,010
Хотел, то есть хочу... Я не знаю!
608
00:30:25,010 --> 00:30:26,050
Полегче, чувак.
609
00:30:26,050 --> 00:30:27,550
- Эй, отойди назад!
- Опусти нож.
610
00:30:27,550 --> 00:30:28,630
Отойди.
611
00:30:35,420 --> 00:30:36,080
Отойди!
612
00:30:59,720 --> 00:31:00,750
О нет...
613
00:31:00,750 --> 00:31:02,670
Нет, Джереми, не умирай.
614
00:31:02,670 --> 00:31:04,500
Не умирай, чувак.
615
00:31:04,500 --> 00:31:05,710
Всё будет хорошо.
616
00:31:05,710 --> 00:31:06,550
Я не хотел.
617
00:31:07,060 --> 00:31:09,560
Давай, всё хорошо.
618
00:31:17,420 --> 00:31:19,600
- Что нам делать?
- Ожидать.
619
00:31:20,230 --> 00:31:23,190
По словам команды по спасению заложников,
620
00:31:23,190 --> 00:31:26,900
угонщик ранил одного заложника кухонным ножом.
621
00:31:26,900 --> 00:31:28,190
Он выдвигал требования?
622
00:31:28,190 --> 00:31:29,280
Не совсем.
623
00:31:29,280 --> 00:31:31,660
Просто бредит о том, как он важен.
624
00:31:31,660 --> 00:31:33,450
Что он не позволит переступать через себя.
625
00:31:33,450 --> 00:31:35,870
И о том, что занимает место в мире.
626
00:31:38,080 --> 00:31:39,580
Они получили его описание?
627
00:31:42,290 --> 00:31:44,250
Эти вещи были оставлены на остановке,
628
00:31:44,250 --> 00:31:45,800
где подозреваемый сел на автобус.
629
00:31:45,800 --> 00:31:47,000
Мы думаем, что они принадлежат ему.
630
00:31:47,000 --> 00:31:48,710
- Это он, кэп.
- Да.
631
00:31:49,750 --> 00:31:52,640
Командир, позвольте мне поговорить с ним.
632
00:31:52,640 --> 00:31:54,550
Он вооружён и опасен.
633
00:31:54,550 --> 00:31:57,350
Может, он и вооружён, но не опасен.
634
00:31:57,350 --> 00:32:00,020
Мы уже дважды его спасали.
635
00:32:00,390 --> 00:32:04,650
Поверьте мне, он хочет, чтобы его снова спасли.
636
00:32:05,020 --> 00:32:07,380
- Капитан?
- Мне это не нравится.
637
00:32:09,200 --> 00:32:11,100
Но им там нужен медик.
638
00:32:14,120 --> 00:32:15,260
Вперёд!
639
00:32:23,280 --> 00:32:24,640
Дашь мудрый совет?
640
00:32:25,400 --> 00:32:26,360
Да.
641
00:32:26,580 --> 00:32:28,220
Не иди в этот в автобус.
642
00:32:32,980 --> 00:32:36,100
Арчи, это Генриетта Уилсон.
643
00:32:36,500 --> 00:32:37,400
Хен.
644
00:32:38,880 --> 00:32:42,260
Я слышала, рядом с тобой
кому-то нужна медицинская помощь.
645
00:32:42,660 --> 00:32:43,980
Уходи.
646
00:32:43,980 --> 00:32:45,400
Я могу помочь.
647
00:32:45,400 --> 00:32:47,860
Можно мне войти? Пожалуйста.
648
00:32:47,860 --> 00:32:48,980
Мне нужно подумать.
649
00:32:59,120 --> 00:33:01,080
Хен, я... Я не хотел.
650
00:33:01,080 --> 00:33:02,500
Это б-был несчастный случай.
651
00:33:02,500 --> 00:33:04,830
С-ситуация вышла из-под контроля.
652
00:33:04,830 --> 00:33:06,290
Хорошо, я понимаю.
653
00:33:07,020 --> 00:33:08,880
- Я просто...
- Дай мне...
654
00:33:15,500 --> 00:33:16,400
Посмотрим...
655
00:33:18,140 --> 00:33:19,510
Я... Я убил его?
656
00:33:20,350 --> 00:33:21,890
Я могу остановить кровотечение,
657
00:33:21,890 --> 00:33:24,520
но ему срочно надо в больницу.
658
00:33:24,520 --> 00:33:28,650
Это значит, что тебе придётся
выпустить его из автобуса.
659
00:33:28,650 --> 00:33:30,980
Да, конечно, но только его.
660
00:33:31,940 --> 00:33:32,680
Хорошо.
