All language subtitles for Onimusha S01E08 - Yang Soul (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,579 --> 00:01:01,415 Not used to your new arms? 2 00:01:02,708 --> 00:01:03,959 I guess not. 3 00:01:07,004 --> 00:01:09,131 It's getting cramped here. 4 00:01:09,215 --> 00:01:10,716 Want to go somewhere else? 5 00:01:10,800 --> 00:01:11,926 Fine. 6 00:01:25,397 --> 00:01:26,732 Sir Iemon. 7 00:01:29,443 --> 00:01:30,444 Sir Iemon. 8 00:01:33,405 --> 00:01:34,448 Sir Iemon. 9 00:01:38,619 --> 00:01:40,204 It looks like... 10 00:01:40,287 --> 00:01:41,914 Sahei wins. 11 00:01:41,997 --> 00:01:43,249 Goromaru! 12 00:01:43,332 --> 00:01:45,000 Watch your mouth! 13 00:01:45,751 --> 00:01:46,877 Well, but... 14 00:01:46,961 --> 00:01:50,214 Sir Iemon's army has been immobilized. 15 00:01:50,297 --> 00:01:51,423 I don't get it! 16 00:01:51,507 --> 00:01:54,426 Why would they pass out just from inhaling smoke? 17 00:01:54,510 --> 00:01:59,014 As I explained, this smoke is from burning hemp. 18 00:01:59,098 --> 00:02:02,393 Sir Gensai, hemp has such substances. 19 00:02:02,476 --> 00:02:06,480 That's why you were checking the direction of the wind. 20 00:02:12,778 --> 00:02:15,072 Goromaru is right. 21 00:02:15,698 --> 00:02:16,991 You won. 22 00:02:18,117 --> 00:02:19,243 Iemon! 23 00:02:21,787 --> 00:02:24,290 We didn't even engage in a combat. 24 00:02:24,373 --> 00:02:26,542 You're very scary. 25 00:02:26,625 --> 00:02:29,044 No, I had no such intention. 26 00:02:30,045 --> 00:02:32,089 I just came up with the idea. 27 00:02:32,173 --> 00:02:34,383 I simply wanted to try it. 28 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 Is everyone here? 29 00:02:39,805 --> 00:02:40,723 Sir! 30 00:02:42,266 --> 00:02:45,936 I'm going to train you all. Get ready and come to the dojo. 31 00:02:52,318 --> 00:02:53,527 I will win next time. 32 00:02:56,238 --> 00:02:57,656 The next, next one, too. 33 00:03:04,788 --> 00:03:07,333 I'm not gonna lose! 34 00:03:07,416 --> 00:03:08,834 I'm not gonna die! 35 00:03:11,211 --> 00:03:14,965 I am not gonna die! 36 00:03:15,049 --> 00:03:17,843 The best is yet to come! 37 00:03:20,930 --> 00:03:26,518 ONIMUSHA 38 00:03:27,728 --> 00:03:31,857 YANG SOUL 39 00:03:50,960 --> 00:03:52,878 I don't see any Genmas around. 40 00:03:52,962 --> 00:03:56,340 They are apparently swarming around Sir Musashi. 41 00:03:57,091 --> 00:03:59,385 There should be air vents though, 42 00:04:00,177 --> 00:04:03,180 let's just go back down to the entrance. 43 00:04:04,682 --> 00:04:07,059 Go ahead. You can leave me here. 44 00:04:08,602 --> 00:04:10,646 I can't do that. 45 00:04:12,064 --> 00:04:15,484 Dad, Mom, and my grandparents, 46 00:04:16,318 --> 00:04:17,319 they're all dead now. 47 00:04:19,071 --> 00:04:21,198 I don't care anymore. 48 00:04:27,288 --> 00:04:29,456 You can stay if you want. 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,710 But what will they think? 50 00:04:45,222 --> 00:04:46,181 Ready? 51 00:05:14,084 --> 00:05:16,337 How annoying. 