All language subtitles for 9-1-1.S08E13.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:04,900 Хорошо, я знаю, что ты под большим давлением 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,110 из-за необходимости сокращения. 3 00:00:07,110 --> 00:00:12,150 Я просто хочу сказать, что я очень предан команде. 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,240 Цифры не лгут, Арчи. 5 00:00:17,660 --> 00:00:18,620 Что это? 6 00:00:18,620 --> 00:00:19,620 Опрос клиентов? 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,580 Опрос клиента. Одного. 8 00:00:21,580 --> 00:00:25,080 Почему-то только у одного из твоих клиентов третий ответ отличается. 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,750 И он оценил тебя... 10 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Средне? 11 00:00:28,200 --> 00:00:30,200 Зачем тогда вообще заполнять опросник? 12 00:00:30,940 --> 00:00:33,090 Я не хочу делать этого, Арчи, честно. 13 00:00:33,090 --> 00:00:34,050 Так не делай. 14 00:00:34,050 --> 00:00:35,970 Я должен был сделать это перед Рождеством. 15 00:00:37,500 --> 00:00:39,510 Но ты хотел проявить милосердие. Понял. 16 00:00:39,510 --> 00:00:42,890 Если честно, я просто забыл, что ты здесь работаешь. 17 00:00:43,260 --> 00:00:45,020 Хорошо, ладно... 18 00:00:45,020 --> 00:00:47,900 Пожалуйста, просто дай мне ещё один шанс, хорошо? 19 00:00:47,900 --> 00:00:49,730 Я коплю на свадьбу. 20 00:00:49,730 --> 00:00:53,900 И я обещал кузену, что помогу ему с депозитом на квартиру. 21 00:00:53,900 --> 00:00:58,410 Если он не съедет от нас, моя невеста убьёт меня. 22 00:00:58,410 --> 00:01:01,620 Прости, мужик. Это бизнес. 23 00:01:04,380 --> 00:01:05,060 Дэйл... 24 00:01:06,940 --> 00:01:09,220 Не все курочки рождены, чтобы летать. 25 00:01:09,960 --> 00:01:11,340 Освободи свой шкафчик, ладно? 26 00:01:19,200 --> 00:01:21,880 Вики, дорогая? Я пришёл пораньше. 27 00:01:26,000 --> 00:01:27,060 Да ладно, брат... 28 00:01:56,300 --> 00:01:57,200 Боже! 29 00:01:59,420 --> 00:02:00,300 Ау? 30 00:02:01,580 --> 00:02:02,700 Есть кто? 31 00:02:03,380 --> 00:02:04,640 Помогите! 32 00:02:06,900 --> 00:02:09,540 Почему именно я... 33 00:02:13,500 --> 00:02:15,320 Я здесь! 34 00:02:15,980 --> 00:02:17,540 Я же говорила, он не дома. 35 00:02:18,400 --> 00:02:20,320 - Вики? - Так нельзя, мы не можем. 36 00:02:20,320 --> 00:02:21,070 Алекс? 37 00:02:21,070 --> 00:02:22,830 Боже, как хорошо ты целуешься. 38 00:02:22,830 --> 00:02:23,330 Что? 39 00:02:23,330 --> 00:02:25,330 Ты не такой, как твой тупой брат. 40 00:02:25,330 --> 00:02:26,160 Что? 41 00:02:31,480 --> 00:02:32,940 Боже... 42 00:02:41,700 --> 00:02:44,200 Это худший день в моей жизни. 43 00:02:46,560 --> 00:02:48,020 911, что у вас произошло? 44 00:02:48,020 --> 00:02:49,890 Боже! Боже мой! 45 00:02:49,890 --> 00:02:52,440 - Мэм, вы ранены? - Да! Да! 46 00:02:52,440 --> 00:02:54,440 Я знаю ваше местоположение. Помощь уже в пути. 47 00:02:54,440 --> 00:02:55,190 Да! 48 00:02:55,530 --> 00:02:58,190 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 49 00:02:59,200 --> 00:03:00,920 Пожарные! Есть кто дома? 50 00:03:03,360 --> 00:03:05,790 Во время звонка диспетчер услышал настораживающие звуки. 51 00:03:05,790 --> 00:03:07,080 Выбиваем дверь? 52 00:03:07,080 --> 00:03:08,960 Да, Бак, можно выбить дверь. 53 00:03:12,790 --> 00:03:15,660 Пожарные! Это пожарные! 54 00:03:21,360 --> 00:03:21,980 Боже! 55 00:03:22,540 --> 00:03:24,380 Кто-то звонил в 911 отсюда. 56 00:03:24,680 --> 00:03:27,470 - Нет. - Нет, это не мы. 57 00:03:27,470 --> 00:03:29,180 Это я! 58 00:03:29,180 --> 00:03:31,270 - Кто это сказал? - Я! 59 00:03:31,270 --> 00:03:32,980 Просим прощения, позвольте. 60 00:03:32,980 --> 00:03:35,400 - Я внутри! - Достанем его. 61 00:03:38,940 --> 00:03:41,030 - Привет... - Арчи. 62 00:03:43,820 --> 00:03:45,830 - Кто такой Арчи? - Мой парень. 63 00:03:46,900 --> 00:03:48,830 Жених вообще-то. 64 00:03:48,830 --> 00:03:50,290 Тогда вы её парень? 65 00:03:50,290 --> 00:03:52,210 Нет, я кузен. 66 00:03:52,210 --> 00:03:53,500 Погодите, вы её кузен? 67 00:03:53,500 --> 00:03:54,670 Его кузен. 68 00:03:54,670 --> 00:03:56,040 Звучит не лучше. 69 00:03:56,040 --> 00:03:57,210 Как вы туда попали? 70 00:03:57,210 --> 00:03:59,510 Я убирался... 71 00:03:59,510 --> 00:04:01,550 Ну конечно, ты ведь шпионил за нами, да? 72 00:04:01,550 --> 00:04:03,550 Арчи, где доверие, брат? 73 00:04:03,550 --> 00:04:05,720 Хорошо, Хен и Чим, сначала осмотрим его. 74 00:04:05,720 --> 00:04:06,890 Сделайте шаг назад, пожалуйста, 75 00:04:06,890 --> 00:04:08,260 дайте моим людям работать, спасибо. 76 00:04:08,260 --> 00:04:09,680 Привет, Арчи, меня зовут Хен. 77 00:04:09,680 --> 00:04:12,230 Можете ли вы пошевелить пальцами рук и ног? 78 00:04:12,230 --> 00:04:15,310 - Да, могу. - Хорошо, отлично. 79 00:04:15,310 --> 00:04:16,610 Мне немного трудно дышать... 80 00:04:17,060 --> 00:04:18,730 Сатурация 95. 81 00:04:20,500 --> 00:04:22,450 Кровать давит на грудную клетку, кэп. 82 00:04:22,450 --> 00:04:23,700 Ладно, ребята, вытащим его. 83 00:04:24,820 --> 00:04:26,320 На три. Раз, два три... 84 00:04:29,880 --> 00:04:32,000 Нет, она застряла там, кэп. 85 00:04:32,620 --> 00:04:34,080 - Челюсти? - Нет, пилы. 86 00:04:34,080 --> 00:04:35,370 Есть риск смещения. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,920 - Спилим доски. - Принято. 88 00:04:36,920 --> 00:04:37,920 Дайте пройти. 89 00:04:39,700 --> 00:04:40,520 Уже иду. 90 00:04:41,810 --> 00:04:43,130 - Вот куртка. - Да. 91 00:04:46,320 --> 00:04:48,860 - Не двигайтесь. - Я никуда не денусь. 92 00:04:50,560 --> 00:04:53,100 Арчи, когда на вас упала кровать, 93 00:04:53,100 --> 00:04:56,100 вы ударялись головой или теряли сознание? 94 00:04:56,100 --> 00:04:59,150 Нет, к сожалению, я всё время был в сознании. 95 00:04:59,150 --> 00:05:00,940 Почему вы ничего не сказали? 96 00:05:02,140 --> 00:05:03,360 Я не знаю... 97 00:05:03,360 --> 00:05:05,610 Сначала я пытался. 98 00:05:05,610 --> 00:05:08,950 Наверное, мне просто хотелось исчезнуть. 99 00:05:08,950 --> 00:05:10,660 Видимо, так и получилось. 100 00:05:10,660 --> 00:05:15,080 Знаете, я из тех, кто сливается с мебелью. 101 00:05:15,080 --> 00:05:17,040 Просто обычно не буквально. 102 00:05:17,040 --> 00:05:18,790 Хен, осторожнее, последняя. 