All language subtitles for Onimusha S01E04 - Bewitch (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,373 --> 00:00:20,916 All right, let's go. 2 00:00:54,617 --> 00:00:56,285 There you are, Musashi. 3 00:00:57,036 --> 00:00:58,162 Well done. 4 00:00:58,871 --> 00:00:59,789 Where is Sayo? 5 00:01:00,372 --> 00:01:04,460 Don't be so hasty. I will tell you later. 6 00:01:06,629 --> 00:01:08,672 After we are done with our business. 7 00:01:21,685 --> 00:01:22,770 Musashi. 8 00:01:23,813 --> 00:01:24,855 Musashi. 9 00:01:25,981 --> 00:01:28,692 Slay the Genmas in front you. 10 00:01:28,776 --> 00:01:30,152 Destroy them. 11 00:01:30,861 --> 00:01:31,862 Musashi. 12 00:01:33,781 --> 00:01:35,032 I knew it. 13 00:01:35,991 --> 00:01:37,535 You guys are monsters. 14 00:01:37,618 --> 00:01:39,537 You guys are disguised as humans, 15 00:01:39,620 --> 00:01:41,622 but you're all monsters manipulated by Iemon. 16 00:01:43,999 --> 00:01:45,501 You're so dumb. 17 00:01:46,669 --> 00:01:48,254 It can't be helped. 18 00:01:48,337 --> 00:01:49,880 You two ready? 19 00:01:50,548 --> 00:01:51,465 - Yes. - Yes. 20 00:01:55,469 --> 00:01:56,971 Matashichiro. 21 00:01:57,054 --> 00:01:58,347 Denshichiro. 22 00:01:58,430 --> 00:01:59,265 Seijuro. 23 00:02:00,724 --> 00:02:03,394 You are the Yoshioka Three Brothers! 24 00:02:03,978 --> 00:02:06,063 No way. You're supposed to be dead. 25 00:02:06,689 --> 00:02:08,732 I killed you all with my own hands! 26 00:02:08,816 --> 00:02:13,320 We have returned from the underworld to defeat you, the Oni. 27 00:02:13,404 --> 00:02:15,990 Now, let's fight. 28 00:02:16,073 --> 00:02:19,827 Are you ready, Miyamoto Musashi? 29 00:02:22,037 --> 00:02:26,667 ONIMUSHA 30 00:02:28,169 --> 00:02:31,755 BEWITCH 31 00:02:33,382 --> 00:02:35,843 Can't you believe it, Musashi? 32 00:02:35,926 --> 00:02:37,052 No wonder. 33 00:02:37,845 --> 00:02:41,182 You buried me at Sanjusangendo Temple 34 00:02:41,265 --> 00:02:45,186 and Matashichiro at the Ichijoji-Sagarimatsu. 35 00:02:45,269 --> 00:02:48,522 Our family name has plummeted since then. 36 00:02:48,606 --> 00:02:51,567 I cannot hate you enough. 37 00:02:51,650 --> 00:02:53,110 Yoshioka? 38 00:02:53,944 --> 00:02:58,699 A prestigious family in Kyoto, famous for teaching swordsmanship to the Ashikagas. 39 00:02:59,325 --> 00:03:04,538 But Sir Musashi killed them 20 years ago. 40 00:03:07,666 --> 00:03:09,209 What's wrong? 41 00:03:09,293 --> 00:03:13,422 Now that you faced us, do you remember your deceitful actions? 42 00:03:16,842 --> 00:03:19,929 You are not Yoshioka. 43 00:03:20,012 --> 00:03:21,764 You are the monsters of Yoshioka. 44 00:03:22,431 --> 00:03:24,516 This Gauntlet told me that. 45 00:03:25,351 --> 00:03:28,979 I don't care what you are. 46 00:03:29,063 --> 00:03:31,273 All I need to know is one thing. 47 00:03:31,815 --> 00:03:33,525 Where is Sayo? 48 00:03:33,609 --> 00:03:34,985 We already killed her. 49 00:03:36,946 --> 00:03:38,948 What if we said that? 50 00:03:39,031 --> 00:03:39,907 You're lying. 