661
00:33:35,400 --> 00:33:38,870
Хорошо, кэп, я отправляю нашего пациента.
662
00:33:38,870 --> 00:33:40,660
Ему срочно нужно переливание крови.
663
00:33:40,660 --> 00:33:42,500
Встретьте нас у двери с каталкой.
664
00:33:52,220 --> 00:33:53,380
Полегче.
665
00:33:54,280 --> 00:33:56,420
Вот и всё, вы с нами.
666
00:33:59,980 --> 00:34:02,120
- Отойди назад. Назад.
- Хорошо.
667
00:34:02,700 --> 00:34:03,680
Арчи, послушай.
668
00:34:03,680 --> 00:34:07,270
Почему бы тебе просто не попросить открыть дверь
669
00:34:07,270 --> 00:34:09,940
и выпустить остальных людей?
670
00:34:09,940 --> 00:34:12,440
Но если они зайдут, то меня схватят.
671
00:34:12,440 --> 00:34:14,070
Нет, не зайдут.
672
00:34:14,070 --> 00:34:16,700
Потому что как только все эти люди
673
00:34:16,700 --> 00:34:19,030
выйдут из автобуса и окажутся в безопасности,
674
00:34:19,030 --> 00:34:22,490
тогда мы, ты и я, выйдем вместе.
675
00:34:22,490 --> 00:34:25,200
- Нет, я не смогу!
- Сможешь.
676
00:34:27,540 --> 00:34:30,330
Откройте дверь, он никому не причинит вреда.
677
00:34:30,330 --> 00:34:31,920
Откуда ты это знаешь?
678
00:34:31,920 --> 00:34:34,100
А? Откуда?!
679
00:34:35,540 --> 00:34:36,800
Я вижу тебя.
680
00:34:39,460 --> 00:34:40,900
Я вижу тебя.
681
00:34:44,560 --> 00:34:46,640
- Откройте.
- Идите.
682
00:34:48,420 --> 00:34:52,480
Проходите, давайте.
683
00:34:53,100 --> 00:34:55,920
Обязательно поднимите руки, чтобы их было видно.
684
00:34:59,060 --> 00:35:01,660
Давайте, идите сюда.
685
00:35:03,860 --> 00:35:05,200
Команда А, сюда.
686
00:35:05,540 --> 00:35:08,080
Ладно, теперь остались только мы.
687
00:35:08,080 --> 00:35:09,460
Тебе лучше просто уйти.
688
00:35:09,960 --> 00:35:11,170
Не без тебя.
689
00:35:11,170 --> 00:35:12,920
Они посадят меня в тюрьму.
690
00:35:12,920 --> 00:35:14,750
Да, так и будет.
691
00:35:15,960 --> 00:35:17,380
Мне очень жаль.
692
00:35:17,380 --> 00:35:20,260
Арчи, я дала тебе плохой совет.
693
00:35:20,260 --> 00:35:21,550
Нет!
694
00:35:21,550 --> 00:35:24,350
Нет, ты дала мне отличный совет.
695
00:35:24,350 --> 00:35:25,300
Может быть, но...
696
00:35:26,240 --> 00:35:28,020
Он был предназначен не для тебя.
697
00:35:28,740 --> 00:35:30,320
Он был для меня.
698
00:35:30,940 --> 00:35:36,160
Мне казалось, будто все
в моей жизни забыли обо мне.
699
00:35:36,800 --> 00:35:39,860
На самом деле, я говорила не с тобой.
700
00:35:39,860 --> 00:35:42,510
Как будто тебя там даже не было.
701
00:35:47,320 --> 00:35:49,820
- Ого, я...
- Знаю.
702
00:35:50,380 --> 00:35:52,790
Я ничем не лучше остальных.
703
00:35:52,790 --> 00:35:57,550
Нет, но ты вошла в этот автобус и помогла мне.
704
00:35:57,550 --> 00:35:59,840
Ты каждый раз помогала мне.
705
00:36:01,000 --> 00:36:01,900
Тогда...
706
00:36:02,700 --> 00:36:06,380
Как насчёт того, чтобы бросить этот нож?
707
00:36:09,160 --> 00:36:13,260
Возьми меня за руку и пойдём вместе.
708
00:36:15,720 --> 00:36:17,940
Можно мне просто снова стать невидимым?
709
00:36:19,520 --> 00:36:20,900
Боюсь, не получится.
710
00:36:35,400 --> 00:36:37,180
Я действительно не хочу туда идти.
711
00:36:37,500 --> 00:36:39,920
Я знаю, но ты пойдёшь.
712
00:36:41,120 --> 00:36:42,400
И знаешь почему?
