Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,621 --> 00:00:20,249
I heard that you argued with Sir Bansui.
2
00:00:21,167 --> 00:00:23,127
No, it wasn't anything like that, sir.
3
00:00:23,669 --> 00:00:26,589
He asked for my opinion, and I told him.
4
00:00:28,132 --> 00:00:33,054
So you told him that his tactics
are fraught with flaws?
5
00:00:33,596 --> 00:00:34,472
Yes, I did.
6
00:00:36,348 --> 00:00:39,185
Thanks to you,
he said something sarcastic to me.
7
00:00:39,769 --> 00:00:42,605
Well, he's too narrow-minded, then.
8
00:00:42,688 --> 00:00:45,900
It has nothing to do with you.
9
00:00:45,983 --> 00:00:47,651
Listen till the end.
10
00:00:48,319 --> 00:00:51,322
He said sarcastic things about you,
but praised you as well.
11
00:00:51,906 --> 00:00:57,077
He said you're able to grasp the situation
by noticing the smallest details.
12
00:00:57,161 --> 00:01:00,081
He also said
he has high hopes for your future.
13
00:01:00,164 --> 00:01:02,666
That's Sir Bansui.
14
00:01:02,750 --> 00:01:04,627
It's very kind of him to say so.
15
00:01:06,962 --> 00:01:08,506
Your future?
16
00:01:08,589 --> 00:01:11,258
You really have grown up.
17
00:01:13,552 --> 00:01:16,097
It's all thanks to you, Master Matsuki.
18
00:01:17,223 --> 00:01:18,307
Raise your head.
19
00:01:22,853 --> 00:01:25,439
We'll celebrate
your coming-of-age tomorrow.
20
00:01:26,107 --> 00:01:29,318
From now on, you shall be known as Iemon.
21
00:01:29,401 --> 00:01:30,486
But the name is...
22
00:01:30,569 --> 00:01:31,612
Take this sword.
23
00:01:32,321 --> 00:01:35,366
Both the name and the sword are yours now.
24
00:01:55,678 --> 00:01:56,720
That's it!
25
00:02:02,685 --> 00:02:05,146
I lost again. That's so frustrating.
26
00:02:05,229 --> 00:02:07,273
No, I was just lucky.
27
00:02:07,857 --> 00:02:10,067
You can't be lucky every time.
28
00:02:11,152 --> 00:02:14,864
And you always aim at my throat.
29
00:02:14,947 --> 00:02:19,285
In order to kill the enemy,
beheading him is the best.
30
00:02:26,709 --> 00:02:29,086
Master Matsuki,
do you have anything to tell me?
31
00:02:29,837 --> 00:02:34,091
Yes. I'd like to hear
your answer from back in the day.
32
00:02:36,468 --> 00:02:43,434
Iemon, you've become stronger
and smarter since you came here.
33
00:02:44,185 --> 00:02:46,687
It's all thanks to you, sir.
34
00:02:47,479 --> 00:02:52,026
No, all I did
was pick up a lump of crystal.
35
00:02:52,109 --> 00:02:54,653
It started
to glow by itself once I kept it.
36
00:02:56,739 --> 00:03:00,618
But when you came here, you said,
37
00:03:00,701 --> 00:03:04,538
"I feel like I want to be a samurai,
but at the same time, I don't."
38
00:03:05,372 --> 00:03:07,499
Your coming-of-age ceremony is over,
39
00:03:07,583 --> 00:03:10,210
so you're already a samurai
whether you like it or not.
40
00:03:10,294 --> 00:03:12,171
Do you have regret about it?
41
00:03:12,254 --> 00:03:15,007
Since then, have you found your answer?
42
00:03:15,883 --> 00:03:19,929
I cannot thank you enough
for your kindness.
43
00:03:20,012 --> 00:03:23,766
I owe it to you that I am still alive.
44
00:03:25,225 --> 00:03:28,354
But my answer would be truly rude.
45
00:03:28,437 --> 00:03:31,106
It would be as if I forgot your kindness.
46
00:03:31,690 --> 00:03:33,859
It would be unacceptable.
