Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,000
[musique enjouée]
4
00:01:54,292 --> 00:01:57,167
C'est le double de la 204.
Vous le déposez sur le lit ?
5
00:01:57,333 --> 00:01:58,375
Merci.
6
00:02:05,333 --> 00:02:07,500
[vrombissement]
7
00:02:24,750 --> 00:02:27,167
[crescendo de musique techno]
8
00:02:35,083 --> 00:02:37,000
[cris d'excitation]
9
00:02:45,792 --> 00:02:48,083
[grognement]
10
00:02:48,250 --> 00:02:50,042
[cris d'excitation]
11
00:02:55,250 --> 00:02:57,667
- Monsieur le directeur ?
- [grognement de panthère]
12
00:02:57,833 --> 00:02:59,458
Cette fois, c'est tombé sur nous.
13
00:03:00,375 --> 00:03:02,333
[brouhaha amusé]
14
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
La suite royale.
15
00:03:06,583 --> 00:03:07,708
"Jennifer".
16
00:03:08,125 --> 00:03:09,167
C'est l'autre !
17
00:03:09,333 --> 00:03:12,167
[cris d'excitation]
18
00:03:29,625 --> 00:03:30,750
On va tout niquer !
19
00:03:30,917 --> 00:03:32,333
On va tout niquer !
20
00:03:39,125 --> 00:03:39,958
Allez !
21
00:03:41,583 --> 00:03:43,042
[grognement]
22
00:03:43,208 --> 00:03:44,375
[cris d'excitation]
23
00:03:59,500 --> 00:04:01,250
[musique dance]
24
00:04:10,958 --> 00:04:12,250
Hé, les gars !
25
00:04:12,417 --> 00:04:13,792
Regardez ce que j'ai trouvé.
26
00:04:16,000 --> 00:04:17,083
Ton goûter, minou !
27
00:04:17,250 --> 00:04:18,125
[grognement féroce]
28
00:04:20,875 --> 00:04:22,000
[glapissement]
29
00:04:23,958 --> 00:04:25,833
- [grognement féroce]
- [éclaboussure]
30
00:04:26,000 --> 00:04:27,708
- [grognement féroce]
- [cris affolés]
31
00:04:27,875 --> 00:04:29,167
[cris amusés]
32
00:04:29,333 --> 00:04:30,750
Moi, je parie sur la panthère.
33
00:04:30,917 --> 00:04:34,000
- Vas-y, la panthère ! Bouffe-le !
- [grognement féroce]
34
00:04:34,167 --> 00:04:35,667
Mais bouffe-le !
35
00:04:35,833 --> 00:04:39,000
[ensemble]
Casteigne, assassin !
36
00:04:39,167 --> 00:04:41,083
Casteigne, assassin !
37
00:04:41,250 --> 00:04:42,958
Casteigne, assassin !
38
00:04:43,125 --> 00:04:45,000
Casteigne, assassin !
39
00:04:45,167 --> 00:04:47,000
Casteigne, assassin !
40
00:04:47,167 --> 00:04:49,208
- Casteigne, assassin !
- Le voilà, les gars !
41
00:04:49,375 --> 00:04:50,917
Le voilà ! Allez !
42
00:04:51,667 --> 00:04:54,250
Casteigne, assassin !
Casteigne, assassin !
43
00:04:54,417 --> 00:04:55,458
Assassin !
44
00:04:55,625 --> 00:04:57,083
Vous avez des enfants, Marcel ?
45
00:04:57,708 --> 00:05:00,833
Non, monsieur. Pas encore.
Mais on y pense avec ma femme.
46
00:05:02,042 --> 00:05:03,083
N'y pensez plus.
47
00:05:03,250 --> 00:05:06,333
Y a qu'au stade de spermatozoïde
qu'ils nous emmerdent pas.
48
00:05:08,583 --> 00:05:09,958
[inspiration]
49
00:05:10,125 --> 00:05:12,333
[musique d'ambiance]
50
00:05:16,167 --> 00:05:17,458
[Casteigne]
Plus d'1,2 milliard
51
00:05:17,625 --> 00:05:20,458
de chiffre d'affaires
pour le dernier exercice.
52
00:05:20,625 --> 00:05:24,292
Ces deux dernières années,
les dividendes ont augmenté de 43 %.
53
00:05:24,458 --> 00:05:26,958
La valorisation boursière
a doublé en 3 ans.
54
00:05:27,125 --> 00:05:29,042
Les chiffres, nous les connaissons.
55
00:05:29,375 --> 00:05:31,417
C'est un problème d'image, désormais.
56
00:05:31,833 --> 00:05:34,833
La SPA, WWF, L214,
57
00:05:35,000 --> 00:05:38,167
les animalistes, les végans...
Tout le monde est contre nous.
58
00:05:38,333 --> 00:05:41,042
Plusieurs stars ont appelé
à boycotter nos hôtels.
59
00:05:41,208 --> 00:05:44,083
Tout ça à cause d'une seule personne :
votre fils.
60
00:05:46,542 --> 00:05:48,125
Faudrait faire une étude.
61
00:05:49,750 --> 00:05:52,875
Les excentricités de mon fils
ont pu nous apporter une clientèle
62
00:05:53,042 --> 00:05:54,042
plus jeune.
63
00:05:54,625 --> 00:05:56,625
Votre fils est un influenceur.
64
00:05:56,792 --> 00:05:58,792
Faudrait lui attribuer
des stock-options.
65
00:05:59,125 --> 00:06:00,833
Ou le nommer directeur marketing.
66
00:06:01,000 --> 00:06:03,083
Un pool d'actionnaires s'est constitué.
67
00:06:03,250 --> 00:06:07,292
Il pèse plus que vos 47,8 % du capital.
Vous n'êtes plus majoritaire.
68
00:06:07,458 --> 00:06:10,625
[musique sombre]
69
00:06:12,625 --> 00:06:13,792
Même toi, Charles ?
70
00:06:16,958 --> 00:06:18,167
Ma fille...
71
00:06:18,917 --> 00:06:21,583
Tu sais, Anne-Charlotte, la dernière ?
72
00:06:22,708 --> 00:06:25,125
Elle est bouddhiste. Antispéciste.
73
00:06:25,500 --> 00:06:27,208
Depuis six mois.
74
00:06:28,500 --> 00:06:29,583
Tu vois ?
75
00:06:32,042 --> 00:06:33,375
[soupir]
76
00:06:43,958 --> 00:06:46,417
[coups sur la porte]
77
00:06:49,458 --> 00:06:50,958
[ronflements]
78
00:06:56,083 --> 00:06:57,667
[ronflements]
79
00:07:11,500 --> 00:07:12,750
Oh, putain !
80
00:07:22,875 --> 00:07:25,875
- Putain, c'est qui, le con ?
- Ton père. Vous, dehors.
81
00:07:26,042 --> 00:07:27,167
Aïe !
82
00:07:28,583 --> 00:07:31,458
J'ai dû fermer ma gueule
au conseil à cause de toi.
83
00:07:31,625 --> 00:07:34,375
Je veux plus de tes exploits
dans mes hôtels. Sinon...
84
00:07:34,542 --> 00:07:35,708
Sinon, quoi ?
85
00:07:36,083 --> 00:07:38,750
Sinon, je perds la présidence
du groupe, petit con.
86
00:07:39,167 --> 00:07:41,250
Et en quoi ça me concerne ?
87
00:07:42,042 --> 00:07:44,458
Si je suis viré,
tu peux oublier tes conneries.
88
00:07:45,500 --> 00:07:46,750
Mais, euh...
89
00:07:47,125 --> 00:07:50,417
Ça a pas de sens. Tu veux
que j'arrête mes conneries, mais...
90
00:07:50,792 --> 00:07:54,542
Je m'en fous si t'es viré.
Parce que je pourrai plus les faire.
91
00:07:54,917 --> 00:07:56,208
[musique intrigante]
92
00:07:56,375 --> 00:07:57,917
Non ! Au contraire...
93
00:07:58,083 --> 00:08:01,500
Il faut que j'en profite
pendant que t'es encore président.
94
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
C'est logique.
95
00:08:03,958 --> 00:08:06,167
[musique intrigante]
96
00:08:12,042 --> 00:08:14,042
[gémissement]
97
00:08:15,417 --> 00:08:17,667
[quelqu'un vomit]
98
00:08:20,042 --> 00:08:22,292
[musique d'action]
99
00:08:29,542 --> 00:08:30,708
[gémissement]
100
00:08:33,917 --> 00:08:35,792
C'est pas la bonne poubelle.
101
00:08:36,582 --> 00:08:37,417
[claquement]
102
00:08:52,292 --> 00:08:53,833
[soupir]
103
00:09:05,125 --> 00:09:07,708
Ce vernissage,
ça fait six mois que je le prépare.
104
00:09:07,875 --> 00:09:09,917
C'était important pour moi
que tu sois là.
105
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
[Casteigne] Garde-moi des photos,
je les accrocherai dans mes hôtels.
106
00:09:13,917 --> 00:09:17,875
Je cherche pas un sponsor.
Je voulais ton soutien, pas ton argent.
107
00:09:19,125 --> 00:09:20,542
Il a recommencé.
108
00:09:22,750 --> 00:09:25,042
Là, je sais pas
comment je vais m'en sortir.
109
00:09:25,208 --> 00:09:26,708
Ce que j'ai mis 40 ans
à construire,
110
00:09:26,875 --> 00:09:29,042
je vais le perdre
à cause de ce petit crétin.
111
00:09:32,708 --> 00:09:34,250
J'ai tout essayé avec lui.
112
00:09:34,417 --> 00:09:36,167
Les écoles privées, les psys,
113
00:09:36,333 --> 00:09:37,625
les précepteurs...
114
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
[soupir]
115
00:09:41,083 --> 00:09:42,083
Si seulement
116
00:09:42,250 --> 00:09:44,042
je pouvais le reprogrammer.
117
00:09:44,208 --> 00:09:45,583
Tu vois ? Je sais pas...
118
00:09:45,750 --> 00:09:48,125
Lui mettre une puce
dans son cerveau en foutoir
119
00:09:48,292 --> 00:09:49,625
pour faire un grand reset.
120
00:09:51,667 --> 00:09:53,667
Tu devrais passer du temps avec lui.
121
00:09:54,125 --> 00:09:57,208
Prends un mois, partez,
vivez quelque chose ensemble.
122
00:09:57,375 --> 00:09:58,875
-Mais j'ai pas le temps.
123
00:10:00,833 --> 00:10:03,625
Surtout en pleine rébellion
d'actionnaires.
124
00:10:04,667 --> 00:10:07,292
J'ai jamais pris
plus de cinq jours d'affilée.
125
00:10:07,458 --> 00:10:08,917
Oui, ça, j'avais remarqué.
126
00:10:13,000 --> 00:10:15,042
Et il voudra jamais partir avec moi.
127
00:10:15,792 --> 00:10:17,167
[Hélène]
Qu'est-ce que t'en sais ?
128
00:10:19,542 --> 00:10:21,292
C'est mon fils. Je le connais.
129
00:10:22,083 --> 00:10:24,958
Je suis pas sûre
que tu le connaisses si bien que ça.
130
00:10:25,750 --> 00:10:27,667
Je suis un mauvais père, c'est ça ?
131
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Tu l'as élevé tout seul.
T'as fait ce que t'as pu.
132
00:10:35,917 --> 00:10:37,458
Tu veux que je reste ce soir ?
133
00:10:38,208 --> 00:10:40,792
Je crois pas que je sois
de très bonne compagnie.
134
00:10:41,917 --> 00:10:43,583
Ben, je vais rester, alors.
135
00:10:44,333 --> 00:10:46,458
Ce serait dommage
de rater ta pauvre tête.
136
00:10:47,375 --> 00:10:50,042
On la voit jamais à la une
des magazines, celle-là.
137
00:10:50,833 --> 00:10:51,917
[petit rire]
138
00:10:52,583 --> 00:10:53,833
[soupir]
139
00:10:54,333 --> 00:10:57,542
[musique intrigante]
140
00:10:57,708 --> 00:11:00,125
[vrombissement]
141
00:11:20,625 --> 00:11:21,750
Allez, allez !
142
00:11:21,917 --> 00:11:23,208
Ah non !
143
00:11:23,375 --> 00:11:25,042
Élargis ! Élargis !
144
00:11:25,208 --> 00:11:26,250
Voilà !
145
00:11:26,417 --> 00:11:28,250
[cris amusés]
146
00:11:28,542 --> 00:11:29,875
Bien, bien ! Encore !
147
00:11:30,042 --> 00:11:31,542
Non ! Voilà !
148
00:11:31,667 --> 00:11:32,500
[cri]
149
00:11:32,667 --> 00:11:33,792
Coupez !
150
00:11:33,958 --> 00:11:36,042
Y a rien ! Elle a rien dans le regard.
151
00:11:36,208 --> 00:11:38,917
- On m'a refilé une tanche !
- Ça va, Christian ?
152
00:11:39,083 --> 00:11:41,250
- Ça se passe bien ?
- Ah... Chris !
153
00:11:41,833 --> 00:11:42,958
Please.
154
00:11:44,500 --> 00:11:48,125
Tu veux que je te dise, Jeff ?
Tu diriges un groupe de merde.
155
00:11:48,667 --> 00:11:50,875
C'est mon groupe de merde
qui te fait vivre.
156
00:11:51,042 --> 00:11:52,500
Oui, yes. I know.
157
00:11:52,667 --> 00:11:54,167
C'est... Non, je parle de...
158
00:11:54,333 --> 00:11:56,417
Les gars du marketing,
c'est des guignols.
159
00:11:56,583 --> 00:11:59,125
Soi-disant, leur mannequin
va devenir une icône.
160
00:11:59,292 --> 00:12:01,333
Résultat : charisme...
161
00:12:01,667 --> 00:12:02,667
steak haché.
162
00:12:02,833 --> 00:12:04,000
Je peux pas te dire mieux.
163
00:12:04,167 --> 00:12:05,583
[rire nerveux]
164
00:12:05,750 --> 00:12:08,667
[inhalations]
165
00:12:09,458 --> 00:12:12,750
Stanley Kubrick aurait refusé
de faire son film
166
00:12:12,917 --> 00:12:14,458
plutôt que de se compromettre.
167
00:12:14,625 --> 00:12:16,750
C'est pour ça
que tu vas finir le boulot.
168
00:12:16,917 --> 00:12:18,875
Parce que toi,
t'es Christian Parmentier.
169
00:12:19,333 --> 00:12:20,417
[cri horrifié]
170
00:12:20,583 --> 00:12:21,792
Chris ! Nom de...
171
00:12:21,958 --> 00:12:24,375
Chris Palmer, tu le sais !
Arrête avec ça.
172
00:12:24,542 --> 00:12:25,958
Ce "Christian"...
173
00:12:26,125 --> 00:12:27,125
Bon, alors...
174
00:12:27,958 --> 00:12:30,000
C'est quoi, le concept, alors ?
175
00:12:30,167 --> 00:12:32,875
- [soupir amusé]
- Je te préviens, faut que ça claque.
176
00:12:33,042 --> 00:12:34,958
Pas besoin de trucs foireux
en ce moment.
177
00:12:35,292 --> 00:12:36,500
Ben oui, mais...
178
00:12:36,667 --> 00:12:39,542
Les agences, les pubards... "Et il faut
179
00:12:39,708 --> 00:12:42,458
"que nos clientes
se sentent comme des princesses."
180
00:12:42,625 --> 00:12:45,375
Bla, bla, bla...
Mais ! Lucky guy tu es.
181
00:12:46,167 --> 00:12:47,458
J'ai eu une idée de génie.
182
00:12:47,625 --> 00:12:50,375
35 caméras,
dispersées dans toutes les pièces.
183
00:12:50,542 --> 00:12:51,750
On va la suivre partout.
184
00:12:51,917 --> 00:12:54,375
Comme ça,
je vais choper toutes ses expressions.
185
00:12:54,542 --> 00:12:55,708
Enfin, expressions.
186
00:12:55,875 --> 00:12:57,125
It's a big word.
187
00:12:57,458 --> 00:12:59,875
Meryl Streep, morte,
aurait l'air plus vivante.
188
00:13:00,042 --> 00:13:01,208
Je peux te dire que...
189
00:13:03,917 --> 00:13:04,958
Nounours.
190
00:13:05,125 --> 00:13:06,750
Oh, la vache ! Descends.
191
00:13:07,083 --> 00:13:09,292
Descends, descends ! Allez !
192
00:13:09,667 --> 00:13:11,583
[chuchotement]
193
00:13:12,042 --> 00:13:13,250
T'es sûr, Chris ?
194
00:13:13,792 --> 00:13:15,000
Of course!
195
00:13:15,167 --> 00:13:16,833
- Veux-tu ?
- Oui, oui.
196
00:13:18,792 --> 00:13:19,792
[il chuchote]
Voilà !
197
00:13:21,500 --> 00:13:22,833
Just watch.
198
00:13:23,000 --> 00:13:24,167
[soupir]
199
00:13:25,333 --> 00:13:26,542
Et...
200
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
action !
201
00:13:28,750 --> 00:13:31,000
[musique majestueuse]
202
00:14:03,667 --> 00:14:05,667
[musique cocasse]
203
00:14:05,833 --> 00:14:06,917
Et... cut!
204
00:14:07,083 --> 00:14:08,042
Yes!
205
00:14:08,208 --> 00:14:09,458
Ah ! Voilà.
206
00:14:09,625 --> 00:14:12,250
On a l'expression parfaite.
On va monter tout ça
207
00:14:12,417 --> 00:14:14,583
avec les jardins, les jets d'eau...
208
00:14:14,750 --> 00:14:17,292
Ils vont tous dire après :
"Ah ! Le nouvel espoir
209
00:14:17,458 --> 00:14:20,417
"du cinéma français."
- Encore une qui te devra tout.
210
00:14:20,583 --> 00:14:22,375
Sauf si elle t'accuse de harcèlement.
211
00:14:22,792 --> 00:14:24,083
- [rire]
- Ah oui ?
212
00:14:24,250 --> 00:14:26,000
Ben, qu'elle vienne.
213
00:14:26,167 --> 00:14:27,750
Objection, Votre Honneur !
214
00:14:28,792 --> 00:14:29,708
Jeff...
215
00:14:30,750 --> 00:14:31,875
Jeff, tu sais...
216
00:14:32,375 --> 00:14:34,833
Quand on veut obtenir
le meilleur de quelqu'un,
217
00:14:35,208 --> 00:14:37,542
il faut surtout pas
lui demander son avis.
218
00:14:38,292 --> 00:14:41,042
Ah... T'es un génie, Chris.
219
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
[soupir]
220
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
Peut-être.
221
00:14:44,542 --> 00:14:45,583
Maybe.
222
00:14:47,667 --> 00:14:49,875
[musique intrigante]
223
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
Rodolphe !
224
00:15:12,167 --> 00:15:13,250
Redescendez !
225
00:15:14,000 --> 00:15:15,125
Redescendez !
226
00:15:17,042 --> 00:15:20,500
Je veux voir cette robe arriver
sur ce sol froid
227
00:15:20,667 --> 00:15:22,458
comme un tapis volant.
228
00:15:22,625 --> 00:15:24,250
- Christian !
- Understand? Allez !
229
00:15:25,083 --> 00:15:26,083
- Christian !
- [cri]
230
00:15:26,250 --> 00:15:29,083
Chris !
Merde ! C'est pas compliqué...
231
00:15:31,667 --> 00:15:33,542
Ça te dirait
de faire le film de ta vie ?
232
00:15:33,833 --> 00:15:35,375
[musique dance]
233
00:15:43,000 --> 00:15:44,458
- Comment tu t'appelles ?
- Sofia.
234
00:15:44,625 --> 00:15:46,292
Sofia ? Et toi ?
235
00:15:46,458 --> 00:15:49,250
- Moi, c'est Tina.
- Tina ? C'est plus joli.
236
00:15:49,417 --> 00:15:50,750
Je parle du prénom.
237
00:15:50,917 --> 00:15:54,458
- [véhicule à proximité]
- [claquements métalliques]
238
00:15:54,625 --> 00:15:55,792
Hé, l'autre...
