Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,373 --> 00:00:20,916
All right, let's go.
2
00:00:54,617 --> 00:00:56,285
There you are, Musashi.
3
00:00:57,036 --> 00:00:58,162
Well done.
4
00:00:58,871 --> 00:00:59,789
Where is Sayo?
5
00:01:00,372 --> 00:01:04,460
Don't be so hasty. I will tell you later.
6
00:01:06,629 --> 00:01:08,672
After we are done with our business.
7
00:01:21,685 --> 00:01:22,770
Musashi.
8
00:01:23,813 --> 00:01:24,855
Musashi.
9
00:01:25,981 --> 00:01:28,692
Slay the Genmas in front you.
10
00:01:28,776 --> 00:01:30,152
Destroy them.
11
00:01:30,861 --> 00:01:31,862
Musashi.
12
00:01:33,781 --> 00:01:35,032
I knew it.
13
00:01:35,991 --> 00:01:37,535
You guys are monsters.
14
00:01:37,618 --> 00:01:39,537
You guys are disguised as humans,
15
00:01:39,620 --> 00:01:41,622
but you're all monsters
manipulated by Iemon.
16
00:01:43,999 --> 00:01:45,501
You're so dumb.
17
00:01:46,669 --> 00:01:48,254
It can't be helped.
18
00:01:48,337 --> 00:01:49,880
You two ready?
19
00:01:50,548 --> 00:01:51,465
- Yes.
- Yes.
20
00:01:55,469 --> 00:01:56,971
Matashichiro.
21
00:01:57,054 --> 00:01:58,347
Denshichiro.
22
00:01:58,430 --> 00:01:59,265
Seijuro.
23
00:02:00,724 --> 00:02:03,394
You are the Yoshioka Three Brothers!
24
00:02:03,978 --> 00:02:06,063
No way. You're supposed to be dead.
25
00:02:06,689 --> 00:02:08,732
I killed you all with my own hands!
26
00:02:08,816 --> 00:02:13,320
We have returned from the underworld
to defeat you, the Oni.
27
00:02:13,404 --> 00:02:15,990
Now, let's fight.
28
00:02:16,073 --> 00:02:19,827
Are you ready, Miyamoto Musashi?
29
00:02:22,037 --> 00:02:26,667
ONIMUSHA
30
00:02:28,169 --> 00:02:31,755
BEWITCH
31
00:02:33,382 --> 00:02:35,843
Can't you believe it, Musashi?
32
00:02:35,926 --> 00:02:37,052
No wonder.
33
00:02:37,845 --> 00:02:41,182
You buried me at Sanjusangendo Temple
34
00:02:41,265 --> 00:02:45,186
and Matashichiro
at the Ichijoji-Sagarimatsu.
35
00:02:45,269 --> 00:02:48,522
Our family name has plummeted since then.
36
00:02:48,606 --> 00:02:51,567
I cannot hate you enough.
37
00:02:51,650 --> 00:02:53,110
Yoshioka?
38
00:02:53,944 --> 00:02:58,699
A prestigious family in Kyoto, famous for
teaching swordsmanship to the Ashikagas.
39
00:02:59,325 --> 00:03:04,538
But Sir Musashi killed them 20 years ago.
40
00:03:07,666 --> 00:03:09,209
What's wrong?
41
00:03:09,293 --> 00:03:13,422
Now that you faced us,
do you remember your deceitful actions?
42
00:03:16,842 --> 00:03:19,929
You are not Yoshioka.
43
00:03:20,012 --> 00:03:21,764
You are the monsters of Yoshioka.
44
00:03:22,431 --> 00:03:24,516
This Gauntlet told me that.
45
00:03:25,351 --> 00:03:28,979
I don't care what you are.
46
00:03:29,063 --> 00:03:31,273
All I need to know is one thing.
47
00:03:31,815 --> 00:03:33,525
Where is Sayo?
48
00:03:33,609 --> 00:03:34,985
We already killed her.
49
00:03:36,946 --> 00:03:38,948
What if we said that?