47
00:03:35,819 --> 00:03:38,364
So, you already have your answer.
48
00:03:43,327 --> 00:03:47,122
The moon is disappearing
from view behind the clouds.
49
00:03:47,206 --> 00:03:49,458
There will be no stars in the sky tonight.
50
00:03:49,541 --> 00:03:51,877
It will be completely dark.
51
00:03:52,544 --> 00:03:57,174
I, Matsuki Kensuke, will hear
your answer in the darkness
52
00:03:57,258 --> 00:03:59,343
and it will stay locked up
in the darkness.
53
00:03:59,426 --> 00:04:03,973
Whatever your answer is,
I will never reveal it to anyone.
54
00:04:04,056 --> 00:04:07,059
I will take it to my grave.
55
00:04:08,894 --> 00:04:12,106
- Master Matsuki!
- Tell me, Iemon.
56
00:04:13,816 --> 00:04:14,650
Sir!
57
00:04:17,569 --> 00:04:20,489
Master Matsuki, please allow me
to tell you my answer.
58
00:04:22,199 --> 00:04:24,243
Every single samurai in this world
59
00:04:25,452 --> 00:04:27,705
should be annihilated!
60
00:04:28,706 --> 00:04:33,877
ONIMUSHA
61
00:04:36,130 --> 00:04:39,633
HARBINGER
62
00:04:41,969 --> 00:04:46,390
It's a pleasure to meet you,
Sir Miyamoto Musashi.
63
00:04:50,561 --> 00:04:51,645
Well?
64
00:04:52,271 --> 00:04:55,441
Are you weeping by any chance?
65
00:04:57,609 --> 00:05:00,195
It is hard to believe
that you're the Musashi
66
00:05:00,279 --> 00:05:04,074
who has slaughtered your opponents
in numerous battles and duels.
67
00:05:04,700 --> 00:05:06,744
I am not...
68
00:05:07,870 --> 00:05:09,621
going to let you live!
69
00:05:10,956 --> 00:05:13,667
What a harsh comment!
70
00:05:13,751 --> 00:05:19,965
Sir Musashi, you can kill me
with a single blow for sure.
71
00:05:20,049 --> 00:05:25,804
That's especially why
I'd like you to listen to me.
72
00:05:25,888 --> 00:05:28,474
You won't lose anything just by listening.
73
00:05:29,016 --> 00:05:31,226
That's not the point.
74
00:05:31,310 --> 00:05:33,520
This is all about humanity.
75
00:05:35,773 --> 00:05:37,941
Humanity?
76
00:05:38,025 --> 00:05:43,447
I thought you just turned into an Oni.
77
00:05:46,200 --> 00:05:47,409
Sayo.
78
00:06:03,675 --> 00:06:06,470
What a pathetic sight!
79
00:06:06,553 --> 00:06:09,223
It deserves to be called hell on earth.
80
00:06:10,724 --> 00:06:17,397
It really is a pathetic sight,
but it's showing you a new path.
81
00:06:17,481 --> 00:06:22,903
After what you have done,
you can't be with her again.
82
00:06:23,487 --> 00:06:25,906
And since you learned
about the lord's intention,
83
00:06:25,989 --> 00:06:28,242
you can't return to the domain.
84
00:06:28,325 --> 00:06:33,288
Now that you have entered this gold mine,
I will not let you leave in one piece.
85
00:06:33,372 --> 00:06:36,959
And now that you know
you are no longer young,
86
00:06:37,042 --> 00:06:40,546
you can't go anywhere
without the Oni Gauntlet.
87
00:06:40,629 --> 00:06:46,093
Therefore, you have
no choice, but to live with me.
88
00:06:48,595 --> 00:06:50,722
It makes no sense!
89
00:06:50,806 --> 00:06:54,184
Sir Musashi, here's what I think.
90
00:06:54,268 --> 00:06:58,313
All the samurais in this world
are unfortunate and miserable.
91
00:06:58,856 --> 00:07:02,734
I believe it's better
if they all get killed.
92
00:07:05,404 --> 00:07:07,364
Why do you think so?