239
00:15:55,958 --> 00:15:57,500
Qu'est-ce qu'il fout, lui ?
240
00:15:58,583 --> 00:16:00,958
Hé, vous bougez pas les filles.
J'arrive.
241
00:16:02,042 --> 00:16:04,417
Hé ! Ohé, l'éboueur !
242
00:16:05,375 --> 00:16:07,583
Oh, l'éboueur ! La fourrière !
243
00:16:07,917 --> 00:16:08,750
Hé !
244
00:16:08,917 --> 00:16:10,875
Hé ! Oh, stop !
245
00:16:11,417 --> 00:16:13,625
Oh, c'est ma caisse !
Mais il est con, lui !
246
00:16:13,792 --> 00:16:16,125
[musique oppressante]
247
00:16:16,292 --> 00:16:18,958
[gémissements]
248
00:16:32,083 --> 00:16:34,208
[musique mystérieuse]
249
00:16:34,375 --> 00:16:36,667
[clochette]
250
00:16:44,708 --> 00:16:46,833
[chant du coq]
251
00:16:48,958 --> 00:16:50,458
[clochette]
252
00:16:55,833 --> 00:16:57,417
[grognement]
253
00:16:57,958 --> 00:16:59,458
[braiment]
254
00:16:59,625 --> 00:17:01,583
[chant du coq]
255
00:17:01,750 --> 00:17:03,042
[clochette]
256
00:17:06,458 --> 00:17:07,458
Louis, oh !
257
00:17:07,625 --> 00:17:09,583
Que fais-tu encore sur ta paillasse ?
258
00:17:09,750 --> 00:17:11,416
Tu vas faire attendre le vicomte.
259
00:17:11,583 --> 00:17:14,208
- Qu'est-ce que tu racontes, toi ?
- Vite, lève-toi.
260
00:17:14,375 --> 00:17:16,500
- Hé ! T'as pas vu mon portable ?
- Ton quoi ?
261
00:17:16,666 --> 00:17:18,750
Louis ! Le temps presse.
262
00:17:18,916 --> 00:17:20,416
Si Beauvillain vient te chercher,
263
00:17:20,583 --> 00:17:22,833
il va te rosser
jusqu'à te pourfendre les os.
264
00:17:23,000 --> 00:17:25,083
- Lâche-moi. T'es qui, toi ?
- Silvain.
265
00:17:25,250 --> 00:17:27,208
- T'es un pote à Amaury ?
- Amaury ? Non.
266
00:17:27,375 --> 00:17:29,292
OK...
On a fait une soirée déguisée ?
267
00:17:29,458 --> 00:17:30,417
Debout !
268
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
- Non !
- C'est quoi, ça ?
269
00:17:32,542 --> 00:17:34,417
T'attends quoi, broute-paillasse ?
270
00:17:34,750 --> 00:17:35,792
[cri]
271
00:17:36,500 --> 00:17:39,125
Que le vicomte se soulage
dans ses hauts-de-chausses ?
272
00:17:39,292 --> 00:17:40,167
Oh, ça va !
273
00:17:40,333 --> 00:17:41,542
[Louis]
T'es le videur ou quoi ?
274
00:17:41,708 --> 00:17:43,750
- Mais lâche-moi !
- Non, non !
275
00:17:44,875 --> 00:17:46,458
Monsieur Beauvillain,
276
00:17:47,333 --> 00:17:49,833
il s'était juste rendormi.
Il allait venir.
277
00:17:51,958 --> 00:17:54,417
Est-ce que je te parle,
278
00:17:54,708 --> 00:17:56,208
fiente de poule ?
279
00:17:57,792 --> 00:17:59,208
Est-ce que je t'ai parlé ?
280
00:17:59,375 --> 00:18:01,792
Sale raclure d'auge à cochon !
281
00:18:01,958 --> 00:18:03,292
Non ! Ah non !
282
00:18:03,458 --> 00:18:04,542
Ah non ! Grâce !
283
00:18:04,708 --> 00:18:06,542
[cris affolés]
284
00:18:07,708 --> 00:18:10,375
[gémissements]
285
00:18:10,542 --> 00:18:12,250
[il halète]
286
00:18:13,208 --> 00:18:15,125
[gémissements]
287
00:18:15,292 --> 00:18:16,250
[petit cri]
288
00:18:16,417 --> 00:18:18,333
[gémissements]
289
00:18:19,250 --> 00:18:21,500
- [cri rageur]
- [gémissements]
290
00:18:21,667 --> 00:18:23,375
- [grognement rageur]
- [gémissements]
291
00:18:23,542 --> 00:18:25,375
Non ! Miséricorde !
292
00:18:30,542 --> 00:18:32,292
Hé, ça va ? Ça va ?
293
00:18:33,375 --> 00:18:34,208
Non !
294
00:18:34,875 --> 00:18:35,875
Non, non, non !
295
00:18:36,042 --> 00:18:37,542
Non, non, non, non !
296
00:18:37,875 --> 00:18:39,917
- Non !
- [bris de verre]
297
00:18:40,625 --> 00:18:41,750
Et toi, valet de pisse ?
298
00:18:42,125 --> 00:18:43,125
Euh... Hein ?
299
00:18:44,083 --> 00:18:46,333
- À l'ouvrage.
- Valet de ?
300
00:18:47,458 --> 00:18:48,292
Hé, là !
301
00:18:48,458 --> 00:18:52,292
[ambiance de hameau paysan]
302
00:19:01,375 --> 00:19:04,250
- J'ai fait une fête chez des mormons ?
- Dépêche-toi.
303
00:19:08,083 --> 00:19:10,167
Il est de mauvaise humeur ce matin.
304
00:19:10,542 --> 00:19:11,792
[il chuchote]
Oh, putain.
305
00:19:14,917 --> 00:19:16,375
C'est un escape game ?
306
00:19:19,333 --> 00:19:20,792
C'est pour me vanner sur Insta ?
307
00:19:23,167 --> 00:19:24,500
- Allez !
- Oui, oui.
308
00:19:24,667 --> 00:19:26,792
[musique entraînante]
309
00:19:26,958 --> 00:19:28,417
- Allez !
- Ho, ça va !
310
00:19:28,583 --> 00:19:29,708
Allez, vas-y !
311
00:19:30,417 --> 00:19:31,958
On se dépêche, allez !
312
00:19:33,542 --> 00:19:34,583
Au secours !
313
00:19:40,250 --> 00:19:43,083
Nous avons pensé
314
00:19:43,375 --> 00:19:46,333
à une poularde en julienne,
315
00:19:46,500 --> 00:19:49,542
suivie de six petits pigeons
316
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
aux écrevisses de Seine.
317
00:19:52,125 --> 00:19:54,125
Aux airelles, la poularde ?
318
00:19:54,292 --> 00:19:57,208
Aux oignons blancs, M. le vicomte.
319
00:19:57,375 --> 00:19:58,875
Les oignons blancs,
320
00:19:59,042 --> 00:20:01,667
ça donne des vents, non, docteur ?
321
00:20:01,833 --> 00:20:03,417
Ce n'est rien, M. le vicomte.
322
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
Le vent,
c'est la respiration du croupion.
323
00:20:05,792 --> 00:20:06,708
[rire affecté]
324
00:20:06,875 --> 00:20:09,667
De Célestène,
vous avez toujours le mot qui rassure.
325
00:20:09,833 --> 00:20:10,917
[gémissement]
326
00:20:15,042 --> 00:20:16,292
Je crois que ça vient.
327
00:20:16,750 --> 00:20:18,292
À la selle ! À la selle !
328
00:20:18,458 --> 00:20:20,667
- Valet de pisse, allons-y.
- La selle de ?
329
00:20:20,833 --> 00:20:22,917
Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ?
330
00:20:23,083 --> 00:20:24,000
[gémissement]
331
00:20:24,167 --> 00:20:25,375
Mets le seau !
332
00:20:25,792 --> 00:20:28,458
Foutriquet de burne de taupe...
333
00:20:28,625 --> 00:20:29,958
[soupir]
334
00:20:30,125 --> 00:20:33,042
[gémissements]
335
00:20:41,708 --> 00:20:43,458
Et sinon, la famille, ça va ?
336
00:20:43,625 --> 00:20:44,708
Doucement.
337
00:20:45,625 --> 00:20:47,625
On vient de perdre la petite dernière.
338
00:20:48,125 --> 00:20:49,417
[Beauvillain] La rougeole.
339
00:20:49,917 --> 00:20:51,500
[le médecin]
Ah, ces épidémies...
340
00:20:51,667 --> 00:20:52,792
Quel fléau !
341
00:20:56,667 --> 00:20:57,917
[soupir soulagé]
342
00:21:00,292 --> 00:21:01,667
A y est...
343
00:21:01,833 --> 00:21:03,333
Fini...
344
00:21:04,917 --> 00:21:06,250
A pu...
345
00:21:07,417 --> 00:21:08,542
Mais allez !
346
00:21:13,083 --> 00:21:14,125
[soupir amusé]
347
00:21:14,667 --> 00:21:16,417
- [rire]
- Putain, c'est dégueulasse !
348
00:21:16,583 --> 00:21:18,000
Doucement, malheureux !
349
00:21:18,167 --> 00:21:19,292
Pas si vite !
350
00:21:20,958 --> 00:21:22,083
Et l'analyse ?
351
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
[raclement de gorge]
352
00:21:36,625 --> 00:21:39,958
[murmures enthousiastes]
353
00:21:40,458 --> 00:21:41,625
Ah oui !
354
00:21:41,792 --> 00:21:42,625
[rire]
355
00:21:44,958 --> 00:21:46,125
Très bien.
356
00:21:50,875 --> 00:21:52,583
La moulure de la chose
357
00:21:53,125 --> 00:21:54,208
est parfaite.
358
00:21:54,375 --> 00:21:55,625
[soupir de soulagement]
359
00:21:55,792 --> 00:21:59,167
Le cylindre en son extrémité
s'achève franchement,
360
00:21:59,333 --> 00:22:02,208
sans matières filandreuses excessives.
361
00:22:02,708 --> 00:22:03,792
Quant au fumet,
362
00:22:04,583 --> 00:22:07,167
il est puissant, mais harmonieux.
363
00:22:07,333 --> 00:22:08,333
Oh !
364
00:22:08,500 --> 00:22:10,167
Sans aucune note fétide.
365
00:22:10,333 --> 00:22:11,583
[rire satisfait]
366
00:22:12,042 --> 00:22:14,625
Monsieur le vicomte
est en parfaite santé.
367
00:22:14,792 --> 00:22:15,875
Oh, bravo !
368
00:22:16,042 --> 00:22:17,250
Mes compliments !
369
00:22:17,417 --> 00:22:18,917
[acclamations]
370
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
Allez, allez !
371
00:22:20,250 --> 00:22:21,292
Bravo !
372
00:22:21,458 --> 00:22:22,833
Merci, merci !
373
00:22:23,000 --> 00:22:24,708
Vous l'applaudissez pour un caca ?
374
00:22:26,500 --> 00:22:27,542
Vous êtes des malades.
375
00:22:27,708 --> 00:22:29,500
[musique sombre]
376
00:22:32,292 --> 00:22:33,125
[cri]
377
00:22:39,708 --> 00:22:41,250
[cris]
378
00:22:48,250 --> 00:22:51,500
[grognements féroces]
379
00:22:55,958 --> 00:22:57,333
C'est pas vrai !
380
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
[respiration haletante]
381
00:23:05,250 --> 00:23:06,625
[cor de chasse]
382
00:23:06,792 --> 00:23:10,250
[aboiements au loin]
383
00:23:13,125 --> 00:23:15,875
Taïaut, taïaut !
Sus au valet de pisse !
384
00:23:41,917 --> 00:23:44,042
Oh non ! Gentils...
385
00:23:44,208 --> 00:23:46,042
Gentils, les toutous. Gentils !
386
00:23:46,208 --> 00:23:47,458
Gentils !
387
00:23:48,625 --> 00:23:49,875
Couchés, les toutous !
388
00:23:50,042 --> 00:23:51,458
Gentils, gentils...
389
00:23:51,625 --> 00:23:53,375
Aidez-moi, je vous en supplie.
390
00:23:53,542 --> 00:23:54,708
[Louis]
Aidez-moi.
391
00:23:55,042 --> 00:23:56,542
[en pleurant]
Je vous en supplie.
392
00:23:57,583 --> 00:23:59,250
[gémissements]
393
00:23:59,417 --> 00:24:00,583
Pour avoir quitté
394
00:24:00,750 --> 00:24:03,417
ton service auprès de mon père
et tenté de t'enfuir,
395
00:24:03,583 --> 00:24:06,250
je te condamne à être embroché
comme le goret que tu es.
396
00:24:06,750 --> 00:24:08,042
Non, non, non !
397
00:24:08,208 --> 00:24:09,417
Non, euh...
398
00:24:09,583 --> 00:24:11,708
Je vous en supplie,
mon père est très riche.
399
00:24:11,875 --> 00:24:14,667
Hein ? Il vous donnera
tout l'argent que vous voudrez.
400
00:24:14,833 --> 00:24:16,750
Le père du valet de pisse
est très riche.
401
00:24:16,917 --> 00:24:17,917
[rires]
402
00:24:18,083 --> 00:24:20,375
On peut dire qu'il en a reçu,
du liquide.
403
00:24:20,542 --> 00:24:21,542
[il rit]
404
00:24:23,417 --> 00:24:24,500
Arrête !
405
00:24:25,750 --> 00:24:28,083
Cesse tout de suite cette ignominie,
Estienne.
406
00:24:28,417 --> 00:24:29,792
[Isabeau]
N'as-tu pas honte ?
407
00:24:30,375 --> 00:24:33,083
Ce valet de pisse sert notre père
depuis plus de 15 ans.
408
00:24:33,250 --> 00:24:34,708
Tout comme son père avant lui.
409
00:24:34,875 --> 00:24:35,917
15 ans ?
410
00:24:36,292 --> 00:24:39,125
On ne tient pas un domaine
par la faiblesse, petite sœur.
411
00:24:39,292 --> 00:24:41,250
Retourne discuter dentelles et jupons
412
00:24:41,417 --> 00:24:42,750
avec tes courtisanes.
413
00:24:42,917 --> 00:24:44,708
Ta cruauté me révulse, Estienne.
414
00:24:44,875 --> 00:24:46,333
- Qu'il meure !
- Qu'il vive !
415
00:24:46,500 --> 00:24:48,042
- Je l'étripe.
- Je le gracie.
416
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
À mort !
417
00:24:49,417 --> 00:24:51,792
[vicomte]
Mais que se passe-t-il, jarnicoton ?
418
00:24:51,958 --> 00:24:53,083
Je ne parviens pas
419
00:24:53,250 --> 00:24:55,417
à faire ma sieste du matin.
420
00:24:55,583 --> 00:24:56,667
[Isabeau] Père !
421
00:24:56,833 --> 00:24:59,792
Estienne veut éventrer
votre valet de pisse par plaisir.
422
00:24:59,958 --> 00:25:01,125
Il a quitté votre service,
423
00:25:01,792 --> 00:25:04,333
abandonnant son seau et son paravent.
424
00:25:04,500 --> 00:25:05,875
Estienne...
425
00:25:06,042 --> 00:25:08,083
N'as-tu pas d'autres choses à faire
426
00:25:08,250 --> 00:25:10,458
que de chasser à courre
un valet de pisse ?
427
00:25:10,625 --> 00:25:12,250
Vous prenez encore son parti ?
428
00:25:13,042 --> 00:25:14,208
Vous êtes toujours
429
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
de son côté.
430
00:25:15,542 --> 00:25:18,292
Mais je ne prends le parti de personne.
431
00:25:18,458 --> 00:25:21,792
C'est juste que
depuis que votre mère n'est plus,
432
00:25:21,958 --> 00:25:24,542
ce château manque cruellement
433
00:25:24,708 --> 00:25:27,833
de douceur et de délicatesse.
434
00:25:28,542 --> 00:25:29,625
Alors, oui !
435
00:25:30,208 --> 00:25:31,250
Oui, je préfère
436
00:25:31,417 --> 00:25:33,875
qu'on épargne ce valet
et qu'on me laisse faire
437
00:25:34,417 --> 00:25:36,208
ma sieste matinale.
438
00:25:36,375 --> 00:25:38,958
[brouhaha de cris déçus]
439
00:25:42,250 --> 00:25:43,333
Hmm.
440
00:25:44,042 --> 00:25:45,875
[hennissement]
441
00:25:49,875 --> 00:25:51,042
[Silvain] Ah ! Louis !
442
00:25:52,042 --> 00:25:53,458
Oh ! Oh...
443
00:25:53,625 --> 00:25:56,625
Ah, tu as la vie sauve !
C'est grâce à dame Isabeau.
444
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
Elle est ta bienfaitrice.
445
00:25:58,750 --> 00:26:01,167
Tu peux l'adorer
jusqu'à la fin de tes jours.
446
00:26:02,333 --> 00:26:03,917
[musique majestueuse]
447
00:26:53,208 --> 00:26:56,458
[vrombissement]
448
00:26:59,625 --> 00:27:01,417
[musique intrigante]
449
00:27:06,542 --> 00:27:08,500
[brouhaha studieux]
450
00:27:21,667 --> 00:27:25,000
C'est pas trop traumatisant ?
Il a vraiment cru mourir, là.
451
00:27:25,542 --> 00:27:26,667
I hope!
452
00:27:27,375 --> 00:27:29,875
Fallait frapper fort. Dès le début.
453
00:27:30,042 --> 00:27:33,083
Hein ? Franchir la première étape.
Soumission du sujet.
454
00:27:33,500 --> 00:27:36,667
En lui faisant perdre
tous ses repères habituels.
455
00:27:36,833 --> 00:27:40,042
C'est dans tous les manuels de scénario.
J'ai rien inventé.
456
00:27:40,208 --> 00:27:42,167
Fish out of water.
457
00:27:42,542 --> 00:27:44,875
Fish out of water.
458
00:27:45,042 --> 00:27:47,125
- Hm.
- "Fais-le sortir..." Assieds-toi.
459
00:27:47,292 --> 00:27:49,375
Il faut sortir le poisson de l'eau.
460
00:27:49,542 --> 00:27:50,708
Tu comprends ?
461
00:27:50,875 --> 00:27:53,875
Comme ça, on arrive à l'étape suivante :
462
00:27:54,042 --> 00:27:57,500
faire accepter à ton fils
définitivement sa nouvelle condition.
463
00:27:57,667 --> 00:27:59,583
Et alors, là ! Pâte à modeler.
464
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Là ! Un peu là, un peu là !
On fait ce qu'on veut.
465
00:28:03,167 --> 00:28:04,208
Hé, ho !
466
00:28:04,625 --> 00:28:06,042
Tu te dégonfles pas ?
467
00:28:07,625 --> 00:28:09,292
C'est pas dans mon logiciel.
468
00:28:09,458 --> 00:28:10,625
[soupir]
469
00:28:13,875 --> 00:28:16,375
Ah, Sandra ! Tu passeras me voir.
470
00:28:16,542 --> 00:28:18,625
- J'ai ton contrat à te faire signer.
- Oui.
471
00:28:19,500 --> 00:28:21,875
La pension alimentaire, admettons !
Mais...
472
00:28:22,042 --> 00:28:23,958
Non, je lui laisse pas
la maison de Berck.
473
00:28:24,125 --> 00:28:25,417
Plutôt crever.
474
00:28:26,292 --> 00:28:28,458
Oui, mais elle veut tout, là...
475
00:28:29,167 --> 00:28:31,875
C'est quand même elle qui s'est barrée.
Merde !
476
00:28:32,042 --> 00:28:33,958
- [gémissements]
- C'est incroyable !
477
00:28:34,125 --> 00:28:35,750
C'est pile à cet endroit-là.
478
00:28:36,042 --> 00:28:39,333
Je l'ai bien senti.
C'est quand je l'ai jeté par la fenêtre.
479
00:28:39,500 --> 00:28:41,625
Alors, j'ai senti comme une décharge.
480
00:28:41,792 --> 00:28:43,417
Et puis, maintenant, ça pince.
481
00:28:43,583 --> 00:28:46,542
Regardez, c'est troublant.
