All language subtitles for Onimusha S01E06 - Oni (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,139 --> 00:00:39,894 ONIMUSHA 2 00:00:41,562 --> 00:00:45,066 ONI 3 00:00:55,075 --> 00:00:55,993 It's so dark. 4 00:00:56,869 --> 00:00:59,997 It's a single path, so we won't get lost. 5 00:01:01,874 --> 00:01:04,043 Heikuro, cover my back. 6 00:01:04,627 --> 00:01:07,088 - We're in trouble if attacked both ways. - Yes, sir. 7 00:01:15,554 --> 00:01:16,680 Sir Musashi... 8 00:01:36,992 --> 00:01:39,829 Welcome, Sir Musashi. 9 00:01:42,623 --> 00:01:44,583 We've been waiting for you. 10 00:01:45,251 --> 00:01:48,462 Welcome to the Golden Castle! 11 00:01:53,050 --> 00:01:54,677 The Golden Castle? 12 00:01:54,760 --> 00:01:56,929 Is this all gold? 13 00:01:58,305 --> 00:02:01,016 So the whole mountain is a lump of gold. 14 00:02:01,684 --> 00:02:03,602 So it's literally a gold mine? 15 00:02:04,228 --> 00:02:05,813 As you can see, 16 00:02:05,896 --> 00:02:10,818 this is where my Master Iemon makes his mark in the world. 17 00:02:11,527 --> 00:02:15,239 But how did he craft all this? 18 00:02:16,073 --> 00:02:17,741 The villagers built this. 19 00:02:18,534 --> 00:02:22,454 He manipulated and forced them to work. 20 00:02:25,249 --> 00:02:27,334 By the way, 21 00:02:27,418 --> 00:02:33,757 I am Master Iemon's butler, Alfred. 22 00:02:34,383 --> 00:02:41,015 Good grief. Your sworn brother likes to gather weirdos, huh? 23 00:02:44,351 --> 00:02:47,479 Sir Alfred? 24 00:02:47,563 --> 00:02:49,648 Any questions, sir? 25 00:02:50,316 --> 00:02:54,987 As you may know, this gold mine belongs to our clan. 26 00:02:55,070 --> 00:02:56,864 You must return it now. 27 00:03:00,534 --> 00:03:06,248 You will then accompany us to discuss this series of events. 28 00:03:09,835 --> 00:03:13,631 There's an easier way to get it done. 29 00:03:13,714 --> 00:03:17,259 I'm sure it's what your master prefers. 30 00:03:17,343 --> 00:03:21,680 No way! He'd never wish that! 31 00:03:21,764 --> 00:03:27,436 He only wishes for you to join him. 32 00:03:27,519 --> 00:03:28,771 Join him? 33 00:03:28,854 --> 00:03:32,024 He just wants to deceive us like Master Matsuki and Sir Gensai! 34 00:03:32,107 --> 00:03:36,153 No, no! He'd never do that! 35 00:03:36,236 --> 00:03:39,156 Return the villagers! Then we can talk! 36 00:03:39,239 --> 00:03:42,493 What a brave young lady. 37 00:03:44,119 --> 00:03:50,376 Master Iemon is very interested in you as well. 38 00:03:51,126 --> 00:03:52,044 Me? 39 00:03:52,127 --> 00:03:58,384 You are a brave lady who would not back down even against Miyamoto Musashi. 40 00:03:59,677 --> 00:04:00,761 True. 41 00:04:01,387 --> 00:04:02,763 What do you mean? 42 00:04:04,848 --> 00:04:07,351 My master isn't the only one. 43 00:04:07,434 --> 00:04:12,356 Your parents are also looking forward to seeing you as well. 44 00:04:13,857 --> 00:04:16,819 My dad and mom? Are they safe? 45 00:04:16,902 --> 00:04:18,821 Of course. 46 00:04:18,904 --> 00:04:20,072 Let me see them! 47 00:04:22,157 --> 00:04:25,703 Certainly. This way, please. 48 00:04:29,290 --> 00:04:31,041 Well, we have no choice. 49 00:04:46,598 --> 00:04:52,062 This Golden Castle is not only Master Iemon's home, 50 00:04:52,146 --> 00:04:55,190 but also a sublime laboratory. 51 00:04:55,274 --> 00:04:59,153 The furnace is powered by the underground lava 52 00:04:59,236 --> 00:05:02,323 and it produces enormous amounts of power. 