Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,579 --> 00:01:01,415
Not used to your new arms?
2
00:01:02,708 --> 00:01:03,959
I guess not.
3
00:01:07,004 --> 00:01:09,131
It's getting cramped here.
4
00:01:09,215 --> 00:01:10,716
Want to go somewhere else?
5
00:01:10,800 --> 00:01:11,926
Fine.
6
00:01:25,397 --> 00:01:26,732
Sir Iemon.
7
00:01:29,443 --> 00:01:30,444
Sir Iemon.
8
00:01:33,405 --> 00:01:34,448
Sir Iemon.
9
00:01:38,619 --> 00:01:40,204
It looks like...
10
00:01:40,287 --> 00:01:41,914
Sahei wins.
11
00:01:41,997 --> 00:01:43,249
Goromaru!
12
00:01:43,332 --> 00:01:45,000
Watch your mouth!
13
00:01:45,751 --> 00:01:46,877
Well, but...
14
00:01:46,961 --> 00:01:50,214
Sir Iemon's army has been immobilized.
15
00:01:50,297 --> 00:01:51,423
I don't get it!
16
00:01:51,507 --> 00:01:54,426
Why would they pass out
just from inhaling smoke?
17
00:01:54,510 --> 00:01:59,014
As I explained,
this smoke is from burning hemp.
18
00:01:59,098 --> 00:02:02,393
Sir Gensai, hemp has such substances.
19
00:02:02,476 --> 00:02:06,480
That's why you were checking
the direction of the wind.
20
00:02:12,778 --> 00:02:15,072
Goromaru is right.
21
00:02:15,698 --> 00:02:16,991
You won.
22
00:02:18,117 --> 00:02:19,243
Iemon!
23
00:02:21,787 --> 00:02:24,290
We didn't even engage in a combat.
24
00:02:24,373 --> 00:02:26,542
You're very scary.
25
00:02:26,625 --> 00:02:29,044
No, I had no such intention.
26
00:02:30,045 --> 00:02:32,089
I just came up with the idea.
27
00:02:32,173 --> 00:02:34,383
I simply wanted to try it.
28
00:02:37,178 --> 00:02:39,722
Is everyone here?
29
00:02:39,805 --> 00:02:40,723
Sir!
30
00:02:42,266 --> 00:02:45,936
I'm going to train you all.
Get ready and come to the dojo.
31
00:02:52,318 --> 00:02:53,527
I will win next time.
32
00:02:56,238 --> 00:02:57,656
The next, next one, too.
33
00:03:04,788 --> 00:03:07,333
I'm not gonna lose!
34
00:03:07,416 --> 00:03:08,834
I'm not gonna die!
35
00:03:11,211 --> 00:03:14,965
I am not gonna die!
36
00:03:15,049 --> 00:03:17,843
The best is yet to come!
37
00:03:20,930 --> 00:03:26,518
ONIMUSHA
38
00:03:27,728 --> 00:03:31,857
YANG SOUL
39
00:03:50,960 --> 00:03:52,878
I don't see any Genmas around.
40
00:03:52,962 --> 00:03:56,340
They are apparently swarming
around Sir Musashi.
41
00:03:57,091 --> 00:03:59,385
There should be air vents though,
42
00:04:00,177 --> 00:04:03,180
let's just go back down to the entrance.
43
00:04:04,682 --> 00:04:07,059
Go ahead. You can leave me here.
44
00:04:08,602 --> 00:04:10,646
I can't do that.
45
00:04:12,064 --> 00:04:15,484
Dad, Mom, and my grandparents,
46
00:04:16,318 --> 00:04:17,319
they're all dead now.
47
00:04:19,071 --> 00:04:21,198
I don't care anymore.
48
00:04:27,288 --> 00:04:29,456
You can stay if you want.
49
00:04:30,791 --> 00:04:32,710
But what will they think?
50
00:04:45,222 --> 00:04:46,181
Ready?
51
00:05:14,084 --> 00:05:16,337
How annoying.