On dirait des vraies.
482
00:28:46,708 --> 00:28:50,250
Pour l'odeur, vous faites comment ?
Vous utilisez du spray ou...
483
00:28:50,417 --> 00:28:52,042
Tu peux reposer, s'il te plaît ?
484
00:28:55,250 --> 00:28:57,708
Alors, tu m'as trouvé comment ?
485
00:28:57,875 --> 00:28:59,583
J'ai pas eu le temps
de te regarder.
486
00:28:59,750 --> 00:29:01,458
J'ai plein de chevaux à préparer.
487
00:29:01,625 --> 00:29:03,875
T'aurais vu !
J'étais dans mon personnage.
488
00:29:04,042 --> 00:29:06,833
J'ai donné tout son jus à la scène.
On voyait que moi.
489
00:29:07,000 --> 00:29:09,792
- J'imagine.
- Pourtant, elle m'a pas aidé, l'autre.
490
00:29:09,958 --> 00:29:11,458
Listen to me, tout le monde !
491
00:29:12,042 --> 00:29:13,042
Please!
492
00:29:13,208 --> 00:29:17,750
On m'apprend ce texte par cœur,
et surtout, on suit la trame.
493
00:29:17,917 --> 00:29:20,042
Hein ? But focus!
494
00:29:20,208 --> 00:29:22,292
En fonction des réactions du gamin,
495
00:29:22,458 --> 00:29:23,875
on stay...
496
00:29:24,208 --> 00:29:25,917
You stay on the qui-vive.
497
00:29:26,083 --> 00:29:27,750
You... Like an animal.
498
00:29:27,917 --> 00:29:29,958
Chris, vous avez aimé
ce que j'ai fait ?
499
00:29:30,125 --> 00:29:33,125
Le mal-être du frère
par rapport au père qui préfère la sœur.
500
00:29:33,292 --> 00:29:34,292
Chut !
501
00:29:34,458 --> 00:29:35,708
Look at me.
502
00:29:36,083 --> 00:29:38,875
Le jour où j'aimerai pas un truc,
tu seras au courant.
503
00:29:39,042 --> 00:29:40,083
Believe me.
504
00:29:40,458 --> 00:29:41,583
Distribution.
505
00:29:42,167 --> 00:29:45,792
Les villageoises, les villageois !
À la cuisine pour la séquence !
506
00:29:46,333 --> 00:29:48,458
[grincement mécanique]
507
00:29:52,917 --> 00:29:53,917
[Louis] Quoi ?
508
00:29:55,125 --> 00:29:56,500
Attends, mais t'es sûr ?
509
00:29:56,667 --> 00:29:57,583
Ah oui !
510
00:29:57,875 --> 00:30:00,125
C'était la fête du hanneton
y a quatre jours.
511
00:30:00,292 --> 00:30:01,500
Le 12.
512
00:30:01,667 --> 00:30:03,500
Donc, aujourd'hui,
nous sommes le 16.
513
00:30:03,833 --> 00:30:06,208
Le 16 mai 1702.
514
00:30:06,375 --> 00:30:07,625
1702...
515
00:30:08,125 --> 00:30:09,125
Attends,
516
00:30:09,292 --> 00:30:10,625
mais c'est qui, le président ?
517
00:30:11,042 --> 00:30:12,917
- Le quoi ?
- Ben, le boss.
518
00:30:13,083 --> 00:30:14,000
Le boss ?
519
00:30:14,167 --> 00:30:15,667
Celui qui dirige le pays.
520
00:30:15,833 --> 00:30:16,833
Ah !
521
00:30:17,375 --> 00:30:18,833
C'est notre bon roi.
522
00:30:19,000 --> 00:30:23,042
Le Roi-Soleil. Louis le Quatorzième.
Tu me fais tourner en bourrique ?
523
00:30:23,208 --> 00:30:24,375
Coquin, va !
524
00:30:25,125 --> 00:30:26,708
Mais c'est hyper vieux, ça...
525
00:30:27,292 --> 00:30:30,125
C'est carrément avant
la guerre avec les super méchants.
526
00:30:31,083 --> 00:30:32,958
- Les Anglais !
- Non, non...
527
00:30:33,333 --> 00:30:34,500
Avec le petit moustachu.
528
00:30:34,667 --> 00:30:35,792
Euh...
529
00:30:36,333 --> 00:30:37,625
Comment... Les nazis !
530
00:30:39,250 --> 00:30:40,417
Oh, la vache !
531
00:30:40,583 --> 00:30:41,958
Il est vraiment con.
532
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Euh...
533
00:30:45,792 --> 00:30:47,208
Envoyez Beauvillain.
534
00:30:53,125 --> 00:30:54,583
[Beauvillain] Ça va ?
535
00:30:55,125 --> 00:30:58,083
C'est pas trop dur,
branle-quenouille ?
536
00:30:59,083 --> 00:31:00,333
Demeurer les bras ballants
537
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
en plein travail,
ça ne te dérange pas ?
538
00:31:03,583 --> 00:31:05,000
Ben, la cloche sonne pas.
539
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Diable !
540
00:31:07,417 --> 00:31:09,625
La cloche ne sonne pas.
[soupir amusé]
541
00:31:10,083 --> 00:31:11,667
Ben, quand la cloche ne sonne pas,
542
00:31:11,833 --> 00:31:12,917
on se rend utile !
543
00:31:14,292 --> 00:31:17,208
Alors, monsieur Louis,
il prend un couteau,
544
00:31:18,458 --> 00:31:20,042
et il se met à la pluche !
545
00:31:20,833 --> 00:31:22,542
Sinon, je vais lui sonner la cloche,
546
00:31:22,833 --> 00:31:23,958
à monsieur Louis.
547
00:31:24,750 --> 00:31:26,917
Qu'est-ce que ça veut dire ?
548
00:31:27,542 --> 00:31:30,042
C'est ton prénom royal
qui te monte à la tête ?
549
00:31:30,417 --> 00:31:32,250
[rire forcé]
550
00:31:32,833 --> 00:31:35,417
Eh bien, moi,
j'ai envie de te rebaptiser.
551
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Louis, roi des étrons.
552
00:31:37,625 --> 00:31:39,500
[rires]
553
00:31:41,458 --> 00:31:43,583
[Beauvillain]
Hé ! Le voilà plus modeste, à présent.
554
00:31:43,750 --> 00:31:45,167
[rire moqueur]
555
00:31:46,208 --> 00:31:47,208
[Beauvillain] Allez !
556
00:31:47,875 --> 00:31:48,833
À l'ouvrage !
557
00:31:50,083 --> 00:31:52,708
Oui ! C'est bien, Silvain !
Toi, c'est bien.
558
00:31:53,167 --> 00:31:54,208
C'est bien.
559
00:32:10,167 --> 00:32:11,708
[soupir]
560
00:32:18,542 --> 00:32:19,667
Je comprends pas.
561
00:32:19,833 --> 00:32:23,417
Le dernier truc que je me rappelle,
c'est que je sortais de boîte.
562
00:32:24,417 --> 00:32:27,750
[Louis] Et je courais après le camion
de la fourrière. Ils embarquaient
563
00:32:27,917 --> 00:32:30,500
ma McLaren, ces cons.
564
00:32:30,667 --> 00:32:33,667
- Je comprends rien à ce que tu dis.
- Et après...
565
00:32:34,125 --> 00:32:35,167
Qu'est-ce...
566
00:32:37,583 --> 00:32:38,750
[il chuchote] Oh, putain !
567
00:32:39,833 --> 00:32:41,625
Je suis con, mais bien sûr !
568
00:32:42,083 --> 00:32:45,375
C'est ça ! Il m'est arrivé un truc
comme dans Retour vers le futur.
569
00:32:45,542 --> 00:32:47,500
- [rire]
- T'es bête !
570
00:32:47,667 --> 00:32:49,792
Pourquoi tu ris ? Tu connais le film ?
571
00:32:57,167 --> 00:32:59,208
Le... fil ?
572
00:32:59,375 --> 00:33:01,333
- Non ! Le film.
- Le fil ?
573
00:33:01,500 --> 00:33:02,500
Le film !
574
00:33:02,667 --> 00:33:04,083
- Film ?
- Retour vers le futur.
575
00:33:04,250 --> 00:33:05,333
Retour vers le futur ?
576
00:33:05,500 --> 00:33:06,625
Tu connais ?
577
00:33:06,917 --> 00:33:08,625
Louis, ça n'a aucun sens.
578
00:33:08,958 --> 00:33:10,583
Enfin ! Le futur,
579
00:33:10,750 --> 00:33:12,917
c'est devant nous,
alors que si on se retourne,
580
00:33:13,083 --> 00:33:14,583
Louis, on va derrière.
581
00:33:14,750 --> 00:33:17,750
À moins qu'on fasse un tour complet
et on revient à la même place.
582
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Oui...
583
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
- Tu vois ?
- Oui, oui...
584
00:33:21,500 --> 00:33:22,500
[soupir]
585
00:33:22,667 --> 00:33:24,750
Bref ! J'ai dû être percuté
586
00:33:24,917 --> 00:33:27,417
par une voiture, et ça m'a propulsé
587
00:33:27,583 --> 00:33:29,583
dans le temps. Ici, dans le passé.
588
00:33:30,083 --> 00:33:31,625
Et donc, si je me refais
589
00:33:31,792 --> 00:33:33,167
percuter par une voiture,
590
00:33:33,542 --> 00:33:36,583
je retournerai dans le futur.
Dans mon présent à moi.
591
00:33:36,750 --> 00:33:37,917
[rire]
C'est ça !
592
00:33:42,750 --> 00:33:45,583
[musique entraînante]
593
00:33:45,750 --> 00:33:46,625
Louis !
594
00:33:55,417 --> 00:33:56,542
Hé ! Ça va pas ?
595
00:33:57,167 --> 00:33:59,875
Mais c'est votre brouette aussi !
C'est trop petit.
596
00:34:00,042 --> 00:34:01,417
Ça peut pas marcher.
597
00:34:01,583 --> 00:34:03,833
[claquement de sabots]
598
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Ça, ça peut le faire.
599
00:34:07,333 --> 00:34:08,583
Arrête-le, merde !
600
00:34:08,750 --> 00:34:09,750
Arrête !
601
00:34:10,333 --> 00:34:12,875
[Chris] Conducteur, charrette.
Stoppe la charrette !
602
00:34:13,042 --> 00:34:14,417
Je retourne chez moi !
603
00:34:22,042 --> 00:34:24,708
Il s'est jeté sous moi.
J'ai un contrat figurant.
604
00:34:24,875 --> 00:34:26,458
Je suis pas cascadeur.
605
00:34:26,625 --> 00:34:27,583
Louis !
606
00:34:28,167 --> 00:34:29,792
Louis ! Louis !
607
00:34:30,250 --> 00:34:31,792
Allez, Louis ! Reviens.
608
00:34:31,958 --> 00:34:33,167
Reviens, Louis.
609
00:34:34,583 --> 00:34:36,625
- [Tapotements]
- Louis... Hé, Louis ?
610
00:34:36,792 --> 00:34:37,833
Louis ?
611
00:34:42,833 --> 00:34:44,083
[Soupir]
612
00:34:45,042 --> 00:34:46,167
Allez, Louis !
613
00:34:47,708 --> 00:34:48,667
Louis ?
614
00:34:56,208 --> 00:34:57,250
[soupir]
615
00:35:09,042 --> 00:35:10,208
Je... J'ai...
616
00:35:11,333 --> 00:35:12,667
Je... J'ai...
617
00:35:12,833 --> 00:35:14,542
[il soupire]
618
00:35:14,708 --> 00:35:18,208
Là ! J'ai pas les mots pour te...
619
00:35:20,708 --> 00:35:22,125
On peut pas tout maîtriser.
620
00:35:22,708 --> 00:35:25,167
Et surtout,
avec des grands moyens comme ça.
621
00:35:25,333 --> 00:35:26,542
C'est des films...
622
00:35:26,708 --> 00:35:28,208
[Louis]
Ah, ça fait mal...
623
00:35:28,375 --> 00:35:29,333
Louis !
624
00:35:29,500 --> 00:35:30,792
Louis !
[rire de Silvain]
625
00:35:30,958 --> 00:35:32,500
Oh, tu es toujours parmi nous !
626
00:35:33,292 --> 00:35:35,167
- Oh !
- Ah, c'est vrai...
627
00:35:36,042 --> 00:35:37,083
Merde !
628
00:35:37,250 --> 00:35:40,125
Mais parfois, ça se termine bien.
629
00:35:40,458 --> 00:35:42,625
Show must go on!
630
00:35:42,792 --> 00:35:44,417
- [rire]
- [soupir]
631
00:35:44,583 --> 00:35:46,000
- [musique douce]
- [soupirs]
632
00:35:46,167 --> 00:35:47,583
C'est bon, ça continue.
633
00:35:47,750 --> 00:35:49,750
On va pouvoir faire nos 507 heures.
634
00:35:50,583 --> 00:35:52,583
[chant du coq]
635
00:35:54,875 --> 00:35:57,417
- [meuglement]
- [tintement de clochette]
636
00:35:58,292 --> 00:35:59,500
[gémissement]
637
00:36:06,333 --> 00:36:07,792
[cri]
638
00:36:12,042 --> 00:36:13,083
[clochette]
639
00:36:16,458 --> 00:36:17,500
[couinement]
640
00:36:17,667 --> 00:36:18,708
[cri de dégoût]
641
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
Hop !
642
00:36:21,458 --> 00:36:22,542
[il souffle]
643
00:36:22,708 --> 00:36:27,125
[gémissements]
644
00:36:32,125 --> 00:36:33,500
On redescend doucement.
645
00:36:34,125 --> 00:36:36,042
Jusqu'au niveau des roseaux.
646
00:36:36,625 --> 00:36:38,333
- Il y aura une belle étendue d'eau.
- Hm.
647
00:36:39,208 --> 00:36:40,417
Ça revient là-bas.
648
00:37:00,417 --> 00:37:03,292
[hurlements de loups]
649
00:37:28,042 --> 00:37:30,375
[brouhaha]
650
00:37:36,125 --> 00:37:37,375
C'est quoi ?
651
00:37:37,708 --> 00:37:39,875
Tu te lances dans les stages de survie ?
652
00:37:42,292 --> 00:37:43,375
Tu vas voir.
653
00:37:44,667 --> 00:37:45,500
Viens.
654
00:37:45,667 --> 00:37:46,583
Ça va ?
655
00:37:46,750 --> 00:37:47,667
Oui.
656
00:37:48,583 --> 00:37:51,292
- [Chris] La 27, tu zoomes sur Louis.
- [musique majestueuse]
657
00:37:53,833 --> 00:37:55,625
[Chris]
Tu élargis, tu élargis.
658
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
Voilà !
659
00:37:59,083 --> 00:38:00,667
C'est bien, Daniel !
660
00:38:01,000 --> 00:38:02,208
Reviens. Voilà !
661
00:38:03,292 --> 00:38:05,125
Reviens... Merci.
662
00:38:09,958 --> 00:38:10,833
Viens.
663
00:38:12,083 --> 00:38:13,583
Je te présente Chris Palmer,
664
00:38:13,750 --> 00:38:16,500
mon ami qui réalise
nos films institutionnels.
665
00:38:16,667 --> 00:38:17,875
C'est un plan serré ?
666
00:38:18,042 --> 00:38:19,542
Tu te fous de moi ou quoi ?
667
00:38:19,875 --> 00:38:21,292
- [Hélène] Mais c'est Louis ?
- Voilà !
668
00:38:21,458 --> 00:38:22,458
[gémissement]
669
00:38:22,625 --> 00:38:24,042
Tu lui fais faire un film ?
670
00:38:25,917 --> 00:38:28,250
C'est ça, ton idée
pour te rapprocher de lui ?
671
00:38:28,625 --> 00:38:29,792
Tu chauffes.
672
00:38:35,333 --> 00:38:37,917
- Qu'est-ce qu'il fait exactement ?
- Chut !
673
00:38:38,083 --> 00:38:39,458
Y a caca, là. Merde !
674
00:38:39,625 --> 00:38:41,500
A y est !
675
00:38:43,750 --> 00:38:46,583
- [orage]
- [pleurs]
676
00:38:57,708 --> 00:38:59,208
Qu'est-ce qui vous arrive ?
677
00:38:59,375 --> 00:39:00,958
C'est toi, mon petit valet ?
678
00:39:01,375 --> 00:39:02,458
[soupir lascif]
679
00:39:03,083 --> 00:39:05,500
Ne dis à personne
que tu m'as vue dans cet état.
680
00:39:05,667 --> 00:39:07,125
Oui, ne vous inquiétez pas.
681
00:39:07,292 --> 00:39:09,208
Je peux vous aider, dame Isabeau ?
682
00:39:10,667 --> 00:39:12,750
Personne ne peut rien pour moi.
683
00:39:13,625 --> 00:39:16,625
Mon père veut me marier
à un vieux noble du royaume,
684
00:39:16,792 --> 00:39:19,542
aussi riche que laid et qui me répugne.
685
00:39:19,875 --> 00:39:21,167
[soupir]
686
00:39:21,333 --> 00:39:22,875
Je suis jeune, moi.
687
00:39:23,625 --> 00:39:25,083
Je veux connaître l'amour.
688
00:39:25,500 --> 00:39:27,250
Avec un homme de mon âge.
689
00:39:29,042 --> 00:39:30,125
Fort.
690
00:39:30,958 --> 00:39:32,375
Et plein d'énergie.
691
00:39:33,458 --> 00:39:34,750
- Hm ?
- Hm.
692
00:39:35,833 --> 00:39:40,417
Même s'il n'est
qu'un simple petit valet.
693
00:39:40,750 --> 00:39:41,917
Hm, petit valet ?
694
00:39:42,083 --> 00:39:43,958
Oui, attendez ! Non, mais...
695
00:39:44,125 --> 00:39:45,917
C'est super ce qui vous arrive.
696
00:39:46,083 --> 00:39:48,958
C'est un homme riche.
C'est le rêve de toutes les femmes.
697
00:39:49,125 --> 00:39:50,792
- Non...
- Si, si !
698
00:39:50,958 --> 00:39:52,750
Un vieux, en plus, il sera vite mort.
699
00:39:52,917 --> 00:39:54,667
Vous avez touché le pactole.
700
00:39:54,833 --> 00:39:57,208
Allez, on se ressaisit.
J'ai mon seau à rincer.
701
00:39:57,792 --> 00:39:58,917
Je vous laisse.
702
00:40:03,583 --> 00:40:05,125
Ben, il a son...
703
00:40:06,250 --> 00:40:07,583
son seau à rincer.
704
00:40:08,083 --> 00:40:10,667
Voilà !
Désolée, j'ai fait ce que j'ai pu.
705
00:40:11,667 --> 00:40:13,292
D'habitude, ils résistent pas.
706
00:40:13,458 --> 00:40:14,625
Non, mais...
707
00:40:15,625 --> 00:40:17,292
Il va falloir être créatif.
708
00:40:17,583 --> 00:40:20,125
Le gars a zéro sensibilité,
zéro empathie.
709
00:40:20,292 --> 00:40:21,833
Il a que dalle.
710
00:40:22,000 --> 00:40:24,917
Tu l'as trop cassé !
Normalement, une fille comme ça,
711
00:40:25,083 --> 00:40:27,083
il lui saute dessus.
Je connais mon fils.
712
00:40:27,250 --> 00:40:30,083
Donc, tous ces moyens,
c'est pour en faire un cobaye ?
713
00:40:30,250 --> 00:40:32,708
C'est ça, le grand reset
que t'as imaginé ?
714
00:40:32,875 --> 00:40:34,500
En faire un rat de laboratoire ?
715
00:40:34,875 --> 00:40:38,792
Tu m'as dit de lui consacrer du temps.
J'ai mis mes affaires entre parenthèses.
716
00:40:38,958 --> 00:40:40,833
Je resterai ici le temps qu'il faudra.
717
00:40:41,000 --> 00:40:42,500
Jusqu'à ce qu'il ait changé.
718
00:40:42,667 --> 00:40:44,667
C'est ça, passer du temps avec lui ?