93
00:07:08,323 --> 00:07:13,412
Because they are lap dogs of the Shogunate
who just get paid and live in peace.
94
00:07:13,495 --> 00:07:15,456
And what, exactly, is wrong with that?
95
00:07:15,539 --> 00:07:19,209
As long as the reign of the Tokugawa
continues, it won't be a problem.
96
00:07:19,293 --> 00:07:23,964
However, foreign nations
will eventually invade our country.
97
00:07:24,047 --> 00:07:27,634
When that happens,
what we need is not lap dogs, but wolves!
98
00:07:27,718 --> 00:07:30,888
We need wolves
that can bite off the enemies' throats.
99
00:07:30,971 --> 00:07:34,099
For our country and its future,
100
00:07:34,183 --> 00:07:36,518
samurais need
to be disciplined once again.
101
00:07:37,102 --> 00:07:40,898
I want to become a samurai
who lives in such a future.
102
00:07:41,565 --> 00:07:46,153
But there will be
no samurais if you kill them all.
103
00:07:46,236 --> 00:07:50,657
We're going to winnow them down
to find wolves among dogs
104
00:07:50,741 --> 00:07:52,367
by killing the dogs.
105
00:07:52,993 --> 00:07:54,536
But how?
106
00:07:58,373 --> 00:07:59,875
Sekigahara.
107
00:08:03,045 --> 00:08:06,256
It was the great battle
which once divided samurais into two sides
108
00:08:06,340 --> 00:08:08,800
and determined the future of this country.
109
00:08:08,884 --> 00:08:11,345
It was a serious battle
where a brief misjudgment
110
00:08:11,428 --> 00:08:12,888
cost you an arm or a head.
111
00:08:12,971 --> 00:08:14,890
We need that!
112
00:08:14,973 --> 00:08:19,811
You've been through it,
so you know that hell.
113
00:08:19,895 --> 00:08:22,231
That battle must have shaped and perfected
114
00:08:22,314 --> 00:08:24,942
you and Master Matsuki
in your younger days.
115
00:08:25,025 --> 00:08:27,986
Master Matsuki was astounded
that it was just a dream,
116
00:08:28,070 --> 00:08:29,821
but he did not laugh.
117
00:08:30,489 --> 00:08:33,700
How do we mobilize an army
to challenge the Tokugawa?
118
00:08:33,784 --> 00:08:35,827
And how do we get weapons and provisions?
119
00:08:35,911 --> 00:08:38,372
He was astounded
that there were so many problems,
120
00:08:38,455 --> 00:08:40,958
but he did not laugh, why?
121
00:08:41,625 --> 00:08:45,963
Because he knew that it was hard
to achieve, but not impossible.
122
00:08:46,588 --> 00:08:51,885
We build an army with the Genmas,
and let them fight with new weapons.
123
00:08:51,969 --> 00:08:54,263
It's the Sekigahara of the new era.
124
00:08:54,346 --> 00:08:58,475
How thrilling is that!
125
00:08:59,184 --> 00:09:03,689
What do you think
about my dream, Sir Musashi?
126
00:09:04,565 --> 00:09:06,191
What do you think?
127
00:09:06,275 --> 00:09:08,443
Come on. Come on.
128
00:09:08,527 --> 00:09:11,863
Come on. Come on.
129
00:09:13,532 --> 00:09:14,908
Please!
130
00:09:23,584 --> 00:09:25,127
I like it.
131
00:09:27,671 --> 00:09:28,755
Nonsense.
132
00:09:31,925 --> 00:09:36,555
Sir Musashi, you should think twice.
133
00:09:37,848 --> 00:09:43,687
You, as the one and only swordsman,
shouldn't be struggling here like this.
134
00:09:44,229 --> 00:09:48,317
You no longer need to be bothered
by rat races or wander around.
135
00:09:48,400 --> 00:09:51,403
Our warring age is almost here.
136
00:09:51,486 --> 00:09:56,533
Then you can wield that mighty sword skill
to its fullest extent.
137
00:09:57,117 --> 00:09:58,535
Sir Iemon...
138
00:09:58,619 --> 00:10:03,624
Sahei, I'm disappointed that
everyone died, but I'm glad you survived.