53 00:05:02,406 --> 00:05:07,828 That alone would be too much for the average troops to contend with. 54 00:05:13,459 --> 00:05:19,882 We have enough power to resist not only the shogunate, 55 00:05:19,965 --> 00:05:22,718 but also the armies of the West. 56 00:05:22,801 --> 00:05:27,389 This is the most powerful and most advanced castle in the world, 57 00:05:27,473 --> 00:05:31,977 where Master Iemon's wishes are combined with the power of the Genma! 58 00:05:32,061 --> 00:05:36,857 You may have the power and the weapons, but what about the soldiers? 59 00:05:37,649 --> 00:05:39,735 You can't fight without them. 60 00:05:41,487 --> 00:05:43,697 No need to worry. 61 00:05:43,781 --> 00:05:47,367 He has a large army of Genmas. 62 00:05:47,451 --> 00:05:50,829 He can even raise the dead with his secret art 63 00:05:50,913 --> 00:05:55,084 and make them into devils that are stronger than they were in life! 64 00:05:55,709 --> 00:05:56,919 Like Yoshioka? 65 00:05:57,669 --> 00:06:02,049 They were truly outstanding. 66 00:06:03,592 --> 00:06:06,095 However, Sir Musashi, 67 00:06:06,178 --> 00:06:11,391 with an Oni's power, you're much stronger. 68 00:06:43,715 --> 00:06:44,550 Well... 69 00:06:45,134 --> 00:06:49,972 I hope you understand our intentions. 70 00:06:51,390 --> 00:06:53,267 Most of it. 71 00:06:53,350 --> 00:06:55,727 Let me see my parents now! 72 00:06:55,811 --> 00:06:58,856 Let me ask you something before that. 73 00:07:02,526 --> 00:07:08,365 Will you all join us in the new world 74 00:07:08,448 --> 00:07:11,577 that Master Iemon is about to create? 75 00:07:16,665 --> 00:07:18,333 You will, right? 76 00:07:29,261 --> 00:07:31,096 Cut it out! 77 00:07:31,180 --> 00:07:34,391 I don't care what you're up to! 78 00:07:34,475 --> 00:07:38,270 Stop talking and let me see my parents! 79 00:07:38,353 --> 00:07:41,607 Excuse me, but... 80 00:07:41,690 --> 00:07:46,487 do you understand what I have been explaining? 81 00:07:46,570 --> 00:07:48,906 I couldn't care less! 82 00:07:48,989 --> 00:07:50,782 What? 83 00:07:50,866 --> 00:07:53,035 You made her angry. 84 00:07:53,535 --> 00:07:54,995 Mr. Alfred. 85 00:07:55,579 --> 00:07:59,124 We will not join you. 86 00:07:59,791 --> 00:08:03,545 Please bring Sir Iemon here so we can tell him that. 87 00:08:04,463 --> 00:08:05,506 That's right. 88 00:08:06,965 --> 00:08:09,218 I can't believe this! 89 00:08:09,301 --> 00:08:11,720 Are you people idiots? 90 00:08:19,853 --> 00:08:23,106 To think that this wonderful Golden Castle 91 00:08:23,190 --> 00:08:27,361 does not convey the excellence of Master Iemon... 92 00:08:27,444 --> 00:08:33,033 You people are idiots! Stupid! So stupid! Too stupid! 93 00:08:33,116 --> 00:08:34,368 Unbelievable! 94 00:08:35,118 --> 00:08:39,248 - Just bring my parents already! - How come they don't get it? 95 00:08:39,331 --> 00:08:41,959 - You better listen to... - Why don't they get it? 96 00:08:42,042 --> 00:08:45,837 - ...our leader here for now. - Why? 97 00:08:50,092 --> 00:08:56,056 Very well. So the negotiations have been rejected. 98 00:08:58,976 --> 00:09:00,018 Then... 99 00:09:01,728 --> 00:09:07,943 In accordance with Master Iemon's order, I will reconsider my attitude toward you. 100 00:09:08,735 --> 00:09:14,783 I ask you all to drop your swords, bows, and any other weapons you may have. 101 00:09:14,866 --> 00:09:20,497 And to avoid any further disrespect, I will sever your hands and feet. 102 00:09:20,581 --> 00:09:22,666 I'll gouge out your eyes 103 00:09:22,749 --> 00:09:26,336 and cut out your tongue so you can't see or spit on him. 104 00:09:26,420 --> 00:09:32,926 I shall carry whoever is ready to Master Iemon. 105 00:09:33,010 --> 00:09:36,888 There, you will be reborn as a new being. 106 00:09:36,972 --> 00:09:43,353 You will become something much stronger and more exciting. 