50
00:03:39,031 --> 00:03:39,907
You're lying.
51
00:03:40,449 --> 00:03:41,283
Why do you think so?
52
00:03:41,867 --> 00:03:44,536
You need a hostage.
53
00:03:44,620 --> 00:03:47,206
You were going to kill her
if I hadn't shown up.
54
00:03:47,289 --> 00:03:52,127
I know you would never engage
in such reckless behavior.
55
00:03:53,587 --> 00:03:58,717
I mean, you unleashed
70 henchmen against me alone.
56
00:04:00,386 --> 00:04:03,180
Fifty. Fifty henchmen.
57
00:04:03,264 --> 00:04:04,807
No, it was 70.
58
00:04:04,890 --> 00:04:07,685
That's a lie you spread.
59
00:04:08,560 --> 00:04:13,565
We're here to torment you
to death to settle our grudge.
60
00:04:13,649 --> 00:04:14,483
But--
61
00:04:14,566 --> 00:04:17,111
But you can't do that for Iemon, right?
62
00:04:17,903 --> 00:04:19,321
Exactly.
63
00:04:19,822 --> 00:04:22,199
But we have permission.
64
00:04:22,908 --> 00:04:26,829
Sir Iemon doesn't mind
as long as you're alive.
65
00:04:28,372 --> 00:04:31,375
Seventy of you couldn't beat me.
66
00:04:31,458 --> 00:04:33,544
Do you think the three of you can?
67
00:04:34,169 --> 00:04:36,630
We will see.
68
00:04:44,596 --> 00:04:46,765
I said, 50!
69
00:04:46,849 --> 00:04:50,602
Impressive, to come at me like this.
70
00:04:50,686 --> 00:04:53,981
We are not the same as before.
71
00:04:54,064 --> 00:04:58,235
We possess the power of the Genma,
and you possess the power of the Oni.
72
00:04:58,861 --> 00:05:00,487
We are evenly matched.
73
00:05:00,571 --> 00:05:03,157
Enough talking. Bring it on.
74
00:05:04,074 --> 00:05:05,492
Fine.
75
00:05:21,717 --> 00:05:23,844
You exceed my expectations.
76
00:05:23,927 --> 00:05:26,889
You must've been through
a lot of training and discipline.
77
00:05:27,639 --> 00:05:29,475
You are truly the one and only!
78
00:05:31,643 --> 00:05:35,773
Even with the help of the Genma,
I am no match for you.
79
00:05:36,648 --> 00:05:38,984
I can't beat you...
80
00:05:40,152 --> 00:05:41,737
on my own.
81
00:05:42,279 --> 00:05:43,572
But Musashi,
82
00:05:43,655 --> 00:05:46,909
we, Yoshioka Brothers,
will kill you at all costs.
83
00:05:52,164 --> 00:05:54,875
You have no patience, bro.
84
00:05:57,669 --> 00:06:00,380
You're getting me worked up too.
85
00:06:03,967 --> 00:06:06,720
Are you going to reveal
your true identity?
86
00:06:06,804 --> 00:06:11,308
How about getting serious already?
87
00:06:11,975 --> 00:06:14,144
Matashichiro, do it now!
88
00:06:14,228 --> 00:06:15,062
Okay, bro.
89
00:06:24,279 --> 00:06:25,322
That's oil!
90
00:06:25,405 --> 00:06:26,615
No way!
91
00:06:29,743 --> 00:06:34,498
Either we kill you, or she burns to death.
92
00:06:34,581 --> 00:06:36,792
I wonder what will happen first.
93
00:06:36,875 --> 00:06:38,293
Sayo!
94
00:06:38,377 --> 00:06:39,670
Is she in there?
95
00:06:39,753 --> 00:06:41,672
Sahei! Kaizen! Heikuro!
96
00:06:41,755 --> 00:06:43,090
Help her!
97
00:06:43,173 --> 00:06:44,007
Hurry!
98
00:06:44,091 --> 00:06:45,050
Yes, sir!