52
00:05:17,463 --> 00:05:19,840
The cursed sword: Tsubame-arashi!
53
00:05:30,851 --> 00:05:33,645
The secret sword: Tsubame-shibuki!
54
00:05:49,203 --> 00:05:52,331
Wow, you've mastered
such weird techniques.
55
00:05:52,414 --> 00:05:55,125
I just did it to kill some time.
56
00:05:55,209 --> 00:05:59,421
My true ability is always this.
57
00:06:00,672 --> 00:06:03,133
Tsubame-otoshi!
58
00:06:18,023 --> 00:06:19,441
All right!
59
00:07:02,818 --> 00:07:03,735
No thanks.
60
00:07:05,112 --> 00:07:06,446
Take it easy.
61
00:07:21,795 --> 00:07:23,755
I'm an Oni, huh?
62
00:07:40,647 --> 00:07:42,399
Sayo, you stay here.
63
00:08:05,756 --> 00:08:08,217
Impressive. I got chills.
64
00:08:08,300 --> 00:08:10,677
I know you don't mean it.
65
00:08:15,015 --> 00:08:16,350
What the hell?
66
00:08:17,643 --> 00:08:20,062
It's a collection of weapons
that Iemon fabricated
67
00:08:20,145 --> 00:08:23,440
by researching the books
from the East and the West.
68
00:08:24,399 --> 00:08:28,320
Do you think samurais would be of any use
on a battlefield full of these weapons?
69
00:08:28,862 --> 00:08:31,573
Samurais, warlords,
or foot soldiers, it doesn't matter.
70
00:08:32,282 --> 00:08:34,159
Just kill and die.
71
00:08:34,743 --> 00:08:37,287
What's the point to such a battle?
72
00:08:37,996 --> 00:08:40,541
There is no such thing
as a meaningful battle.
73
00:08:42,292 --> 00:08:45,546
Even this duel between you and me?
74
00:08:46,129 --> 00:08:47,464
Yeah.
75
00:08:47,548 --> 00:08:50,592
Just the ghost and the Oni killing time.
76
00:08:51,843 --> 00:08:54,263
I don't like
that relaxed attitude of yours.
77
00:08:54,346 --> 00:08:56,306
I'll make you sweat!
78
00:09:23,000 --> 00:09:26,712
This is still the best after all.
79
00:09:31,717 --> 00:09:33,343
Yeah, right.
80
00:09:34,136 --> 00:09:36,138
I am getting sweaty now.
81
00:10:21,475 --> 00:10:22,851
Sir Iemon!
82
00:10:27,648 --> 00:10:29,274
So, you are here.
83
00:10:29,358 --> 00:10:30,942
Good timing...
84
00:10:32,361 --> 00:10:34,696
Good for you, Sahei.
85
00:10:37,491 --> 00:10:40,327
I'll give a half of the world.
86
00:10:40,994 --> 00:10:42,537
What?
87
00:10:44,289 --> 00:10:49,086
Listen, Sahei.
I'm not gonna survive at this rate,
88
00:10:50,003 --> 00:10:54,966
unless I become a Genma!
89
00:10:57,928 --> 00:11:01,264
However, I can't perform
the procedure with these hands.
90
00:11:01,348 --> 00:11:03,809
So, I need your help.
91
00:11:04,476 --> 00:11:07,771
Take me to the next room.
I'll show you how.
92
00:11:08,480 --> 00:11:11,942
I'm not sure if I can handle
even if you show me...
93
00:11:12,025 --> 00:11:15,112
Yes, you can! I mean...
94
00:11:15,195 --> 00:11:16,697
Only you can do this.
95
00:11:17,614 --> 00:11:21,618
Because you defeated me once.
So, you can definitely do this.
96
00:11:22,119 --> 00:11:23,120
I promise you.
97
00:11:23,203 --> 00:11:27,290
When I become a Genma and even stronger,
98
00:11:27,374 --> 00:11:30,669
I'll offer you a position
second only to me.