103 00:05:24,960 --> 00:05:25,760 Вот так. 104 00:05:26,970 --> 00:05:28,840 Осторожнее, подождите... 105 00:05:31,200 --> 00:05:32,390 Моя спина... 106 00:05:32,850 --> 00:05:34,810 - Передвинем его. - Я держу вас. 107 00:05:34,810 --> 00:05:35,690 - Давайте. - Вот так. 108 00:05:37,940 --> 00:05:38,940 Вот и всё. 109 00:05:38,940 --> 00:05:41,320 Глубоко дышите, Арчи. 110 00:05:44,660 --> 00:05:45,740 Дайте мне... 111 00:05:46,800 --> 00:05:47,860 Есть мысли, Хен? 112 00:05:48,410 --> 00:05:49,680 Он немного обезвожен. 113 00:05:49,680 --> 00:05:51,450 Жизненные показатели в норме. 114 00:05:51,450 --> 00:05:54,000 На всякий случай надо отвезти его в неотложку. 115 00:05:54,000 --> 00:05:56,330 Нет, я не хочу никого беспокоить. 116 00:05:56,330 --> 00:06:00,330 И я только что лишился медицинской страховки, так что... 117 00:06:00,330 --> 00:06:01,920 Тебя уволили? 118 00:06:01,920 --> 00:06:04,460 - Арчи, чувак. - Арчи! Боже... 119 00:06:05,700 --> 00:06:09,090 Может, мне правда лучше прокатиться с вами. 120 00:06:12,080 --> 00:06:13,140 Я не успею. 121 00:06:13,140 --> 00:06:14,470 Эй, ты успеешь. 122 00:06:14,470 --> 00:06:16,060 Нет, в рецепте написано 123 00:06:16,060 --> 00:06:19,440 "Идеальная барбакоа в мультиварке за 8 часов". 124 00:06:19,440 --> 00:06:21,230 Не за 7 часов и 45 минут. 125 00:06:21,230 --> 00:06:23,320 Рецепты – это всего лишь рекомендации. 126 00:06:23,320 --> 00:06:25,480 А для Хелены Диаз это прописная истина. 127 00:06:25,480 --> 00:06:28,110 Первый семейный ужин в новом доме. 128 00:06:28,950 --> 00:06:30,530 Мясо должно быть нежнейшим. 129 00:06:30,530 --> 00:06:32,490 В мультиварке всегда хорошо получается. 130 00:06:32,490 --> 00:06:33,780 Твоей маме понравится. 131 00:06:33,780 --> 00:06:35,080 Меня волнует не это. 132 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Крис. 133 00:06:36,120 --> 00:06:38,290 Крис привык к её готовке. 134 00:06:38,290 --> 00:06:41,250 Не хочу давать ему повод не возвращаться ко мне. 135 00:06:41,250 --> 00:06:43,540 Так он наконец-то будет жить у тебя? 136 00:06:43,540 --> 00:06:46,260 Нет, просто придёт на ужин. 137 00:06:46,260 --> 00:06:48,590 Я не хочу быть слишком навязчивым. 138 00:06:48,590 --> 00:06:50,510 Хорошо, а ты спросил его? 139 00:06:50,510 --> 00:06:53,760 Нет, надеялся, что он спросит сам. 140 00:06:54,930 --> 00:06:56,930 Я хочу, чтобы это был его выбор. 141 00:06:56,930 --> 00:07:00,600 Поэтому ты готовишь приманку в виде барбакоа. 142 00:07:00,600 --> 00:07:01,850 И игры Маверикс на выходных. 143 00:07:01,850 --> 00:07:04,070 Маверикс? Они из Далласа, да? 144 00:07:04,070 --> 00:07:05,360 Достал билеты. 145 00:07:05,360 --> 00:07:08,150 Не близко, но игроков будет видно. 146 00:07:08,760 --> 00:07:10,610 Хочу сделать сюрприз за ужином. 147 00:07:10,610 --> 00:07:12,280 Поездка отца и сына. 148 00:07:12,280 --> 00:07:13,740 Звучит грандиозно. 149 00:07:14,920 --> 00:07:15,870 Они пришли. 150 00:07:17,450 --> 00:07:19,210 Ещё 11 минут. 151 00:07:19,210 --> 00:07:21,080 Ставь приманку, всё пройдёт хорошо. 152 00:07:21,080 --> 00:07:21,710 Пока, Бак. 153 00:07:25,560 --> 00:07:26,380 Привет. 154 00:07:26,380 --> 00:07:28,090 Привет, как раз вовремя... 155 00:07:28,090 --> 00:07:28,920 Держи. 156 00:07:29,550 --> 00:07:31,220 Да, мы бы пришли раньше, 157 00:07:31,220 --> 00:07:34,390 но ты знаешь, сколько в "Фу Чао" народу. 158 00:07:34,390 --> 00:07:35,180 С ума сойти. 159 00:07:35,180 --> 00:07:36,390 Я же говорил, что готовлю. 160 00:07:36,390 --> 00:07:37,430 Правда? 161 00:07:37,430 --> 00:07:39,850 Тогда будет больше вариантов, вот и всё. 162 00:07:40,350 --> 00:07:42,310 Он показывал тебе свой табель? 163 00:07:42,310 --> 00:07:43,690 Пока нет. 164 00:07:44,310 --> 00:07:46,650 Хорошо и отлично по всем предметам. 165 00:07:47,230 --> 00:07:49,110 Ого, замечательно, Крис. 166 00:07:49,110 --> 00:07:51,820 Тебе надо было слышать, что о нём говорят учителя. 167 00:07:51,820 --> 00:07:52,740 Потрясающе. 168 00:07:52,740 --> 00:07:55,030 Mi niño, мы все так гордимся тобой. [(исп.) Мой мальчик] 169 00:07:55,030 --> 00:07:58,370 Может, я смогу достать тебе ещё одну наклейку почёта на бампер. 170 00:07:58,370 --> 00:08:00,960 Если на твоей работе такое можно. 171 00:08:01,560 --> 00:08:03,250 - Нет? - Наклейка почёта? 172 00:08:03,250 --> 00:08:05,580 - Звучит здорово. - Ничего особенного. 173 00:08:05,580 --> 00:08:07,420 Но можно отпраздновать. 174 00:08:07,420 --> 00:08:10,050 Я как раз кое-что запланировал на этих выходных. 175 00:08:10,050 --> 00:08:11,550 Только не на этих. 176 00:08:13,050 --> 00:08:13,880 Не на этих? 177 00:08:13,880 --> 00:08:17,560 Да, у них региональный турнир по шахматам в Лаббоке, помнишь? 178 00:08:18,660 --> 00:08:19,660 Нет... 179 00:08:20,100 --> 00:08:21,980 Уверена, мы говорили. 180 00:08:23,140 --> 00:08:23,820 Нет. 181 00:08:24,100 --> 00:08:25,810 Он не сильно волнуется. 182 00:08:25,810 --> 00:08:28,020 Но ты ждёшь не дождёшься, так ведь, Крис? 183 00:08:28,020 --> 00:08:28,940 Наверное. 184 00:08:28,940 --> 00:08:31,440 Да, тренер Колдрон называет его тёмной лошадкой. 185 00:08:31,440 --> 00:08:33,820 Órale, я бы не хотел оказаться ту сторону доски. [(исп.) Ничего себе] 186 00:08:34,740 --> 00:08:36,530 Я всё равно хочу посмотреть. 187 00:08:36,530 --> 00:08:37,830 Не обязательно, папа. 188 00:08:37,830 --> 00:08:39,410 Туда далеко ехать. 189 00:08:39,410 --> 00:08:43,210 Да, и в этом году может поехать только один родитель. 190 00:08:43,210 --> 00:08:44,720 Поэтому с ним поедет твой отец. 191 00:08:45,280 --> 00:08:46,380 Звучит весело. 192 00:08:47,260 --> 00:08:49,250 Мне главное поспевать за этим парнем. 193 00:08:51,960 --> 00:08:53,550 Вам там будет весело. 194 00:08:53,550 --> 00:08:55,220 Мальчики Диаз покоряют дороги. 195 00:08:55,220 --> 00:08:56,550 Мужчины Диаз. 196 00:08:56,550 --> 00:08:58,050 - Так, Крис? - Точно. 197 00:08:58,500 --> 00:08:59,220 Точно. 198 00:09:10,080 --> 00:09:13,640 ♪ С днём ​​рождения, с днём ​​рождения! ♪ 199 00:09:15,880 --> 00:09:19,860 ♪ С днём ​​рождения, с днём ​​рождения! ♪ 200 00:09:21,960 --> 00:09:24,360 ♪ С днём ​​рождения! ♪ 201 00:09:25,140 --> 00:09:27,420 - Доброе утро. - Привет. 202 00:09:27,420 --> 00:09:29,590 Денни, пора собираться или мы опоздаем. 203 00:09:29,590 --> 00:09:32,130 Ты говоришь так каждое утро, но мы ни разу не опоздали. 