Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,975 --> 00:00:20,775
Deși bazată pe o poveste reală, scenele,
personajele, numele, locurile
2
00:00:20,799 --> 00:00:23,199
și evenimentele au fost modificate
în scop cinematografic.
3
00:00:25,099 --> 00:00:27,020
Erau zile infernale.
4
00:00:28,539 --> 00:00:32,340
Zile cu morți uciși pe stradă,
blitz-uri, interogatorii,
5
00:00:32,419 --> 00:00:36,020
mașini blindate, escorte, sirene.
6
00:00:36,099 --> 00:00:37,619
Zile teribile.
7
00:00:37,700 --> 00:00:39,419
Trei crime în două zile.
8
00:00:39,499 --> 00:00:41,980
Din nou Sicilia, din nou Palermo.
9
00:00:42,059 --> 00:00:44,579
După Falcone, după Borsellino
10
00:00:44,659 --> 00:00:47,099
după atentatele din 1993,
11
00:00:48,780 --> 00:00:52,700
mafia corleoneză i-a învins
pe toți,
12
00:00:52,780 --> 00:00:54,899
eliminând dușmani, prieteni,
13
00:00:54,980 --> 00:00:58,220
polițiști, magistrați, jurnaliști,
14
00:00:58,300 --> 00:01:00,300
oameni de stat și civili.
15
00:01:01,300 --> 00:01:03,260
Corleonezii controlau străzile,
16
00:01:03,340 --> 00:01:05,260
manipulau explozibili
17
00:01:05,340 --> 00:01:08,260
și o armată de 28000 de oameni
gata să tragă.
18
00:01:08,340 --> 00:01:10,539
Un plan ca să arunce țara în frică
19
00:01:10,619 --> 00:01:12,939
în același timp în care Cosa Nostra
20
00:01:13,020 --> 00:01:14,659
cu ultimele arestări ale lui Riina, Madonia
și Santapaola,
21
00:01:14,740 --> 00:01:15,939
acuza lovituri puternice.
22
00:01:17,059 --> 00:01:21,700
În 1993, statul era în război
23
00:01:23,220 --> 00:01:27,179
iar eu, la jumătatea vieții mele,
24
00:01:27,260 --> 00:01:32,260
eram într-o pădure întunecată
fără cale de ieșire.
25
00:01:32,284 --> 00:01:35,484
Inspirată de cartea Vânătorii de mafioți
scrisă de judecătorul Alfonso Sabella.
26
00:01:40,508 --> 00:01:43,308
Vânătorul
Sezonul 1, episodul 1: În pădure
27
00:01:43,332 --> 00:01:48,332
Traducerea și adaptarea după lb. italiană
și engleză: profesor Luca Octavian
28
00:01:48,356 --> 00:01:50,856
Subtitrări-noi Team
29
00:01:51,020 --> 00:01:54,419
- Îi cunoști?
- I-am arestat acum trei luni.
30
00:01:55,099 --> 00:01:56,980
Giuffrida îi aprovizionează.
31
00:01:58,419 --> 00:02:00,619
Nu știu ce naiba face.
32
00:02:06,780 --> 00:02:10,099
- Să mergem să-l întrebăm.
- Lăsați-o baltă, d-le procuror!
33
00:02:10,179 --> 00:02:13,179
Cu tot respectul cuvenit, dar
nu mă amestec în anchetă.
34
00:02:14,700 --> 00:02:16,860
Așteaptă să plece și apoi mergem.
35
00:02:17,740 --> 00:02:19,980
- De câte ori te-a păcălit?
- Tocmai, prea multe ori.
36
00:02:20,059 --> 00:02:23,220
Fiecare percheziție ne trimite
împotriva balenelor alea.
37
00:02:24,860 --> 00:02:27,220
Și apoi nimic, nu găsim niciodată
nimic.
38
00:02:31,139 --> 00:02:33,379
Hai, de data asta vin și eu.
39
00:02:34,419 --> 00:02:37,700
- N-o să se schimbe nimic.
- Pariem?
40
00:02:42,059 --> 00:02:44,379
- În privința asta nu pot face nimic.
- Știu.
41
00:02:44,459 --> 00:02:47,340
Știi basmul cu Frumoasa și Bestia?
42
00:02:47,419 --> 00:02:50,579
- Am făcut o asociere.
- Întotdeauna ai scris basme.
43
00:03:17,700 --> 00:03:19,419
Deschideți, poliția!
44
00:03:39,579 --> 00:03:41,619
Deschide, la naiba!
45
00:04:02,179 --> 00:04:03,780
Hai!
46
00:04:11,459 --> 00:04:13,300
Ce naiba-i cu tot bordelul ăsta?
47
00:04:42,419 --> 00:04:45,419
Și acum? Tu ce crezi?
48
00:04:45,980 --> 00:04:47,740
Ce spun presei?
49
00:04:48,579 --> 00:04:51,220
Trebuie să spui despre surori
altfel nu-i amuzant.
50
00:04:51,300 --> 00:04:53,459
Ai dreptate, funcționează mai bine.
51
00:04:54,740 --> 00:04:59,139
Nu te uita așa!