51 00:03:40,449 --> 00:03:41,283 Why do you think so? 52 00:03:41,867 --> 00:03:44,536 You need a hostage. 53 00:03:44,620 --> 00:03:47,206 You were going to kill her if I hadn't shown up. 54 00:03:47,289 --> 00:03:52,127 I know you would never engage in such reckless behavior. 55 00:03:53,587 --> 00:03:58,717 I mean, you unleashed 70 henchmen against me alone. 56 00:04:00,386 --> 00:04:03,180 Fifty. Fifty henchmen. 57 00:04:03,264 --> 00:04:04,807 No, it was 70. 58 00:04:04,890 --> 00:04:07,685 That's a lie you spread. 59 00:04:08,560 --> 00:04:13,565 We're here to torment you to death to settle our grudge. 60 00:04:13,649 --> 00:04:14,483 But-- 61 00:04:14,566 --> 00:04:17,111 But you can't do that for Iemon, right? 62 00:04:17,903 --> 00:04:19,321 Exactly. 63 00:04:19,822 --> 00:04:22,199 But we have permission. 64 00:04:22,908 --> 00:04:26,829 Sir Iemon doesn't mind as long as you're alive. 65 00:04:28,372 --> 00:04:31,375 Seventy of you couldn't beat me. 66 00:04:31,458 --> 00:04:33,544 Do you think the three of you can? 67 00:04:34,169 --> 00:04:36,630 We will see. 68 00:04:44,596 --> 00:04:46,765 I said, 50! 69 00:04:46,849 --> 00:04:50,602 Impressive, to come at me like this. 70 00:04:50,686 --> 00:04:53,981 We are not the same as before. 71 00:04:54,064 --> 00:04:58,235 We possess the power of the Genma, and you possess the power of the Oni. 72 00:04:58,861 --> 00:05:00,487 We are evenly matched. 73 00:05:00,571 --> 00:05:03,157 Enough talking. Bring it on. 74 00:05:04,074 --> 00:05:05,492 Fine. 75 00:05:21,717 --> 00:05:23,844 You exceed my expectations. 76 00:05:23,927 --> 00:05:26,889 You must've been through a lot of training and discipline. 77 00:05:27,639 --> 00:05:29,475 You are truly the one and only! 78 00:05:31,643 --> 00:05:35,773 Even with the help of the Genma, I am no match for you. 79 00:05:36,648 --> 00:05:38,984 I can't beat you... 80 00:05:40,152 --> 00:05:41,737 on my own. 81 00:05:42,279 --> 00:05:43,572 But Musashi, 82 00:05:43,655 --> 00:05:46,909 we, Yoshioka Brothers, will kill you at all costs. 83 00:05:52,164 --> 00:05:54,875 You have no patience, bro. 84 00:05:57,669 --> 00:06:00,380 You're getting me worked up too. 85 00:06:03,967 --> 00:06:06,720 Are you going to reveal your true identity? 86 00:06:06,804 --> 00:06:11,308 How about getting serious already? 87 00:06:11,975 --> 00:06:14,144 Matashichiro, do it now! 88 00:06:14,228 --> 00:06:15,062 Okay, bro. 89 00:06:24,279 --> 00:06:25,322 That's oil! 90 00:06:25,405 --> 00:06:26,615 No way! 91 00:06:29,743 --> 00:06:34,498 Either we kill you, or she burns to death. 92 00:06:34,581 --> 00:06:36,792 I wonder what will happen first. 93 00:06:36,875 --> 00:06:38,293 Sayo! 94 00:06:38,377 --> 00:06:39,670 Is she in there? 95 00:06:39,753 --> 00:06:41,672 Sahei! Kaizen! Heikuro! 