52 00:05:17,463 --> 00:05:19,840 The cursed sword: Tsubame-arashi! 53 00:05:30,851 --> 00:05:33,645 The secret sword: Tsubame-shibuki! 54 00:05:49,203 --> 00:05:52,331 Wow, you've mastered such weird techniques. 55 00:05:52,414 --> 00:05:55,125 I just did it to kill some time. 56 00:05:55,209 --> 00:05:59,421 My true ability is always this. 57 00:06:00,672 --> 00:06:03,133 Tsubame-otoshi! 58 00:06:18,023 --> 00:06:19,441 All right! 59 00:07:02,818 --> 00:07:03,735 No thanks. 60 00:07:05,112 --> 00:07:06,446 Take it easy. 61 00:07:21,795 --> 00:07:23,755 I'm an Oni, huh? 62 00:07:40,647 --> 00:07:42,399 Sayo, you stay here. 63 00:08:05,756 --> 00:08:08,217 Impressive. I got chills. 64 00:08:08,300 --> 00:08:10,677 I know you don't mean it. 65 00:08:15,015 --> 00:08:16,350 What the hell? 66 00:08:17,643 --> 00:08:20,062 It's a collection of weapons that Iemon fabricated 67 00:08:20,145 --> 00:08:23,440 by researching the books from the East and the West. 68 00:08:24,399 --> 00:08:28,320 Do you think samurais would be of any use on a battlefield full of these weapons? 69 00:08:28,862 --> 00:08:31,573 Samurais, warlords, or foot soldiers, it doesn't matter. 70 00:08:32,282 --> 00:08:34,159 Just kill and die. 71 00:08:34,743 --> 00:08:37,287 What's the point to such a battle? 72 00:08:37,996 --> 00:08:40,541 There is no such thing as a meaningful battle. 73 00:08:42,292 --> 00:08:45,546 Even this duel between you and me? 74 00:08:46,129 --> 00:08:47,464 Yeah. 75 00:08:47,548 --> 00:08:50,592 Just the ghost and the Oni killing time. 76 00:08:51,843 --> 00:08:54,263 I don't like that relaxed attitude of yours. 77 00:08:54,346 --> 00:08:56,306 I'll make you sweat! 78 00:09:23,000 --> 00:09:26,712 This is still the best after all. 79 00:09:31,717 --> 00:09:33,343 Yeah, right. 80 00:09:34,136 --> 00:09:36,138 I am getting sweaty now. 81 00:10:21,475 --> 00:10:22,851 Sir Iemon! 82 00:10:27,648 --> 00:10:29,274 So, you are here. 83 00:10:29,358 --> 00:10:30,942 Good timing... 84 00:10:32,361 --> 00:10:34,696 Good for you, Sahei. 85 00:10:37,491 --> 00:10:40,327 I'll give a half of the world. 86 00:10:40,994 --> 00:10:42,537 What? 87 00:10:44,289 --> 00:10:49,086 Listen, Sahei. I'm not gonna survive at this rate, 88 00:10:50,003 --> 00:10:54,966 unless I become a Genma! 89 00:10:57,928 --> 00:11:01,264 However, I can't perform the procedure with these hands. 90 00:11:01,348 --> 00:11:03,809 So, I need your help. 91 00:11:04,476 --> 00:11:07,771 Take me to the next room. I'll show you how. 92 00:11:08,480 --> 00:11:11,942 I'm not sure if I can handle even if you show me... 93 00:11:12,025 --> 00:11:15,112 Yes, you can! I mean... 94 00:11:15,195 --> 00:11:16,697 Only you can do this. 95 00:11:17,614 --> 00:11:21,618 Because you defeated me once. So, you can definitely do this. 96 00:11:22,119 --> 00:11:23,120 I promise you. 97 00:11:23,203 --> 00:11:27,290 When I become a Genma and even stronger, 98 00:11:27,374 --> 00:11:30,669 I'll offer you a position second only to me. 99 00:11:30,752 --> 00:11:34,464 You will live a glorious life 100 00:11:34,548 --> 00:11:37,592 proudly as a samurai. 