204 00:09:32,130 --> 00:09:33,920 Не время со мной спорить. 205 00:09:33,920 --> 00:09:35,970 Доброе утро, мама. 206 00:09:37,260 --> 00:09:39,760 Вот такое начало утра мне нравится. 207 00:09:39,760 --> 00:09:40,680 Как я выгляжу? 208 00:09:40,680 --> 00:09:43,680 - Просто шикарно! - Хорошо. 209 00:09:43,680 --> 00:09:45,520 Я хочу выглядеть по-особенному. 210 00:09:45,520 --> 00:09:47,140 Сегодня важный день. 211 00:09:47,140 --> 00:09:48,900 День фото. 212 00:09:50,150 --> 00:09:51,480 День фото? 213 00:09:51,480 --> 00:09:52,860 Это было в календаре. 214 00:09:52,860 --> 00:09:55,360 Мара, идём, доешь бейгл в машине. 215 00:09:56,530 --> 00:09:57,780 Хорошо, поехали. 216 00:09:57,780 --> 00:09:59,240 Ой, чуть не забыла. 217 00:09:59,240 --> 00:10:01,330 Ты сможешь заказать что-нибудь на ужин сегодня? 218 00:10:01,330 --> 00:10:03,910 На работе мы готовимся к новому запуску, я могу быть поздно. 219 00:10:05,580 --> 00:10:08,750 Ты хочешь, чтобы я заказала еды? Сегодня? 220 00:10:08,750 --> 00:10:10,360 Да, что-то не так? 221 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Нет. 222 00:10:13,740 --> 00:10:16,360 Отлично, сегодня я точно не хочу заниматься готовкой. 223 00:10:18,140 --> 00:10:19,400 Отлично выглядишь. 224 00:10:20,840 --> 00:10:21,560 Спасибо. 225 00:10:22,180 --> 00:10:22,840 Дети. 226 00:10:24,100 --> 00:10:26,100 - Пока, мама. - Пока! 227 00:10:27,940 --> 00:10:29,800 Пока. 228 00:10:37,440 --> 00:10:38,650 Привет. 229 00:10:38,650 --> 00:10:40,880 С днём ​​рождения, именинница. 230 00:10:41,620 --> 00:10:43,450 Спасибо, Афина. 231 00:10:43,450 --> 00:10:45,370 Какие планы в этот знаменательный день? 232 00:10:45,370 --> 00:10:47,330 Судя по всему, никакие. 233 00:10:47,330 --> 00:10:50,370 Кажется, Карен забыла о моём дне рождения. 234 00:10:50,370 --> 00:10:52,130 - Что? - Я серьёзно. 235 00:10:52,130 --> 00:10:55,130 Они просто убежали, как в любой другой день. 236 00:10:55,880 --> 00:10:57,630 Даже открытки не подарили. 237 00:10:57,630 --> 00:10:59,510 Уверена, они не забыли. 238 00:10:59,510 --> 00:11:00,890 Ты же знаешь Карен. 239 00:11:00,890 --> 00:11:03,100 Наверное, она задумала что-то грандиозное. 240 00:11:03,100 --> 00:11:04,760 Просто хочет тебя удивить. 241 00:11:04,760 --> 00:11:06,850 Она знает, что я ненавижу сюрпризы. 242 00:11:09,640 --> 00:11:11,350 Афина, я тебе перезвоню. 243 00:11:11,350 --> 00:11:12,690 Мне звонит мама. 244 00:11:12,690 --> 00:11:15,270 Видишь, помню не только я. 245 00:11:15,270 --> 00:11:17,030 Матери всегда помнят. 246 00:11:17,030 --> 00:11:20,150 Позволь женщине одарить свою дочь любовью. 247 00:11:20,150 --> 00:11:21,120 Спасибо. 248 00:11:25,880 --> 00:11:26,760 Ма? 249 00:11:27,660 --> 00:11:28,980 Ма, ты там? 250 00:11:29,500 --> 00:11:30,580 Генриетта? 251 00:11:30,580 --> 00:11:31,750 Привет, ма. 252 00:11:31,750 --> 00:11:33,040 Привет, дорогая. 253 00:11:33,040 --> 00:11:34,840 Можно я перезвоню? 254 00:11:34,840 --> 00:11:36,380 Я на прогулке. 255 00:11:36,380 --> 00:11:37,880 Но это ты мне позвонила. 256 00:11:37,880 --> 00:11:38,840 Разве? 257 00:11:39,840 --> 00:11:41,510 Наверное, случайно набрала. 258 00:11:41,510 --> 00:11:44,090 Я часто так делаю, когда занимаюсь ходьбой. 259 00:11:44,090 --> 00:11:46,350 - Занимаешься чем? - Ходьбой. 260 00:11:46,350 --> 00:11:49,140 Говорят, полезно для костей. 261 00:11:49,140 --> 00:11:52,350 Милая, я хотела позвонить тебе сегодня. 262 00:11:52,780 --> 00:11:54,900 - Правда? - Да. 263 00:11:54,900 --> 00:11:56,600 Можно одолжить твою машину? 264 00:12:09,450 --> 00:12:11,290 - Привет. - Привет, мам. 265 00:12:11,290 --> 00:12:13,920 Что делаешь? Запасаешься горой сахара? 266 00:12:13,920 --> 00:12:16,380 Уверен, что это полезно для здоровья? 267 00:12:16,380 --> 00:12:17,590 Это не для меня. 268 00:12:17,590 --> 00:12:19,250 Нет, я их доставляю. 269 00:12:19,250 --> 00:12:20,580 Полагаю, лучше так, чем думать, 270 00:12:20,580 --> 00:12:23,340 что это лежит на твоей кухне, когда Кристофер приходит в гости. 271 00:12:23,340 --> 00:12:27,930 Нет, когда приходит Крис, мы обычно пьём и курим сигары. 272 00:12:27,930 --> 00:12:29,140 Ха-ха. 273 00:12:29,140 --> 00:12:31,390 - Вообще я хотел тебе позвонить. - Да? 274 00:12:31,390 --> 00:12:34,230 Я думал о турнире Кристофера на выходных. 275 00:12:34,230 --> 00:12:37,770 Что думаешь, если папа возьмёт выходной и с ним поеду я? 276 00:12:37,770 --> 00:12:40,780 А разве ты не занят в выходные? 277 00:12:40,780 --> 00:12:41,860 Знаешь, этим всем. 278 00:12:41,860 --> 00:12:44,950 Я сам определяю график... Этого. 279 00:12:45,410 --> 00:12:48,330 Я здесь, так почему бы мне не снять с вас груз? 280 00:12:48,330 --> 00:12:50,410 Твой отец не считает это грузом. 281 00:12:50,410 --> 00:12:52,290 Ему нравится проводить время с Кристофером. 282 00:12:52,290 --> 00:12:54,870 - Мне тоже. - И мне. 283 00:12:56,500 --> 00:12:59,500 Ой, нет, конечно, тебе тоже. 284 00:12:59,500 --> 00:13:01,800 Боже, до меня иногда поздно доходит. 285 00:13:01,800 --> 00:13:03,170 Послушай, я уверена, 286 00:13:03,170 --> 00:13:05,180 Крис был бы рад, если бы ты поехал с ним. 287 00:13:05,180 --> 00:13:07,090 Слушай, мы просто скажем твоему отцу, 288 00:13:07,090 --> 00:13:09,180 что ему придётся уступить место в автобусе, 289 00:13:09,180 --> 00:13:11,430 потому что ты решил поехать вместо него. 290 00:13:11,430 --> 00:13:12,810 Ничего страшного, он поймёт. 291 00:13:12,810 --> 00:13:15,390 Ну, то есть... Папа... 292 00:13:15,390 --> 00:13:18,190 Он тренировал его всё это время. 293 00:13:18,190 --> 00:13:20,610 Я не хочу уменьшать его шансы. 294 00:13:21,220 --> 00:13:23,320 Наверное, ему нужен тренер рядом. 295 00:13:23,320 --> 00:13:25,150 Будут и другие турниры. 296 00:13:25,150 --> 00:13:26,780 - Ага. - Да. 297 00:13:26,780 --> 00:13:28,910 Конечно. Да. 298 00:13:28,910 --> 00:13:31,620 Знаешь, наверное, тебе нужно поскорее доставить их. 299 00:13:31,620 --> 00:13:33,620 Прежде чем они растают в твоей новой машине. 300 00:13:33,620 --> 00:13:34,620 Я отвезу. 301 00:13:34,620 --> 00:13:35,540 Пока, милый. 302 00:13:42,500 --> 00:13:43,840 А вот и она. 303 00:13:43,840 --> 00:13:45,220 Да, мы тебя ждали. 304 00:13:45,220 --> 00:13:47,430 Привет, ребята, что за шумиха? 305 00:13:47,430 --> 00:13:49,260 Сегодня особенный день. 306 00:13:49,260 --> 00:13:50,550 Правда? 