99
00:07:04,027 --> 00:07:05,487
Go check the well!
100
00:07:08,699 --> 00:07:11,451
You want to save her, right?
101
00:07:36,393 --> 00:07:37,895
Denshichiro!
102
00:07:37,978 --> 00:07:38,979
Okay!
103
00:07:47,905 --> 00:07:50,616
To settle our long-standing grudge,
104
00:07:50,699 --> 00:07:52,075
we, the Yoshioka Brothers,
105
00:07:52,159 --> 00:07:54,912
will now cast you into hell!
106
00:07:54,995 --> 00:07:58,165
Prepare yourself, Miyamoto Musashi!
107
00:07:58,248 --> 00:08:01,710
Sayo, stay in the middle
so you don't get burned!
108
00:08:01,793 --> 00:08:03,170
We'll save you!
109
00:08:05,005 --> 00:08:06,215
This well is dry!
110
00:08:07,424 --> 00:08:08,509
What should we do?
111
00:08:08,967 --> 00:08:11,303
We have to push it down. Hurry!
112
00:08:15,057 --> 00:08:16,266
Here we go!
113
00:08:29,029 --> 00:08:32,449
This is the Yoshioka three-step slash!
114
00:08:32,533 --> 00:08:36,703
Even if you could dodge the first strike,
you can't dodge the rest.
115
00:08:37,246 --> 00:08:41,416
Get on your feet, Musashi!
We haven't beaten you up enough yet.
116
00:08:42,668 --> 00:08:44,086
Ready, go!
117
00:08:46,838 --> 00:08:47,756
No good!
118
00:08:47,839 --> 00:08:48,882
It hasn't moved an inch!
119
00:08:49,383 --> 00:08:50,968
We're not strong enough...
120
00:08:51,635 --> 00:08:53,220
Damn, what should we do?
121
00:08:53,303 --> 00:08:54,930
Don't kick it!
122
00:08:55,013 --> 00:08:55,973
What?
123
00:08:56,056 --> 00:08:56,932
Leverage!
124
00:09:06,441 --> 00:09:07,609
Sir Kaizen!
125
00:09:08,360 --> 00:09:10,070
Sayo, hang in there!
126
00:09:10,153 --> 00:09:11,154
Hurry!
127
00:09:11,822 --> 00:09:13,365
Ready...
128
00:09:14,116 --> 00:09:15,117
It's moving!
129
00:09:15,200 --> 00:09:16,493
Push harder!
130
00:09:25,210 --> 00:09:26,962
No! Smoke will get inside!
131
00:09:27,045 --> 00:09:28,672
We'll flip it over quickly!
132
00:09:28,755 --> 00:09:30,173
Push harder!
133
00:09:30,257 --> 00:09:32,551
They're struggling.
134
00:09:32,634 --> 00:09:36,680
You better hurry up
or she will burn to death.
135
00:09:36,763 --> 00:09:38,724
You can't help them.
136
00:09:38,807 --> 00:09:40,934
We're the ones you're dealing with.
137
00:09:43,604 --> 00:09:44,771
Yoshioka,
138
00:09:45,689 --> 00:09:48,317
I'm gonna send you all back to hell.
139
00:09:52,279 --> 00:09:55,324
Now... you're talking.
140
00:09:56,074 --> 00:09:57,951
Don't worry.
141
00:09:58,035 --> 00:09:59,786
He's still human.
142
00:10:04,583 --> 00:10:09,379
You don't need to rush me.
I'll have you suck their souls soon.
143
00:10:32,361 --> 00:10:33,528
Matashichiro!
144
00:10:34,112 --> 00:10:37,032
No need to worry... It's just a scratch.
145
00:10:38,200 --> 00:10:40,452
Musashi's dual wielding is remarkable.
146
00:10:40,535 --> 00:10:42,704
It exceeds the strength of both his arms.
147
00:10:43,288 --> 00:10:45,457
We'll settle this on the next one.