101 00:11:38,260 --> 00:11:40,720 You won't be the only one. 102 00:11:40,804 --> 00:11:44,724 I'm going to build the world in which all samurais will be saved. 103 00:11:44,808 --> 00:11:47,352 We will repel and conquer foreign enemies. 104 00:11:47,436 --> 00:11:50,814 We will all live as the sovereign warriors. 105 00:11:53,400 --> 00:11:57,863 I was going to ask Master Matsuki to be the supreme commander, 106 00:11:57,946 --> 00:12:00,323 but you must be destined to be here. 107 00:12:03,118 --> 00:12:04,828 My sworn brother! 108 00:12:04,911 --> 00:12:08,457 You will take over Master Matsuki's will and save me! 109 00:12:09,166 --> 00:12:12,294 That's the only way to save this country. 110 00:12:12,377 --> 00:12:17,591 Know that the future of this country is resting on your shoulders! 111 00:12:19,426 --> 00:12:20,594 That's bullshit. 112 00:12:21,678 --> 00:12:22,679 That's bullshit! 113 00:12:22,762 --> 00:12:26,475 You beg for your life after killing everyone? 114 00:12:26,558 --> 00:12:29,561 You're not a samurai! You are scum! 115 00:12:35,400 --> 00:12:38,945 Sahei, we're running out of time. 116 00:12:39,571 --> 00:12:43,283 Pick me up and take me to the next room now. 117 00:12:45,744 --> 00:12:46,870 Sahei... 118 00:12:47,871 --> 00:12:50,207 Sahei... 119 00:12:55,962 --> 00:12:57,380 My sworn brother... 120 00:13:02,761 --> 00:13:05,138 I gladly... accept your offer. 121 00:13:14,981 --> 00:13:16,358 Sahei! 122 00:13:45,011 --> 00:13:46,846 What strength... 123 00:13:46,930 --> 00:13:49,975 He's far more freaky now. 124 00:13:57,274 --> 00:13:58,942 That was something. 125 00:13:59,484 --> 00:14:02,070 Why didn't you fight me that way from the beginning? 126 00:14:02,153 --> 00:14:05,448 That's a hell of a lot better than you with four arms. 127 00:14:06,616 --> 00:14:08,410 Show me your true color, too. 128 00:14:08,493 --> 00:14:10,579 Come beyond the boundary of humanity. 129 00:14:10,662 --> 00:14:13,748 You have no reason to remain on that side anymore. 130 00:14:26,970 --> 00:14:28,972 Yeah, right. 131 00:14:29,598 --> 00:14:32,934 I don't belong to the realm of humans anymore. 132 00:14:47,073 --> 00:14:49,701 I'm with you to the end. 133 00:14:50,827 --> 00:14:53,163 Kill him. Take him down. 134 00:14:53,246 --> 00:14:57,000 I'm going to seal him up. 135 00:15:04,132 --> 00:15:07,302 Sahei! What do you think you're doing? 136 00:15:07,385 --> 00:15:08,595 Stop it! 137 00:15:08,678 --> 00:15:11,431 Sahei! Hey! 138 00:15:17,938 --> 00:15:19,856 Sahei! 139 00:15:35,080 --> 00:15:36,706 All right, first... 140 00:15:38,208 --> 00:15:39,250 What... 141 00:15:42,587 --> 00:15:44,005 Sahei... 142 00:15:44,089 --> 00:15:47,759 This cloth is soaked with hemp. 143 00:15:51,179 --> 00:15:55,266 I'm sorry, but I lied to you. 144 00:15:55,976 --> 00:16:00,814 I had a confidential duty that Master Matsuki did not know about. 