99
00:11:30,752 --> 00:11:34,464
You will live a glorious life
100
00:11:34,548 --> 00:11:37,592
proudly as a samurai.
101
00:11:38,260 --> 00:11:40,720
You won't be the only one.
102
00:11:40,804 --> 00:11:44,724
I'm going to build the world
in which all samurais will be saved.
103
00:11:44,808 --> 00:11:47,352
We will repel and conquer foreign enemies.
104
00:11:47,436 --> 00:11:50,814
We will all live
as the sovereign warriors.
105
00:11:53,400 --> 00:11:57,863
I was going to ask Master Matsuki
to be the supreme commander,
106
00:11:57,946 --> 00:12:00,323
but you must be destined to be here.
107
00:12:03,118 --> 00:12:04,828
My sworn brother!
108
00:12:04,911 --> 00:12:08,457
You will take over Master Matsuki's will
and save me!
109
00:12:09,166 --> 00:12:12,294
That's the only way to save this country.
110
00:12:12,377 --> 00:12:17,591
Know that the future of this country
is resting on your shoulders!
111
00:12:19,426 --> 00:12:20,594
That's bullshit.
112
00:12:21,678 --> 00:12:22,679
That's bullshit!
113
00:12:22,762 --> 00:12:26,475
You beg for your life
after killing everyone?
114
00:12:26,558 --> 00:12:29,561
You're not a samurai! You are scum!
115
00:12:35,400 --> 00:12:38,945
Sahei, we're running out of time.
116
00:12:39,571 --> 00:12:43,283
Pick me up
and take me to the next room now.
117
00:12:45,744 --> 00:12:46,870
Sahei...
118
00:12:47,871 --> 00:12:50,207
Sahei...
119
00:12:55,962 --> 00:12:57,380
My sworn brother...
120
00:13:02,761 --> 00:13:05,138
I gladly... accept your offer.
121
00:13:14,981 --> 00:13:16,358
Sahei!
122
00:13:45,011 --> 00:13:46,846
What strength...
123
00:13:46,930 --> 00:13:49,975
He's far more freaky now.
124
00:13:57,274 --> 00:13:58,942
That was something.
125
00:13:59,484 --> 00:14:02,070
Why didn't you fight me
that way from the beginning?
126
00:14:02,153 --> 00:14:05,448
That's a hell of a lot better
than you with four arms.
127
00:14:06,616 --> 00:14:08,410
Show me your true color, too.
128
00:14:08,493 --> 00:14:10,579
Come beyond the boundary of humanity.
129
00:14:10,662 --> 00:14:13,748
You have no reason
to remain on that side anymore.
130
00:14:26,970 --> 00:14:28,972
Yeah, right.
131
00:14:29,598 --> 00:14:32,934
I don't belong
to the realm of humans anymore.
132
00:14:47,073 --> 00:14:49,701
I'm with you to the end.
133
00:14:50,827 --> 00:14:53,163
Kill him. Take him down.
134
00:14:53,246 --> 00:14:57,000
I'm going to seal him up.
135
00:15:04,132 --> 00:15:07,302
Sahei! What do you think you're doing?
136
00:15:07,385 --> 00:15:08,595
Stop it!
137
00:15:08,678 --> 00:15:11,431
Sahei! Hey!
138
00:15:17,938 --> 00:15:19,856
Sahei!
139
00:15:35,080 --> 00:15:36,706
All right, first...
140
00:15:38,208 --> 00:15:39,250
What...
141
00:15:42,587 --> 00:15:44,005
Sahei...
142
00:15:44,089 --> 00:15:47,759
This cloth is soaked with hemp.
143
00:15:51,179 --> 00:15:55,266
I'm sorry, but I lied to you.
144
00:15:55,976 --> 00:16:00,814
I had a confidential duty
that Master Matsuki did not know about.
145
00:16:01,940 --> 00:16:05,402
I found your dream very fascinating.
146
00:16:05,485 --> 00:16:08,279
But that was just a fantasy after all.