719
00:40:45,875 --> 00:40:48,583
Tu sais, pour obtenir
le meilleur de quelqu'un,
720
00:40:48,750 --> 00:40:50,375
faut pas forcément son avis.
721
00:40:50,542 --> 00:40:51,542
Please!
722
00:40:51,917 --> 00:40:53,792
Allez vous engueuler ailleurs !
723
00:40:53,958 --> 00:40:55,958
Je suis en train de créer, là.
724
00:40:56,125 --> 00:40:59,333
Je suis face
à une impasse dramaturgique.
725
00:41:00,250 --> 00:41:01,875
Faut que je relance le récit.
726
00:41:02,042 --> 00:41:03,958
C'est pas... C'est un night...
727
00:41:04,292 --> 00:41:06,208
Night... Un cauchemar !
728
00:41:06,375 --> 00:41:08,417
- [hennissement]
- Au secours !
729
00:41:08,583 --> 00:41:10,208
- C'est pas vrai !
- Euh, cheval...
730
00:41:10,375 --> 00:41:11,958
- Cheval...
- Qu'est-ce qu'il fout,
731
00:41:12,125 --> 00:41:14,417
ce canasson ?
- Une carotte !
732
00:41:14,583 --> 00:41:17,125
- Il va dévoiler les caméras !
- [raclement de gorge]
733
00:41:17,292 --> 00:41:18,542
Cheval ! Euh, cheval...
734
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
Euh...
735
00:41:19,875 --> 00:41:23,083
- [cris affolés]
- On envoie la fille des chevaux. Allez !
736
00:41:23,250 --> 00:41:25,042
[Isabeau]
Quelqu'un peut m'aider ?
737
00:41:25,208 --> 00:41:27,333
- [hennissement]
- [cris]
738
00:41:27,792 --> 00:41:30,000
Désolé, je connais pas les chevaux.
739
00:41:30,167 --> 00:41:32,417
J'ai juste fait du poney
quand j'étais petit...
740
00:41:33,708 --> 00:41:35,708
[Isabeau]
Oh... Au secours ! Euh...
741
00:41:35,875 --> 00:41:38,208
S'il vous plaît !
Quelqu'un peut m'aider ?
742
00:41:38,375 --> 00:41:39,917
Allez, viens.
743
00:41:41,125 --> 00:41:42,542
Sympa, la dentelle.
744
00:41:48,375 --> 00:41:51,292
[musique intrigante]
745
00:41:55,667 --> 00:41:58,208
Hé ! Toi, avec ta culotte !
746
00:41:58,375 --> 00:42:00,333
Apocalypse Now, ce tournage.
747
00:42:03,417 --> 00:42:04,417
Oh !
748
00:42:06,250 --> 00:42:07,375
Attends !
749
00:42:08,083 --> 00:42:09,167
Lâche-moi, putain !
750
00:42:11,333 --> 00:42:12,333
[gémissements]
751
00:42:17,292 --> 00:42:18,292
Sale porc, va !
752
00:42:20,125 --> 00:42:21,167
[il halète]
753
00:42:21,333 --> 00:42:22,375
Non, mais...
754
00:42:22,792 --> 00:42:24,208
J'avais cru voir...
755
00:42:32,833 --> 00:42:33,875
[soupir]
756
00:42:34,250 --> 00:42:36,875
Putain, les habilleuses !
Listen to moi !
757
00:42:37,042 --> 00:42:39,167
On vérifie tout, d'accord ?
758
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Piercings,
759
00:42:40,625 --> 00:42:42,667
tatouages, culottes, strings !
760
00:42:42,833 --> 00:42:44,458
C'était un tanga, pas un string.
761
00:42:44,625 --> 00:42:47,292
- Bon, j'en ai assez vu.
- Qu'est-ce que tu fais ?
762
00:42:47,458 --> 00:42:49,083
Les gens sont pas des choses.
763
00:42:49,250 --> 00:42:52,375
On en dispose pas comme d'un hôtel
ou d'un terrain de golf.
764
00:42:52,542 --> 00:42:54,875
Je vous laisse
à votre télé-réalité à la con.
765
00:43:03,083 --> 00:43:05,875
Hélène ! Il est en train
de se passer quelque chose.
766
00:43:11,042 --> 00:43:13,708
- Il veut s'excuser.
- Louis ? Louis veut s'excuser ?
767
00:43:13,875 --> 00:43:14,875
Il s'en veut.
768
00:43:15,042 --> 00:43:17,125
Il veut demander pardon
à la jeune fille.
769
00:43:17,458 --> 00:43:20,125
Sa famille va la rejeter,
lui lancer de l'acide.
770
00:43:20,292 --> 00:43:21,958
Ou carrément la brûler vive.
771
00:43:22,125 --> 00:43:24,083
- Ça vous dit rien, une petite blonde ?
- Non.
772
00:43:24,250 --> 00:43:25,875
Enfin, pas blonde. Châtain clair.
773
00:43:26,042 --> 00:43:28,458
Mignonne comme tout,
avec du caractère. Non ?
774
00:43:28,625 --> 00:43:31,042
[Chris] Dis-lui que Lison habite
à la sortie du hameau
775
00:43:31,208 --> 00:43:32,667
avec son père, maréchal-ferrant.
776
00:43:32,833 --> 00:43:35,125
Ils s'occupent tous deux
des chevaux du vicomte.
777
00:43:35,292 --> 00:43:37,458
Ah ! Mais tu parles de Lison ?
778
00:43:37,750 --> 00:43:40,083
Oui, oui. C'est la fille de...
779
00:43:40,250 --> 00:43:41,875
De... du maréchal-ferrant.
780
00:43:42,042 --> 00:43:44,083
Elle habite à...
781
00:43:44,333 --> 00:43:46,542
à côté du vicomte...
à côté du hameau.
782
00:43:46,708 --> 00:43:48,708
- Du hameau ?
- Oui. Elle s'occupe du vicomte.
783
00:43:48,875 --> 00:43:51,417
- OK, super. Merci !
- Avec son père...
784
00:44:00,833 --> 00:44:03,708
Je suis pas comédienne.
Mon travail, c'est les chevaux.
785
00:44:03,875 --> 00:44:05,000
Je sais pas jouer.
786
00:44:05,167 --> 00:44:06,542
Ho ! T'inquiète pas, poussin.
787
00:44:06,708 --> 00:44:09,417
Hein ? T'as juste à l'écouter.
Il va s'excuser.
788
00:44:09,583 --> 00:44:11,708
Tu acceptes ses excuses
et c'est terminé.
789
00:44:12,625 --> 00:44:14,000
Grouille-toi, il arrive.
790
00:44:26,417 --> 00:44:27,250
[il frappe]
791
00:44:27,958 --> 00:44:28,875
[elle chuchote] Attends.
792
00:44:29,417 --> 00:44:30,375
Attends.
793
00:44:30,542 --> 00:44:32,292
Laisse-le mariner encore un peu.
794
00:44:43,292 --> 00:44:45,458
[il chuchote]
Je comprends pas...
795
00:44:48,042 --> 00:44:49,000
[elle chuchote]
Vas-y.
796
00:44:57,125 --> 00:44:59,250
[il chuchote]
Il a dit : "À la sortie du hameau."
797
00:44:59,625 --> 00:45:01,292
Y a pas d'autre maison, là.
798
00:45:01,917 --> 00:45:03,125
C'est pour quoi encore ?
799
00:45:08,167 --> 00:45:09,792
Euh... Rien.
800
00:45:10,292 --> 00:45:11,292
Rien...
801
00:45:11,833 --> 00:45:13,292
Euh, rien...
802
00:45:14,125 --> 00:45:16,750
Non, je venais juste
803
00:45:16,917 --> 00:45:18,750
m'excuser pour tout à l'heure.
804
00:45:18,917 --> 00:45:20,542
Je voulais pas vous...
805
00:45:21,833 --> 00:45:23,625
Vous voyez ? Genre, un...
806
00:45:24,667 --> 00:45:26,083
Je suis pas ce genre de gars.
807
00:45:27,667 --> 00:45:29,250
En fait, j'ai cru...
808
00:45:30,167 --> 00:45:32,208
J'ai cru voir une...
809
00:45:34,083 --> 00:45:37,208
Enfin, bref...
J'espère que je vous ai pas déshonorée.
810
00:45:38,250 --> 00:45:40,542
Peut-être qu'à cause de vos traditions,
811
00:45:41,208 --> 00:45:43,000
personne voudra se marier avec vous.
812
00:45:43,167 --> 00:45:46,958
À cause de nos traditions, c'est vous
qui allez devoir vous marier avec moi.
813
00:45:47,125 --> 00:45:48,375
Et ce sera pas un cadeau.
814
00:45:49,083 --> 00:45:50,083
Ah bon ?
815
00:45:50,958 --> 00:45:52,333
Mais... Quand ?
816
00:45:53,208 --> 00:45:54,208
Je plaisante.
817
00:45:54,792 --> 00:45:56,458
Ah oui...
818
00:45:57,208 --> 00:45:58,833
On va dire que c'est oublié.
819
00:45:59,250 --> 00:46:01,167
Je garde quand même ça
à portée de main.
820
00:46:05,625 --> 00:46:08,292
[claquements répétés]
821
00:46:09,708 --> 00:46:11,167
[raclement métallique]
822
00:46:14,667 --> 00:46:16,000
[soupir]
823
00:46:16,417 --> 00:46:17,667
[elle chuchote]
Bien joué !
824
00:46:19,625 --> 00:46:20,458
[soupir]
825
00:46:20,875 --> 00:46:22,083
Eh ben, voilà !
826
00:46:22,500 --> 00:46:24,250
Il est capable d'un peu d'humanité.
827
00:46:24,417 --> 00:46:26,375
Ça fait une base pour travailler, ça.
828
00:46:26,542 --> 00:46:28,375
On a peut-être
le cul sorti des ronces.
829
00:46:28,542 --> 00:46:30,167
Maybe, maybe...
830
00:46:31,042 --> 00:46:33,667
[musique majestueuse]
831
00:46:43,292 --> 00:46:44,375
[soupir]
832
00:46:45,042 --> 00:46:47,667
Je l'avais pas vu gentil comme ça
depuis...
833
00:46:48,708 --> 00:46:50,125
depuis...
834
00:46:51,125 --> 00:46:53,125
Je l'avais pas vu gentil comme ça.
835
00:46:56,583 --> 00:46:58,833
[vicomte] Cette tête de lit,
elle l'a toujours détestée.
836
00:46:59,000 --> 00:47:00,167
Elle vient de ma mère.
837
00:47:00,333 --> 00:47:02,958
Et elle la veut !
Évidemment, pour me faire chier.
838
00:47:03,125 --> 00:47:06,167
- Je vous propose des lasagnes.
- C'est bourré de gluten.
839
00:47:06,833 --> 00:47:09,208
- Et le poisson, c'est quoi ?
- Du saumon.
840
00:47:09,542 --> 00:47:13,000
Ouah ! C'est super gras, le saumon...
841
00:47:13,583 --> 00:47:15,458
- Et vous avez de la crudité ?
- Oui.
842
00:47:15,625 --> 00:47:17,375
Sinon, j'ai du pâté de campagne.
843
00:47:17,542 --> 00:47:19,458
Tu t'es pas trop mal débrouillée.
844
00:47:19,625 --> 00:47:22,375
Moi, j'aurais un peu plus joué
le côté femme outragée.
845
00:47:22,542 --> 00:47:24,875
Mais pour une débutante,
t'étais pas mal.
846
00:47:25,042 --> 00:47:26,500
Oh ! Merci, maître.
847
00:47:26,667 --> 00:47:28,917
De toute façon, je veux pas recommencer.
848
00:47:29,708 --> 00:47:31,125
Prochaine étape :
849
00:47:32,125 --> 00:47:34,792
le petit Louis,
on le remet dans les bras d'Isabeau.
850
00:47:34,958 --> 00:47:36,458
L'amour.
[souffle enthousiaste]
851
00:47:37,167 --> 00:47:38,500
Aimer quelqu'un plus que soi,
852
00:47:38,667 --> 00:47:41,042
c'est la seule expérience
pour un personnage
853
00:47:41,208 --> 00:47:42,375
qui peut vraiment
854
00:47:42,542 --> 00:47:43,625
le faire changer.
855
00:47:43,792 --> 00:47:45,167
- Hm...
- [Chris] Alien !
856
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Hein ? Ripley.
857
00:47:46,792 --> 00:47:48,917
Ripley, à la fin,
avec le monstre à côté.
858
00:47:49,083 --> 00:47:50,250
On dirait que "crac !"
859
00:47:50,417 --> 00:47:51,917
- Crac !
- [cri apeuré]
860
00:47:52,542 --> 00:47:54,292
Il bave, il est juste à côté.
861
00:47:54,458 --> 00:47:55,708
Amoureux. Love.
862
00:47:55,875 --> 00:47:56,917
Avec Sig...
863
00:47:57,208 --> 00:47:58,875
Gourney... Avec Sego...
864
00:47:59,417 --> 00:48:00,667
Avec la...
865
00:48:00,833 --> 00:48:03,583
Ripley ! Elle ouvre...
Pourquoi dans l'espace ?
866
00:48:03,750 --> 00:48:06,542
L'espace de l'amour.
[faux cris affolés]
867
00:48:08,250 --> 00:48:09,250
Voilà.
868
00:48:10,083 --> 00:48:11,583
[Hélène]
Isabeau, c'est la fille
869
00:48:12,083 --> 00:48:14,792
qui était dans la paille ?
- Oui, c'est elle, là.
870
00:48:15,833 --> 00:48:17,042
On l'a castée
871
00:48:17,208 --> 00:48:19,000
dans les goûts de Louis.
872
00:48:19,167 --> 00:48:22,167
Dans ses goûts ?
Vous êtes complètements idiots ?
873
00:48:23,958 --> 00:48:25,083
[il bredouille]
874
00:48:25,708 --> 00:48:28,917
Tout va bien.
Elle a un très beau contrat d'actrice.
875
00:48:29,083 --> 00:48:30,667
Et d'ailleurs, high level.
876
00:48:31,167 --> 00:48:32,667
Thank you, Jeff.
877
00:48:33,250 --> 00:48:34,958
Elle veut vraiment faire du cinéma.
878
00:48:35,125 --> 00:48:36,750
Elle est so happy. "Ah !"
879
00:48:38,583 --> 00:48:41,375
C'est pas Isabeau qui intéresse Louis.
C'est Lisa.
880
00:48:42,375 --> 00:48:45,417
Elle, là ? La fille des chevaux ?
C'est pas du tout
881
00:48:45,583 --> 00:48:46,833
le genre de Louis.
- [soupir]
882
00:48:47,083 --> 00:48:49,083
Non, je l'ai jamais vu avec une blonde.
883
00:48:49,667 --> 00:48:51,417
Et avec lui,
un bonnet D chasse un C.
884
00:48:51,583 --> 00:48:52,667
[il rit]
885
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
Pardon.
886
00:48:56,667 --> 00:48:59,250
Vous avez pas vu son regard
quand elle est partie ?
887
00:48:59,417 --> 00:49:00,542
Moi, j'appelle ça
888
00:49:00,708 --> 00:49:02,917
un coup de foudre.
Un crush, si tu préfères.
889
00:49:03,083 --> 00:49:04,458
Bon ! Alors, euh...
[souffle]
890
00:49:04,625 --> 00:49:05,625
Sue Ellen !
891
00:49:07,000 --> 00:49:09,375
Vous aimez les comédies romantiques
892
00:49:09,542 --> 00:49:11,208
à l'eau de rose, chabada-bada.
893
00:49:11,667 --> 00:49:13,458
Non ! Nous, on fait un film
894
00:49:13,750 --> 00:49:15,750
qui est un film... un film de...
895
00:49:16,458 --> 00:49:18,083
Un film de mecs ? Entre couilles.
896
00:49:18,250 --> 00:49:19,667
Pardon, j'avais oublié.
897
00:49:19,833 --> 00:49:20,875
[rire discret]
898
00:49:21,042 --> 00:49:22,792
- Excusez-moi.
- Chut...
899
00:49:24,542 --> 00:49:28,667
[Chris fredonne]
900
00:49:28,833 --> 00:49:32,458
[musique enjouée]
901
00:49:32,625 --> 00:49:34,333
[Silvain]
La fête des âmes sœurs !
902
00:49:34,708 --> 00:49:36,667
Allez ! Elle a lieu tous les ans.
903
00:49:36,833 --> 00:49:39,042
Tu adores ce genre de réjouissances.
904
00:49:39,417 --> 00:49:41,042
- Ça te dit vraiment rien ?
- Non.
905
00:49:41,208 --> 00:49:42,083
[soupir agacé]
906
00:49:42,250 --> 00:49:45,250
Cet accident de charrette
t'a tourneboulé le ciboulot.
907
00:49:45,417 --> 00:49:46,417
[rires]
908
00:49:46,583 --> 00:49:48,583
Bonjour.
909
00:49:49,000 --> 00:49:52,333
Tu vas voir,
c'est la fête de l'année.
910
00:49:52,708 --> 00:49:54,042
Le dicton dit
911
00:49:54,375 --> 00:49:57,833
que celle que tu rencontreras
lors de la fête des âmes sœurs
912
00:49:58,000 --> 00:49:59,292
deviendra...
913
00:50:01,333 --> 00:50:02,583
- Ton âme sœur ?
- Oui !
914
00:50:03,125 --> 00:50:04,167
[rire]
915
00:50:04,333 --> 00:50:05,708
Madame valet de pisse.
916
00:50:05,875 --> 00:50:08,167
D'accord,
c'est une sorte de soirée Tinder.
917
00:50:08,333 --> 00:50:10,500
- De quoi ?
- Non, laisse tomber.
918
00:50:11,000 --> 00:50:13,208
Mes parents se sont rencontrés
à cette fête.
919
00:50:13,792 --> 00:50:15,833
Et bien avant eux, mes grands-parents.
920
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Et avant eux,
mes arrière-grands-parents.
921
00:50:18,167 --> 00:50:19,917
Waouh ! Grosse pression, alors.
922
00:50:20,083 --> 00:50:22,875
Vaut mieux pas se bourrer la gueule
et se taper un boudin.
923
00:50:23,042 --> 00:50:24,167
J'adore le boudin.
924
00:50:24,333 --> 00:50:26,667
[musique folklorique]
925
00:50:47,542 --> 00:50:49,708
- C'est ça, ta super fête ?
- [rire]
926
00:50:51,667 --> 00:50:54,000
Des bouseux qui dansent
sur du son préhistorique.
927
00:50:54,167 --> 00:50:55,708
Allez ! Profites-en.
928
00:50:55,875 --> 00:50:58,167
Aujourd'hui,
Beauvillain peut pas nous taper.
929
00:51:09,458 --> 00:51:11,750
Stop ! Stop ! Les gars, stop !
930
00:51:11,917 --> 00:51:13,375
Stop ! Stop !
931
00:51:14,250 --> 00:51:16,125
C'est pas possible ce que vous faites.
932
00:51:16,875 --> 00:51:18,833
Vous avez rien d'autre en magasin ?
933
00:51:20,875 --> 00:51:24,125
Ça vous dit de jouer
un truc vraiment cool ?
934
00:51:24,417 --> 00:51:27,542
- [Louis fredonne]
- [mélodie à la flûte]
935
00:51:27,708 --> 00:51:29,625
Voilà !
936
00:51:29,792 --> 00:51:31,542
OK, tu l'as, c'est bon ?
937
00:51:32,167 --> 00:51:33,292
On est prêts ?
938
00:51:33,458 --> 00:51:34,458
[rire]
939
00:51:34,625 --> 00:51:37,042
Ça va être chanmé. Trois, quatre !
940
00:51:37,458 --> 00:51:39,958
["La Tribu de Dana"]
941
00:51:42,667 --> 00:51:43,667
[Louis]
Ça va être chanmé.
942
00:51:44,042 --> 00:51:46,667
La chenille ! Chacun les épaules.
On me suit !
943
00:51:46,833 --> 00:51:48,583
La chenille !
Tout le monde avec moi !
944
00:51:48,750 --> 00:51:50,625
[Louis chante]
945
00:51:57,792 --> 00:52:01,125
[ils chantent en chœur]
946
00:52:08,208 --> 00:52:09,792
La Tribu de Dana.