307 00:13:50,550 --> 00:13:53,680 Замечательно, похоже, все здесь. 308 00:13:53,680 --> 00:13:57,640 Сегодня в 118-й знаменательный день. 309 00:13:57,640 --> 00:13:59,100 День ХЭН. 310 00:13:59,100 --> 00:14:00,480 Кэп, не обязательно... 311 00:14:00,480 --> 00:14:05,150 Пришли новые хорошие эффективные насадки. [Акроним ХЭН] 312 00:14:05,150 --> 00:14:06,490 И мы можем их протестировать. 313 00:14:06,490 --> 00:14:09,030 Может, даже повезёт, и мы сегодня поедем на пожар. 314 00:14:09,030 --> 00:14:11,200 На небольшой, управляемый и неопасный пожар. 315 00:14:11,200 --> 00:14:13,830 Я думал, их тестирует 123-я. 316 00:14:13,830 --> 00:14:16,460 Да, но шефу нужно больше отзывов, поэтому их дали нам. 317 00:14:16,460 --> 00:14:19,080 Кто хочет взять ХЭН и посмотреть, на что она способна? 318 00:14:19,080 --> 00:14:20,630 Нам обязательно называть их ХЭН? 319 00:14:20,630 --> 00:14:23,050 Это же новая игрушка, где твой задор? 320 00:14:34,860 --> 00:14:35,960 Колесо спустило. 321 00:14:52,980 --> 00:14:54,640 У меня проблемы с причиндалами. [Дословно "с гайками"] 322 00:14:56,480 --> 00:14:57,240 Причиндалами? 323 00:15:16,620 --> 00:15:17,680 Серьёзно? 324 00:15:34,800 --> 00:15:36,740 Не поступай со мной так... 325 00:15:36,740 --> 00:15:38,600 Давай, сукин ты сын... 326 00:15:40,740 --> 00:15:41,800 Нет! 327 00:15:42,480 --> 00:15:44,260 Подождите, подождите! 328 00:15:45,920 --> 00:15:48,760 Ради всего святого, остановитесь! 329 00:15:49,580 --> 00:15:51,260 Подождите, подождите! 330 00:15:51,260 --> 00:15:53,590 - Какого чёрта? - Помогите! 331 00:15:53,590 --> 00:15:54,860 Проклятье! 332 00:15:59,050 --> 00:16:00,390 911, что у вас случилось? 333 00:16:00,390 --> 00:16:02,040 Клянусь, я его не видел! 334 00:16:02,500 --> 00:16:04,680 - Вы водитель? - Да. 335 00:16:06,140 --> 00:16:07,570 У меня заклинило домкрат. 336 00:16:07,570 --> 00:16:08,940 Мы не смогли его вытащить. 337 00:16:14,020 --> 00:16:15,990 Привет. Снова. 338 00:16:15,990 --> 00:16:17,780 - Арчи? - Ага. 339 00:16:17,780 --> 00:16:18,660 Ты его знаешь? 340 00:16:19,290 --> 00:16:21,500 - Мы все знаем. - Да? 341 00:16:22,160 --> 00:16:24,200 Моя невеста мне изменила. 342 00:16:25,540 --> 00:16:26,880 Сверху на мне. 343 00:16:26,880 --> 00:16:28,920 - Да, точно! - Точно, Арчи! 344 00:16:28,920 --> 00:16:30,380 - Вспомнил. - Да. 345 00:16:30,630 --> 00:16:32,760 Вам всем должно быть стыдно. 346 00:16:32,760 --> 00:16:35,470 Арчи, вам больно? 347 00:16:35,470 --> 00:16:37,140 Здесь не очень удобно. 348 00:16:37,140 --> 00:16:39,260 Как это вообще произошло? 349 00:16:39,260 --> 00:16:40,520 Я искал свою гайку. 350 00:16:40,520 --> 00:16:43,690 А потом я застрял в колесе, когда он поехал. 351 00:16:43,690 --> 00:16:45,650 Этот идиот прятался под опорной рамой. 352 00:16:45,650 --> 00:16:46,770 Я не прятался. 353 00:16:46,770 --> 00:16:47,980 Тогда почему я тебя не видел? 354 00:16:47,980 --> 00:16:49,780 Потому что никто никогда не видит! 355 00:16:49,780 --> 00:16:51,440 Рави, поставь колодки под шины. 356 00:16:51,440 --> 00:16:53,150 Хен и Чим, осмотрите его. 357 00:16:54,030 --> 00:16:55,610 Арчи, можете дышать? 358 00:16:55,610 --> 00:16:57,700 Могу, но тут тесновато. 359 00:16:57,700 --> 00:16:59,910 Бак, установи подушку под этой опорой. 360 00:16:59,910 --> 00:17:01,540 Поднимем прицеп на несколько дюймов. 361 00:17:01,540 --> 00:17:04,830 Рави, мне нужны подушки и подпорки под тягач. 362 00:17:04,830 --> 00:17:07,210 Поднимем его, чтобы снять эту внешнюю шину. 363 00:17:07,210 --> 00:17:07,960 Понял, кэп. 364 00:17:07,960 --> 00:17:11,300 Сатурация 93, давление 150 на 90. 365 00:17:11,300 --> 00:17:12,840 Кэп, он стабилен. 366 00:17:14,360 --> 00:17:17,560 Хорошо, включаю подушку. 367 00:17:22,500 --> 00:17:23,760 Вот так. 368 00:17:24,300 --> 00:17:26,140 Одно плечо свободно. 369 00:17:26,140 --> 00:17:27,810 Хорошо, давайте поднимем тягач. 370 00:17:27,810 --> 00:17:28,860 Начинаю. 371 00:17:35,100 --> 00:17:36,660 Хорошо, пусть будет так. 372 00:17:36,660 --> 00:17:39,910 - Бак, гидравлический ключ. - Да, уже взял. 373 00:17:42,160 --> 00:17:44,790 Вы почувствуете вибрацию, но больно не будет. 374 00:17:44,790 --> 00:17:45,710 - Хорошо, Арчи? - Хорошо. 375 00:17:55,620 --> 00:17:56,600 Вот так. 376 00:17:57,500 --> 00:17:58,590 На счёт три. 377 00:17:58,590 --> 00:18:00,720 Раз, два, три. 378 00:18:00,720 --> 00:18:01,470 Осторожно. 379 00:18:03,180 --> 00:18:04,280 Я держу его. 380 00:18:05,200 --> 00:18:07,640 - Тихо, спокойно. - Полегче-полегче. 381 00:18:07,640 --> 00:18:09,400 Полегче-полегче... 382 00:18:09,400 --> 00:18:11,110 - Глубоко дышите. - Вот так. 383 00:18:12,340 --> 00:18:13,660 Это ваша пропавшая гайка? 384 00:18:17,620 --> 00:18:20,070 Хорошо, думаю, ничего не сломано. 385 00:18:20,070 --> 00:18:21,280 Это просто чудо. 386 00:18:21,280 --> 00:18:24,540 Но я правда думаю, что вам стоит снова поехать в больницу. 387 00:18:24,540 --> 00:18:25,450 Зачем? 388 00:18:25,450 --> 00:18:27,250 В прошлый раз они меня не заметили. 389 00:18:27,250 --> 00:18:28,250 В каком смысле? 390 00:18:28,250 --> 00:18:31,030 После того как вы меня высадили, я ждал в отделении, 391 00:18:31,030 --> 00:18:32,960 но так и не услышал своего имени. 392 00:18:33,630 --> 00:18:35,010 Вы сказали что-нибудь? 393 00:18:35,010 --> 00:18:36,670 Я не хотел никого беспокоить. 394 00:18:36,670 --> 00:18:37,550 Арчи... 395 00:18:37,550 --> 00:18:42,800 И ещё Вики написала, что мои вещи лежат на тротуаре. 396 00:18:42,800 --> 00:18:45,930 Может, я и невидимый, но не мои вещи. 397 00:18:45,930 --> 00:18:48,560 Мне пришлось вернуться и забрать их. 398 00:18:48,560 --> 00:18:50,480 Вы живёте в машине? 399 00:18:50,480 --> 00:18:53,190 Пока не найду другое место. 400 00:18:53,190 --> 00:18:55,650 Арчи, вы не невидимка. 401 00:18:55,650 --> 00:18:57,610 Вы сами делаете себя таким. 402 00:18:57,610 --> 00:18:58,860 И это ваша вина. 403 00:18:58,860 --> 00:19:03,490 Нет ничего в том, чтобы занимать место в мире. 404 00:19:03,490 --> 00:19:06,590 Вместо того чтобы приуменьшать себя, 405 00:19:06,590 --> 00:19:09,330 поднимите голову и создайте шум. 406 00:19:09,330 --> 00:19:11,170 Вы должны встать и сказать: 407 00:19:11,170 --> 00:19:14,630 "Эй, мир, я здесь. Я существую." 408 00:19:14,630 --> 00:19:16,590 "Я имею значение". 