139
00:10:03,707 --> 00:10:07,044
Your intelligence
will be beneficial to me.
140
00:10:07,127 --> 00:10:08,503
Let's talk about it later.
141
00:10:10,922 --> 00:10:12,466
Rest assured
142
00:10:12,549 --> 00:10:17,888
that your aged body and rusty skills
will be revived by the Genma's power
143
00:10:17,971 --> 00:10:19,973
as you already witnessed.
144
00:10:20,057 --> 00:10:22,976
- Yoshioka?
- Yes.
145
00:10:23,852 --> 00:10:26,396
And there's one more.
146
00:10:28,732 --> 00:10:30,150
It can't be.
147
00:10:31,109 --> 00:10:35,197
No. I knew you'd be there.
148
00:10:36,948 --> 00:10:38,492
Sasaki Kojiro!
149
00:10:39,451 --> 00:10:42,496
We meet at last, Musashi.
150
00:10:44,122 --> 00:10:47,459
Kojiro! Sasaki Kojiro!
151
00:10:48,085 --> 00:10:49,461
That's right.
152
00:10:50,462 --> 00:10:54,299
He's a genius swordsman
and Musashi's biggest rival.
153
00:10:56,009 --> 00:10:59,012
The Yoshioka Brothers and Sasaki Kojiro.
154
00:10:59,554 --> 00:11:03,016
If we can resurrect the great swordsmen
with the Genma's power,
155
00:11:03,100 --> 00:11:05,852
we can raise the strongest army.
156
00:11:07,562 --> 00:11:11,316
After we defeat the Tokugawa
and unite the nation, we'll conquer Asia.
157
00:11:11,400 --> 00:11:14,152
And then Europe.
158
00:11:17,114 --> 00:11:18,240
You got old.
159
00:11:19,074 --> 00:11:20,909
Why haven't you changed?
160
00:11:21,451 --> 00:11:24,329
Who cares?
161
00:11:24,413 --> 00:11:29,668
Sir Musashi, this Gauntlet
will be a pain in the butt for us.
162
00:11:30,293 --> 00:11:32,337
We must destroy it.
163
00:11:33,130 --> 00:11:37,300
Now that I've stated my thoughts,
it's time for you to make a decision.
164
00:11:38,009 --> 00:11:42,139
Are you going to get killed
by Sir Kojiro as a human here?
165
00:11:42,222 --> 00:11:47,477
Or are you going to commit yourself
to another life of battles as an Oni?
166
00:11:48,770 --> 00:11:51,606
Sir Musashi, please answer me.
167
00:11:53,525 --> 00:11:54,860
Sir Musashi?
168
00:11:58,655 --> 00:12:00,031
Sir Kojiro,
169
00:12:00,115 --> 00:12:05,954
will you cut off his arms
so that he will not need to choose?
170
00:12:07,539 --> 00:12:10,375
- Sir Iemon!
- Keep quiet, Sahei!
171
00:12:10,459 --> 00:12:13,628
If he loses his arms,
he can make a decision.
172
00:12:14,463 --> 00:12:18,550
Don't worry.
I am ready to treat him immediately.
173
00:12:19,384 --> 00:12:21,470
Both his arms?
174
00:12:22,095 --> 00:12:24,222
Please don't, Sir Kojiro!
175
00:12:24,306 --> 00:12:26,433
Please go ahead, Sir Kojiro.
176
00:12:30,103 --> 00:12:31,396
Good grief.
177
00:12:51,750 --> 00:12:53,960
He's such a noisy guy.
178
00:12:55,170 --> 00:13:00,717
Hey, why would you
even listen to this fool?
179
00:13:00,800 --> 00:13:03,553
Oni, Ma, foreign nations
or whatever they are,
180
00:13:04,137 --> 00:13:07,974
have you been fighting for such things?
181
00:13:10,310 --> 00:13:11,645
To be the one and only.
182
00:13:12,437 --> 00:13:15,607
That should be reason enough to fight.
183
00:13:24,491 --> 00:13:25,825
You're right.