947
00:52:10,125 --> 00:52:12,042
On voyage vraiment dans le temps.
948
00:52:15,625 --> 00:52:17,125
Ça me rappelle ses six ans.
949
00:52:20,375 --> 00:52:23,917
Sa mère était déjà partie
dans son monastère au Népal et...
950
00:52:24,208 --> 00:52:26,375
j'avais loué le groupe.
951
00:52:26,625 --> 00:52:29,333
Pour son anniversaire,
le temps de l'après-midi.
952
00:52:29,500 --> 00:52:30,917
Il leur a fait jouer
953
00:52:31,250 --> 00:52:33,583
durant deux heures non-stop
La Tribu de Dana.
954
00:52:33,750 --> 00:52:35,542
Les chanteurs, ils en pouvaient plus.
955
00:52:38,542 --> 00:52:40,000
[Isabeau]
Mon petit valet !
956
00:52:40,167 --> 00:52:41,333
Je veux danser.
957
00:52:41,500 --> 00:52:43,000
Je veux tous les plaisirs.
958
00:52:43,167 --> 00:52:44,333
Ah, c'est super !
959
00:52:44,500 --> 00:52:47,083
Je veux vraiment profiter
de cette dernière journée.
960
00:52:47,250 --> 00:52:49,125
Avant d'aller me noyer
dans cette rivière
961
00:52:49,292 --> 00:52:51,125
pour échapper à ce mariage forcé.
962
00:52:51,292 --> 00:52:53,167
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Je dis que...
963
00:52:57,667 --> 00:52:59,417
T'en es où au niveau des cachets ?
964
00:52:59,583 --> 00:53:00,708
Ah ! 23.
965
00:53:01,375 --> 00:53:04,083
Faire père Noël pour les fêtes,
je peux plus.
966
00:53:04,250 --> 00:53:05,917
Surtout si t'aimes pas les enfants.
967
00:53:06,083 --> 00:53:08,250
Hé ! Vous avez pas vu Lison ?
968
00:53:08,833 --> 00:53:10,792
- [ensemble] Euh, non.
- Non ?
969
00:53:13,375 --> 00:53:14,750
[souffle]
970
00:53:15,375 --> 00:53:17,250
Nous pourrions aller
cueillir des mûres.
971
00:53:17,417 --> 00:53:20,625
Vous avez vu Lison,
la fille du maréchal-ferrant ? Non ?
972
00:53:22,000 --> 00:53:23,375
Qu'est-ce qu'il fout, lui ?
973
00:53:23,875 --> 00:53:26,292
- Qu'est-ce qui fout, là ?
- Ben, à ton avis ?
974
00:53:27,000 --> 00:53:30,208
Je me tue à vous le dire.
Il a un crush sur Lisa, pas sur Isabeau.
975
00:53:30,375 --> 00:53:31,708
C'est trop féminin pour vous ?
976
00:53:32,042 --> 00:53:33,917
Hé ! T'as pas vu Lison ?
977
00:53:34,458 --> 00:53:35,583
Kévin !
978
00:53:35,750 --> 00:53:37,375
Tu me le remets sur Isabeau !
979
00:53:37,542 --> 00:53:39,917
Allez, focus, les gars ! Focus !
980
00:53:41,083 --> 00:53:44,000
Vous l'avez pas vue ? Tout le monde
était censé être à la soirée.
981
00:53:44,167 --> 00:53:45,250
[Silvain] Louis !
982
00:53:45,708 --> 00:53:48,708
Tu n'aurais pas vu dame Isabeau ?
Je l'ai trouvée fort triste.
983
00:53:48,875 --> 00:53:52,292
- Je ne sais pas où elle a pu aller.
- Non. Je vais passer chez Lison.
984
00:53:52,458 --> 00:53:53,583
- Lison ?
- Hm.
985
00:53:54,000 --> 00:53:56,375
Lison, je l'ai vue.
Elle est à la rivière.
986
00:53:56,542 --> 00:53:57,542
- C'est vrai ?
- Oui.
987
00:53:57,708 --> 00:53:58,875
Merci, gros !
988
00:53:59,625 --> 00:54:02,083
Enfin... Je dis "gros",
pas parce que t'es gros.
989
00:54:02,250 --> 00:54:05,625
C'est une expression de mon époque.
Ça veut dire "copain". Tu vois ?
990
00:54:05,792 --> 00:54:07,625
- [soupir]
- Bon, merci.
991
00:54:09,875 --> 00:54:11,000
[soupir]
992
00:54:12,792 --> 00:54:14,292
Je sens plus mes orteils.
993
00:54:16,083 --> 00:54:17,417
Elle est froide au fond.
994
00:54:20,500 --> 00:54:21,542
- Il arrive.
- Ah !
995
00:54:21,708 --> 00:54:22,792
Allez-y !
996
00:54:23,667 --> 00:54:24,667
[Louis] Lison !
997
00:54:25,708 --> 00:54:26,917
- Lison !
- [cri]
998
00:54:29,167 --> 00:54:30,375
Oh, elle est froide !
999
00:54:31,208 --> 00:54:33,083
Isabeau ? Qu'est-ce que... Attendez.
1000
00:54:33,250 --> 00:54:34,375
C'est pas vrai...
1001
00:54:34,542 --> 00:54:35,667
Au secours !
1002
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Allez...
1003
00:54:37,458 --> 00:54:38,375
Attention !
1004
00:54:38,542 --> 00:54:40,875
[gémissements]
1005
00:54:41,042 --> 00:54:42,625
Allez...
1006
00:54:44,750 --> 00:54:46,750
[respiration haletante]
1007
00:54:52,417 --> 00:54:53,625
[cri affecté]
1008
00:54:53,917 --> 00:54:55,583
[respirations haletantes]
1009
00:54:55,750 --> 00:54:57,000
Mon petit valet...
1010
00:54:57,875 --> 00:54:59,333
Tu m'as sauvé la vie.
1011
00:55:01,583 --> 00:55:04,667
Je suis tellement désespérée
à cause de ce mariage forcé.
1012
00:55:05,750 --> 00:55:07,875
Mais il faut pas faire
des trucs comme ça.
1013
00:55:08,042 --> 00:55:11,000
Je vous ai dit,
il claquera vite, le vieux. Hein ?
1014
00:55:11,750 --> 00:55:13,458
Faut pas faire des choses comme ça.
1015
00:55:14,083 --> 00:55:17,333
[musique douce]
1016
00:55:17,500 --> 00:55:20,167
Oh non ! Non, pas au château.
1017
00:55:20,333 --> 00:55:22,458
Mon père nous verrait.
Il serait furieux.
1018
00:55:22,917 --> 00:55:25,500
- Emmène-moi à l'écart.
- Ah bon ?
1019
00:55:25,750 --> 00:55:27,333
J'ai pas trop le temps, moi.
1020
00:55:32,375 --> 00:55:33,500
Voilà.
1021
00:55:33,875 --> 00:55:35,750
- Là ! Comme ça.
- [gémissement]
1022
00:55:36,250 --> 00:55:38,292
- Ça va ?
- Oui.
1023
00:55:39,292 --> 00:55:40,333
J'ai un peu froid.
1024
00:55:41,750 --> 00:55:43,292
[Isabeau]
Tu veux pas me réchauffer ?
1025
00:55:43,750 --> 00:55:45,875
[Louis]
Non, désolé. J'ai un truc à faire.
1026
00:55:46,042 --> 00:55:48,500
Restez là, bien au chaud. C'est mieux.
1027
00:55:48,667 --> 00:55:49,708
Hop là !
1028
00:55:50,208 --> 00:55:51,292
Mais merde !
1029
00:55:51,458 --> 00:55:53,292
Merde ! Merde ! Merde !
1030
00:55:54,500 --> 00:55:56,875
Je suis désolée,
mais il a un problème.
1031
00:55:57,042 --> 00:55:58,833
Vous êtes sûr
qu'il aime les filles ?
1032
00:55:59,000 --> 00:56:00,875
Non, c'est pas lui qui a un problème.
1033
00:56:01,042 --> 00:56:03,000
Tu fais chier, toi, à la fin !
1034
00:56:03,167 --> 00:56:05,542
T'as qu'à diriger
puisque t'es si maligne !
1035
00:56:05,708 --> 00:56:07,458
Alors, messieurs-dames !
1036
00:56:07,625 --> 00:56:11,292
Voici la nouvelle réalisatrice.
C'est elle qui va vous diriger.
1037
00:56:11,458 --> 00:56:13,250
Arrêtez tous les deux. Chris, mollo.
1038
00:56:13,417 --> 00:56:15,583
Non, mais tout va bien,
t'inquiète pas.
1039
00:56:16,458 --> 00:56:19,000
Préparez Lisa
et amenez-la sur le plateau.
1040
00:56:19,917 --> 00:56:22,250
- Mais...
- Vous me gênez, là.
1041
00:56:34,292 --> 00:56:35,583
T'es pas à la fête ?
1042
00:56:39,042 --> 00:56:41,708
Non. J'avais pas envie de sortir.
1043
00:56:42,000 --> 00:56:43,500
Ah oui ? C'est dommage.
1044
00:56:43,667 --> 00:56:45,792
Franchement, elle est bien, leur soirée.
1045
00:56:46,917 --> 00:56:50,042
Tu te prends trop la tête.
On est vachement plus cool
1046
00:56:50,208 --> 00:56:51,333
au 21e siècle.
1047
00:56:54,708 --> 00:56:55,792
Oui...
1048
00:56:57,458 --> 00:56:58,792
Tu me crois pas non plus ?
1049
00:57:01,333 --> 00:57:02,958
Laisse tomber. Bonne soirée.
1050
00:57:03,583 --> 00:57:06,667
- Dis-lui que tu veux bien le croire.
- Moi, je te crois.
1051
00:57:10,000 --> 00:57:11,458
Après tout, pourquoi pas ?
1052
00:57:12,500 --> 00:57:14,375
Vas-y. Raconte-moi ton époque.
1053
00:57:17,958 --> 00:57:20,833
C'est comme une petite boîte,
toute plate, toute fine.
1054
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
T'imagines pas comme c'est fin.
1055
00:57:23,167 --> 00:57:25,125
Toi, t'en as une. Et moi aussi.
1056
00:57:25,292 --> 00:57:28,542
Et si par exemple, tu vas là-bas,
à l'autre bout du parc.
1057
00:57:28,708 --> 00:57:31,208
Non, carrément !
Si tu vas dans un autre village,
1058
00:57:31,375 --> 00:57:34,083
imagine, un autre château,
et que moi, je reste ici.
1059
00:57:34,250 --> 00:57:38,250
Eh ben, grâce à ces petites boîtes,
toi et moi, on peut se parler.
1060
00:57:38,417 --> 00:57:40,250
- Et on peut même se voir.
- Non ?
1061
00:57:40,417 --> 00:57:41,542
Si ! C'est fou, hein ?
1062
00:57:41,708 --> 00:57:44,750
Ces petites boîtes,
ça s'appelle des téléphones portables.
1063
00:57:45,292 --> 00:57:46,792
- C'est ouf, hein ?
- [rire]
1064
00:57:47,917 --> 00:57:50,792
- Tu peux prendre aussi des photos avec.
- Des photos ?
1065
00:57:51,292 --> 00:57:54,083
Oui, pardon. Des photos, c'est...
1066
00:57:54,583 --> 00:57:56,292
Comment te dire ? C'est comme...
1067
00:57:57,083 --> 00:57:59,292
C'est comme des petites peintures,
tu vois ?
1068
00:57:59,458 --> 00:58:00,792
Mais en beaucoup mieux faites.
1069
00:58:00,958 --> 00:58:04,417
Tu peux en avoir des milliers.
J'ai toute ma vie dans mon portable.
1070
00:58:04,583 --> 00:58:05,542
Attends.
1071
00:58:05,708 --> 00:58:07,917
On pourrait s'envoyer
des messages aussi ?
1072
00:58:08,083 --> 00:58:09,792
Comme avec des pigeons voyageurs ?
1073
00:58:09,958 --> 00:58:11,958
Oui, ça s'appelle des textos.
1074
00:58:13,375 --> 00:58:15,583
Des textos voyageurs.
1075
00:58:15,750 --> 00:58:17,167
- Des textos voyageurs.
- [rire]
1076
00:58:17,333 --> 00:58:18,792
[rire]
Exactement.
1077
00:58:19,500 --> 00:58:20,833
Hé ! Tiens, regarde.
1078
00:58:21,417 --> 00:58:22,292
Hop !
1079
00:58:24,750 --> 00:58:26,792
Tu vois, ça ? C'est le symbole
1080
00:58:26,958 --> 00:58:29,583
de ces petites boîtes,
un peu comme leur blason.
1081
00:58:30,667 --> 00:58:32,000
Moi, je me souviens...
1082
00:58:32,542 --> 00:58:35,500
J'avais sept ou huit portables,
je crois.
1083
00:58:35,667 --> 00:58:36,583
Je sais plus.
1084
00:58:36,750 --> 00:58:39,708
Y en avait un,
c'était mon préféré, il était plaqué or.
1085
00:58:39,875 --> 00:58:41,542
Je l'avais fait faire à Dubaï.
1086
00:58:41,708 --> 00:58:45,333
J'étais le seul à Paris à l'avoir.
Tous mes potes étaient dégoûtés.
1087
00:58:45,500 --> 00:58:46,625
[rire]
1088
00:58:51,375 --> 00:58:52,333
Tu viens pas ?
1089
00:58:54,792 --> 00:58:58,042
Et on vole.
On fait le tour du monde avec.
1090
00:58:58,208 --> 00:58:59,583
- Dans les oiseaux de fer ?
- Oui.
1091
00:58:59,750 --> 00:59:00,958
[petit rire]
1092
00:59:01,125 --> 00:59:04,458
On peut même boire du champagne.
Ça, j'adorais ça.
1093
00:59:04,625 --> 00:59:07,208
C'est pas tout le monde.
C'est ceux qui sont à l'avant.
1094
00:59:07,375 --> 00:59:10,583
Les autres, à l'arrière,
ils mangent des sandwichs pourris.
1095
00:59:10,750 --> 00:59:12,875
Et ils ont les genoux sous le menton.
1096
00:59:13,042 --> 00:59:14,375
C'est pas pratique.
1097
00:59:14,542 --> 00:59:16,208
Pourquoi il y a ces différences ?
1098
00:59:17,083 --> 00:59:19,917
Parce qu'à l'avant,
c'est ceux qui ont de l'argent.
1099
00:59:20,083 --> 00:59:21,875
Et à l'arrière, c'est les autres.
1100
00:59:22,042 --> 00:59:23,417
Et c'est qui, les autres ?
1101
00:59:23,583 --> 00:59:24,833
Les gens normaux.
1102
00:59:25,000 --> 00:59:27,333
Tu sais, ceux qui doivent travailler.
1103
00:59:27,750 --> 00:59:30,458
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Non, je vois pas.
1104
00:59:30,750 --> 00:59:35,208
Mais si, c'est... ceux qui ont
une vie de merde. S'ils économisent,
1105
00:59:35,375 --> 00:59:37,750
ils peuvent prendre l'avion,
c'est déjà pas mal.
1106
00:59:37,917 --> 00:59:40,750
Y a d'autres inventions
pour ceux qui ont une vie de merde ?
1107
00:59:41,417 --> 00:59:43,875
Euh... Oui. Y a le métro.
1108
00:59:44,042 --> 00:59:46,250
Le métro,
c'est pour voyager sous la terre.
1109
00:59:46,417 --> 00:59:48,000
Comme les taupes.
[rire]
1110
00:59:48,167 --> 00:59:49,542
Moi, je l'ai jamais pris.
1111
00:59:49,708 --> 00:59:52,583
Mais mon pote Amaury m'a raconté.
Apparemment, ça pue !
1112
00:59:52,750 --> 00:59:55,375
Vraiment ! Ça pue.
Mais les gens sont habitués.
1113
00:59:55,542 --> 00:59:57,958
- Tu t'entends parler ?
- Mais...
1114
00:59:58,417 --> 01:00:01,792
Toi qui ramasses la merde du vicomte,
tu te prends pour qui ?
1115
01:00:02,458 --> 01:00:03,292
Oh...
1116
01:00:03,458 --> 01:00:05,208
T'as vraiment rien dans le crâne.
1117
01:00:06,292 --> 01:00:08,375
Tu sais quoi ?
J'espère que demain,
1118
01:00:08,542 --> 01:00:11,000
le vicomte aura une grosse chiasse
bien explosive.
1119
01:00:11,333 --> 01:00:12,458
Salut, valet de pisse.
1120
01:00:22,750 --> 01:00:24,667
Hop, hop, hop...
1121
01:00:25,917 --> 01:00:28,208
Ça se passe pas comme prévu,
on dirait, là.
1122
01:00:28,375 --> 01:00:29,292
Hm ?
1123
01:00:29,958 --> 01:00:33,458
C'est pas si facile que ça,
la télé-réalité à la con.
1124
01:00:34,208 --> 01:00:35,250
Sorry!
1125
01:00:35,583 --> 01:00:36,750
[rire moqueur]
1126
01:00:39,958 --> 01:00:41,417
[soupir]
1127
01:00:42,708 --> 01:00:44,542
[brouhaha]
1128
01:00:52,750 --> 01:00:56,167
Je suis désolée pour hier soir.
Je me suis laissée emporter.
1129
01:00:56,333 --> 01:00:59,208
C'est pas grave. T'inquiète pas.
On va arranger ça.
1130
01:00:59,375 --> 01:01:01,833
Avec une autre, alors.
Parce que moi, j'arrête.
1131
01:01:02,458 --> 01:01:04,417
Je connais les gosses de riches
par cœur.
1132
01:01:04,583 --> 01:01:07,083
Je les vois tous les jours
au haras où je travaille.
1133
01:01:08,250 --> 01:01:09,833
C'est vrai, c'est un sale gosse.
1134
01:01:10,708 --> 01:01:13,292
Mais je sens
qu'il y a quelque chose à sauver en lui.
1135
01:01:13,542 --> 01:01:16,125
Je te demande pas
ce que Chris avait prévu avec Isabeau.
1136
01:01:16,292 --> 01:01:17,625
Jamais je te demanderai ça.
1137
01:01:17,792 --> 01:01:19,750
Mais si tu pouvais
lui donner l'occasion
1138
01:01:19,917 --> 01:01:21,958
d'aimer quelqu'un
un peu plus que lui-même,
1139
01:01:22,458 --> 01:01:24,958
de révéler ce qu'il y a
de meilleur au fond de lui...
1140
01:01:27,375 --> 01:01:30,667
Ça vaudrait pas le coup de sauver
rien qu'un de ces petits cons ?
1141
01:01:37,375 --> 01:01:39,917
Bon, j'ai compris.
T'as pas besoin de moi ?
1142
01:01:40,042 --> 01:01:40,875
It's okay.
1143
01:01:41,042 --> 01:01:43,208
J'aurais aimé que tu me le dises
face to face.
1144
01:01:43,375 --> 01:01:45,958
- But j'ai parlé à mon agent…
- Arrête, Christian !
1145
01:01:46,125 --> 01:01:48,542
Enfin, Chris...
J'ai besoin de toi, évidemment.
1146
01:01:48,708 --> 01:01:50,542
Enfin ! Tout ce dispositif, là...
1147
01:01:50,708 --> 01:01:52,958
Cette démesure... Cette vision !
1148
01:01:54,042 --> 01:01:57,667
Oui, cette vision. Tout ça, c'est toi.
Enfin, c'est un peu moi aussi.
1149
01:01:57,833 --> 01:02:00,792
D'accord, c'est toi.
Mais j'ai aussi besoin d'Hélène.
1150
01:02:00,958 --> 01:02:04,375
Elle, c'est l'intime,
la mécanique du cœur.
1151
01:02:04,833 --> 01:02:08,458
Vous vous complétez à merveille.
J'ai besoin du meilleur de vous deux.
1152
01:02:08,625 --> 01:02:09,667
Pour le bien de Louis.
1153
01:02:10,042 --> 01:02:13,167
Mais c'est toi qui gardes les commandes.