409 00:19:16,590 --> 00:19:19,510 "И сегодня мой день рождения, а вы просто забыли". 410 00:19:23,020 --> 00:19:24,560 Сегодня не мой день рождения. 411 00:19:25,060 --> 00:19:27,140 Это метафора. 412 00:19:27,660 --> 00:19:29,560 Нет, Хен, послушай... 413 00:19:29,560 --> 00:19:31,780 Нет. Слишком поздно. 414 00:19:32,180 --> 00:19:34,230 Сегодня ваш день рождения, да? 415 00:19:34,230 --> 00:19:36,060 Тогда, Хен... 416 00:19:38,160 --> 00:19:39,440 С днём ​​рождения. 417 00:19:40,460 --> 00:19:41,620 Спасибо, Арчи. 418 00:19:44,600 --> 00:19:45,420 Хен... 419 00:19:46,380 --> 00:19:47,140 Хен... 420 00:19:50,480 --> 00:19:51,920 - Привет, Бак. - Привет. 421 00:19:51,920 --> 00:19:54,380 Ты знаешь, какой любимый пирог у Хен? 422 00:19:55,250 --> 00:19:56,750 Ты забыл о её дне рождения? 423 00:19:56,750 --> 00:19:58,170 Ты помнишь? 424 00:19:58,170 --> 00:19:59,590 Мы друзья на Фейсбуке. 425 00:19:59,590 --> 00:20:01,220 Сколько тебе лет? 426 00:20:01,710 --> 00:20:03,510 Не могу поверить, что ты забыл. 427 00:20:03,510 --> 00:20:04,850 Не только я. 428 00:20:04,850 --> 00:20:06,180 Мы все забыли. 429 00:20:06,600 --> 00:20:08,430 Не думаю, что пирог поможет. 430 00:20:08,930 --> 00:20:09,850 Чёрт... 431 00:20:09,850 --> 00:20:14,600 Ты готов к вашим великим баскетбольным выходным с Кристофером? 432 00:20:14,600 --> 00:20:17,480 Я не знал, что у Криса и моего отца уже есть планы. 433 00:20:17,480 --> 00:20:18,400 Какие? 434 00:20:18,400 --> 00:20:20,820 Планы, на которые ты не приглашён? 435 00:20:20,820 --> 00:20:21,860 Турнир по шахматам. 436 00:20:23,200 --> 00:20:25,740 Мой отец поедет с ним. Он его тренер. 437 00:20:25,740 --> 00:20:27,870 Какая разница? Просто поезжай. 438 00:20:27,870 --> 00:20:28,910 Всё не так просто. 439 00:20:28,910 --> 00:20:30,910 У Криса сейчас хорошая жизнь. 440 00:20:30,910 --> 00:20:32,540 Я не хочу разрушить её. 441 00:20:32,540 --> 00:20:34,670 Ты его отец, мамы у него нет. 442 00:20:34,670 --> 00:20:36,670 Если ты не разрушишь её, то кто? 443 00:20:36,670 --> 00:20:37,590 Это твоя работа. 444 00:20:38,340 --> 00:20:40,550 Тогда придётся выгнать отца из автобуса. 445 00:20:40,550 --> 00:20:41,970 Они поедут на автобусе? 446 00:20:41,970 --> 00:20:43,680 Да, и там нет мест. 447 00:20:43,680 --> 00:20:44,970 Ну, тогда возьми Uber. 448 00:20:44,970 --> 00:20:46,600 Ты и есть Uber. 449 00:20:46,600 --> 00:20:47,720 Возьми себя. 450 00:20:48,180 --> 00:20:49,390 Ты не хочешь поехать? 451 00:20:50,110 --> 00:20:51,930 - Конечно, хочу. - Так поезжай. 452 00:20:51,930 --> 00:20:53,230 Никто не может тебя остановить. 453 00:20:53,230 --> 00:20:54,980 Начни отцовствовать. 454 00:20:55,860 --> 00:20:58,440 Отцовствовать? И это твой совет? 455 00:20:58,440 --> 00:21:00,650 Да, эй, скажи ему. 456 00:21:00,650 --> 00:21:03,490 Неприятно это признавать, но тут Бак прав. 457 00:21:04,700 --> 00:21:06,160 - Ты всё слышал? - Ага. 458 00:21:06,160 --> 00:21:08,410 И почему ты не напомнил про день рождения Хен? 459 00:21:08,410 --> 00:21:09,450 Ладно, я вешаю трубку. 460 00:21:09,450 --> 00:21:11,080 Подожди, если у тебя есть идея для подарка... 461 00:21:11,080 --> 00:21:12,000 Пока, ребята! 462 00:21:20,940 --> 00:21:21,880 Привет. 463 00:21:23,820 --> 00:21:25,120 Чимни позвонил? 464 00:21:25,660 --> 00:21:30,980 Хен, мне очень-очень жаль. 465 00:21:32,100 --> 00:21:34,360 Но у меня есть для тебя подарок! 466 00:21:34,760 --> 00:21:36,270 Это настоящий подарок или то, 467 00:21:36,270 --> 00:21:40,110 что ты 10 минут назад вытащила из шкафа с экстренными подарками? 468 00:21:40,940 --> 00:21:42,980 Я уже говорила, как мне жаль? 469 00:21:46,450 --> 00:21:48,340 Доставка для Генриетты Уилсон. 470 00:21:48,870 --> 00:21:49,870 Спасибо. 471 00:21:49,870 --> 00:21:51,120 Как мило. 472 00:21:51,530 --> 00:21:54,200 - Интересно, от кого они. - От Чимни. 473 00:21:54,830 --> 00:21:56,870 Он обычно делает что-то экстравагантное, 474 00:21:56,870 --> 00:21:58,120 когда знает, что виноват. 475 00:21:58,120 --> 00:22:01,420 Да, однажды мы будем рассказывать забавную историю про это. 476 00:22:01,420 --> 00:22:02,590 Однажды ещё не наступило. 477 00:22:06,960 --> 00:22:08,040 Спасибо. 478 00:22:10,550 --> 00:22:11,470 От Бобби. 479 00:22:11,470 --> 00:22:13,850 Наверное, какой-нибудь изысканный шоколад. 480 00:22:13,850 --> 00:22:14,770 Видишь? 481 00:22:15,350 --> 00:22:18,650 Может, мы и забыли, но мы все хотим загладить вину. 482 00:22:18,650 --> 00:22:23,150 Я просто не понимаю, как ты могла забыть? 483 00:22:23,150 --> 00:22:26,360 Карен, ты организованнее всех, кого я когда-либо встречала. 484 00:22:26,360 --> 00:22:28,150 У тебя три машинки для этикеток. 485 00:22:28,150 --> 00:22:30,820 Знаю, но у детей изменились планы. 486 00:22:30,820 --> 00:22:33,030 Я переставляла события в календаре... 487 00:22:33,030 --> 00:22:35,450 И, наверное, я просто... 488 00:22:35,450 --> 00:22:36,580 Удалила меня? 489 00:22:37,620 --> 00:22:40,040 Пожалуйста, оставьте на крыльце. 490 00:22:41,460 --> 00:22:43,170 Я бы оставила, но почти уверена, 491 00:22:43,170 --> 00:22:45,630 кто-нибудь позвонит в службу опеки. 492 00:22:45,920 --> 00:22:47,740 Не могу поверить, что мы забыли. 493 00:22:49,040 --> 00:22:50,400 С днём рождения, мама. 494 00:22:50,700 --> 00:22:51,930 Прости, мама. 495 00:22:51,930 --> 00:22:53,360 С днём ​​рождения. 496 00:22:54,880 --> 00:22:58,840 Мара, я прощаю тебя, потому что это наш первый день рождения вместе. 497 00:23:00,340 --> 00:23:01,940 А у тебя какое оправдание? 498 00:23:01,940 --> 00:23:04,820 Я старая, мне не нужно оправдание. 499 00:23:04,820 --> 00:23:07,400 К тому же, я тебя родила. 500 00:23:07,400 --> 00:23:09,240 Ты должна чествовать меня. 501 00:23:09,240 --> 00:23:11,570 Я чествую тебя, мама. 502 00:23:11,570 --> 00:23:14,490 В День матери, в твой день рождения... 503 00:23:14,490 --> 00:23:16,450 Почему бы вам не отнести торт на кухню? 504 00:23:16,450 --> 00:23:17,870 Поедим его после ужина. 505 00:23:19,870 --> 00:23:21,210 Что нам ещё сказать? 506 00:23:21,210 --> 00:23:23,500 Прости нас? Мы облажались? 507 00:23:23,500 --> 00:23:24,800 Такое случается. 508 00:23:25,500 --> 00:23:27,210 Ты знаешь, что ведёшь себя несерьёзно? 509 00:23:27,210 --> 00:23:30,130 Я кричу на людей с букетом из воздушных шаров в руках. 