148
00:10:45,540 --> 00:10:47,501
Denshichiro! Matashichiro!
149
00:10:48,418 --> 00:10:52,547
No matter who lives or dies among us,
150
00:10:52,631 --> 00:10:55,550
as long as Yoshioka wins, it's good.
151
00:10:59,388 --> 00:11:01,556
Damn it!
152
00:11:02,516 --> 00:11:04,309
Sayo... Sayo!
153
00:11:04,393 --> 00:11:05,310
What's wrong?
154
00:11:05,394 --> 00:11:07,270
She's not coughing anymore!
155
00:11:08,355 --> 00:11:09,523
Sayo!
156
00:11:10,190 --> 00:11:11,024
Sayo!
157
00:11:11,108 --> 00:11:11,983
Damn it!
158
00:11:12,067 --> 00:11:13,068
Sayo!
159
00:11:14,778 --> 00:11:17,406
What? Have you run out of spirit?
160
00:11:17,489 --> 00:11:19,866
Is this what they call invincible?
161
00:11:19,950 --> 00:11:21,076
Pathetic.
162
00:11:24,287 --> 00:11:25,330
Slay them.
163
00:11:26,748 --> 00:11:27,666
Slay them.
164
00:11:29,626 --> 00:11:30,961
You must slay them.
165
00:11:31,920 --> 00:11:33,880
Damn!
166
00:11:33,964 --> 00:11:35,424
Sayo...
167
00:11:36,508 --> 00:11:37,342
Wait.
168
00:11:48,061 --> 00:11:49,271
She's still alive.
169
00:11:50,605 --> 00:11:52,524
- Keep pushing.
- Sir Kaizen.
170
00:12:07,539 --> 00:12:08,498
Kaizen!
171
00:12:08,582 --> 00:12:09,708
What are you...
172
00:12:14,379 --> 00:12:16,965
Keep pushing!
173
00:12:30,812 --> 00:12:32,314
What should we do, bro?
174
00:12:33,023 --> 00:12:34,483
We have no choice.
175
00:12:34,566 --> 00:12:36,651
Cut off his arms and legs.
176
00:12:37,319 --> 00:12:39,696
Go kill them.
177
00:12:43,700 --> 00:12:46,161
Slay the Genmas!
178
00:12:53,710 --> 00:12:55,045
Heikuro!
179
00:12:55,128 --> 00:12:56,254
Ignore him!
180
00:13:02,344 --> 00:13:04,054
What are you doing?
181
00:13:05,847 --> 00:13:07,807
What's wrong with me...
182
00:13:09,434 --> 00:13:11,394
Slay the Genmas.
183
00:13:15,982 --> 00:13:17,275
Be an Oni.
184
00:13:51,810 --> 00:13:53,478
They flipped it over.
185
00:13:55,647 --> 00:13:56,815
- Hey!
- Sayo!
186
00:13:56,898 --> 00:13:58,608
Hey! Pull yourself together!
187
00:14:01,570 --> 00:14:02,404
Bro!
188
00:14:02,904 --> 00:14:03,905
Denshichiro!
189
00:14:17,335 --> 00:14:18,503
Oni?
190
00:14:18,587 --> 00:14:20,255
Oni...
191
00:14:20,338 --> 00:14:21,464
An Oni, indeed.
192
00:14:30,181 --> 00:14:32,767
Sorry to keep you waiting, Genmas.
193
00:14:33,602 --> 00:14:36,104
Come, I'll slay you all.
194
00:14:40,442 --> 00:14:42,694
Isn't it fun, Musashi?
195
00:14:43,528 --> 00:14:47,991
I'm finally feeling the joy
of coming back to life now.
196
00:14:50,118 --> 00:14:51,578
Sayo is all right.
197
00:15:00,670 --> 00:15:02,005
Musashi is an Oni.
198
00:15:02,088 --> 00:15:03,673
We are Genmas.
199
00:15:03,757 --> 00:15:06,885
This is the final showdown.
200
00:15:06,968 --> 00:15:11,181
Yoshioka's victory is unwavering.