107 00:09:43,895 --> 00:09:47,566 I look forward to seeing your new selves. 108 00:09:48,275 --> 00:09:49,192 Excuse me now. 109 00:09:53,322 --> 00:09:54,323 Sir Musashi! 110 00:10:15,510 --> 00:10:16,595 What the hell is that? 111 00:10:17,262 --> 00:10:18,430 What the hell? 112 00:10:18,513 --> 00:10:21,433 That's our cavalry. 113 00:10:21,516 --> 00:10:24,686 The soldiers and cavalry play an active role in battle. 114 00:10:24,770 --> 00:10:28,315 So then why not combine these two? 115 00:10:32,527 --> 00:10:37,240 This alone shows Master Iemon's superior talent. 116 00:10:37,824 --> 00:10:38,950 But... 117 00:10:41,995 --> 00:10:46,625 If a gunman joins this, no one can stop them. 118 00:10:49,461 --> 00:10:52,923 Now, everyone, please prepare yourselves. 119 00:10:54,049 --> 00:10:55,342 It's coming! Run! 120 00:11:14,820 --> 00:11:15,946 It won't open! 121 00:11:23,203 --> 00:11:25,539 Dad... Mom! 122 00:11:29,209 --> 00:11:30,168 Right. 123 00:11:31,211 --> 00:11:32,045 This is it. 124 00:11:34,047 --> 00:11:35,006 Sahei! 125 00:11:37,467 --> 00:11:38,718 What is this? 126 00:11:38,802 --> 00:11:40,178 I have to do it. 127 00:11:41,179 --> 00:11:42,305 I'll leave the rest to you. 128 00:11:45,851 --> 00:11:46,768 Heikuro... 129 00:11:54,901 --> 00:11:55,944 Sir Musashi! 130 00:11:58,864 --> 00:12:01,032 Swallow it! Now! 131 00:12:01,783 --> 00:12:02,909 Hurry! 132 00:12:06,788 --> 00:12:08,457 I finally get it. 133 00:12:09,749 --> 00:12:12,085 This is it. 134 00:12:15,547 --> 00:12:18,049 I've come this far for this moment. 135 00:12:29,728 --> 00:12:31,146 A smoke screen? 136 00:12:31,229 --> 00:12:34,900 No, it's a powdered drug made from poppy seeds. 137 00:12:35,734 --> 00:12:37,068 A drug... 138 00:12:37,777 --> 00:12:41,948 That drug is a hallucinogen. 139 00:12:42,949 --> 00:12:44,868 It is a special drug that makes you feel dizzy 140 00:12:45,660 --> 00:12:48,788 and stirs the core of your brain with just one breath. 141 00:12:49,414 --> 00:12:51,625 Will it work on them? 142 00:12:51,708 --> 00:12:52,709 I have no idea. 143 00:12:53,543 --> 00:12:54,377 But... 144 00:12:55,337 --> 00:13:00,509 There is a skill that can multiply its effects dozens of times! 145 00:13:07,140 --> 00:13:11,686 The drug performs the best when the powder is mixed with fresh blood. 146 00:13:27,035 --> 00:13:31,581 This is his last resort... 147 00:13:32,415 --> 00:13:34,626 Trample him! 148 00:13:35,794 --> 00:13:38,713 Please see him through to his end. 149 00:13:57,941 --> 00:14:02,696 I do not want to keep Master Iemon waiting any longer. 150 00:14:02,779 --> 00:14:05,407 Finish them now! 151 00:14:10,662 --> 00:14:14,749 If I can save them by sacrificing myself... 152 00:14:25,051 --> 00:14:29,097 It's not a bad move at all... 153 00:14:49,451 --> 00:14:53,413 What is going on? What's this? 154 00:14:55,123 --> 00:14:56,750 Hey, over here! 155 00:14:57,542 --> 00:14:58,418 Alfred! 156 00:15:03,214 --> 00:15:04,716 Where are you aiming? 157 00:15:25,779 --> 00:15:30,617 Even if you're an Oni, a bullet is faster at this distance. 158 00:15:32,035 --> 00:15:38,500 I know that your body is already at its limit from multiple battles. 159 00:15:39,167 --> 00:15:41,836 You must be in fear that you might be swallowed up 160 00:15:41,920 --> 00:15:44,839 by your Oni at any moment. 161 00:15:49,135 --> 00:15:55,892 Master Iemon shall eliminate that fear for you in no time. 162 00:16:04,484 --> 00:16:05,610 What? 163 00:16:07,904 --> 00:16:09,322 What is this? 164 00:16:27,590 --> 00:16:29,009 Is it over? 165 00:16:29,926 --> 00:16:30,844 Yes. 166 00:16:32,345 --> 00:16:35,598 The contamination has diminished, but it's still toxic to a child. 