96 00:06:41,755 --> 00:06:43,090 Help her! 97 00:06:43,173 --> 00:06:44,007 Hurry! 98 00:06:44,091 --> 00:06:45,050 Yes, sir! 99 00:07:04,027 --> 00:07:05,487 Go check the well! 100 00:07:08,699 --> 00:07:11,451 You want to save her, right? 101 00:07:36,393 --> 00:07:37,895 Denshichiro! 102 00:07:37,978 --> 00:07:38,979 Okay! 103 00:07:47,905 --> 00:07:50,616 To settle our long-standing grudge, 104 00:07:50,699 --> 00:07:52,075 we, the Yoshioka Brothers, 105 00:07:52,159 --> 00:07:54,912 will now cast you into hell! 106 00:07:54,995 --> 00:07:58,165 Prepare yourself, Miyamoto Musashi! 107 00:07:58,248 --> 00:08:01,710 Sayo, stay in the middle so you don't get burned! 108 00:08:01,793 --> 00:08:03,170 We'll save you! 109 00:08:05,005 --> 00:08:06,215 This well is dry! 110 00:08:07,424 --> 00:08:08,509 What should we do? 111 00:08:08,967 --> 00:08:11,303 We have to push it down. Hurry! 112 00:08:15,057 --> 00:08:16,266 Here we go! 113 00:08:29,029 --> 00:08:32,449 This is the Yoshioka three-step slash! 114 00:08:32,533 --> 00:08:36,703 Even if you could dodge the first strike, you can't dodge the rest. 115 00:08:37,246 --> 00:08:41,416 Get on your feet, Musashi! We haven't beaten you up enough yet. 116 00:08:42,668 --> 00:08:44,086 Ready, go! 117 00:08:46,838 --> 00:08:47,756 No good! 118 00:08:47,839 --> 00:08:48,882 It hasn't moved an inch! 119 00:08:49,383 --> 00:08:50,968 We're not strong enough... 120 00:08:51,635 --> 00:08:53,220 Damn, what should we do? 121 00:08:53,303 --> 00:08:54,930 Don't kick it! 122 00:08:55,013 --> 00:08:55,973 What? 123 00:08:56,056 --> 00:08:56,932 Leverage! 124 00:09:06,441 --> 00:09:07,609 Sir Kaizen! 125 00:09:08,360 --> 00:09:10,070 Sayo, hang in there! 126 00:09:10,153 --> 00:09:11,154 Hurry! 127 00:09:11,822 --> 00:09:13,365 Ready... 128 00:09:14,116 --> 00:09:15,117 It's moving! 129 00:09:15,200 --> 00:09:16,493 Push harder! 130 00:09:25,210 --> 00:09:26,962 No! Smoke will get inside! 131 00:09:27,045 --> 00:09:28,672 We'll flip it over quickly! 132 00:09:28,755 --> 00:09:30,173 Push harder! 133 00:09:30,257 --> 00:09:32,551 They're struggling. 134 00:09:32,634 --> 00:09:36,680 You better hurry up or she will burn to death. 135 00:09:36,763 --> 00:09:38,724 You can't help them. 136 00:09:38,807 --> 00:09:40,934 We're the ones you're dealing with. 137 00:09:43,604 --> 00:09:44,771 Yoshioka, 138 00:09:45,689 --> 00:09:48,317 I'm gonna send you all back to hell. 139 00:09:52,279 --> 00:09:55,324 Now... you're talking. 140 00:09:56,074 --> 00:09:57,951 Don't worry. 141 00:09:58,035 --> 00:09:59,786 He's still human. 142 00:10:04,583 --> 00:10:09,379 You don't need to rush me. I'll have you suck their souls soon. 143 00:10:32,361 --> 00:10:33,528 Matashichiro! 144 00:10:34,112 --> 00:10:37,032 No need to worry... It's just a scratch. 145 00:10:38,200 --> 00:10:40,452 Musashi's dual wielding is remarkable. 