510 00:23:30,130 --> 00:23:32,050 Конечно, я знаю, что это несерьёзно. 511 00:23:33,300 --> 00:23:34,100 Хен, я... 512 00:23:34,100 --> 00:23:36,420 И мне очень стыдно, 513 00:23:36,420 --> 00:23:42,780 что мне так больно от чего-то настолько несерьёзного. 514 00:23:43,780 --> 00:23:47,060 Поэтому я пойду посижу в одиночестве со своими воздушными шарами. 515 00:23:51,800 --> 00:23:52,980 И шоколадом. 516 00:24:03,400 --> 00:24:04,980 Значит, никакого торта? 517 00:24:25,280 --> 00:24:25,960 Сэр? 518 00:24:27,220 --> 00:24:28,780 Поставите подпись? 519 00:24:29,240 --> 00:24:29,840 Конечно. 520 00:24:31,380 --> 00:24:33,240 Здесь не так много свободных мест. 521 00:24:33,240 --> 00:24:34,720 Поэтому я всегда со своим. 522 00:24:35,560 --> 00:24:37,620 - Кто у вас играет? - Кристофер Диаз. 523 00:24:37,620 --> 00:24:40,410 Ой, Крис, я обожаю его. 524 00:24:40,410 --> 00:24:42,070 Его отец сидит в первом ряду. 525 00:24:42,070 --> 00:24:44,250 Если хотите, можете втиснуться рядом. 526 00:24:44,250 --> 00:24:46,160 - Его отец? - Рамон. 527 00:24:49,880 --> 00:24:50,940 Спасибо. 528 00:25:07,640 --> 00:25:10,480 Давай, Крис, ты знаешь, что делать. 529 00:25:40,400 --> 00:25:41,700 Давай, сынок. 530 00:25:58,300 --> 00:25:59,660 Всё в порядке, Крис, я с тобой. 531 00:25:59,660 --> 00:26:00,620 - Папа? - Эдди. 532 00:26:03,100 --> 00:26:04,120 Его костыли. 533 00:26:07,380 --> 00:26:09,420 - Я помогу. - Нет, я справлюсь. 534 00:26:16,440 --> 00:26:17,260 Вот так. 535 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 Смотри, выглядит как новенькая. 536 00:26:21,000 --> 00:26:22,040 Я... 537 00:26:23,840 --> 00:26:25,140 Я разволновался. 538 00:26:26,980 --> 00:26:27,880 Понимаю. 539 00:26:29,700 --> 00:26:32,740 - Папа? - Да, Крис? 540 00:26:33,200 --> 00:26:34,340 Я... 541 00:26:35,840 --> 00:26:37,530 Ненавижу шахматы. 542 00:26:37,530 --> 00:26:38,860 Нет, послушай. 543 00:26:38,860 --> 00:26:40,320 Просто сейчас так кажется. 544 00:26:42,020 --> 00:26:43,800 Нет, я серьёзно. 545 00:26:47,520 --> 00:26:48,460 Я думал, ты их любишь. 546 00:26:49,680 --> 00:26:50,660 Дедушка их любит. 547 00:26:52,020 --> 00:26:53,180 А ты любишь дедушку. 548 00:26:55,120 --> 00:26:57,440 Ты спросишь, могу ли я бросить? 549 00:26:58,960 --> 00:27:00,640 Мне не нужно спрашивать их. 550 00:27:01,060 --> 00:27:03,100 Если не хочешь играть, то ты не обязан. 551 00:27:04,740 --> 00:27:07,060 Я не хочу, чтобы дома они на меня злились. 552 00:27:07,060 --> 00:27:09,640 Эй, они не будут на тебя злиться. 553 00:27:10,640 --> 00:27:12,140 Они любят тебя. 554 00:27:12,720 --> 00:27:14,880 Они просто хотят, чтобы ты был счастлив, понимаешь? 555 00:27:15,160 --> 00:27:15,900 Да. 556 00:27:18,320 --> 00:27:19,520 Я тоже этого хочу. 557 00:27:23,040 --> 00:27:24,350 Знаешь, я хотел... 558 00:27:25,240 --> 00:27:27,830 На выходных я собирался спросить, 559 00:27:27,830 --> 00:27:30,290 хочешь ли ты переехать обратно ко мне. 560 00:27:30,290 --> 00:27:32,790 Но я передумал. 561 00:27:32,790 --> 00:27:34,000 Я не буду спрашивать. 562 00:27:36,260 --> 00:27:37,380 Я говорю тебе об этом. 563 00:27:38,320 --> 00:27:40,940 Ты переезжаешь ко мне, нравится тебе это или нет. 564 00:27:41,760 --> 00:27:43,160 Потому что ты мой ребёнок. 565 00:27:45,800 --> 00:27:47,260 Ты снова будешь моим папой? 566 00:27:52,500 --> 00:27:53,920 Я всегда был твоим папой. 567 00:27:55,260 --> 00:27:56,680 Теперь я буду соответствовать. 568 00:28:13,560 --> 00:28:14,280 Что... 569 00:28:16,340 --> 00:28:17,920 Эй, стойте! 570 00:28:18,600 --> 00:28:20,720 Эй! Я здесь! 571 00:28:29,420 --> 00:28:31,640 Подождите! Прошу, остановитесь! 572 00:28:32,060 --> 00:28:32,980 Подождите! 573 00:28:39,320 --> 00:28:42,260 Всё будет хорошо. Хорошо. 574 00:28:43,460 --> 00:28:44,520 Подождите! 575 00:28:49,880 --> 00:28:51,500 Простите, я вас не заметил. 576 00:28:57,600 --> 00:28:59,920 Если честно, я просто забыл, что ты здесь работаешь. 577 00:28:59,920 --> 00:29:00,760 Тебя уволили? 578 00:29:00,760 --> 00:29:01,920 Ты жалкий. 579 00:29:01,920 --> 00:29:04,220 Ты совсем не похож на своего тупого брата. 580 00:29:04,220 --> 00:29:06,430 Арчи, вы сами делаете себя таким. 581 00:29:06,430 --> 00:29:07,480 И это ваша вина. 582 00:29:26,320 --> 00:29:29,700 727-L-30, приближаюсь к транспортному средству. 583 00:29:29,700 --> 00:29:31,080 Едет на восток по Пико. 584 00:29:31,080 --> 00:29:31,990 Что известно? 585 00:29:31,990 --> 00:29:34,830 Водитель нажала тревожную кнопку около пяти минут назад. 586 00:29:34,830 --> 00:29:36,580 Двое пассажиров отправили сообщение в 911. 587 00:29:36,580 --> 00:29:38,420 Они говорят, что подозреваемый – белый мужчина. 588 00:29:38,420 --> 00:29:41,500 Он угрожает водителю ножом и говорит ехать. 589 00:29:41,500 --> 00:29:42,670 Мы знаем, куда? 590 00:29:42,670 --> 00:29:44,920 Пока по обычному маршруту. 591 00:29:48,550 --> 00:29:51,220 Чувак, просто опусти нож. 592 00:29:51,220 --> 00:29:52,770 Теперь ты меня видишь? 593 00:29:53,430 --> 00:29:55,270 Прости, что я на тебя налетел. 594 00:29:55,270 --> 00:29:56,520 Я прошу прощения. 595 00:29:56,520 --> 00:29:58,600 Да? Что ж, поздно. 596 00:29:58,600 --> 00:30:01,480 Я устал, что меня сбиваюсь с ног, 597 00:30:01,480 --> 00:30:04,530 забывают и спят на мне. 598 00:30:04,530 --> 00:30:05,780 Никто не спит на тебе. 599 00:30:05,780 --> 00:30:08,530 Я могу занимать место в этом мире, понятно? 600 00:30:08,530 --> 00:30:10,370 Люди в автобусе, вы меня видите. 601 00:30:10,370 --> 00:30:12,080 Я человек в этом мире! 602 00:30:12,080 --> 00:30:14,290 Я существую! Я имею значение! 603 00:30:16,750 --> 00:30:18,670 Теперь вы смотрите на меня, 604 00:30:18,670 --> 00:30:20,380 и мне становится некомфортно. 605 00:30:20,380 --> 00:30:21,420 Отвернитесь! 606 00:30:21,420 --> 00:30:22,710 Мы думали, ты этого и хотел. 607 00:30:22,710 --> 00:30:25,010 Хотел, то есть хочу... Я не знаю! 608 00:30:25,010 --> 00:30:26,050 Полегче, чувак. 609 00:30:26,050 --> 00:30:27,550 - Эй, отойди назад! - Опусти нож. 610 00:30:27,550 --> 00:30:28,630 Отойди. 611 00:30:35,420 --> 00:30:36,080 Отойди! 612 00:30:59,720 --> 00:31:00,750 О нет... 613 00:31:00,750 --> 00:31:02,670 Нет, Джереми, не умирай. 614 00:31:02,670 --> 00:31:04,500 Не умирай, чувак. 615 00:31:04,500 --> 00:31:05,710 Всё будет хорошо. 