147
00:16:11,908 --> 00:16:16,287
Besides, I'm happy
with the world as it is.
148
00:16:17,330 --> 00:16:20,834
And, frankly, I'm not interested
in fighting or moving upward.
149
00:16:22,544 --> 00:16:24,963
Please leave the rest to us.
150
00:16:27,173 --> 00:16:28,967
Farewell.
151
00:16:51,698 --> 00:16:53,575
I won again,
152
00:16:54,451 --> 00:16:55,869
my sworn brother...
153
00:17:02,459 --> 00:17:03,334
Now.
154
00:17:06,463 --> 00:17:09,758
As a matter of fact, my duty is
155
00:17:10,800 --> 00:17:14,971
not to leave anyone alive
who knows anything about the gold mine.
156
00:17:58,348 --> 00:18:00,767
Are you going to kill me as well?
157
00:18:01,684 --> 00:18:04,062
I was ordered to do so.
158
00:18:06,189 --> 00:18:07,440
But what am I gonna do?
159
00:18:08,942 --> 00:18:12,153
Since many people died to save you...
160
00:18:12,904 --> 00:18:16,491
I'm not willing to let their deaths
be in vain as their sworn brother.
161
00:18:17,283 --> 00:18:18,576
Tell you the truth,
162
00:18:18,660 --> 00:18:23,331
I'm supposed to poison
Sir Musashi as well.
163
00:18:24,207 --> 00:18:27,210
But there's no way
I could kill someone like him, right?
164
00:18:27,836 --> 00:18:29,170
What will you do then?
165
00:18:33,466 --> 00:18:34,968
I guess I shouldn't do that.
166
00:18:36,928 --> 00:18:39,264
Just the gold mine would be fine,
167
00:18:39,347 --> 00:18:43,101
but it's too much for our clan
to deal with the monsters.
168
00:18:44,144 --> 00:18:45,812
I'll think of some reasonable excuse.
169
00:18:50,525 --> 00:18:52,694
Now, let's head for the exit, shall we?
170
00:18:53,736 --> 00:18:55,905
No, I'll stay here.
171
00:18:56,739 --> 00:18:58,366
I still have work to do.
172
00:19:00,201 --> 00:19:01,452
Work to do?
173
00:19:06,457 --> 00:19:09,377
Okay, if that's the case...
174
00:19:12,172 --> 00:19:15,216
I don't think I will ever see you again.
175
00:19:19,679 --> 00:19:20,638
Good luck.
176
00:19:22,432 --> 00:19:23,474
Same to you.
177
00:19:47,582 --> 00:19:49,167
Musashi!
178
00:20:00,637 --> 00:20:02,805
Does the underground go even deeper?
179
00:20:02,889 --> 00:20:05,099
Musashi!
180
00:20:26,120 --> 00:20:28,373
Musashi!
181
00:20:37,173 --> 00:20:39,050
Musashi!
182
00:20:41,970 --> 00:20:44,347
Musashi!
183
00:20:51,396 --> 00:20:52,897
You Oni!
184
00:20:52,981 --> 00:20:54,649
You Genma!
185
00:21:07,745 --> 00:21:08,788
Musashi...
186
00:21:19,674 --> 00:21:21,843
Musashi!
187
00:21:21,926 --> 00:21:24,012
Brace yourself!
188
00:21:33,771 --> 00:21:35,898
Musashi! Musashi!
189
00:21:37,400 --> 00:21:41,904
Kill the Genma and become an Onimusha.
190
00:21:43,239 --> 00:21:44,407
Musashi.
191
00:21:45,867 --> 00:21:46,993
Musashi...
192
00:21:48,328 --> 00:21:49,412
Musashi!
193
00:21:50,580 --> 00:21:52,498
What are you doing here?
194
00:21:52,582 --> 00:21:54,500
I'm here to see you!
195
00:21:54,584 --> 00:21:56,627
Go away, girl.
196
00:21:56,711 --> 00:21:58,546
- Out of the way!