146 00:10:40,535 --> 00:10:42,704 It exceeds the strength of both his arms. 147 00:10:43,288 --> 00:10:45,457 We'll settle this on the next one. 148 00:10:45,540 --> 00:10:47,501 Denshichiro! Matashichiro! 149 00:10:48,418 --> 00:10:52,547 No matter who lives or dies among us, 150 00:10:52,631 --> 00:10:55,550 as long as Yoshioka wins, it's good. 151 00:10:59,388 --> 00:11:01,556 Damn it! 152 00:11:02,516 --> 00:11:04,309 Sayo... Sayo! 153 00:11:04,393 --> 00:11:05,310 What's wrong? 154 00:11:05,394 --> 00:11:07,270 She's not coughing anymore! 155 00:11:08,355 --> 00:11:09,523 Sayo! 156 00:11:10,190 --> 00:11:11,024 Sayo! 157 00:11:11,108 --> 00:11:11,983 Damn it! 158 00:11:12,067 --> 00:11:13,068 Sayo! 159 00:11:14,778 --> 00:11:17,406 What? Have you run out of spirit? 160 00:11:17,489 --> 00:11:19,866 Is this what they call invincible? 161 00:11:19,950 --> 00:11:21,076 Pathetic. 162 00:11:24,287 --> 00:11:25,330 Slay them. 163 00:11:26,748 --> 00:11:27,666 Slay them. 164 00:11:29,626 --> 00:11:30,961 You must slay them. 165 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 Damn! 166 00:11:33,964 --> 00:11:35,424 Sayo... 167 00:11:36,508 --> 00:11:37,342 Wait. 168 00:11:48,061 --> 00:11:49,271 She's still alive. 169 00:11:50,605 --> 00:11:52,524 - Keep pushing. - Sir Kaizen. 170 00:12:07,539 --> 00:12:08,498 Kaizen! 171 00:12:08,582 --> 00:12:09,708 What are you... 172 00:12:14,379 --> 00:12:16,965 Keep pushing! 173 00:12:30,812 --> 00:12:32,314 What should we do, bro? 174 00:12:33,023 --> 00:12:34,483 We have no choice. 175 00:12:34,566 --> 00:12:36,651 Cut off his arms and legs. 176 00:12:37,319 --> 00:12:39,696 Go kill them. 177 00:12:43,700 --> 00:12:46,161 Slay the Genmas! 178 00:12:53,710 --> 00:12:55,045 Heikuro! 179 00:12:55,128 --> 00:12:56,254 Ignore him! 180 00:13:02,344 --> 00:13:04,054 What are you doing? 181 00:13:05,847 --> 00:13:07,807 What's wrong with me... 182 00:13:09,434 --> 00:13:11,394 Slay the Genmas. 183 00:13:15,982 --> 00:13:17,275 Be an Oni. 184 00:13:51,810 --> 00:13:53,478 They flipped it over. 185 00:13:55,647 --> 00:13:56,815 - Hey! - Sayo! 186 00:13:56,898 --> 00:13:58,608 Hey! Pull yourself together! 187 00:14:01,570 --> 00:14:02,404 Bro! 188 00:14:02,904 --> 00:14:03,905 Denshichiro! 189 00:14:17,335 --> 00:14:18,503 Oni? 190 00:14:18,587 --> 00:14:20,255 Oni... 191 00:14:20,338 --> 00:14:21,464 An Oni, indeed. 192 00:14:30,181 --> 00:14:32,767 Sorry to keep you waiting, Genmas. 193 00:14:33,602 --> 00:14:36,104 Come, I'll slay you all. 194 00:14:40,442 --> 00:14:42,694 Isn't it fun, Musashi? 195 00:14:43,528 --> 00:14:47,991 I'm finally feeling the joy of coming back to life now. 196 00:14:50,118 --> 00:14:51,578 Sayo is all right. 197 00:15:00,670 --> 00:15:02,005 Musashi is an Oni. 198 00:15:02,088 --> 00:15:03,673 We are Genmas. 199 00:15:03,757 --> 00:15:06,885 This is the final showdown. 200 00:15:06,968 --> 00:15:11,181 Yoshioka's victory is unwavering. 