616 00:31:05,710 --> 00:31:06,550 Я не хотел. 617 00:31:07,060 --> 00:31:09,560 Давай, всё хорошо. 618 00:31:17,420 --> 00:31:19,600 - Что нам делать? - Ожидать. 619 00:31:20,230 --> 00:31:23,190 По словам команды по спасению заложников, 620 00:31:23,190 --> 00:31:26,900 угонщик ранил одного заложника кухонным ножом. 621 00:31:26,900 --> 00:31:28,190 Он выдвигал требования? 622 00:31:28,190 --> 00:31:29,280 Не совсем. 623 00:31:29,280 --> 00:31:31,660 Просто бредит о том, как он важен. 624 00:31:31,660 --> 00:31:33,450 Что он не позволит переступать через себя. 625 00:31:33,450 --> 00:31:35,870 И о том, что занимает место в мире. 626 00:31:38,080 --> 00:31:39,580 Они получили его описание? 627 00:31:42,290 --> 00:31:44,250 Эти вещи были оставлены на остановке, 628 00:31:44,250 --> 00:31:45,800 где подозреваемый сел на автобус. 629 00:31:45,800 --> 00:31:47,000 Мы думаем, что они принадлежат ему. 630 00:31:47,000 --> 00:31:48,710 - Это он, кэп. - Да. 631 00:31:49,750 --> 00:31:52,640 Командир, позвольте мне поговорить с ним. 632 00:31:52,640 --> 00:31:54,550 Он вооружён и опасен. 633 00:31:54,550 --> 00:31:57,350 Может, он и вооружён, но не опасен. 634 00:31:57,350 --> 00:32:00,020 Мы уже дважды его спасали. 635 00:32:00,390 --> 00:32:04,650 Поверьте мне, он хочет, чтобы его снова спасли. 636 00:32:05,020 --> 00:32:07,380 - Капитан? - Мне это не нравится. 637 00:32:09,200 --> 00:32:11,100 Но им там нужен медик. 638 00:32:14,120 --> 00:32:15,260 Вперёд! 639 00:32:23,280 --> 00:32:24,640 Дашь мудрый совет? 640 00:32:25,400 --> 00:32:26,360 Да. 641 00:32:26,580 --> 00:32:28,220 Не иди в этот в автобус. 642 00:32:32,980 --> 00:32:36,100 Арчи, это Генриетта Уилсон. 643 00:32:36,500 --> 00:32:37,400 Хен. 644 00:32:38,880 --> 00:32:42,260 Я слышала, рядом с тобой кому-то нужна медицинская помощь. 645 00:32:42,660 --> 00:32:43,980 Уходи. 646 00:32:43,980 --> 00:32:45,400 Я могу помочь. 647 00:32:45,400 --> 00:32:47,860 Можно мне войти? Пожалуйста. 648 00:32:47,860 --> 00:32:48,980 Мне нужно подумать. 649 00:32:59,120 --> 00:33:01,080 Хен, я... Я не хотел. 650 00:33:01,080 --> 00:33:02,500 Это б-был несчастный случай. 651 00:33:02,500 --> 00:33:04,830 С-ситуация вышла из-под контроля. 652 00:33:04,830 --> 00:33:06,290 Хорошо, я понимаю. 653 00:33:07,020 --> 00:33:08,880 - Я просто... - Дай мне... 654 00:33:15,500 --> 00:33:16,400 Посмотрим... 655 00:33:18,140 --> 00:33:19,510 Я... Я убил его? 656 00:33:20,350 --> 00:33:21,890 Я могу остановить кровотечение, 657 00:33:21,890 --> 00:33:24,520 но ему срочно надо в больницу. 658 00:33:24,520 --> 00:33:28,650 Это значит, что тебе придётся выпустить его из автобуса. 659 00:33:28,650 --> 00:33:30,980 Да, конечно, но только его. 660 00:33:31,940 --> 00:33:32,680 Хорошо. 661 00:33:35,400 --> 00:33:38,870 Хорошо, кэп, я отправляю нашего пациента. 662 00:33:38,870 --> 00:33:40,660 Ему срочно нужно переливание крови. 663 00:33:40,660 --> 00:33:42,500 Встретьте нас у двери с каталкой. 664 00:33:52,220 --> 00:33:53,380 Полегче. 665 00:33:54,280 --> 00:33:56,420 Вот и всё, вы с нами. 666 00:33:59,980 --> 00:34:02,120 - Отойди назад. Назад. - Хорошо. 667 00:34:02,700 --> 00:34:03,680 Арчи, послушай. 668 00:34:03,680 --> 00:34:07,270 Почему бы тебе просто не попросить открыть дверь 669 00:34:07,270 --> 00:34:09,940 и выпустить остальных людей? 670 00:34:09,940 --> 00:34:12,440 Но если они зайдут, то меня схватят. 671 00:34:12,440 --> 00:34:14,070 Нет, не зайдут. 672 00:34:14,070 --> 00:34:16,700 Потому что как только все эти люди 673 00:34:16,700 --> 00:34:19,030 выйдут из автобуса и окажутся в безопасности, 674 00:34:19,030 --> 00:34:22,490 тогда мы, ты и я, выйдем вместе. 675 00:34:22,490 --> 00:34:25,200 - Нет, я не смогу! - Сможешь. 676 00:34:27,540 --> 00:34:30,330 Откройте дверь, он никому не причинит вреда. 677 00:34:30,330 --> 00:34:31,920 Откуда ты это знаешь? 678 00:34:31,920 --> 00:34:34,100 А? Откуда?! 679 00:34:35,540 --> 00:34:36,800 Я вижу тебя. 680 00:34:39,460 --> 00:34:40,900 Я вижу тебя. 681 00:34:44,560 --> 00:34:46,640 - Откройте. - Идите. 682 00:34:48,420 --> 00:34:52,480 Проходите, давайте. 683 00:34:53,100 --> 00:34:55,920 Обязательно поднимите руки, чтобы их было видно. 684 00:34:59,060 --> 00:35:01,660 Давайте, идите сюда. 685 00:35:03,860 --> 00:35:05,200 Команда А, сюда. 686 00:35:05,540 --> 00:35:08,080 Ладно, теперь остались только мы. 687 00:35:08,080 --> 00:35:09,460 Тебе лучше просто уйти. 688 00:35:09,960 --> 00:35:11,170 Не без тебя. 689 00:35:11,170 --> 00:35:12,920 Они посадят меня в тюрьму. 690 00:35:12,920 --> 00:35:14,750 Да, так и будет. 691 00:35:15,960 --> 00:35:17,380 Мне очень жаль. 692 00:35:17,380 --> 00:35:20,260 Арчи, я дала тебе плохой совет. 693 00:35:20,260 --> 00:35:21,550 Нет! 694 00:35:21,550 --> 00:35:24,350 Нет, ты дала мне отличный совет. 695 00:35:24,350 --> 00:35:25,300 Может быть, но... 696 00:35:26,240 --> 00:35:28,020 Он был предназначен не для тебя. 697 00:35:28,740 --> 00:35:30,320 Он был для меня. 698 00:35:30,940 --> 00:35:36,160 Мне казалось, будто все в моей жизни забыли обо мне. 699 00:35:36,800 --> 00:35:39,860 На самом деле, я говорила не с тобой. 700 00:35:39,860 --> 00:35:42,510 Как будто тебя там даже не было. 701 00:35:47,320 --> 00:35:49,820 - Ого, я... - Знаю. 702 00:35:50,380 --> 00:35:52,790 Я ничем не лучше остальных. 703 00:35:52,790 --> 00:35:57,550 Нет, но ты вошла в этот автобус и помогла мне. 704 00:35:57,550 --> 00:35:59,840 Ты каждый раз помогала мне. 705 00:36:01,000 --> 00:36:01,900 Тогда... 706 00:36:02,700 --> 00:36:06,380 Как насчёт того, чтобы бросить этот нож? 707 00:36:09,160 --> 00:36:13,260 Возьми меня за руку и пойдём вместе. 708 00:36:15,720 --> 00:36:17,940 Можно мне просто снова стать невидимым? 709 00:36:19,520 --> 00:36:20,900 Боюсь, не получится. 710 00:36:35,400 --> 00:36:37,180 Я действительно не хочу туда идти. 711 00:36:37,500 --> 00:36:39,920 Я знаю, но ты пойдёшь. 712 00:36:41,120 --> 00:36:42,400 И знаешь почему? 713 00:36:44,640 --> 00:36:46,180 Потому что я прошу тебя об этом. 714 00:36:48,420 --> 00:36:50,280 У меня день рождения. 715 00:37:13,520 --> 00:37:15,780 Кстати, о твоём дне рождения. 716 00:37:17,580 --> 00:37:19,720 У него что-то есть! Берём его! 717 00:37:20,380 --> 00:37:21,560 Нет! 718 00:37:36,360 --> 00:37:37,900 Ты спасла меня. 719 00:37:37,900 --> 00:37:39,180 Снова. 