145 00:16:01,940 --> 00:16:05,402 I found your dream very fascinating. 146 00:16:05,485 --> 00:16:08,279 But that was just a fantasy after all. 147 00:16:11,908 --> 00:16:16,287 Besides, I'm happy with the world as it is. 148 00:16:17,330 --> 00:16:20,834 And, frankly, I'm not interested in fighting or moving upward. 149 00:16:22,544 --> 00:16:24,963 Please leave the rest to us. 150 00:16:27,173 --> 00:16:28,967 Farewell. 151 00:16:51,698 --> 00:16:53,575 I won again, 152 00:16:54,451 --> 00:16:55,869 my sworn brother... 153 00:17:02,459 --> 00:17:03,334 Now. 154 00:17:06,463 --> 00:17:09,758 As a matter of fact, my duty is 155 00:17:10,800 --> 00:17:14,971 not to leave anyone alive who knows anything about the gold mine. 156 00:17:58,348 --> 00:18:00,767 Are you going to kill me as well? 157 00:18:01,684 --> 00:18:04,062 I was ordered to do so. 158 00:18:06,189 --> 00:18:07,440 But what am I gonna do? 159 00:18:08,942 --> 00:18:12,153 Since many people died to save you... 160 00:18:12,904 --> 00:18:16,491 I'm not willing to let their deaths be in vain as their sworn brother. 161 00:18:17,283 --> 00:18:18,576 Tell you the truth, 162 00:18:18,660 --> 00:18:23,331 I'm supposed to poison Sir Musashi as well. 163 00:18:24,207 --> 00:18:27,210 But there's no way I could kill someone like him, right? 164 00:18:27,836 --> 00:18:29,170 What will you do then? 165 00:18:33,466 --> 00:18:34,968 I guess I shouldn't do that. 166 00:18:36,928 --> 00:18:39,264 Just the gold mine would be fine, 167 00:18:39,347 --> 00:18:43,101 but it's too much for our clan to deal with the monsters. 168 00:18:44,144 --> 00:18:45,812 I'll think of some reasonable excuse. 169 00:18:50,525 --> 00:18:52,694 Now, let's head for the exit, shall we? 170 00:18:53,736 --> 00:18:55,905 No, I'll stay here. 171 00:18:56,739 --> 00:18:58,366 I still have work to do. 172 00:19:00,201 --> 00:19:01,452 Work to do? 173 00:19:06,457 --> 00:19:09,377 Okay, if that's the case... 174 00:19:12,172 --> 00:19:15,216 I don't think I will ever see you again. 175 00:19:19,679 --> 00:19:20,638 Good luck. 176 00:19:22,432 --> 00:19:23,474 Same to you. 177 00:19:47,582 --> 00:19:49,167 Musashi! 178 00:20:00,637 --> 00:20:02,805 Does the underground go even deeper? 179 00:20:02,889 --> 00:20:05,099 Musashi! 180 00:20:26,120 --> 00:20:28,373 Musashi! 181 00:20:37,173 --> 00:20:39,050 Musashi! 182 00:20:41,970 --> 00:20:44,347 Musashi! 183 00:20:51,396 --> 00:20:52,897 You Oni! 184 00:20:52,981 --> 00:20:54,649 You Genma! 185 00:21:07,745 --> 00:21:08,788 Musashi... 186 00:21:19,674 --> 00:21:21,843 Musashi! 187 00:21:21,926 --> 00:21:24,012 Brace yourself! 188 00:21:33,771 --> 00:21:35,898 Musashi! Musashi! 189 00:21:37,400 --> 00:21:41,904 Kill the Genma and become an Onimusha. 190 00:21:43,239 --> 00:21:44,407 Musashi. 191 00:21:45,867 --> 00:21:46,993 Musashi... 192 00:21:48,328 --> 00:21:49,412 Musashi! 193 00:21:50,580 --> 00:21:52,498 What are you doing here? 194 00:21:52,582 --> 00:21:54,500 I'm here to see you! 195 00:21:54,584 --> 00:21:56,627 Go away, girl. 196 00:21:56,711 --> 00:21:58,546 - Out of the way! - Shut up! 197 00:21:59,339 --> 00:22:01,382 Kojiro is right. 