Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,139 --> 00:00:39,894
ONIMUSHA
2
00:00:41,562 --> 00:00:45,066
ONI
3
00:00:55,075 --> 00:00:55,993
It's so dark.
4
00:00:56,869 --> 00:00:59,997
It's a single path, so we won't get lost.
5
00:01:01,874 --> 00:01:04,043
Heikuro, cover my back.
6
00:01:04,627 --> 00:01:07,088
- We're in trouble if attacked both ways.
- Yes, sir.
7
00:01:15,554 --> 00:01:16,680
Sir Musashi...
8
00:01:36,992 --> 00:01:39,829
Welcome, Sir Musashi.
9
00:01:42,623 --> 00:01:44,583
We've been waiting for you.
10
00:01:45,251 --> 00:01:48,462
Welcome to the Golden Castle!
11
00:01:53,050 --> 00:01:54,677
The Golden Castle?
12
00:01:54,760 --> 00:01:56,929
Is this all gold?
13
00:01:58,305 --> 00:02:01,016
So the whole mountain is a lump of gold.
14
00:02:01,684 --> 00:02:03,602
So it's literally a gold mine?
15
00:02:04,228 --> 00:02:05,813
As you can see,
16
00:02:05,896 --> 00:02:10,818
this is where my Master Iemon
makes his mark in the world.
17
00:02:11,527 --> 00:02:15,239
But how did he craft all this?
18
00:02:16,073 --> 00:02:17,741
The villagers built this.
19
00:02:18,534 --> 00:02:22,454
He manipulated and forced them to work.
20
00:02:25,249 --> 00:02:27,334
By the way,
21
00:02:27,418 --> 00:02:33,757
I am Master Iemon's butler, Alfred.
22
00:02:34,383 --> 00:02:41,015
Good grief. Your sworn brother
likes to gather weirdos, huh?
23
00:02:44,351 --> 00:02:47,479
Sir Alfred?
24
00:02:47,563 --> 00:02:49,648
Any questions, sir?
25
00:02:50,316 --> 00:02:54,987
As you may know,
this gold mine belongs to our clan.
26
00:02:55,070 --> 00:02:56,864
You must return it now.
27
00:03:00,534 --> 00:03:06,248
You will then accompany us
to discuss this series of events.
28
00:03:09,835 --> 00:03:13,631
There's an easier way to get it done.
29
00:03:13,714 --> 00:03:17,259
I'm sure it's what your master prefers.
30
00:03:17,343 --> 00:03:21,680
No way! He'd never wish that!
31
00:03:21,764 --> 00:03:27,436
He only wishes for you to join him.
32
00:03:27,519 --> 00:03:28,771
Join him?
33
00:03:28,854 --> 00:03:32,024
He just wants to deceive us
like Master Matsuki and Sir Gensai!
34
00:03:32,107 --> 00:03:36,153
No, no! He'd never do that!
35
00:03:36,236 --> 00:03:39,156
Return the villagers! Then we can talk!
36
00:03:39,239 --> 00:03:42,493
What a brave young lady.
37
00:03:44,119 --> 00:03:50,376
Master Iemon
is very interested in you as well.
38
00:03:51,126 --> 00:03:52,044
Me?
39
00:03:52,127 --> 00:03:58,384
You are a brave lady who would not
back down even against Miyamoto Musashi.
40
00:03:59,677 --> 00:04:00,761
True.
41
00:04:01,387 --> 00:04:02,763
What do you mean?
42
00:04:04,848 --> 00:04:07,351
My master isn't the only one.
43
00:04:07,434 --> 00:04:12,356
Your parents are also looking forward
to seeing you as well.
44
00:04:13,857 --> 00:04:16,819
My dad and mom? Are they safe?
45
00:04:16,902 --> 00:04:18,821
Of course.
46
00:04:18,904 --> 00:04:20,072
Let me see them!
47
00:04:22,157 --> 00:04:25,703
Certainly. This way, please.
48
00:04:29,290 --> 00:04:31,041
Well, we have no choice.
49
00:04:46,598 --> 00:04:52,062
This Golden Castle
is not only Master Iemon's home,
50
00:04:52,146 --> 00:04:55,190
but also a sublime laboratory.
51
00:04:55,274 --> 00:04:59,153
The furnace is powered
by the underground lava
52
00:04:59,236 --> 00:05:02,323
and it produces enormous amounts of power.
53
00:05:02,406 --> 00:05:07,828
That alone would be too much
for the average troops to contend with.
54
00:05:13,459 --> 00:05:19,882
We have enough power
to resist not only the shogunate,
55
00:05:19,965 --> 00:05:22,718
but also the armies of the West.