201
00:15:11,264 --> 00:15:13,808
You can never beat us.
202
00:15:16,811 --> 00:15:17,729
Bro!
203
00:15:18,229 --> 00:15:21,733
Farewell, Matashichiro!
Farewell, Denshichiro!
204
00:15:38,124 --> 00:15:39,751
As I thought...
205
00:15:39,834 --> 00:15:42,963
But we are three.
Musashi wields just two swords.
206
00:15:43,046 --> 00:15:45,215
He's at a disadvantage.
207
00:15:45,715 --> 00:15:51,638
Even an Oni can't dodge
Denshichiro's strike!
208
00:15:56,059 --> 00:15:58,478
We, Yoshioka, will win!
209
00:15:59,062 --> 00:16:00,146
No...
210
00:16:34,806 --> 00:16:37,642
Is he... Sir Musashi?
211
00:16:41,104 --> 00:16:42,147
Perhaps...
212
00:16:49,070 --> 00:16:49,904
Hey...
213
00:17:12,552 --> 00:17:14,012
Sir Musashi...
214
00:17:32,405 --> 00:17:35,033
Even though you gained the Oni's power...
215
00:17:44,626 --> 00:17:47,378
you must not become an Oni.
216
00:18:12,612 --> 00:18:14,280
Sir Sahei...
217
00:18:15,323 --> 00:18:18,952
I'll leave the rest to you...
218
00:18:19,911 --> 00:18:21,996
Please do not worry.
219
00:18:23,164 --> 00:18:26,126
Sir Heikuro... Please...
220
00:18:27,293 --> 00:18:29,045
Yes, leave it to me.
221
00:18:29,754 --> 00:18:31,548
I trust you...
222
00:18:34,425 --> 00:18:35,844
Sir Musashi.
223
00:18:37,512 --> 00:18:41,766
Forgive me for letting this happen.
224
00:18:43,560 --> 00:18:44,519
It's all right.
225
00:18:45,728 --> 00:18:48,606
It was a nice trip.
226
00:18:54,529 --> 00:18:57,657
Why did you save me?
227
00:18:59,868 --> 00:19:01,327
I do not know.
228
00:19:02,328 --> 00:19:05,498
But it's not your fault.
229
00:19:06,332 --> 00:19:08,126
So stop crying.
230
00:19:08,209 --> 00:19:09,043
I'm not crying!
231
00:19:14,007 --> 00:19:14,883
Why?
232
00:19:18,344 --> 00:19:22,682
The answer lies within you.
233
00:19:27,395 --> 00:19:30,440
Keep this a secret from Master Unsyo,
234
00:19:31,858 --> 00:19:38,156
but your cooking was much better
than the food at the temple...
235
00:19:42,994 --> 00:19:45,121
That was so good...
236
00:19:46,748 --> 00:19:47,707
Really good...
237
00:20:05,600 --> 00:20:08,853
Sahei, you wait here with Sayo.
238
00:20:10,396 --> 00:20:11,314
I'll come with you.
239
00:20:11,981 --> 00:20:12,941
I have to.
240
00:20:14,150 --> 00:20:16,569
You're burnt out too!
241
00:20:16,653 --> 00:20:17,946
I can't let you go.
242
00:20:19,989 --> 00:20:21,032
All right.
243
00:20:21,115 --> 00:20:22,492
Let's move on, then.
244
00:20:23,993 --> 00:20:25,286
I have a promise to keep.
245
00:20:45,014 --> 00:20:49,060
After all, those lowly fellows
were no match for him.
246
00:20:49,936 --> 00:20:54,065
The Yoshioka Brothers taught
swordsmanship to the Ashikagas...
247
00:20:58,027 --> 00:21:00,905
That's nothing.
248
00:21:00,989 --> 00:21:04,867
The greatest swordsman of all time
deserves the greatest nemesis after all.
249
00:21:06,035 --> 00:21:11,749
I can't wait to see Musashi's face
when he sees you.
14892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.