198 00:22:01,466 --> 00:22:04,802 It's a fight between demons. I do not want you to see this. 199 00:22:04,886 --> 00:22:07,555 You are not an Oni! 200 00:22:12,602 --> 00:22:14,145 I am... 201 00:22:14,771 --> 00:22:15,980 an Oni! 202 00:22:16,522 --> 00:22:19,067 Because I killed your-- 203 00:22:19,150 --> 00:22:20,735 No! That's not right! 204 00:22:20,818 --> 00:22:23,321 I'm here to tell you about that. 205 00:22:23,404 --> 00:22:25,990 You were a human when you did that. 206 00:22:26,574 --> 00:22:32,580 Because you were a human, Dad and Mom were able to go as humans. 207 00:22:35,166 --> 00:22:36,250 Musashi... 208 00:22:36,876 --> 00:22:39,796 Thank you for staying human. 209 00:22:42,340 --> 00:22:45,426 I just wanted to tell you this. 210 00:23:04,946 --> 00:23:05,780 Musashi... 211 00:23:06,405 --> 00:23:07,323 Yeah... 212 00:23:08,366 --> 00:23:11,244 Don't tell me... 213 00:23:11,327 --> 00:23:12,453 My bad. 214 00:23:13,121 --> 00:23:18,042 Because I lived longer than you did, I've got more to consider. 215 00:23:18,126 --> 00:23:19,752 Relax. 216 00:23:19,836 --> 00:23:21,629 I am not gonna walk away from this. 217 00:23:23,131 --> 00:23:25,383 You've been waiting for me, right? 218 00:23:36,144 --> 00:23:39,313 Yes, that's you! That's Musashi! 219 00:23:43,985 --> 00:23:46,821 Why are you going back to being human? 220 00:23:46,904 --> 00:23:48,322 Aren't we having fun? 221 00:23:48,406 --> 00:23:52,076 Why would you take that off? 222 00:23:53,494 --> 00:23:54,328 Musashi! 223 00:23:55,872 --> 00:23:56,956 Musashi! 224 00:23:59,458 --> 00:24:00,334 Sorry... 225 00:24:01,002 --> 00:24:03,754 but I need to be human again. 226 00:24:04,422 --> 00:24:07,258 And I have a promise to keep. 227 00:24:16,809 --> 00:24:18,936 Put it in the box. 228 00:24:25,651 --> 00:24:26,527 You know what? 229 00:24:27,069 --> 00:24:29,864 I need to be human to defeat you. 230 00:24:31,199 --> 00:24:32,491 Are you sure about that? 231 00:24:33,117 --> 00:24:33,951 Yeah. 232 00:24:34,577 --> 00:24:35,494 Then... 233 00:24:39,457 --> 00:24:40,875 Look, Sayo. 234 00:24:41,500 --> 00:24:43,211 Air flows through there. 235 00:24:44,003 --> 00:24:46,839 It must be a cave, so you can-- 236 00:24:50,676 --> 00:24:52,178 Taromaru! 237 00:24:52,261 --> 00:24:55,848 Perfect. There's a guide for you. 238 00:24:58,309 --> 00:24:59,310 I'm counting on you! 239 00:25:00,061 --> 00:25:01,896 Hey! Musashi! 240 00:25:08,861 --> 00:25:09,987 Got it. 241 00:25:11,572 --> 00:25:12,490 Where is Sahei? 242 00:25:13,616 --> 00:25:14,784 I let him go home. 243 00:25:15,326 --> 00:25:18,537 What? Isn't he irresponsible? 244 00:25:20,790 --> 00:25:22,792 Anyways, good luck now. 245 00:25:24,752 --> 00:25:25,753 Musashi... 246 00:25:27,255 --> 00:25:29,048 You gotta go easy on having fun. 247 00:25:29,757 --> 00:25:31,592 Grow up, already. 