Évidemment, Chris !
1154
01:02:15,750 --> 01:02:16,750
You...
1155
01:02:17,417 --> 01:02:18,625
[soupir ému]
1156
01:02:19,458 --> 01:02:21,042
You touch my heart.
1157
01:02:23,708 --> 01:02:25,750
Pour le bien de Louis, alright.
1158
01:02:26,833 --> 01:02:28,000
[inspiration]
1159
01:02:28,167 --> 01:02:29,083
Et Hélène,
1160
01:02:31,167 --> 01:02:33,667
ce sera une sorte de consultante ?
1161
01:02:33,833 --> 01:02:35,833
Voilà, c'est ça. Une consultante, oui.
1162
01:02:36,000 --> 01:02:38,917
- Chacun sa place, tu comprends ?
- Hm.
1163
01:02:40,292 --> 01:02:42,417
On va faire des grands trucs
tous les deux.
1164
01:02:43,125 --> 01:02:44,125
Buddy!
1165
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
So big!
1166
01:02:47,833 --> 01:02:49,542
- So good!
- C'est ça.
1167
01:02:51,000 --> 01:02:52,917
Ça va, ça bavasse. On dérange pas ?
1168
01:02:53,083 --> 01:02:54,583
On the set! Right away!
1169
01:02:59,417 --> 01:03:00,833
[musique douce]
1170
01:03:01,000 --> 01:03:02,750
Je te maquille.
1171
01:03:03,875 --> 01:03:05,875
Je te déguise.
1172
01:03:10,458 --> 01:03:11,667
[il chuchote]
Voilà !
1173
01:03:26,625 --> 01:03:28,792
Tu sais ce que disait
le contrat de Sandra ?
1174
01:03:29,542 --> 01:03:32,042
Qu'elle devait coucher
avec lui autant qu'il voulait.
1175
01:03:32,208 --> 01:03:35,042
Je tiens ça de l'administratrice.
Il pouvait tout lui faire.
1176
01:03:35,208 --> 01:03:38,667
- C'était marqué noir sur blanc.
- T'as pas à décider pour moi.
1177
01:03:38,833 --> 01:03:41,292
Et j'aurai pas à faire ça.
Hélène me l'a promis.
1178
01:03:41,458 --> 01:03:44,625
Tu l'as crue ?
Ce que tu es naïve, ma pauvre !
1179
01:03:44,792 --> 01:03:47,208
Tu vas te faire bouffer.
Tu connais pas ce milieu.
1180
01:03:47,375 --> 01:03:49,625
Une nana comme toi,
c'est de la chair à caméra.
1181
01:03:49,792 --> 01:03:51,417
Elle te manipule, la Hélène.
1182
01:03:51,583 --> 01:03:53,375
Ça te gêne pas
de te faire manipuler.
1183
01:03:54,333 --> 01:03:56,125
Ah non ! Moi, c'est pas pareil.
1184
01:03:57,000 --> 01:03:59,292
Moi, c'est mon métier, ma vocation.
1185
01:03:59,875 --> 01:04:01,250
J'ai été formé pour.
1186
01:04:04,292 --> 01:04:05,792
C'est pour toi que je dis ça.
1187
01:04:06,750 --> 01:04:08,292
Moi, je m'en fous...
1188
01:04:08,458 --> 01:04:10,000
C'est pour te protéger.
1189
01:04:10,875 --> 01:04:13,958
Tu supportes pas
que j'aie un plus gros rôle que toi.
1190
01:04:14,125 --> 01:04:16,000
[musique sombre]
1191
01:04:18,375 --> 01:04:19,792
Ah, c'est comme ça ?
1192
01:04:21,125 --> 01:04:22,125
OK, d'accord.
1193
01:04:35,125 --> 01:04:36,208
Ah !
1194
01:04:36,750 --> 01:04:38,208
Bonne nuit, mon ami Louis.
1195
01:04:39,125 --> 01:04:40,542
Fais de beaux songes.
1196
01:04:43,333 --> 01:04:44,333
Dis, Silvain...
1197
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Oui ?
1198
01:04:46,833 --> 01:04:48,542
Comment vous faites, vous...
1199
01:04:49,292 --> 01:04:51,917
pour séduire une femme,
à votre époque ?
1200
01:04:55,125 --> 01:04:56,292
Pourquoi ?
1201
01:04:57,292 --> 01:04:58,958
J'ai merdé avec Lison.
1202
01:04:59,625 --> 01:05:02,792
T'as merdé avec Lison ?
Vous avez fait caca côte-à-côte ?
1203
01:05:02,958 --> 01:05:04,333
Ça arrive quand on est intime.
1204
01:05:04,708 --> 01:05:05,917
Ah, non...
1205
01:05:06,208 --> 01:05:08,000
Non, c'est pas ça.
1206
01:05:10,292 --> 01:05:13,708
Je lui ai dit des choses blessantes
et j'aimerais me rattraper.
1207
01:05:14,833 --> 01:05:17,667
Tu veux battre ta coulpe
en faisant le galant, c'est ça ?
1208
01:05:18,667 --> 01:05:20,542
Oui, oui. Peut-être, oui...
1209
01:05:20,708 --> 01:05:23,500
Comment vous faites,
en 1700-je-sais-plus-combien ?
1210
01:05:24,042 --> 01:05:25,208
Ah !
1211
01:05:26,542 --> 01:05:27,708
Il faut...
1212
01:05:28,292 --> 01:05:31,833
Il faut que tu lui fasses
la danse de l'ours.
1213
01:05:32,292 --> 01:05:33,750
La danse de l'ours ?
1214
01:05:34,083 --> 01:05:36,417
- La danse de l'ours.
- D'accord...
1215
01:05:37,083 --> 01:05:40,583
C'est la danse que font faire
les montreurs d'ours à leur animal
1216
01:05:40,750 --> 01:05:43,583
quand ils vont de village en village.
Les femmes adorent.
1217
01:05:43,750 --> 01:05:47,083
Elles s'amassent en petits groupes
pour venir
1218
01:05:47,250 --> 01:05:48,208
voir la bête.
1219
01:05:48,375 --> 01:05:50,417
Et elles poussent
des petits gémissements.
1220
01:05:50,583 --> 01:05:52,458
Des petits cris d'excitation.
1221
01:05:52,625 --> 01:05:54,042
[gémissements aigus]
1222
01:05:54,208 --> 01:05:55,292
Je te montre.
1223
01:05:56,208 --> 01:05:57,250
[soupir]
1224
01:06:00,583 --> 01:06:03,708
Il faut que tu t'imagines
qu'on sort de l'hiver.
1225
01:06:04,542 --> 01:06:05,542
Et tu sors
1226
01:06:05,708 --> 01:06:08,000
de ta tanière. Pan ! Bam !
1227
01:06:09,208 --> 01:06:11,208
T'es un ours.
[grognement féroce]
1228
01:06:12,000 --> 01:06:12,833
Tu vois ?
1229
01:06:13,708 --> 01:06:16,250
T'es un savoureux mélange de force
1230
01:06:16,417 --> 01:06:18,042
et de sensualité.
1231
01:06:18,375 --> 01:06:20,667
Et là... Danse de l'ours.
1232
01:06:24,042 --> 01:06:27,333
[gémissements d'effort]
1233
01:06:29,292 --> 01:06:30,875
Tu vois une ruche, t'as faim.
1234
01:06:31,250 --> 01:06:33,458
T'attrapes la ruche,
tu presses le miel.
1235
01:06:34,042 --> 01:06:35,125
Bien.
1236
01:06:36,333 --> 01:06:37,500
C'est bon, le miel.
1237
01:06:37,667 --> 01:06:39,542
Et là... On reprend force.
1238
01:06:40,750 --> 01:06:42,708
[cris déterminés]
1239
01:06:42,875 --> 01:06:44,083
[murmure sensuel]
1240
01:06:44,250 --> 01:06:45,917
Tu vois ?
1241
01:06:46,083 --> 01:06:48,375
[souffle lascif]
1242
01:06:48,542 --> 01:06:50,500
Marquer l'odeur.
[cri bestial]
1243
01:06:51,875 --> 01:06:53,250
- [soupir]
- Force.
1244
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
Sensualité.
1245
01:06:54,917 --> 01:06:57,667
Force. Sensualité.
1246
01:06:57,833 --> 01:06:58,875
[il chuchote]
Voilà.
1247
01:06:59,583 --> 01:07:01,250
Et là, tu déclames ton poème.
1248
01:07:01,833 --> 01:07:04,042
- Y a un poème en plus ?
- Bien sûr.
1249
01:07:04,208 --> 01:07:05,667
Un poème avec des rimes.
1250
01:07:05,833 --> 01:07:07,917
La danse de l'ours, ça suffit pas.
1251
01:07:08,083 --> 01:07:09,458
Sinon, les femmes,
1252
01:07:10,292 --> 01:07:12,208
elles préfèrent aller voir
un vrai ours.
1253
01:07:13,583 --> 01:07:14,625
Oui...
1254
01:07:15,292 --> 01:07:16,250
Hm ?
1255
01:07:16,417 --> 01:07:17,458
Bonne nuit !
1256
01:07:44,875 --> 01:07:45,708
Lison ?
1257
01:07:48,208 --> 01:07:49,292
Lison !
1258
01:07:50,750 --> 01:07:52,542
Tous les jours je scande ton nom
1259
01:07:53,625 --> 01:07:55,292
Lison, Lison
1260
01:07:56,417 --> 01:07:58,458
Du soleil tu es mon rayon
1261
01:08:01,833 --> 01:08:03,083
♪ Lison, Lison ♪
1262
01:08:04,208 --> 01:08:06,417
♪ Ton petit minois est trop trognon ♪
1263
01:08:07,458 --> 01:08:09,458
♪ Lison, Lison ♪
1264
01:08:10,083 --> 01:08:12,708
♪ Sans ton sourire je suis grognon ♪
1265
01:08:17,125 --> 01:08:19,125
♪ Lison, Lison ♪
1266
01:08:19,832 --> 01:08:21,667
♪ Lison, Lison ♪
1267
01:08:22,417 --> 01:08:26,082
♪ Tu as fait fondre mon cœur de plomb ♪
1268
01:08:26,832 --> 01:08:28,332
♪ Lison, Lison ♪
1269
01:08:28,750 --> 01:08:30,582
♪ Lison, Lison ♪
1270
01:08:31,125 --> 01:08:34,917
♪ Accorde-le-moi, ton pardon ♪
1271
01:08:35,625 --> 01:08:37,332
♪ Lison, Lison ♪
1272
01:08:37,832 --> 01:08:39,375
♪ Lison, Lison ♪
1273
01:08:40,042 --> 01:08:41,750
♪ Lison, Lison ♪
1274
01:08:42,417 --> 01:08:43,832
♪ Lison, Lison ♪
1275
01:08:44,457 --> 01:08:45,707
♪ Lison, Lison ♪
1276
01:08:46,542 --> 01:08:48,582
♪ Lison, Lison ♪
1277
01:08:48,875 --> 01:08:52,792
♪ Je vais mourir si tu dis non ♪
1278
01:08:52,957 --> 01:08:54,042
[cri étranglé]
1279
01:08:54,207 --> 01:08:55,832
[rires des villageois]
1280
01:08:56,000 --> 01:08:58,625
- [braiment d'un âne]
- [musique douce]
1281
01:09:05,750 --> 01:09:06,832
[soupir]
1282
01:09:07,707 --> 01:09:08,917
[soupir]
1283
01:09:09,417 --> 01:09:10,792
[Louis]
Donne ta main.
1284
01:09:11,832 --> 01:09:13,250
Comme ça. Là !
1285
01:09:13,917 --> 01:09:15,082
Check.
[rire]
1286
01:09:15,250 --> 01:09:16,875
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un check.
1287
01:09:17,042 --> 01:09:19,582
- Un check ?
- Ça veut dire merci. Tu m'as sauvé.
1288
01:09:19,750 --> 01:09:22,167
La danse de l'ours.
Mais c'était bien, non ?
1289
01:09:22,500 --> 01:09:24,500
- T'as vu comme elle a souri à la fin ?
- Oui.
1290
01:09:24,667 --> 01:09:27,417
Ah, je te jure...
T'es un vrai pote, toi.
1291
01:09:28,000 --> 01:09:30,207
- C'est vrai ?
- Oui, oui.
1292
01:09:30,707 --> 01:09:33,207
Bon ! Bonne nuit, frérot. Et merci.
1293
01:09:36,082 --> 01:09:37,082
Frérot.
1294
01:09:39,500 --> 01:09:40,832
[gémissements]
1295
01:09:42,125 --> 01:09:43,167
[soupir d'aise]
1296
01:09:46,332 --> 01:09:48,417
[musique douce]
1297
01:09:51,082 --> 01:09:53,000
[hululement]
1298
01:10:31,208 --> 01:10:34,458
[hurlement de loup au loin]
1299
01:10:36,958 --> 01:10:39,125
[musique intrigante]
1300
01:10:44,667 --> 01:10:46,708
[musique douce]
1301
01:10:59,375 --> 01:11:01,375
- [musique intrigante]
- [il chuchote] Que faites-vous là ?
1302
01:11:02,750 --> 01:11:04,375
[il chuchote]
Je regarde mon fils dormir.
1303
01:11:04,542 --> 01:11:07,917
- Vous pouvez pas être là.
- J'ai tous les droits et c'est mon fils.
1304
01:11:08,083 --> 01:11:10,042
- Je veux le voir.
- Et s'il se réveille ?
1305
01:11:10,208 --> 01:11:11,417
Il se réveillera pas.
1306
01:11:12,125 --> 01:11:13,458
Quand il dort, il dort.
1307
01:11:13,625 --> 01:11:15,375
- Je connais mon fils.
- Papa ?
1308
01:11:15,833 --> 01:11:17,167
Non, c'est pas papa.
1309
01:11:17,333 --> 01:11:18,958
- C'est pas moi.
- Si, c'est toi.
1310
01:11:19,125 --> 01:11:20,833
Je te dis, c'est pas moi. Tu rêves.
1311
01:11:21,000 --> 01:11:22,208
- Si !
- C'est pas moi.
1312
01:11:22,375 --> 01:11:23,917
- Allez, dors.
- Si, c'est toi.
1313
01:11:24,083 --> 01:11:25,167
Non, j'ai des cheveux.
1314
01:11:25,333 --> 01:11:26,958
- Ça a pas de sens.
- Mais si, c'est...
1315
01:11:27,333 --> 01:11:28,250
Ça va pas ?
1316
01:11:28,417 --> 01:11:30,167
Vous m'avez pas laissé le choix.
1317
01:11:30,333 --> 01:11:32,792
[il chuchote]
Faut pas rester ici, M. Casteigne.
1318
01:11:32,958 --> 01:11:33,958
Hé !
1319
01:11:34,125 --> 01:11:35,250
[Silvain chuchote]
Je m'occupe de lui.
1320
01:11:35,417 --> 01:11:36,375
[porte]
1321
01:11:36,625 --> 01:11:38,458
What the fuck, Jeff!
1322
01:11:38,625 --> 01:11:40,500
[Chris halète]
Tu peux pas être ici.
1323
01:11:40,667 --> 01:11:41,792
Je me tue à lui dire.
1324
01:11:42,375 --> 01:11:43,750
Toi, ferme ta gueule.
1325
01:11:43,917 --> 01:11:46,000
Tu vas tout gâcher.
C'est pas ce que tu veux.
1326
01:11:46,167 --> 01:11:49,042
- Everything! Viens.
- Attends. Mettez une compresse.
1327
01:11:49,208 --> 01:11:51,875
- Papa...
- Merde, il se réveille. Mets-y un coup.
1328
01:11:52,333 --> 01:11:54,417
Non ! Ça va, maintenant...
1329
01:11:54,500 --> 01:11:55,292
Papa...
1330
01:11:55,833 --> 01:11:57,792
Mets-lui un coup
ou t'es viré.
1331
01:11:58,708 --> 01:12:00,125
- [choc]
- Voilà !
1332
01:12:00,292 --> 01:12:03,417
- Ça va pas, non ?
- Non, ça va ! Il va bien.
1333
01:12:03,583 --> 01:12:05,458
- Mais c'est un gamin.
- Il va bien.
1334
01:12:05,625 --> 01:12:07,750
- C'est un gosse.
- Oui, mais tout est faux.
1335
01:12:07,917 --> 01:12:09,000
- Ah bon ?
- Oui.
1336
01:12:09,167 --> 01:12:10,542
[porte]
1337
01:12:10,708 --> 01:12:12,958
[il halète]
1338
01:12:13,583 --> 01:12:15,417
- [chant du coq]
- [musique majestueuse]
1339
01:12:24,000 --> 01:12:26,375
J'ai un de ces mal de crâne ce matin.
1340
01:12:28,792 --> 01:12:30,417
J'ai rêvé de mon père aussi.
1341
01:12:30,583 --> 01:12:32,125
Le vieux valet de pisse ?
1342
01:12:32,292 --> 01:12:34,458
Non, tu sais... Mon père du futur.
1343
01:12:35,125 --> 01:12:36,125
Ah ?
1344
01:12:36,875 --> 01:12:39,125
[Louis] Il était là.
Il me regardait dormir.
1345
01:12:39,750 --> 01:12:42,625
J'ai touché son bras.
C'était sa voix, j'en suis sûr.
1346
01:12:44,792 --> 01:12:47,250
En même temps,
je suis pas sûr que c'était lui.
1347
01:12:47,417 --> 01:12:49,542
Il me regardait gentiment,
c'est bizarre.
1348
01:12:49,708 --> 01:12:50,792
Non !
1349
01:12:53,000 --> 01:12:55,792
Bon ! Tout le monde est prêt
pour la prochaine séquence ?
1350
01:12:56,167 --> 01:12:57,875
So... action!
1351
01:13:02,792 --> 01:13:05,042
Oh... Zut, encore raté !
1352
01:13:05,208 --> 01:13:07,875
De peu, monsieur le vicomte.
De peu, de peu...
1353
01:13:08,042 --> 01:13:09,792
Faites des moulinets.
C'est très bon
1354
01:13:09,958 --> 01:13:12,125
pour la circulation.
- Et ça ouvre l'appétit.
1355
01:13:12,292 --> 01:13:13,875
- Ho, ho…
- [claquements de sabots]
1356
01:13:16,250 --> 01:13:17,875
[Beauvillain]
Monsieur le vicomte,
1357
01:13:18,417 --> 01:13:21,500
sieur Estienne
et sa bande de boit-sans-soif
1358
01:13:22,083 --> 01:13:26,083
ont saccagé la plus belle chambre
de l'hostellerie du bourg
1359
01:13:26,250 --> 01:13:30,083
et pris grand plaisir
à faire dévorer un agneau par un loup
1360
01:13:30,250 --> 01:13:31,167
au beau milieu
1361
01:13:31,333 --> 01:13:32,583
de l'établissement.
1362
01:13:33,667 --> 01:13:35,458
Il a dû se régaler, le Estienne.
1363
01:13:36,375 --> 01:13:39,792
Une fois, nous, on a fait bouffer
un wallaby par une panthère.
1364
01:13:39,958 --> 01:13:41,667
[Silvain]
Un quoi par une quoi ?
1365
01:13:41,833 --> 01:13:44,125
Dois-je rappeler à Monsieur le vicomte
1366
01:13:44,542 --> 01:13:46,250
qu'il s'agit de l'hostellerie
1367
01:13:46,417 --> 01:13:48,875
où le roi aime à venir s'encanailler
1368
01:13:49,042 --> 01:13:50,750
quand la reine n'est pas là.
1369
01:13:50,917 --> 01:13:53,458
Et quand Sa Majesté l'apprendra,
1370
01:13:54,417 --> 01:13:56,917
il est fort à parier
qu'il exigera que votre fils
1371
01:13:57,083 --> 01:14:00,250
soit sévèrement châtié.
- Par tous les saints !
1372
01:14:01,375 --> 01:14:02,625
[soupir]
1373
01:14:02,792 --> 01:14:06,500
Que vais-je bien pouvoir faire
de ce fils maudit ?
1374
01:14:07,542 --> 01:14:09,167
Hm...