56
00:05:22,801 --> 00:05:27,389
This is the most powerful
and most advanced castle in the world,
57
00:05:27,473 --> 00:05:31,977
where Master Iemon's wishes are combined
with the power of the Genma!
58
00:05:32,061 --> 00:05:36,857
You may have the power and the weapons,
but what about the soldiers?
59
00:05:37,649 --> 00:05:39,735
You can't fight without them.
60
00:05:41,487 --> 00:05:43,697
No need to worry.
61
00:05:43,781 --> 00:05:47,367
He has a large army of Genmas.
62
00:05:47,451 --> 00:05:50,829
He can even raise
the dead with his secret art
63
00:05:50,913 --> 00:05:55,084
and make them into devils
that are stronger than they were in life!
64
00:05:55,709 --> 00:05:56,919
Like Yoshioka?
65
00:05:57,669 --> 00:06:02,049
They were truly outstanding.
66
00:06:03,592 --> 00:06:06,095
However, Sir Musashi,
67
00:06:06,178 --> 00:06:11,391
with an Oni's power, you're much stronger.
68
00:06:43,715 --> 00:06:44,550
Well...
69
00:06:45,134 --> 00:06:49,972
I hope you understand our intentions.
70
00:06:51,390 --> 00:06:53,267
Most of it.
71
00:06:53,350 --> 00:06:55,727
Let me see my parents now!
72
00:06:55,811 --> 00:06:58,856
Let me ask you something before that.
73
00:07:02,526 --> 00:07:08,365
Will you all join us in the new world
74
00:07:08,448 --> 00:07:11,577
that Master Iemon is about to create?
75
00:07:16,665 --> 00:07:18,333
You will, right?
76
00:07:29,261 --> 00:07:31,096
Cut it out!
77
00:07:31,180 --> 00:07:34,391
I don't care what you're up to!
78
00:07:34,475 --> 00:07:38,270
Stop talking and let me see my parents!
79
00:07:38,353 --> 00:07:41,607
Excuse me, but...
80
00:07:41,690 --> 00:07:46,487
do you understand
what I have been explaining?
81
00:07:46,570 --> 00:07:48,906
I couldn't care less!
82
00:07:48,989 --> 00:07:50,782
What?
83
00:07:50,866 --> 00:07:53,035
You made her angry.
84
00:07:53,535 --> 00:07:54,995
Mr. Alfred.
85
00:07:55,579 --> 00:07:59,124
We will not join you.
86
00:07:59,791 --> 00:08:03,545
Please bring Sir Iemon here
so we can tell him that.
87
00:08:04,463 --> 00:08:05,506
That's right.
88
00:08:06,965 --> 00:08:09,218
I can't believe this!
89
00:08:09,301 --> 00:08:11,720
Are you people idiots?
90
00:08:19,853 --> 00:08:23,106
To think that this wonderful Golden Castle
91
00:08:23,190 --> 00:08:27,361
does not convey
the excellence of Master Iemon...
92
00:08:27,444 --> 00:08:33,033
You people are idiots!
Stupid! So stupid! Too stupid!
93
00:08:33,116 --> 00:08:34,368
Unbelievable!
94
00:08:35,118 --> 00:08:39,248
- Just bring my parents already!
- How come they don't get it?
95
00:08:39,331 --> 00:08:41,959
- You better listen to...
- Why don't they get it?
96
00:08:42,042 --> 00:08:45,837
- ...our leader here for now.
- Why?
97
00:08:50,092 --> 00:08:56,056
Very well.
So the negotiations have been rejected.
98
00:08:58,976 --> 00:09:00,018
Then...
99
00:09:01,728 --> 00:09:07,943
In accordance with Master Iemon's order,
I will reconsider my attitude toward you.
100
00:09:08,735 --> 00:09:14,783
I ask you all to drop your swords, bows,
and any other weapons you may have.
101
00:09:14,866 --> 00:09:20,497
And to avoid any further disrespect,
I will sever your hands and feet.
102
00:09:20,581 --> 00:09:22,666
I'll gouge out your eyes
103
00:09:22,749 --> 00:09:26,336
and cut out your tongue
so you can't see or spit on him.
104
00:09:26,420 --> 00:09:32,926
I shall carry
whoever is ready to Master Iemon.
105
00:09:33,010 --> 00:09:36,888
There, you will be reborn as a new being.
106
00:09:36,972 --> 00:09:43,353
You will become something
much stronger and more exciting.
107
00:09:43,895 --> 00:09:47,566
I look forward to seeing your new selves.
108
00:09:48,275 --> 00:09:49,192
Excuse me now.
109
00:09:53,322 --> 00:09:54,323
Sir Musashi!