- Shut up!
197
00:21:59,339 --> 00:22:01,382
Kojiro is right.
198
00:22:01,466 --> 00:22:04,802
It's a fight between demons.
I do not want you to see this.
199
00:22:04,886 --> 00:22:07,555
You are not an Oni!
200
00:22:12,602 --> 00:22:14,145
I am...
201
00:22:14,771 --> 00:22:15,980
an Oni!
202
00:22:16,522 --> 00:22:19,067
Because I killed your--
203
00:22:19,150 --> 00:22:20,735
No! That's not right!
204
00:22:20,818 --> 00:22:23,321
I'm here to tell you about that.
205
00:22:23,404 --> 00:22:25,990
You were a human when you did that.
206
00:22:26,574 --> 00:22:32,580
Because you were a human,
Dad and Mom were able to go as humans.
207
00:22:35,166 --> 00:22:36,250
Musashi...
208
00:22:36,876 --> 00:22:39,796
Thank you for staying human.
209
00:22:42,340 --> 00:22:45,426
I just wanted to tell you this.
210
00:23:04,946 --> 00:23:05,780
Musashi...
211
00:23:06,405 --> 00:23:07,323
Yeah...
212
00:23:08,366 --> 00:23:11,244
Don't tell me...
213
00:23:11,327 --> 00:23:12,453
My bad.
214
00:23:13,121 --> 00:23:18,042
Because I lived longer than you did,
I've got more to consider.
215
00:23:18,126 --> 00:23:19,752
Relax.
216
00:23:19,836 --> 00:23:21,629
I am not gonna walk away from this.
217
00:23:23,131 --> 00:23:25,383
You've been waiting for me, right?
218
00:23:36,144 --> 00:23:39,313
Yes, that's you! That's Musashi!
219
00:23:43,985 --> 00:23:46,821
Why are you going back to being human?
220
00:23:46,904 --> 00:23:48,322
Aren't we having fun?
221
00:23:48,406 --> 00:23:52,076
Why would you take that off?
222
00:23:53,494 --> 00:23:54,328
Musashi!
223
00:23:55,872 --> 00:23:56,956
Musashi!
224
00:23:59,458 --> 00:24:00,334
Sorry...
225
00:24:01,002 --> 00:24:03,754
but I need to be human again.
226
00:24:04,422 --> 00:24:07,258
And I have a promise to keep.
227
00:24:16,809 --> 00:24:18,936
Put it in the box.
228
00:24:25,651 --> 00:24:26,527
You know what?
229
00:24:27,069 --> 00:24:29,864
I need to be human to defeat you.
230
00:24:31,199 --> 00:24:32,491
Are you sure about that?
231
00:24:33,117 --> 00:24:33,951
Yeah.
232
00:24:34,577 --> 00:24:35,494
Then...
233
00:24:39,457 --> 00:24:40,875
Look, Sayo.
234
00:24:41,500 --> 00:24:43,211
Air flows through there.
235
00:24:44,003 --> 00:24:46,839
It must be a cave, so you can--
236
00:24:50,676 --> 00:24:52,178
Taromaru!
237
00:24:52,261 --> 00:24:55,848
Perfect. There's a guide for you.
238
00:24:58,309 --> 00:24:59,310
I'm counting on you!
239
00:25:00,061 --> 00:25:01,896
Hey! Musashi!
240
00:25:08,861 --> 00:25:09,987
Got it.
241
00:25:11,572 --> 00:25:12,490
Where is Sahei?
242
00:25:13,616 --> 00:25:14,784
I let him go home.
243
00:25:15,326 --> 00:25:18,537
What? Isn't he irresponsible?
244
00:25:20,790 --> 00:25:22,792
Anyways, good luck now.
245
00:25:24,752 --> 00:25:25,753
Musashi...
246
00:25:27,255 --> 00:25:29,048
You gotta go easy on having fun.
247
00:25:29,757 --> 00:25:31,592
Grow up, already.