1375
01:14:22,667 --> 01:14:24,125
[raclement de gorge]
1376
01:14:28,125 --> 01:14:30,250
[tintement d'horloge]
1377
01:14:43,750 --> 01:14:44,625
[porte]
1378
01:14:48,583 --> 01:14:49,667
Ah !
1379
01:14:50,375 --> 01:14:52,917
Mon bon valet de pisse !
1380
01:14:54,667 --> 01:14:56,250
Approche, approche.
1381
01:14:57,542 --> 01:14:58,917
[petit rire]
1382
01:14:59,875 --> 01:15:00,833
Euh...
1383
01:15:01,000 --> 01:15:02,167
Louis.
1384
01:15:02,333 --> 01:15:03,542
C'est bien, ça ?
1385
01:15:03,958 --> 01:15:05,125
- Oui.
- Oui !
1386
01:15:05,750 --> 01:15:08,500
Louis, assieds-toi.
1387
01:15:09,250 --> 01:15:11,583
Et choisis les mets qu'il te sied.
1388
01:15:11,750 --> 01:15:13,458
Qu'ils te siéront...
1389
01:15:14,792 --> 01:15:15,833
Mange.
1390
01:15:20,750 --> 01:15:22,042
Mon bon Louis,
1391
01:15:24,417 --> 01:15:26,250
j'ai un petit service à te demander.
1392
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
Je souhaiterais
1393
01:15:29,750 --> 01:15:32,333
que tu te fasses passer
pour mon fils Estienne
1394
01:15:32,875 --> 01:15:35,250
et que tu subisses à sa place
le châtiment
1395
01:15:35,417 --> 01:15:36,708
qu'il doit endurer
1396
01:15:36,875 --> 01:15:41,542
en réparation de l'outrage fait au roi.
1397
01:15:43,833 --> 01:15:45,167
Quoi, comme châtiment ?
1398
01:15:45,833 --> 01:15:47,542
Trois fois rien.
1399
01:15:48,875 --> 01:15:51,958
Il s'agit juste de se faire supplicier
en place publique.
1400
01:15:52,417 --> 01:15:53,417
Ben...
1401
01:15:54,042 --> 01:15:56,208
Supplicier, ça fait mal, non ?
1402
01:15:56,958 --> 01:15:58,875
Vous demanderiez pas
à quelqu'un d'autre ?
1403
01:15:59,375 --> 01:16:02,208
Sache que je ne serai pas un ingrat.
1404
01:16:03,250 --> 01:16:05,417
En échange de ton sacrifice,
1405
01:16:05,583 --> 01:16:08,917
je te libérerai
de ta fonction de valet de pisse.
1406
01:16:09,375 --> 01:16:13,417
Et je t'offrirai même
un petit lopin de terre sur ce domaine.
1407
01:16:13,875 --> 01:16:14,708
Hm.
1408
01:16:14,875 --> 01:16:15,917
De surcroît,
1409
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
tu auras le droit de prendre pour épouse
la femme de ton choix.
1410
01:16:22,625 --> 01:16:24,042
Une blonde ?
1411
01:16:25,542 --> 01:16:27,458
Ou une brune ?
1412
01:16:30,833 --> 01:16:33,208
Ou une châtain clair ?
1413
01:16:35,417 --> 01:16:36,500
Une châtain clair ?
1414
01:16:36,667 --> 01:16:39,583
[musique douce]
1415
01:16:39,750 --> 01:16:42,125
Une châtain clair.
1416
01:17:02,458 --> 01:17:04,708
[musique intrigante]
1417
01:17:07,667 --> 01:17:09,833
[Chris]
Retourne-toi, Lisa. Il te regarde.
1418
01:17:10,000 --> 01:17:12,083
[musique majestueuse]
1419
01:17:23,500 --> 01:17:26,250
[cris hostiles des villageois]
1420
01:17:29,125 --> 01:17:31,083
Au supplice !
1421
01:17:56,042 --> 01:17:57,292
Poussez-vous !
1422
01:17:57,458 --> 01:17:58,625
Poussez-vous !
1423
01:18:08,500 --> 01:18:09,667
Allez, vas-y.
1424
01:18:09,833 --> 01:18:12,292
[rires moqueurs]
1425
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
[musique de suspense]
1426
01:18:18,542 --> 01:18:22,875
"Pour avoir fait offense au roi
en souillant son hostellerie favorite,
1427
01:18:24,042 --> 01:18:27,250
"l'accusé Estienne de Panserepus,
1428
01:18:27,417 --> 01:18:31,250
"fils du vicomte Gaspard de Panserepus,
1429
01:18:31,417 --> 01:18:32,750
"est condamné
1430
01:18:32,917 --> 01:18:36,000
"à la flagellation en place publique."
1431
01:18:36,167 --> 01:18:37,750
[cris enthousiastes]
1432
01:18:57,708 --> 01:18:58,708
[gémissement]
1433
01:18:58,875 --> 01:19:00,625
[cris hostiles des villageois]
1434
01:19:02,917 --> 01:19:04,708
[cris moqueurs]
1435
01:19:05,625 --> 01:19:08,625
Au nom du roi,
que la flagellation cul nu
1436
01:19:08,792 --> 01:19:09,792
commence !
1437
01:19:09,958 --> 01:19:12,208
[cris enthousiastes]
1438
01:19:13,375 --> 01:19:15,583
Panpan cucul !
1439
01:19:15,750 --> 01:19:17,042
[ensemble]
Panpan cucul !
1440
01:19:17,208 --> 01:19:20,125
- Panpan cucul ! Panpan cucul !
- [coups de fouet]
1441
01:19:20,292 --> 01:19:22,542
- [gémissements]
- Panpan cucul ! Panpan cucul !
1442
01:19:23,292 --> 01:19:24,792
Panpan cucul !
1443
01:19:24,958 --> 01:19:27,333
Panpan cucul !
1444
01:19:27,500 --> 01:19:29,125
Panpan cucul !
1445
01:19:29,292 --> 01:19:32,625
Panpan cucul ! Panpan cucul !
1446
01:19:32,792 --> 01:19:34,125
Panpan cucul ! Panpan cucul !
1447
01:19:34,292 --> 01:19:35,292
Panpan cucul !
1448
01:19:35,458 --> 01:19:37,000
Panpan cucul !
1449
01:19:37,167 --> 01:19:38,167
Panpan cucul !
1450
01:19:38,333 --> 01:19:41,625
Jeff, tu regrettes pas
de pas être sous la cagoule ?
1451
01:19:41,792 --> 01:19:43,917
C'est pas faute de te l'avoir proposé.
[rire]
1452
01:19:44,083 --> 01:19:46,042
Moi, la fessée,
j'ai toujours été contre.
1453
01:19:46,208 --> 01:19:48,833
- On éduque pas un enfant comme ça.
- Ça va, Hélène !
1454
01:19:49,000 --> 01:19:51,500
Je paye des fortunes
pour en recevoir des comme ça.
1455
01:19:51,667 --> 01:19:54,000
- Panpan cucul !
- [cris de douleur]
1456
01:19:54,167 --> 01:19:56,750
Panpan cucul !
1457
01:19:56,917 --> 01:19:59,417
Panpan cucul ! Panpan cucul !
1458
01:19:59,583 --> 01:20:02,333
Panpan cucul ! Panpan cucul !
1459
01:20:02,500 --> 01:20:06,333
[les cris des villageois s'estompent]
1460
01:20:06,500 --> 01:20:07,583
[on frappe]
1461
01:20:08,792 --> 01:20:09,917
Entrez.
1462
01:20:10,583 --> 01:20:11,917
[porte]
1463
01:20:12,083 --> 01:20:13,458
[grincement de porte]
1464
01:20:15,208 --> 01:20:18,000
- Approche.
- Mets le paquet, Thibaut. Donne tout.
1465
01:20:30,792 --> 01:20:31,667
Assieds-toi.
1466
01:20:32,667 --> 01:20:35,000
Je reste debout,
si ça vous dérange pas.
1467
01:20:35,667 --> 01:20:37,458
Je t'ai dit de t'asseoir.
1468
01:20:45,208 --> 01:20:46,250
[gémissement]
1469
01:20:46,458 --> 01:20:47,583
[il chuchote]
Oh, putain...
1470
01:20:48,375 --> 01:20:49,583
[il souffle]
1471
01:20:53,792 --> 01:20:56,667
[claquement des chaussures au sol]
1472
01:20:57,542 --> 01:20:59,125
Il est pas là, M. le vicomte ?
1473
01:21:01,458 --> 01:21:03,083
Tu lui veux quoi au vicomte ?
1474
01:21:03,250 --> 01:21:05,083
Il m'a promis
de me signer une lettre,
1475
01:21:05,250 --> 01:21:07,583
comme quoi je suis libéré
de mes fonctions et...
1476
01:21:07,750 --> 01:21:09,458
que je peux me marier
avec qui je veux.
1477
01:21:10,333 --> 01:21:12,083
Il t'a promis ça, mon père ?
1478
01:21:12,750 --> 01:21:13,708
Oui.
1479
01:21:14,542 --> 01:21:16,333
Le problème, c'est qu'il est pas là.
1480
01:21:18,417 --> 01:21:21,792
Et comme moi, je t'ai rien promis,
je signerai rien.
1481
01:21:22,708 --> 01:21:23,750
C'est pas juste.
1482
01:21:23,917 --> 01:21:27,250
Je me suis fait fouetter à votre place,
ça fait hyper mal.
1483
01:21:28,583 --> 01:21:31,083
T'as cru pouvoir
te taper la petite Lison ?
1484
01:21:31,250 --> 01:21:33,417
- [gémissements]
- [musique sombre]
1485
01:21:35,292 --> 01:21:36,667
Elle est à moi, la Lison.
1486
01:21:36,833 --> 01:21:38,750
À moi et rien qu'à moi, t'entends ?
1487
01:21:38,917 --> 01:21:41,000
Je la prendrai,
juste parce que tu la veux.
1488
01:21:41,167 --> 01:21:43,708
Et tu sais pourquoi ?
Parce que t'es rien.
1489
01:21:43,875 --> 01:21:45,042
Valet de pisse tu es,
1490
01:21:45,500 --> 01:21:47,208
valet de pisse tu resteras !
1491
01:21:47,375 --> 01:21:48,542
Ouh.
1492
01:21:48,708 --> 01:21:51,292
- C'est dans le texte, ça ?
- Non, non. Euh...
1493
01:21:51,458 --> 01:21:54,375
C'est de l'impro,
mais alors, il est très fort.
1494
01:21:54,542 --> 01:21:56,125
Plus vrai que nature, même.
1495
01:21:56,292 --> 01:21:57,292
[petit rire]
1496
01:21:57,458 --> 01:21:58,667
You know...
1497
01:21:58,833 --> 01:22:03,042
[accent américain]
La réalisation commence dès le casting.
1498
01:22:03,208 --> 01:22:04,208
Tarantino.
1499
01:22:04,375 --> 01:22:05,708
Euh, non...
1500
01:22:05,875 --> 01:22:07,583
Dany Boo... Euh...
1501
01:22:07,750 --> 01:22:11,333
"Je voudrais épouser la petite Lison.
Avoir une petite famille,
1502
01:22:12,375 --> 01:22:13,417
"une petite maison."
1503
01:22:14,167 --> 01:22:15,542
Et gna-gna-gna...
1504
01:22:15,708 --> 01:22:17,667
- [le bouchon saute]
- [gémissements]
1505
01:22:21,125 --> 01:22:22,333
À ta santé,
1506
01:22:24,292 --> 01:22:25,833
valet de merde.
1507
01:22:28,500 --> 01:22:29,750
[il halète]
1508
01:22:29,917 --> 01:22:31,583
[musique intrigante]
1509
01:22:46,125 --> 01:22:47,458
Allez, Louis.
1510
01:22:48,250 --> 01:22:49,708
C'est le moment. Rebelle-toi.
1511
01:22:50,042 --> 01:22:51,792
Pense à la petite Lison.
1512
01:22:56,792 --> 01:22:58,833
[musique douce]
1513
01:23:04,042 --> 01:23:05,208
[cri agacé]
1514
01:23:05,542 --> 01:23:06,625
Pourquoi ?
1515
01:23:06,792 --> 01:23:08,083
Pourquoi ? Pourqu...
1516
01:23:08,250 --> 01:23:09,167
Mais why?
1517
01:23:09,792 --> 01:23:10,833
Attendez.
1518
01:23:12,417 --> 01:23:14,000
C'est formidable, ça.
1519
01:23:14,958 --> 01:23:17,125
Ah oui ? Tu veux que je te remind ?
1520
01:23:17,292 --> 01:23:19,625
C'est pas du tout
dans nos brainstormings, ça.
1521
01:23:19,792 --> 01:23:23,125
Il a perdu tout amour-propre.
On dirait une serpillière, un slip sale.
1522
01:23:23,292 --> 01:23:26,667
Il s'est reconnu en Estienne.
L'effet miroir a été total.
1523
01:23:26,833 --> 01:23:29,333
Il s'est dit qu'il méritait
ce qui lui arrive.
1524
01:23:29,500 --> 01:23:31,083
Et ça nous avance à quoi ?
1525
01:23:31,542 --> 01:23:34,000
Ça veut dire qu'il commence
à réfléchir sur lui-même.
1526
01:23:37,750 --> 01:23:38,833
Ça y est.
1527
01:23:39,875 --> 01:23:41,083
Il est en train de changer.
1528
01:23:43,542 --> 01:23:45,792
Oui, enfin...
On est pas sûrs non plus de...
1529
01:23:48,833 --> 01:23:51,458
[tapotements]
1530
01:23:54,375 --> 01:23:57,958
Ça te gêne pas d'être amie
avec un insignifiant valet de pisse ?
1531
01:24:00,167 --> 01:24:03,625
On peut pas réduire une personne
à sa fortune ou à son rang.
1532
01:24:05,042 --> 01:24:06,958
C'est juste
que si tu vis assez longtemps
1533
01:24:07,125 --> 01:24:09,500
pour voir les oiseaux de fer
dont tu m'as parlé,
1534
01:24:09,667 --> 01:24:11,125
tu voyageras à l'arrière.
1535
01:24:11,375 --> 01:24:12,417
C'est tout.
1536
01:24:13,583 --> 01:24:14,917
Avec les gueux.
1537
01:24:16,458 --> 01:24:17,417
Hm.
1538
01:24:20,375 --> 01:24:22,583
[musique douce]
1539
01:24:28,500 --> 01:24:30,833
- Avance encore un peu.
- À quoi tu joues ?
1540
01:24:31,000 --> 01:24:33,167
À ta gauche, là. Voilà.
1541
01:24:34,292 --> 01:24:35,333
Attends.
1542
01:24:35,792 --> 01:24:37,083
Et ouvre les yeux.
1543
01:24:37,250 --> 01:24:38,792
- [rire]
- Tadam !
1544
01:24:43,500 --> 01:24:46,167
Si madame... Enfin, si mademoiselle...
1545
01:24:46,333 --> 01:24:48,958
Enfin, si tu veux bien t'asseoir.
1546
01:24:53,750 --> 01:24:55,125
C'est délicieux.
1547
01:24:55,292 --> 01:24:56,333
Merci.
1548
01:24:57,625 --> 01:24:59,458
Silvain m'a appris
pour les champignons.
1549
01:24:59,917 --> 01:25:01,208
- Tu savais pas ?
- Non.
1550
01:25:01,375 --> 01:25:04,042
C'est fou ! Je savais pas
qu'il y avait tout ça dans la nature.
1551
01:25:04,208 --> 01:25:05,500
Ils sont mignons, hein ?
1552
01:25:05,917 --> 01:25:08,625
J'aurais bien aimé
que tu m'invites comme ça toi aussi.
1553
01:25:08,958 --> 01:25:11,042
Je t'ai emmenée
dans les plus grands restos.
1554
01:25:11,208 --> 01:25:13,125
J'aurais voulu
que tu m'invites chez toi,
1555
01:25:13,292 --> 01:25:14,958
que tu fasses tout toi-même.
1556
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
Ben, c'est encore possible.
1557
01:25:18,750 --> 01:25:20,625
Tu demanderas conseil à ton fils.
1558
01:25:22,208 --> 01:25:25,500
Ils sont mignons tout plein,
mais qu'est-ce qu'on se fait chier...
1559
01:25:26,000 --> 01:25:27,917
Typique ! Ventre mou du scénario.
1560
01:25:28,083 --> 01:25:30,917
Très dur à éviter.
Même dans Star Wars, y a un moment,
1561
01:25:31,250 --> 01:25:32,375
on s'emmerde.
1562
01:25:33,250 --> 01:25:35,375
[musique enjouée]
1563
01:25:41,417 --> 01:25:44,625
J'ai encore un peu mal aux fesses
quand on chevauche trop longtemps.
1564
01:25:44,792 --> 01:25:47,625
Accompagne plus les mouvements
en t'appuyant sur tes cuisses.
1565
01:25:47,792 --> 01:25:49,125
J'essaye, mais...
1566
01:25:49,708 --> 01:25:51,083
C'est compliqué.
1567
01:25:54,958 --> 01:25:57,208
[grésillement]
1568
01:25:58,625 --> 01:25:59,625
T'as vu ?
1569
01:26:00,083 --> 01:26:01,333
[rire]
1570
01:26:01,500 --> 01:26:02,750
Il est bourré ou quoi ?
1571
01:26:02,917 --> 01:26:05,750
[crissements mécaniques]
[musique intrigante]
1572
01:26:05,917 --> 01:26:07,542
Ouh, ouh, ouh...
1573
01:26:11,333 --> 01:26:12,250
[rire]
1574
01:26:12,417 --> 01:26:14,208
Il a dû manger des pommes fermentées.
1575
01:26:14,375 --> 01:26:15,958
Il s'est pris une sacrée cuite.
1576
01:26:17,042 --> 01:26:19,292
Ça répond plus.
Je sais pas ce qui se passe.
1577
01:26:19,958 --> 01:26:22,833
[Chris] Lisa, trouve un truc.
N'importe quoi. Qu'il regarde ailleurs !
1578
01:26:23,250 --> 01:26:24,208
Vite !
1579
01:26:24,375 --> 01:26:27,042
[musique majestueuse]
1580
01:26:29,125 --> 01:26:30,833
Super diversion, Lisa.
1581
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
C'est super.
1582
01:26:38,292 --> 01:26:40,458
Pardon... Je t'ai brusquée ?
1583
01:26:41,208 --> 01:26:42,125
Euh...
1584
01:26:45,542 --> 01:26:46,458
[soupir]
1585
01:26:47,708 --> 01:26:49,583
Action, sentiments...
1586
01:26:49,750 --> 01:26:52,250
C'est tout ce que j'aime dans le cinéma.
1587
01:26:52,417 --> 01:26:53,458
[soupir]
1588
01:26:54,333 --> 01:26:56,042
C'est pas le même homme, là.
1589
01:26:57,042 --> 01:26:59,542
Elle est forte, la gamine.
La gosse, elle est...
1590
01:26:59,708 --> 01:27:01,417
Dire que c'est moi qui l'ai révélée.
1591
01:27:01,583 --> 01:27:04,208
- Faut tout arrêter. Tout de suite.
- Pourquoi ?
1592
01:27:05,000 --> 01:27:06,917
Lisa peut tomber amoureuse de Louis.
1593
01:27:07,083 --> 01:27:08,208
Un Louis qui existe pas.
1594
01:27:08,375 --> 01:27:10,167
Ça va, c'était juste une galoche.
1595
01:27:10,333 --> 01:27:11,833
[Hélène]
On est en train de les manipuler.
1596
01:27:12,000 --> 01:27:13,458
On a pas le droit de faire ça.
1597
01:27:13,625 --> 01:27:16,375
Je te fais un petit remember.
Qui a insisté pour Lisa ?
1598
01:27:16,542 --> 01:27:17,542
Pas moi. Toi !
1599
01:27:17,708 --> 01:27:18,750
Ça va trop loin.
1600
01:27:19,333 --> 01:27:20,583
La création !
1601
01:27:21,125 --> 01:27:23,042
À un moment donné, il faut...
1602
01:27:23,458 --> 01:27:27,333
L'œuvre échappe à son créateur.