110
00:10:15,510 --> 00:10:16,595
What the hell is that?
111
00:10:17,262 --> 00:10:18,430
What the hell?
112
00:10:18,513 --> 00:10:21,433
That's our cavalry.
113
00:10:21,516 --> 00:10:24,686
The soldiers and cavalry
play an active role in battle.
114
00:10:24,770 --> 00:10:28,315
So then why not combine these two?
115
00:10:32,527 --> 00:10:37,240
This alone shows
Master Iemon's superior talent.
116
00:10:37,824 --> 00:10:38,950
But...
117
00:10:41,995 --> 00:10:46,625
If a gunman joins this,
no one can stop them.
118
00:10:49,461 --> 00:10:52,923
Now, everyone, please prepare yourselves.
119
00:10:54,049 --> 00:10:55,342
It's coming! Run!
120
00:11:14,820 --> 00:11:15,946
It won't open!
121
00:11:23,203 --> 00:11:25,539
Dad... Mom!
122
00:11:29,209 --> 00:11:30,168
Right.
123
00:11:31,211 --> 00:11:32,045
This is it.
124
00:11:34,047 --> 00:11:35,006
Sahei!
125
00:11:37,467 --> 00:11:38,718
What is this?
126
00:11:38,802 --> 00:11:40,178
I have to do it.
127
00:11:41,179 --> 00:11:42,305
I'll leave the rest to you.
128
00:11:45,851 --> 00:11:46,768
Heikuro...
129
00:11:54,901 --> 00:11:55,944
Sir Musashi!
130
00:11:58,864 --> 00:12:01,032
Swallow it! Now!
131
00:12:01,783 --> 00:12:02,909
Hurry!
132
00:12:06,788 --> 00:12:08,457
I finally get it.
133
00:12:09,749 --> 00:12:12,085
This is it.
134
00:12:15,547 --> 00:12:18,049
I've come this far for this moment.
135
00:12:29,728 --> 00:12:31,146
A smoke screen?
136
00:12:31,229 --> 00:12:34,900
No, it's a powdered drug
made from poppy seeds.
137
00:12:35,734 --> 00:12:37,068
A drug...
138
00:12:37,777 --> 00:12:41,948
That drug is a hallucinogen.
139
00:12:42,949 --> 00:12:44,868
It is a special drug
that makes you feel dizzy
140
00:12:45,660 --> 00:12:48,788
and stirs the core of your brain
with just one breath.
141
00:12:49,414 --> 00:12:51,625
Will it work on them?
142
00:12:51,708 --> 00:12:52,709
I have no idea.
143
00:12:53,543 --> 00:12:54,377
But...
144
00:12:55,337 --> 00:13:00,509
There is a skill that can multiply
its effects dozens of times!
145
00:13:07,140 --> 00:13:11,686
The drug performs the best
when the powder is mixed with fresh blood.
146
00:13:27,035 --> 00:13:31,581
This is his last resort...
147
00:13:32,415 --> 00:13:34,626
Trample him!
148
00:13:35,794 --> 00:13:38,713
Please see him through to his end.
149
00:13:57,941 --> 00:14:02,696
I do not want to keep Master Iemon
waiting any longer.
150
00:14:02,779 --> 00:14:05,407
Finish them now!
151
00:14:10,662 --> 00:14:14,749
If I can save them by sacrificing myself...
152
00:14:25,051 --> 00:14:29,097
It's not a bad move at all...
153
00:14:49,451 --> 00:14:53,413
What is going on? What's this?
154
00:14:55,123 --> 00:14:56,750
Hey, over here!
155
00:14:57,542 --> 00:14:58,418
Alfred!
156
00:15:03,214 --> 00:15:04,716
Where are you aiming?
157
00:15:25,779 --> 00:15:30,617
Even if you're an Oni,
a bullet is faster at this distance.
158
00:15:32,035 --> 00:15:38,500
I know that your body is already
at its limit from multiple battles.
159
00:15:39,167 --> 00:15:41,836
You must be in fear
that you might be swallowed up
160
00:15:41,920 --> 00:15:44,839
by your Oni at any moment.
161
00:15:49,135 --> 00:15:55,892
Master Iemon shall eliminate
that fear for you in no time.
162
00:16:04,484 --> 00:16:05,610
What?
163
00:16:07,904 --> 00:16:09,322
What is this?
164
00:16:27,590 --> 00:16:29,009
Is it over?
165
00:16:29,926 --> 00:16:30,844
Yes.
166
00:16:32,345 --> 00:16:35,598
The contamination has diminished,
but it's still toxic to a child.
167
00:16:36,349 --> 00:16:37,726
Stay here.
168
00:16:50,113 --> 00:16:51,906
What happened to your leg?