713
00:36:44,640 --> 00:36:46,180
Потому что я прошу тебя об этом.
714
00:36:48,420 --> 00:36:50,280
У меня день рождения.
715
00:37:13,520 --> 00:37:15,780
Кстати, о твоём дне рождения.
716
00:37:17,580 --> 00:37:19,720
У него что-то есть! Берём его!
717
00:37:20,380 --> 00:37:21,560
Нет!
718
00:37:36,360 --> 00:37:37,900
Ты спасла меня.
719
00:37:37,900 --> 00:37:39,180
Снова.
720
00:37:39,800 --> 00:37:40,900
Что ты хотел сделать?
721
00:37:40,900 --> 00:37:42,690
Сделать подарок на день рождения.
722
00:37:47,520 --> 00:37:48,900
Брелок?
723
00:37:49,750 --> 00:37:50,500
Да.
724
00:37:50,880 --> 00:37:52,660
Ну понимаете, это курица.
725
00:37:52,660 --> 00:37:53,750
Как в имени Хен.
726
00:37:54,140 --> 00:37:55,460
Я сохраню его.
727
00:38:00,700 --> 00:38:04,500
Арчи Маллен... Вы арестованы.
728
00:38:16,660 --> 00:38:17,850
Я сейчас вернусь.
729
00:38:17,850 --> 00:38:18,770
Хорошо.
730
00:38:22,160 --> 00:38:24,070
Эдди, что происходит?
731
00:38:24,070 --> 00:38:25,240
Папа тебе не звонил?
732
00:38:25,240 --> 00:38:28,070
Да, он сказал, что ты забрал Кристофера с турнира.
733
00:38:28,070 --> 00:38:29,410
Тогда ты знаешь, что происходит.
734
00:38:30,160 --> 00:38:32,200
Ты оставил отца в Лаббоке.
735
00:38:32,240 --> 00:38:33,990
Не хотел, чтобы он потерял место в автобусе.
736
00:38:39,600 --> 00:38:40,630
Что ты делаешь?
737
00:38:40,630 --> 00:38:43,460
Хочу убедиться, что у него есть всё на сегодня.
738
00:38:43,460 --> 00:38:44,760
Он будет ночевать у тебя?
739
00:38:44,760 --> 00:38:47,470
Да, по крайней мере, пока ему не исполнится 18.
740
00:38:47,470 --> 00:38:49,550
Я вернусь через пару дней, чтобы забрать остальное.
741
00:38:49,550 --> 00:38:52,180
Ты правда собираешься разрушить его жизнь?
742
00:38:52,180 --> 00:38:53,970
Я не разрушаю его жизнь, мам.
743
00:38:53,970 --> 00:38:55,270
Я и есть его жизнь.
744
00:38:55,790 --> 00:38:58,560
Потому что его отец я, а не папа.
745
00:38:58,560 --> 00:39:01,810
А ты ему не мать, а бабушка.
746
00:39:01,810 --> 00:39:03,070
И он любит тебя.
747
00:39:03,070 --> 00:39:04,360
Но знаешь, что он ненавидит?
748
00:39:05,480 --> 00:39:07,570
Шахматы, мама.
749
00:39:07,570 --> 00:39:08,990
Он ненавидит шахматы.
750
00:39:09,570 --> 00:39:12,030
Он так хочет угодить тебе и своему дедушке,
751
00:39:12,030 --> 00:39:14,160
что у него сейчас взорвётся голова.
752
00:39:14,160 --> 00:39:16,830
- И вы этого не видите.
- Это смешно.
753
00:39:16,830 --> 00:39:17,870
Он любит шахматы.
754
00:39:17,870 --> 00:39:19,330
Он так хорошо играет.
755
00:39:20,250 --> 00:39:23,340
Именно это ты сказала, когда мне было 14.
756
00:39:23,340 --> 00:39:25,550
Я говорил, что хочу бросить бальные танцы.
757
00:39:26,130 --> 00:39:27,420
Вероятно, в этой самой комнате.
758
00:39:27,420 --> 00:39:29,130
Эдди, ты любил бальные танцы.
759
00:39:29,130 --> 00:39:30,130
Я знаю.
760
00:39:30,130 --> 00:39:32,890
Ты же приносил домой все трофеи.
761
00:39:33,470 --> 00:39:35,010
Да, мне нравились танцы.
762
00:39:35,470 --> 00:39:39,020
Пока вы с папой не превратили
веселье в погоню за трофеями.
763
00:39:39,020 --> 00:39:40,980
Если бы ты продолжил заниматься,
764
00:39:40,980 --> 00:39:43,650
ты мог бы получить стипендию, милый.
765
00:39:43,650 --> 00:39:44,980
Ты мог бы пойти в колледж.