Et ça, moi, je l'accepte !
1603
01:27:27,500 --> 01:27:29,958
Jean-François,
il faut tout arrêter maintenant.
1604
01:27:30,625 --> 01:27:31,625
Jeff.
1605
01:27:32,083 --> 01:27:33,583
Out of question.
1606
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
[Chris]
L'évolution d'un personnage,
1607
01:27:35,625 --> 01:27:37,208
si elle ne s'incarne pas
1608
01:27:37,375 --> 01:27:40,333
dans une action concrète
qui correspond à un choix moral,
1609
01:27:40,500 --> 01:27:42,125
ça ne sert à rien. Nothing!
1610
01:27:42,292 --> 01:27:44,125
On parle d'une jeune fille, là.
1611
01:27:44,292 --> 01:27:45,375
Qui a des sentiments.
1612
01:27:45,542 --> 01:27:47,750
Tu fais chier
avec tes trucs de gonzesses !
1613
01:27:47,917 --> 01:27:52,667
Bon ! Si t'arrêtes pas tout maintenant,
je pourrai plus te regarder en face.
1614
01:27:53,000 --> 01:27:55,542
Jeff, si t'arrêtes maintenant,
1615
01:27:55,958 --> 01:27:58,333
c'est toi que tu pourras plus
regarder en face.
1616
01:27:59,292 --> 01:28:02,750
"L'homme qui a refusé
de sauver son fils."
1617
01:28:03,542 --> 01:28:04,542
[petit rire]
1618
01:28:04,917 --> 01:28:07,958
[Chris] Super titre !
Hé, les gars ! Stylo, stylo.
1619
01:28:08,125 --> 01:28:09,542
Idée. Allez, allez !
1620
01:28:09,792 --> 01:28:10,792
Allez !
1621
01:28:13,375 --> 01:28:15,750
Ha ! Ma maquette. Elle est folle ?
1622
01:28:16,083 --> 01:28:16,917
[soupir]
1623
01:28:17,083 --> 01:28:19,417
Bon ! Allez, allez. Euh...
1624
01:28:20,083 --> 01:28:22,500
Ultime étape : danger maximum.
1625
01:28:22,667 --> 01:28:24,458
C'est à ce moment-là que notre héros
1626
01:28:24,625 --> 01:28:27,250
doit risquer sa peau
pour sauver celle qu'il aime.
1627
01:28:27,833 --> 01:28:29,833
Les dragons
dans Game of Thrones qui...
1628
01:28:30,000 --> 01:28:31,667
Ah oui ! Mais j'ai pas les dragons.
1629
01:28:31,833 --> 01:28:34,875
Je critique pas du tout les moyens.
On est gâtés.
1630
01:28:35,042 --> 01:28:36,667
- Mais idée ! J'ai.
- Stop !
1631
01:28:36,833 --> 01:28:39,458
Hélène avait raison.
C'est allé beaucoup trop loin.
1632
01:28:39,625 --> 01:28:40,792
On arrête tout.
1633
01:28:41,333 --> 01:28:42,833
T'as compris ? C'est fini.
1634
01:28:44,375 --> 01:28:45,500
Mais...
1635
01:28:47,333 --> 01:28:49,292
N'importe quoi... Non...
1636
01:28:51,667 --> 01:28:52,750
Non.
1637
01:28:54,458 --> 01:28:56,208
Non, c'est moi qui ai les commandes.
1638
01:28:56,375 --> 01:28:57,667
J'en ai rien à foutre.
1639
01:28:59,167 --> 01:29:01,458
Le nouveau Louis
qui est en train de naître,
1640
01:29:01,625 --> 01:29:02,792
c'est mon œuvre.
1641
01:29:03,875 --> 01:29:05,625
Hé ! Tout le monde.
1642
01:29:06,708 --> 01:29:08,792
Costumes, cascadeurs. Tout de suite !
1643
01:29:09,917 --> 01:29:10,917
Louis !
1644
01:29:12,458 --> 01:29:15,792
Louis ! Louis !
Une chose horrible est arrivée.
1645
01:29:15,958 --> 01:29:17,833
Quoi ? Qu'est-ce qui y a ?
1646
01:29:18,000 --> 01:29:20,042
Le vicomte a eu
une envie trop pressante ?
1647
01:29:20,208 --> 01:29:22,458
Des Vikings ! Partout, des Vikings !
1648
01:29:22,625 --> 01:29:23,958
Une invasion viking.
1649
01:29:24,125 --> 01:29:26,250
Ils ont pris le domaine.
Allons au château.
1650
01:29:26,417 --> 01:29:27,917
Attends. Des Vikings, vraiment ?
1651
01:29:28,083 --> 01:29:30,542
Oui ! Ça faisait longtemps
qu'on en avait pas vu.
1652
01:29:31,250 --> 01:29:34,167
Ils ont des casques à cornes
et des grandes haches.
1653
01:29:34,333 --> 01:29:35,375
Ils sont blonds.
1654
01:29:35,542 --> 01:29:37,542
Et ils ont des barbes blondes aussi.
1655
01:29:37,708 --> 01:29:39,958
Ce sont des monstres sanguinaires,
Louis.
1656
01:29:40,333 --> 01:29:42,250
- Allez !
- Attends, attends...
1657
01:29:42,417 --> 01:29:43,500
Des Vikings, tu dis ?
1658
01:29:44,500 --> 01:29:45,583
Ah oui !
1659
01:29:45,875 --> 01:29:47,125
[rire jaune]
1660
01:29:47,500 --> 01:29:49,500
On est pas censés fuir, plutôt ?
1661
01:29:49,958 --> 01:29:52,000
Des envahisseurs, on va pas vers eux.
1662
01:29:52,167 --> 01:29:53,417
On se sauve.
1663
01:29:53,583 --> 01:29:54,458
[renâclement]
1664
01:29:54,625 --> 01:29:55,958
- C'est vrai.
- Oui.
1665
01:29:56,125 --> 01:29:57,250
Oui...
1666
01:29:57,708 --> 01:29:59,583
Lison est au château, Louis.
1667
01:30:00,083 --> 01:30:01,708
Quoi ? Fallait le dire plus tôt.
1668
01:30:01,875 --> 01:30:03,042
Je l'ai omis.
1669
01:30:04,125 --> 01:30:05,333
[orage]
1670
01:30:05,500 --> 01:30:06,667
Allez, pousse !
1671
01:30:09,833 --> 01:30:12,958
[musique sombre]
1672
01:30:22,750 --> 01:30:25,333
[musique majestueuse]
1673
01:30:36,042 --> 01:30:38,208
Arnaldur le Désosseur, notre chef...
1674
01:30:38,375 --> 01:30:39,417
[cris de stupeur]
1675
01:30:39,583 --> 01:30:42,375
a décidé de prendre l'une de vos femmes
pour épouse.
1676
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
C'est un grand honneur
1677
01:30:45,542 --> 01:30:46,708
qu'il vous fait.
1678
01:30:48,625 --> 01:30:49,750
Désosseur.
1679
01:30:49,917 --> 01:30:52,625
- [brouhaha de stupeur]
- [musique de suspense]
1680
01:30:58,833 --> 01:30:59,667
Elle.
1681
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
[cris de stupeur]
1682
01:31:01,000 --> 01:31:02,958
[viking]
Très bon choix, Désosseur.
1683
01:31:06,625 --> 01:31:08,667
Non, non ! Non...
1684
01:31:08,833 --> 01:31:10,958
- [grognement]
- Louis ! Empêche-les !
1685
01:31:11,667 --> 01:31:12,667
Louis !
1686
01:31:14,333 --> 01:31:15,333
Louis...
1687
01:31:16,875 --> 01:31:19,625
C'est horrible.
La pauvre Lison entre les sales pattes
1688
01:31:19,792 --> 01:31:20,792
de ce rustre.
1689
01:31:21,333 --> 01:31:22,333
Tu imagines
1690
01:31:22,500 --> 01:31:25,375
tout ce qu'il peut lui faire ?
Faut pas que j'y pense.
1691
01:31:25,542 --> 01:31:27,750
Louis, s'il te plaît !
M'abandonne pas.
1692
01:31:29,667 --> 01:31:31,667
Louis, viens me chercher !
Aide-moi !
1693
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
- Qu'est-ce qui fout ?
- Louis !
1694
01:31:33,875 --> 01:31:35,125
[inhalations]
1695
01:31:35,292 --> 01:31:36,333
Louis !
1696
01:31:37,000 --> 01:31:38,083
Louis !
1697
01:31:40,083 --> 01:31:41,833
Louis, non ! Non, Louis !
1698
01:31:42,000 --> 01:31:43,042
[musique triste]
1699
01:31:43,208 --> 01:31:45,833
Louis, ne m'abandonne pas,
s'il te plaît !
1700
01:31:46,417 --> 01:31:47,667
Louis !
1701
01:31:48,625 --> 01:31:49,625
Louis !
1702
01:31:49,792 --> 01:31:51,542
[orage]
1703
01:31:59,292 --> 01:32:00,417
Oh, putain...
1704
01:32:01,500 --> 01:32:03,208
Dernier acte de merde.
1705
01:32:19,083 --> 01:32:20,083
[soupir]
1706
01:32:55,875 --> 01:32:56,958
[soupir]
1707
01:33:01,417 --> 01:33:02,833
[renâclement de cheval]
1708
01:33:03,792 --> 01:33:05,375
[hennissement]
1709
01:33:19,208 --> 01:33:20,292
[il chuchote]
Ça va...
1710
01:33:28,375 --> 01:33:31,292
- [musique intrigante]
- [grésillements]
1711
01:33:38,500 --> 01:33:40,917
Toi qui as été témoin
de notre premier baiser,
1712
01:33:41,667 --> 01:33:43,833
donne-moi la force dont j'ai besoin.
1713
01:33:50,000 --> 01:33:51,250
[Hennissement]
1714
01:33:51,417 --> 01:33:54,167
[Cheval au galop]
1715
01:33:54,333 --> 01:33:55,208
Chris ?
1716
01:33:55,375 --> 01:33:57,167
- [Cri enthousiaste]
- [musique majestueuse]
1717
01:33:57,333 --> 01:33:58,625
[assistante]
Chris, venez voir !
1718
01:33:59,125 --> 01:34:00,042
Vite !
1719
01:34:00,417 --> 01:34:01,875
Toi, t'as quoi d'autre après ?
1720
01:34:02,042 --> 01:34:04,667
Après, moi,
j'anime un atelier en prison.
1721
01:34:04,833 --> 01:34:07,333
- On monte un Beckett aux Baumettes.
- Ah ouais...
1722
01:34:08,250 --> 01:34:09,792
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- [cri]
1723
01:34:09,958 --> 01:34:11,708
[brouhaha de stupeur]
1724
01:34:12,750 --> 01:34:14,458
[cris de douleur]
1725
01:34:16,000 --> 01:34:17,375
Il est taré ou quoi ?
1726
01:34:17,542 --> 01:34:18,375
Vas-y, Louis !
1727
01:34:18,542 --> 01:34:20,042
Qu'est-ce qu'il fout ?
1728
01:34:20,208 --> 01:34:21,542
Il fait le héros.
1729
01:34:21,708 --> 01:34:24,042
- [cris de douleur]
- Mais il fait pas semblant.
1730
01:34:29,958 --> 01:34:31,750
Mais oui ! Vas-y, vas-y !
1731
01:34:31,917 --> 01:34:33,250
Ça, c'est du happy end.
1732
01:34:35,833 --> 01:34:37,292
Vas-y ! Défonce-les !
1733
01:34:37,458 --> 01:34:38,583
Il est fou, ce mec !
1734
01:34:47,667 --> 01:34:48,708
Euh...
1735
01:34:49,750 --> 01:34:52,500
Il est en train de casser
tout le matériel, là.
1736
01:34:53,792 --> 01:34:54,833
Ben...
1737
01:34:55,167 --> 01:34:56,542
Mais enfin !
1738
01:34:56,708 --> 01:34:57,958
Profite.
1739
01:34:58,500 --> 01:34:59,958
Profite. Tu compr...
1740
01:35:00,125 --> 01:35:01,250
C'est sublime.
1741
01:35:01,417 --> 01:35:03,000
[musique majestueuse]
1742
01:35:03,167 --> 01:35:05,500
Non, mais...
En fait, je suis un gentil.
1743
01:35:05,667 --> 01:35:07,667
[gémissements]
1744
01:35:08,167 --> 01:35:09,083
[Lison] Louis !
1745
01:35:09,250 --> 01:35:10,250
[musique cocasse]
1746
01:35:10,667 --> 01:35:11,500
Je suis là.
1747
01:35:11,958 --> 01:35:13,042
Ah oui, merde...
1748
01:35:13,208 --> 01:35:16,833
[brouhaha de cris affolés]
1749
01:35:17,000 --> 01:35:18,417
[soupir]
1750
01:35:18,583 --> 01:35:21,917
Ben, heureusement.
Comme je suis un peu hémophile...
1751
01:35:23,625 --> 01:35:25,208
[viking]
Vas-y, prends-la.
1752
01:35:25,875 --> 01:35:27,458
Pas taper. Pas taper...
1753
01:35:30,125 --> 01:35:32,250
[musique majestueuse]
1754
01:35:32,625 --> 01:35:34,417
[Hennissement]
1755
01:35:52,500 --> 01:35:53,500
[Chris]
Messieurs-dames,
1756
01:35:53,667 --> 01:35:55,000
s'il vous plaît.
1757
01:35:58,792 --> 01:35:59,833
Les amis,
1758
01:36:01,208 --> 01:36:02,750
pour la première fois,
1759
01:36:04,000 --> 01:36:07,125
le cinéma aura changé la vie d'un homme.
1760
01:36:08,667 --> 01:36:10,125
Et ce miracle,
1761
01:36:11,375 --> 01:36:13,042
c'est moi qui l'ai accompli.
1762
01:36:14,083 --> 01:36:15,167
[soupir]
1763
01:36:16,750 --> 01:36:18,125
Orson Welles.
1764
01:36:19,958 --> 01:36:21,292
Stanley Kubrick.
1765
01:36:23,083 --> 01:36:24,708
And Chris Palmer.
1766
01:36:26,667 --> 01:36:27,708
[applaudissements]
1767
01:36:48,500 --> 01:36:51,542
[coups de klaxon]
1768
01:36:56,583 --> 01:36:58,208
[crissement de pneus]
1769
01:37:01,875 --> 01:37:03,417
J'ai tout arrêté, Hélène.
1770
01:37:04,667 --> 01:37:06,125
C'est toi qui as raison.
1771
01:37:06,292 --> 01:37:07,958
Je t'ai écoutée, c'est fini.
1772
01:37:12,417 --> 01:37:14,792
[vrombissement de moteurs]
1773
01:37:20,708 --> 01:37:23,208
[moniteur] Doucement ! Levez la tête.
Jouez avec les commandes.
1774
01:37:32,750 --> 01:37:34,292
Tu changeras jamais.
1775
01:37:39,042 --> 01:37:42,542
[le véhicule d'Hélène démarre]
1776
01:37:45,792 --> 01:37:47,500
Louis, je peux tout t'expliquer.
1777
01:37:48,625 --> 01:37:50,167
- [sifflement]
- [musique oppressante]
1778
01:37:58,417 --> 01:37:59,708
[musique intrigante]
1779
01:37:59,875 --> 01:38:01,000
[bip]
1780
01:38:05,292 --> 01:38:06,292
[bip]
1781
01:38:10,792 --> 01:38:11,917
[bip]
1782
01:38:16,667 --> 01:38:19,125
[Casteigne] Tu es resté dans le coma
pendant trois mois.
1783
01:38:21,417 --> 01:38:23,500
Tu courais après
le camion de la fourrière,
1784
01:38:23,667 --> 01:38:25,417
et une voiture t'a percuté.
1785
01:38:26,625 --> 01:38:28,792
- Je suis content que tu sois là.
- [bip]
1786
01:38:36,625 --> 01:38:40,417
[musique triste]
1787
01:38:40,583 --> 01:38:42,875
[brouhaha de cris d'enfants]
1788
01:38:49,500 --> 01:38:51,833
[elles rient]
1789
01:39:13,542 --> 01:39:14,542
Hé !
1790
01:39:40,167 --> 01:39:42,542
[musique d'ambiance au piano]
1791
01:40:01,875 --> 01:40:03,500
Comme monsieur, s'il vous plaît.
1792
01:40:09,042 --> 01:40:10,042
Merci.
1793
01:40:14,542 --> 01:40:16,000
[soupir]
1794
01:40:21,917 --> 01:40:24,500
J'ai quitté la présidence du groupe.
1795
01:40:27,042 --> 01:40:28,458
J'aurais dû le faire avant.
1796
01:40:33,583 --> 01:40:35,417
Maintenant, j'ai du temps devant moi.
1797
01:40:37,500 --> 01:40:38,917
Et je suis tout seul.
1798
01:40:48,417 --> 01:40:49,750
Tu sais, papa...
1799
01:40:51,333 --> 01:40:52,875
Pendant ces trois mois,
1800
01:40:54,667 --> 01:40:56,583
je suis tombé amoureux d'une fille.
1801
01:40:59,417 --> 01:41:01,000
Elle s'appelait Lison.
1802
01:41:03,292 --> 01:41:05,208
Et elle s'occupait des chevaux
1803
01:41:06,375 --> 01:41:08,917
dans un château,
à l'époque de Louis XIV.
1804
01:41:16,083 --> 01:41:19,042
C'est trop bizarre.
J'ai des souvenirs tellement précis.
1805
01:41:19,625 --> 01:41:22,833
Je pouvais toucher les gens.
Je pouvais sentir les odeurs.
1806
01:41:26,083 --> 01:41:28,583
Je pouvais la voir tous les jours,
lui parler.
1807
01:41:30,667 --> 01:41:32,375
Maintenant, elle est plus là.
1808
01:41:38,542 --> 01:41:40,917
Je crois que j'étais plus heureux
dans le coma.
1809
01:41:51,083 --> 01:41:52,833
Hé, t'inquiète pour Hélène.
1810
01:41:54,167 --> 01:41:55,958
Elle va revenir, j'en suis sûr.
1811
01:41:58,958 --> 01:42:02,167
Et si c'est pas elle qui revient,
tu peux toujours aller la voir.
1812
01:42:10,167 --> 01:42:11,125
[soupir]
1813
01:42:11,292 --> 01:42:13,375
[ambiance de trafic urbain]
1814
01:42:17,583 --> 01:42:18,542
Louis !
1815
01:43:12,542 --> 01:43:13,792
[hennissement]
1816
01:43:30,250 --> 01:43:32,583
[musique douce]
1817
01:43:51,750 --> 01:43:53,833
[musique enjouée]
1818
01:43:59,833 --> 01:44:00,917
[petit rire]
1819
01:44:58,083 --> 01:45:00,500
[vrombissement]
1820
01:45:14,958 --> 01:45:18,208
[variation majestueuse du thème
de La Tribu de Dana]
1821
01:45:43,792 --> 01:45:46,458
["La Tribu de Dana", de Manau]
1822
01:45:55,042 --> 01:45:57,292
[cris enthousiastes]
1823
01:46:09,833 --> 01:46:12,583
Non, non, non !
1824
01:46:12,750 --> 01:46:13,833
[cris de terreur]
1825
01:46:26,667 --> 01:46:28,833
Vous êtes vraiment sûr,
monsieur Palmer ?
1826
01:46:29,000 --> 01:46:30,542
Ça va pas le traumatiser ?
1827
01:46:32,375 --> 01:46:34,792
- Mais si ! Justement.
- Ah...
1828
01:46:35,500 --> 01:46:36,917
C'est ça, le but.
1829
01:46:37,583 --> 01:46:39,250
Caméra 7, plan serré sur le gamin
1830
01:46:39,417 --> 01:46:42,333
au moment
où le chef lui mord l'orteil. Et...
1831
01:46:42,708 --> 01:46:43,750
mordage !
1832
01:46:43,917 --> 01:46:45,375
[cri féroce]
1833
01:48:17,625 --> 01:48:19,917
[musique enjouée]
1834
01:48:48,542 --> 01:48:51,125
Sous-titrage : TransPerfect Media France
119067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.