167 00:16:36,349 --> 00:16:37,726 Stay here. 168 00:16:50,113 --> 00:16:51,906 What happened to your leg? 169 00:16:51,990 --> 00:16:54,492 I'm ashamed, but I got hit by a stray bullet. 170 00:16:59,831 --> 00:17:02,000 Did you know about this? 171 00:17:03,334 --> 00:17:06,296 Yes, we studied medicine together. 172 00:17:07,338 --> 00:17:10,258 I became interested in drugs that would save people, 173 00:17:10,967 --> 00:17:13,887 and he was interested in drugs that would harm people. 174 00:17:16,848 --> 00:17:20,185 Both are important in this world. 175 00:17:22,353 --> 00:17:25,273 Sir Musashi, your body must be... 176 00:17:25,940 --> 00:17:29,527 Well, I wouldn't say I'm in perfect shape. 177 00:17:34,616 --> 00:17:35,992 Don't worry. 178 00:17:36,076 --> 00:17:39,704 I don't know how many more battles we will have to fight, 179 00:17:40,413 --> 00:17:41,998 but I will survive. 180 00:17:42,082 --> 00:17:46,002 But if your sanity shatters... 181 00:17:47,003 --> 00:17:50,673 It may have already been shattered. 182 00:17:52,550 --> 00:17:54,886 Dad... Mom! 183 00:17:54,969 --> 00:17:56,054 Sayo! 184 00:17:57,889 --> 00:18:00,266 Dad! Mom! 185 00:18:03,061 --> 00:18:04,062 Sayo. 186 00:18:04,813 --> 00:18:07,565 - Sayo... - I missed you! 187 00:18:09,192 --> 00:18:12,779 Sa... Sa... Sa... yo... 188 00:18:13,613 --> 00:18:16,533 - Run... - Dad? Mo-- 189 00:18:19,994 --> 00:18:21,121 What the hell? 190 00:18:21,204 --> 00:18:22,205 Sir Musashi! 191 00:18:22,288 --> 00:18:24,207 They're manipulated! 192 00:18:24,290 --> 00:18:27,293 They have their conscience, but Iemon is manipulating their bodies! 193 00:18:27,377 --> 00:18:28,837 Exactly. 194 00:18:28,920 --> 00:18:30,713 As expected of you, Sahei. 195 00:18:32,382 --> 00:18:33,716 Are you Iemon? 196 00:18:33,800 --> 00:18:35,260 Indeed. 197 00:18:35,343 --> 00:18:38,930 Sorry for Alfred's lack of hospitality, Sir Musashi. 198 00:18:39,681 --> 00:18:40,807 Cut the crap! 199 00:18:40,890 --> 00:18:42,475 Stop them! 200 00:18:43,476 --> 00:18:44,853 Why? 201 00:18:44,936 --> 00:18:48,189 Isn't it entertaining? 202 00:18:48,815 --> 00:18:52,610 As Sahei noticed, they still retain their consciousness. 203 00:18:52,694 --> 00:18:56,239 But I'm in control of their arms. 204 00:18:56,322 --> 00:18:58,825 I wonder how long she can last? 205 00:18:59,868 --> 00:19:05,081 How would you stop this show, Sir Musashi? 206 00:19:08,710 --> 00:19:10,044 Master Samurai! 207 00:19:10,128 --> 00:19:12,630 Please kill us! 208 00:19:12,714 --> 00:19:15,049 We're going to kill her if you don't! 209 00:19:17,886 --> 00:19:20,889 Please! Please kill us! 210 00:19:20,972 --> 00:19:23,474 Don't... kill them... 211 00:19:24,893 --> 00:19:28,229 Please kill us, Master Samurai! 212 00:19:32,150 --> 00:19:33,526 Sir Musashi! 213 00:19:33,610 --> 00:19:37,572 Well, well, are you going to kill them? 214 00:19:37,655 --> 00:19:40,325 Will you kill them, Sir Musashi? 215 00:19:41,159 --> 00:19:41,993 Kill us! 216 00:19:42,076 --> 00:19:44,829 - Master Samurai, I beg you! - Kill us! 217 00:19:44,913 --> 00:19:48,583 Don't kill them... Musashi... 218 00:19:50,668 --> 00:19:52,629 Sir Musashi! 219 00:19:52,712 --> 00:19:53,713 Forgive me. 220 00:20:23,076 --> 00:20:25,536 Well done! Brilliant! 221 00:20:25,620 --> 00:20:27,538 Très bien. 222 00:20:28,164 --> 00:20:32,585 Beheading both parents in front of a young girl 223 00:20:32,669 --> 00:20:35,713 is a deed only an Oni could achieve. 224 00:20:35,797 --> 00:20:40,134 Miyamoto Musashi, you're a true Onimusha! 14810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.