201 00:15:11,264 --> 00:15:13,808 You can never beat us. 202 00:15:16,811 --> 00:15:17,729 Bro! 203 00:15:18,229 --> 00:15:21,733 Farewell, Matashichiro! Farewell, Denshichiro! 204 00:15:38,124 --> 00:15:39,751 As I thought... 205 00:15:39,834 --> 00:15:42,963 But we are three. Musashi wields just two swords. 206 00:15:43,046 --> 00:15:45,215 He's at a disadvantage. 207 00:15:45,715 --> 00:15:51,638 Even an Oni can't dodge Denshichiro's strike! 208 00:15:56,059 --> 00:15:58,478 We, Yoshioka, will win! 209 00:15:59,062 --> 00:16:00,146 No... 210 00:16:34,806 --> 00:16:37,642 Is he... Sir Musashi? 211 00:16:41,104 --> 00:16:42,147 Perhaps... 212 00:16:49,070 --> 00:16:49,904 Hey... 213 00:17:12,552 --> 00:17:14,012 Sir Musashi... 214 00:17:32,405 --> 00:17:35,033 Even though you gained the Oni's power... 215 00:17:44,626 --> 00:17:47,378 you must not become an Oni. 216 00:18:12,612 --> 00:18:14,280 Sir Sahei... 217 00:18:15,323 --> 00:18:18,952 I'll leave the rest to you... 218 00:18:19,911 --> 00:18:21,996 Please do not worry. 219 00:18:23,164 --> 00:18:26,126 Sir Heikuro... Please... 220 00:18:27,293 --> 00:18:29,045 Yes, leave it to me. 221 00:18:29,754 --> 00:18:31,548 I trust you... 222 00:18:34,425 --> 00:18:35,844 Sir Musashi. 223 00:18:37,512 --> 00:18:41,766 Forgive me for letting this happen. 224 00:18:43,560 --> 00:18:44,519 It's all right. 225 00:18:45,728 --> 00:18:48,606 It was a nice trip. 226 00:18:54,529 --> 00:18:57,657 Why did you save me? 227 00:18:59,868 --> 00:19:01,327 I do not know. 228 00:19:02,328 --> 00:19:05,498 But it's not your fault. 229 00:19:06,332 --> 00:19:08,126 So stop crying. 230 00:19:08,209 --> 00:19:09,043 I'm not crying! 231 00:19:14,007 --> 00:19:14,883 Why? 232 00:19:18,344 --> 00:19:22,682 The answer lies within you. 233 00:19:27,395 --> 00:19:30,440 Keep this a secret from Master Unsyo, 234 00:19:31,858 --> 00:19:38,156 but your cooking was much better than the food at the temple... 235 00:19:42,994 --> 00:19:45,121 That was so good... 236 00:19:46,748 --> 00:19:47,707 Really good... 237 00:20:05,600 --> 00:20:08,853 Sahei, you wait here with Sayo. 238 00:20:10,396 --> 00:20:11,314 I'll come with you. 239 00:20:11,981 --> 00:20:12,941 I have to. 240 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 You're burnt out too! 241 00:20:16,653 --> 00:20:17,946 I can't let you go. 242 00:20:19,989 --> 00:20:21,032 All right. 243 00:20:21,115 --> 00:20:22,492 Let's move on, then. 244 00:20:23,993 --> 00:20:25,286 I have a promise to keep. 245 00:20:45,014 --> 00:20:49,060 After all, those lowly fellows were no match for him. 246 00:20:49,936 --> 00:20:54,065 The Yoshioka Brothers taught swordsmanship to the Ashikagas... 247 00:20:58,027 --> 00:21:00,905 That's nothing. 248 00:21:00,989 --> 00:21:04,867 The greatest swordsman of all time deserves the greatest nemesis after all. 249 00:21:06,035 --> 00:21:11,749 I can't wait to see Musashi's face when he sees you. 14892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.