720 00:37:39,800 --> 00:37:40,900 Что ты хотел сделать? 721 00:37:40,900 --> 00:37:42,690 Сделать подарок на день рождения. 722 00:37:47,520 --> 00:37:48,900 Брелок? 723 00:37:49,750 --> 00:37:50,500 Да. 724 00:37:50,880 --> 00:37:52,660 Ну понимаете, это курица. 725 00:37:52,660 --> 00:37:53,750 Как в имени Хен. 726 00:37:54,140 --> 00:37:55,460 Я сохраню его. 727 00:38:00,700 --> 00:38:04,500 Арчи Маллен... Вы арестованы. 728 00:38:16,660 --> 00:38:17,850 Я сейчас вернусь. 729 00:38:17,850 --> 00:38:18,770 Хорошо. 730 00:38:22,160 --> 00:38:24,070 Эдди, что происходит? 731 00:38:24,070 --> 00:38:25,240 Папа тебе не звонил? 732 00:38:25,240 --> 00:38:28,070 Да, он сказал, что ты забрал Кристофера с турнира. 733 00:38:28,070 --> 00:38:29,410 Тогда ты знаешь, что происходит. 734 00:38:30,160 --> 00:38:32,200 Ты оставил отца в Лаббоке. 735 00:38:32,240 --> 00:38:33,990 Не хотел, чтобы он потерял место в автобусе. 736 00:38:39,600 --> 00:38:40,630 Что ты делаешь? 737 00:38:40,630 --> 00:38:43,460 Хочу убедиться, что у него есть всё на сегодня. 738 00:38:43,460 --> 00:38:44,760 Он будет ночевать у тебя? 739 00:38:44,760 --> 00:38:47,470 Да, по крайней мере, пока ему не исполнится 18. 740 00:38:47,470 --> 00:38:49,550 Я вернусь через пару дней, чтобы забрать остальное. 741 00:38:49,550 --> 00:38:52,180 Ты правда собираешься разрушить его жизнь? 742 00:38:52,180 --> 00:38:53,970 Я не разрушаю его жизнь, мам. 743 00:38:53,970 --> 00:38:55,270 Я и есть его жизнь. 744 00:38:55,790 --> 00:38:58,560 Потому что его отец я, а не папа. 745 00:38:58,560 --> 00:39:01,810 А ты ему не мать, а бабушка. 746 00:39:01,810 --> 00:39:03,070 И он любит тебя. 747 00:39:03,070 --> 00:39:04,360 Но знаешь, что он ненавидит? 748 00:39:05,480 --> 00:39:07,570 Шахматы, мама. 749 00:39:07,570 --> 00:39:08,990 Он ненавидит шахматы. 750 00:39:09,570 --> 00:39:12,030 Он так хочет угодить тебе и своему дедушке, 751 00:39:12,030 --> 00:39:14,160 что у него сейчас взорвётся голова. 752 00:39:14,160 --> 00:39:16,830 - И вы этого не видите. - Это смешно. 753 00:39:16,830 --> 00:39:17,870 Он любит шахматы. 754 00:39:17,870 --> 00:39:19,330 Он так хорошо играет. 755 00:39:20,250 --> 00:39:23,340 Именно это ты сказала, когда мне было 14. 756 00:39:23,340 --> 00:39:25,550 Я говорил, что хочу бросить бальные танцы. 757 00:39:26,130 --> 00:39:27,420 Вероятно, в этой самой комнате. 758 00:39:27,420 --> 00:39:29,130 Эдди, ты любил бальные танцы. 759 00:39:29,130 --> 00:39:30,130 Я знаю. 760 00:39:30,130 --> 00:39:32,890 Ты же приносил домой все трофеи. 761 00:39:33,470 --> 00:39:35,010 Да, мне нравились танцы. 762 00:39:35,470 --> 00:39:39,020 Пока вы с папой не превратили веселье в погоню за трофеями. 763 00:39:39,020 --> 00:39:40,980 Если бы ты продолжил заниматься, 764 00:39:40,980 --> 00:39:43,650 ты мог бы получить стипендию, милый. 765 00:39:43,650 --> 00:39:44,980 Ты мог бы пойти в колледж. 766 00:39:44,980 --> 00:39:46,570 Я и так мог бы пойти в колледж, мама. 767 00:39:46,570 --> 00:39:47,650 Просто решил не идти. 768 00:39:47,650 --> 00:39:48,820 И посмотри на себя. 769 00:39:48,820 --> 00:39:50,570 Ты водитель. 770 00:39:50,570 --> 00:39:52,030 Водитель, который уезжает. 771 00:39:52,030 --> 00:39:53,320 - Эдди... - Мама. 772 00:39:55,080 --> 00:39:56,040 Я люблю тебя. 773 00:39:56,040 --> 00:39:57,870 Я очень благодарен, что ты была рядом с ним, 774 00:39:57,870 --> 00:39:59,200 когда он нуждался в этом. 775 00:39:59,200 --> 00:40:01,710 Но теперь он нуждается во мне. 776 00:40:01,710 --> 00:40:02,670 Я позвоню тебе. 777 00:40:16,340 --> 00:40:17,140 Готов? 778 00:40:18,840 --> 00:40:20,120 Дави на газ, папа. 779 00:40:28,760 --> 00:40:32,150 "Действия пожарной Уилсон показали тот героизм, 780 00:40:32,150 --> 00:40:35,200 который мы ждём от сотрудников пожарной службы". 781 00:40:35,200 --> 00:40:38,870 "Но она также продемонстрировала доброту и понимание, 782 00:40:38,870 --> 00:40:41,390 которые делают её не только хорошей пожарной, 783 00:40:41,390 --> 00:40:42,960 но и хорошим человеком". 784 00:40:42,960 --> 00:40:45,750 Для меня это не новости. 785 00:40:45,750 --> 00:40:47,670 Надеюсь, вы голодные. 786 00:40:48,380 --> 00:40:50,260 Бобби, выглядит потрясающе. 787 00:40:50,260 --> 00:40:51,510 Тогда приступим к еде. 788 00:40:51,510 --> 00:40:53,010 Суфле будет готово через полчаса. 789 00:40:53,010 --> 00:40:55,500 Хорошо, вы искупили свою вину за то, 790 00:40:55,500 --> 00:40:57,850 что забыли про мой день рождения. 791 00:40:57,850 --> 00:40:59,350 Вы все прощены. 792 00:40:59,890 --> 00:41:02,310 Не могу поверить, что моя жена забыла мне напомнить. 793 00:41:02,980 --> 00:41:04,910 А твоя жена не может поверить, 794 00:41:04,910 --> 00:41:07,240 что её муж забыл посмотреть на календарь. 795 00:41:08,280 --> 00:41:12,490 Знаете, думаю, что это мой самый лучший день рождения. 796 00:41:12,490 --> 00:41:15,200 Ладно, кажется, я закончил. 797 00:41:15,200 --> 00:41:16,570 Весь список? 798 00:41:16,570 --> 00:41:20,290 Да, я подстриг кусты, покрыл мульчей клумбы, 799 00:41:20,290 --> 00:41:22,960 прочистил водостоки, убрался на крыльце 800 00:41:22,960 --> 00:41:25,580 и переложил каменную дорожку на заднем дворе. 801 00:41:25,580 --> 00:41:29,250 Я вернусь завтра, чтобы закончить с машинами. 802 00:41:29,250 --> 00:41:30,460 Звучит отлично. 803 00:41:31,040 --> 00:41:32,760 Мы встаём около семи. 804 00:41:32,760 --> 00:41:35,180 Отлично, тогда увидимся. 805 00:41:35,180 --> 00:41:37,640 У задней двери есть контейнер с едой. 806 00:41:37,640 --> 00:41:38,720 Спасибо, кэп, и... 807 00:41:39,330 --> 00:41:40,560 С днём ​​рождения, Хен. 808 00:41:40,970 --> 00:41:42,020 Спокойной ночи, Бак. 809 00:41:42,020 --> 00:41:43,060 Спокойной ночи. 810 00:41:43,930 --> 00:41:47,100 Как долго он будет работать на нашем заднем дворе? 811 00:41:47,100 --> 00:41:48,860 Пока не перестанет чувствовать вину. 812 00:41:48,860 --> 00:41:50,570 Думаю, он с нами до осени. 813 00:41:53,280 --> 00:41:53,990 Да. 814 00:41:54,820 --> 00:41:57,110 Наверное, это мой лучший день рождения. 815 00:42:00,450 --> 00:42:01,420 С днём ​​рождения. 816 00:42:01,900 --> 00:42:03,940 За тебя. 817 00:42:06,620 --> 00:42:43,160 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 71319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.