766
00:39:44,980 --> 00:39:46,570
Я и так мог бы пойти в колледж, мама.
767
00:39:46,570 --> 00:39:47,650
Просто решил не идти.
768
00:39:47,650 --> 00:39:48,820
И посмотри на себя.
769
00:39:48,820 --> 00:39:50,570
Ты водитель.
770
00:39:50,570 --> 00:39:52,030
Водитель, который уезжает.
771
00:39:52,030 --> 00:39:53,320
- Эдди...
- Мама.
772
00:39:55,080 --> 00:39:56,040
Я люблю тебя.
773
00:39:56,040 --> 00:39:57,870
Я очень благодарен, что ты была рядом с ним,
774
00:39:57,870 --> 00:39:59,200
когда он нуждался в этом.
775
00:39:59,200 --> 00:40:01,710
Но теперь он нуждается во мне.
776
00:40:01,710 --> 00:40:02,670
Я позвоню тебе.
777
00:40:16,340 --> 00:40:17,140
Готов?
778
00:40:18,840 --> 00:40:20,120
Дави на газ, папа.
779
00:40:28,760 --> 00:40:32,150
"Действия пожарной Уилсон показали тот героизм,
780
00:40:32,150 --> 00:40:35,200
который мы ждём от сотрудников пожарной службы".
781
00:40:35,200 --> 00:40:38,870
"Но она также продемонстрировала доброту и понимание,
782
00:40:38,870 --> 00:40:41,390
которые делают её не только хорошей пожарной,
783
00:40:41,390 --> 00:40:42,960
но и хорошим человеком".
784
00:40:42,960 --> 00:40:45,750
Для меня это не новости.
785
00:40:45,750 --> 00:40:47,670
Надеюсь, вы голодные.
786
00:40:48,380 --> 00:40:50,260
Бобби, выглядит потрясающе.
787
00:40:50,260 --> 00:40:51,510
Тогда приступим к еде.
788
00:40:51,510 --> 00:40:53,010
Суфле будет готово через полчаса.
789
00:40:53,010 --> 00:40:55,500
Хорошо, вы искупили свою вину за то,
790
00:40:55,500 --> 00:40:57,850
что забыли про мой день рождения.
791
00:40:57,850 --> 00:40:59,350
Вы все прощены.
792
00:40:59,890 --> 00:41:02,310
Не могу поверить, что моя
жена забыла мне напомнить.
793
00:41:02,980 --> 00:41:04,910
А твоя жена не может поверить,
794
00:41:04,910 --> 00:41:07,240
что её муж забыл посмотреть на календарь.
795
00:41:08,280 --> 00:41:12,490
Знаете, думаю, что это мой
самый лучший день рождения.
796
00:41:12,490 --> 00:41:15,200
Ладно, кажется, я закончил.
797
00:41:15,200 --> 00:41:16,570
Весь список?
798
00:41:16,570 --> 00:41:20,290
Да, я подстриг кусты, покрыл мульчей клумбы,
799
00:41:20,290 --> 00:41:22,960
прочистил водостоки, убрался на крыльце
800
00:41:22,960 --> 00:41:25,580
и переложил каменную дорожку на заднем дворе.
801
00:41:25,580 --> 00:41:29,250
Я вернусь завтра, чтобы закончить с машинами.
802
00:41:29,250 --> 00:41:30,460
Звучит отлично.
803
00:41:31,040 --> 00:41:32,760
Мы встаём около семи.
804
00:41:32,760 --> 00:41:35,180
Отлично, тогда увидимся.
805
00:41:35,180 --> 00:41:37,640
У задней двери есть контейнер с едой.
806
00:41:37,640 --> 00:41:38,720
Спасибо, кэп, и...
807
00:41:39,330 --> 00:41:40,560
С днём рождения, Хен.
808
00:41:40,970 --> 00:41:42,020
Спокойной ночи, Бак.
809
00:41:42,020 --> 00:41:43,060
Спокойной ночи.
810
00:41:43,930 --> 00:41:47,100
Как долго он будет работать
на нашем заднем дворе?
811
00:41:47,100 --> 00:41:48,860
Пока не перестанет чувствовать вину.
812
00:41:48,860 --> 00:41:50,570
Думаю, он с нами до осени.
813
00:41:53,280 --> 00:41:53,990
Да.
814
00:41:54,820 --> 00:41:57,110
Наверное, это мой лучший день рождения.
815
00:42:00,450 --> 00:42:01,420
С днём рождения.
816
00:42:01,900 --> 00:42:03,940
За тебя.
817
00:42:06,620 --> 00:42:43,160
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
71319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.