248 00:25:34,136 --> 00:25:35,596 I'll think about it. 249 00:26:13,467 --> 00:26:17,805 There are seven samurais including three bad guys. 250 00:26:19,432 --> 00:26:22,101 So, the last bad guy was me. 251 00:26:22,727 --> 00:26:23,769 Right, Sir Musashi? 252 00:26:50,713 --> 00:26:51,839 Sorry to keep you waiting. 253 00:26:52,465 --> 00:26:53,924 I'm used to it. 254 00:26:56,010 --> 00:26:58,179 You've already lost, Kojiro! 255 00:26:58,262 --> 00:27:00,181 Huh? What do you mean? 256 00:27:00,264 --> 00:27:02,850 'Cause you don't have the sheath. 257 00:27:02,933 --> 00:27:04,602 I've already thrown that away! 258 00:27:04,685 --> 00:27:05,978 That's not nice. 259 00:27:06,062 --> 00:27:07,563 This is the second time after all. 260 00:27:07,646 --> 00:27:09,607 There won't be a third one! 261 00:27:09,690 --> 00:27:12,318 I'm going to finish you for once and for all. 262 00:27:13,903 --> 00:27:15,488 Bring it on! 263 00:27:32,421 --> 00:27:34,965 I want to be strong... 264 00:27:45,601 --> 00:27:47,395 Let's begin! 265 00:27:48,020 --> 00:27:50,106 Musashi! 266 00:27:50,189 --> 00:27:51,232 All right! 267 00:28:50,541 --> 00:28:52,209 Mom! 268 00:28:56,839 --> 00:28:58,132 What is it? 269 00:28:58,215 --> 00:29:03,095 This girl insists that she stays in the best room. 270 00:29:12,062 --> 00:29:13,022 Miss, 271 00:29:14,190 --> 00:29:17,568 excuse me for asking, but are you able to afford it? 272 00:29:23,741 --> 00:29:25,534 - With this. - What? 273 00:29:26,702 --> 00:29:28,662 What on earth... 274 00:29:29,288 --> 00:29:30,122 It's mine. 275 00:29:33,626 --> 00:29:34,668 So this is genuine. 276 00:29:35,252 --> 00:29:36,128 Of course. 277 00:29:36,837 --> 00:29:38,464 Other than that gold, 278 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 I only have this. 279 00:29:43,969 --> 00:29:46,305 Apologies for my rudeness, Miss. 280 00:29:46,388 --> 00:29:49,058 Please stay with us as long as you wish. 281 00:29:49,141 --> 00:29:50,267 Mom! 282 00:29:51,101 --> 00:29:53,229 - Thanks. - Anyone? 283 00:29:59,610 --> 00:30:02,196 What do you think you are doing? 284 00:30:02,279 --> 00:30:05,825 I have no idea where she's from, but she is a monster. 285 00:30:05,908 --> 00:30:06,742 What? 286 00:30:06,826 --> 00:30:08,786 Keeping her here would be beneficial. 287 00:30:08,869 --> 00:30:10,788 At least I wouldn't be bored. 288 00:30:11,455 --> 00:30:13,082 This is gonna be fun. 289 00:30:27,888 --> 00:30:29,682 Excuse me, Master Unsyo. 290 00:30:30,558 --> 00:30:31,976 Yes, what is it? 291 00:30:33,936 --> 00:30:36,772 I heard a noise out there, so I came to check. 292 00:30:38,732 --> 00:30:39,692 Then I found this. 293 00:30:42,987 --> 00:30:44,321 Did you see Kaizen? 294 00:30:45,447 --> 00:30:47,992 No, I did not see anyone around. 295 00:30:49,118 --> 00:30:50,327 I see... 296 00:30:54,957 --> 00:30:58,919 Well, it's gotten so much heavier. 297 00:31:40,502 --> 00:31:43,672 THIS ANIME IS DEDICATED IN LOVING MEMORY OF KIM JUNG GI 18321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.