184
00:13:26,535 --> 00:13:27,994
Sir Iemon.
185
00:13:37,504 --> 00:13:39,839
Sir Musashi, we're surrounded!
186
00:13:40,882 --> 00:13:44,010
I will take care of them.
You guys get in that thing and run.
187
00:13:52,310 --> 00:13:53,436
Forgive me.
188
00:13:56,314 --> 00:13:58,316
I am an Oni.
189
00:13:59,526 --> 00:14:01,319
But I don't care anymore.
190
00:14:02,612 --> 00:14:04,239
I'll take care of the rest.
191
00:14:04,864 --> 00:14:06,533
Go down the mountain with Sahei.
192
00:14:12,080 --> 00:14:13,164
Bye.
193
00:14:22,299 --> 00:14:23,508
Sayo.
194
00:14:48,533 --> 00:14:49,659
Thanks.
195
00:14:51,119 --> 00:14:54,247
So, you may be not as old as you look.
196
00:14:55,332 --> 00:14:56,708
I am old.
197
00:14:56,791 --> 00:14:59,336
The longer you live,
the more you get tired.
198
00:14:59,419 --> 00:15:01,046
Is that so?
199
00:15:02,339 --> 00:15:04,925
I can teach you now.
200
00:15:17,812 --> 00:15:23,526
We are the Oni clan
who were annihilated by the Genma.
201
00:15:25,236 --> 00:15:28,657
Musashi, kill the Genma
202
00:15:29,449 --> 00:15:32,994
and seal its soul into the Gauntlet.
203
00:15:35,121 --> 00:15:37,082
Okay, let's do this.
204
00:15:37,165 --> 00:15:39,626
I'm gonna get that damned soul.
205
00:15:46,633 --> 00:15:50,261
Now I can freely fight.
206
00:15:53,682 --> 00:15:57,435
I've been waiting for this moment.
207
00:16:00,105 --> 00:16:03,274
I waited and waited.
208
00:16:03,358 --> 00:16:05,068
I waited so long.
209
00:16:05,610 --> 00:16:07,278
I kept waiting!
210
00:16:13,118 --> 00:16:17,205
You always made me wait.
211
00:16:22,919 --> 00:16:26,548
Hey, I'll take back my words.
212
00:16:26,631 --> 00:16:28,633
You have changed a lot.
213
00:16:30,260 --> 00:16:33,096
You will see the difference now.
214
00:16:37,392 --> 00:16:41,187
Let's resume the Ganryujima duel.
215
00:16:41,271 --> 00:16:43,023
Musashi!
216
00:16:43,690 --> 00:16:47,652
I knew it.
You're my biggest rival in my life.
217
00:16:47,736 --> 00:16:50,697
I'm going to make you
rest in peace this time for sure.
218
00:17:22,270 --> 00:17:23,521
Get out of my way!
219
00:17:42,165 --> 00:17:43,625
Swallow Counter.
220
00:17:44,542 --> 00:17:46,961
No, it was a double.
221
00:17:47,796 --> 00:17:49,547
You're a genius as always.
222
00:17:50,715 --> 00:17:53,551
And you are tough for your age.
223
00:18:17,867 --> 00:18:19,953
So exciting.
224
00:18:20,036 --> 00:18:22,580
The new Sekigahara?
225
00:18:22,664 --> 00:18:25,708
That's so exciting! I like it!
226
00:18:25,792 --> 00:18:28,086
Master Matsuki, the moon is reappearing.
227
00:18:31,548 --> 00:18:34,092
It's just a fantasy on a dark night.
228
00:18:34,175 --> 00:18:35,802
Please keep it to yourself.
229
00:18:38,012 --> 00:18:39,305
Do not worry.
230
00:18:39,889 --> 00:18:44,144
No one would believe such a fantasy...
231
00:18:48,481 --> 00:18:50,650
except me.
232
00:18:53,570 --> 00:18:54,445
Master Matsuki.
233
00:18:55,196 --> 00:18:59,534
Iemon, tell me more
about your dream someday again.
234
00:19:00,577 --> 00:19:01,494
Yes, sir!
16402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.