248
00:25:34,136 --> 00:25:35,596
I'll think about it.
249
00:26:13,467 --> 00:26:17,805
There are seven samurais
including three bad guys.
250
00:26:19,432 --> 00:26:22,101
So, the last bad guy was me.
251
00:26:22,727 --> 00:26:23,769
Right, Sir Musashi?
252
00:26:50,713 --> 00:26:51,839
Sorry to keep you waiting.
253
00:26:52,465 --> 00:26:53,924
I'm used to it.
254
00:26:56,010 --> 00:26:58,179
You've already lost, Kojiro!
255
00:26:58,262 --> 00:27:00,181
Huh? What do you mean?
256
00:27:00,264 --> 00:27:02,850
'Cause you don't have the sheath.
257
00:27:02,933 --> 00:27:04,602
I've already thrown that away!
258
00:27:04,685 --> 00:27:05,978
That's not nice.
259
00:27:06,062 --> 00:27:07,563
This is the second time after all.
260
00:27:07,646 --> 00:27:09,607
There won't be a third one!
261
00:27:09,690 --> 00:27:12,318
I'm going to finish you
for once and for all.
262
00:27:13,903 --> 00:27:15,488
Bring it on!
263
00:27:32,421 --> 00:27:34,965
I want to be strong...
264
00:27:45,601 --> 00:27:47,395
Let's begin!
265
00:27:48,020 --> 00:27:50,106
Musashi!
266
00:27:50,189 --> 00:27:51,232
All right!
267
00:28:50,541 --> 00:28:52,209
Mom!
268
00:28:56,839 --> 00:28:58,132
What is it?
269
00:28:58,215 --> 00:29:03,095
This girl insists
that she stays in the best room.
270
00:29:12,062 --> 00:29:13,022
Miss,
271
00:29:14,190 --> 00:29:17,568
excuse me for asking,
but are you able to afford it?
272
00:29:23,741 --> 00:29:25,534
- With this.
- What?
273
00:29:26,702 --> 00:29:28,662
What on earth...
274
00:29:29,288 --> 00:29:30,122
It's mine.
275
00:29:33,626 --> 00:29:34,668
So this is genuine.
276
00:29:35,252 --> 00:29:36,128
Of course.
277
00:29:36,837 --> 00:29:38,464
Other than that gold,
278
00:29:40,549 --> 00:29:41,675
I only have this.
279
00:29:43,969 --> 00:29:46,305
Apologies for my rudeness, Miss.
280
00:29:46,388 --> 00:29:49,058
Please stay with us as long as you wish.
281
00:29:49,141 --> 00:29:50,267
Mom!
282
00:29:51,101 --> 00:29:53,229
- Thanks.
- Anyone?
283
00:29:59,610 --> 00:30:02,196
What do you think you are doing?
284
00:30:02,279 --> 00:30:05,825
I have no idea where she's from,
but she is a monster.
285
00:30:05,908 --> 00:30:06,742
What?
286
00:30:06,826 --> 00:30:08,786
Keeping her here would be beneficial.
287
00:30:08,869 --> 00:30:10,788
At least I wouldn't be bored.
288
00:30:11,455 --> 00:30:13,082
This is gonna be fun.
289
00:30:27,888 --> 00:30:29,682
Excuse me, Master Unsyo.
290
00:30:30,558 --> 00:30:31,976
Yes, what is it?
291
00:30:33,936 --> 00:30:36,772
I heard a noise out there,
so I came to check.
292
00:30:38,732 --> 00:30:39,692
Then I found this.
293
00:30:42,987 --> 00:30:44,321
Did you see Kaizen?
294
00:30:45,447 --> 00:30:47,992
No, I did not see anyone around.
295
00:30:49,118 --> 00:30:50,327
I see...
296
00:30:54,957 --> 00:30:58,919
Well, it's gotten so much heavier.
297
00:31:40,502 --> 00:31:43,672
THIS ANIME IS DEDICATED
IN LOVING MEMORY OF KIM JUNG GI
18321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.