169
00:16:51,990 --> 00:16:54,492
I'm ashamed,
but I got hit by a stray bullet.
170
00:16:59,831 --> 00:17:02,000
Did you know about this?
171
00:17:03,334 --> 00:17:06,296
Yes, we studied medicine together.
172
00:17:07,338 --> 00:17:10,258
I became interested in drugs
that would save people,
173
00:17:10,967 --> 00:17:13,887
and he was interested in drugs
that would harm people.
174
00:17:16,848 --> 00:17:20,185
Both are important in this world.
175
00:17:22,353 --> 00:17:25,273
Sir Musashi, your body must be...
176
00:17:25,940 --> 00:17:29,527
Well, I wouldn't say I'm in perfect shape.
177
00:17:34,616 --> 00:17:35,992
Don't worry.
178
00:17:36,076 --> 00:17:39,704
I don't know how many more battles
we will have to fight,
179
00:17:40,413 --> 00:17:41,998
but I will survive.
180
00:17:42,082 --> 00:17:46,002
But if your sanity shatters...
181
00:17:47,003 --> 00:17:50,673
It may have already been shattered.
182
00:17:52,550 --> 00:17:54,886
Dad... Mom!
183
00:17:54,969 --> 00:17:56,054
Sayo!
184
00:17:57,889 --> 00:18:00,266
Dad! Mom!
185
00:18:03,061 --> 00:18:04,062
Sayo.
186
00:18:04,813 --> 00:18:07,565
- Sayo...
- I missed you!
187
00:18:09,192 --> 00:18:12,779
Sa... Sa... Sa... yo...
188
00:18:13,613 --> 00:18:16,533
- Run...
- Dad? Mo--
189
00:18:19,994 --> 00:18:21,121
What the hell?
190
00:18:21,204 --> 00:18:22,205
Sir Musashi!
191
00:18:22,288 --> 00:18:24,207
They're manipulated!
192
00:18:24,290 --> 00:18:27,293
They have their conscience,
but Iemon is manipulating their bodies!
193
00:18:27,377 --> 00:18:28,837
Exactly.
194
00:18:28,920 --> 00:18:30,713
As expected of you, Sahei.
195
00:18:32,382 --> 00:18:33,716
Are you Iemon?
196
00:18:33,800 --> 00:18:35,260
Indeed.
197
00:18:35,343 --> 00:18:38,930
Sorry for Alfred's lack
of hospitality, Sir Musashi.
198
00:18:39,681 --> 00:18:40,807
Cut the crap!
199
00:18:40,890 --> 00:18:42,475
Stop them!
200
00:18:43,476 --> 00:18:44,853
Why?
201
00:18:44,936 --> 00:18:48,189
Isn't it entertaining?
202
00:18:48,815 --> 00:18:52,610
As Sahei noticed,
they still retain their consciousness.
203
00:18:52,694 --> 00:18:56,239
But I'm in control of their arms.
204
00:18:56,322 --> 00:18:58,825
I wonder how long she can last?
205
00:18:59,868 --> 00:19:05,081
How would you stop this show, Sir Musashi?
206
00:19:08,710 --> 00:19:10,044
Master Samurai!
207
00:19:10,128 --> 00:19:12,630
Please kill us!
208
00:19:12,714 --> 00:19:15,049
We're going to kill her if you don't!
209
00:19:17,886 --> 00:19:20,889
Please! Please kill us!
210
00:19:20,972 --> 00:19:23,474
Don't... kill them...
211
00:19:24,893 --> 00:19:28,229
Please kill us, Master Samurai!
212
00:19:32,150 --> 00:19:33,526
Sir Musashi!
213
00:19:33,610 --> 00:19:37,572
Well, well, are you going to kill them?
214
00:19:37,655 --> 00:19:40,325
Will you kill them, Sir Musashi?
215
00:19:41,159 --> 00:19:41,993
Kill us!
216
00:19:42,076 --> 00:19:44,829
- Master Samurai, I beg you!
- Kill us!
217
00:19:44,913 --> 00:19:48,583
Don't kill them... Musashi...
218
00:19:50,668 --> 00:19:52,629
Sir Musashi!
219
00:19:52,712 --> 00:19:53,713
Forgive me.
220
00:20:23,076 --> 00:20:25,536
Well done! Brilliant!
221
00:20:25,620 --> 00:20:27,538
Très bien.
222
00:20:28,164 --> 00:20:32,585
Beheading both parents
in front of a young girl
223
00:20:32,669 --> 00:20:35,713
is a deed only an Oni could achieve.
224
00:20:35,797 --> 00:20:40,134
Miyamoto Musashi, you're a true Onimusha!
14810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.