Arestarea îți aparține.
52
00:04:59,220 --> 00:05:01,980
Dacă ei nu știu, le spun eu,
nu-ți fă griji.
53
00:05:02,059 --> 00:05:04,139
Verifică dacă vine Andrea.
54
00:05:04,220 --> 00:05:06,579
Zdreanța aia e spionul soției
mele.
55
00:05:14,260 --> 00:05:17,700
- D-le doctor, e pe drum.
- La naiba!
56
00:05:20,300 --> 00:05:23,300
- D-le dr. Donà, vă așteaptă.
- Vin, vin!
57
00:05:27,379 --> 00:05:29,860
Fumeaz-o tu, o meriți.
58
00:05:29,939 --> 00:05:32,099
Cel puțin cineva se bucură de ea.
59
00:05:35,379 --> 00:05:37,459
Știi cât costă alea?
60
00:05:38,740 --> 00:05:40,419
Erau scumpe.
61
00:05:46,619 --> 00:05:48,659
Costau cât Mercedes-ul lui,
62
00:05:48,740 --> 00:05:50,300
vila lui de lux din munți.
63
00:05:50,379 --> 00:05:51,499
Cât cele patru telefoane mobile
pe care Procuratura
64
00:05:51,579 --> 00:05:53,419
le-a dat familiei sale.
65
00:06:03,740 --> 00:06:06,260
Au costat cât investigațiile mele
asupra lui Patané,
66
00:06:06,340 --> 00:06:09,220
un om de afaceri corupt pe care
încerc să-l arestez de luni de zile
67
00:06:09,300 --> 00:06:11,740
în timp ce Donà mi-a refuzat
cererea de arestare
68
00:06:11,819 --> 00:06:14,700
și în mare secret, se ducea la cină.
69
00:06:15,539 --> 00:06:18,539
A fost o dovadă grea de complicitate.
70
00:06:18,619 --> 00:06:20,780
Dar eu căutam mult mai mult
71
00:06:20,860 --> 00:06:22,899
înainte să-l raportez Consiliului
Superior al Magistraturii.
72
00:06:22,980 --> 00:06:27,379
Din nefericire, băteam pasul pe loc
de luni de zile și nu mai aveam timp.
73
00:06:29,059 --> 00:06:32,740
A trebuit să-l denunț acum pentru
că simțeam că și-a dat seama.
74
00:06:32,819 --> 00:06:37,379
Am evitat să acționăm asupra unei
familii puțin protectivă.
75
00:06:37,459 --> 00:06:41,179
Cordial, strălucitor, mereu
fără ezitare în voce.
76
00:06:41,260 --> 00:06:44,260
Omul perfect care transformă
orice obiecție în avantajul său.
77
00:06:44,340 --> 00:06:45,980
Și Sanitopolis?
78
00:06:46,059 --> 00:06:48,059
Se pare că operațiunea ar trebui
să creeze un cutremur
79
00:06:48,139 --> 00:06:51,340
între antreprenori și politicieni.
Dar acum nu se mai aude nimic.
80
00:06:51,419 --> 00:06:53,099
Mi-a anticipat mișcările.
81
00:06:53,179 --> 00:06:56,740
Ești în presă și presa trăiește
pentru cutremure.
82
00:06:56,819 --> 00:07:01,419
Noi evităm cutremurele mediatice
ca să lucrăm liniștiți.
83
00:07:01,499 --> 00:07:03,099
Cu siguranță
84
00:07:03,179 --> 00:07:05,740
semănam cu el, și de fapt
85
00:07:06,860 --> 00:07:08,659
i-am vrut locul.
86
00:07:31,139 --> 00:07:33,700
Ce s-a întâmplat? Începem.
87
00:07:35,059 --> 00:07:36,700
Nu.
88
00:07:38,780 --> 00:07:41,179
Nu, încă nu.
89
00:07:46,740 --> 00:07:48,579
Nu spun nimic.
90
00:07:55,260 --> 00:07:57,819
E în regulă.
91
00:08:19,819 --> 00:08:21,579
De ce-ți pui cravata asta?
92
00:08:21,659 --> 00:08:24,860
- Nu ți-am spus să o porți.
- O porți și tu.
93
00:08:24,939 --> 00:08:27,220
- O am pentru serviciu.
- Da, așa e.
94
00:08:28,700 --> 00:08:31,220
Aș vrea să știu ce trebuie să fac.
95
00:08:33,099 --> 00:08:35,939
Ești nervos?
96
00:08:36,899 --> 00:08:40,780
Tony, vorbește deschis, e momentul
într-o ocazie ca asta.
97
00:08:42,220 --> 00:08:44,139
Trebuie să știu ce trebuie să fac.
98
00:08:45,340 --> 00:08:49,700
Dacă mi-au dat mie slujba,
înseamnă că e important.
99
00:08:49,780 --> 00:08:51,340
Și au încredere în mine.
100
00:08:52,059 --> 00:08:54,659
- Pot să am încredere în tine?
- Da!
101
00:08:54,740 --> 00:08:57,899
Ascultă-l fără să pui întrebări.
102
00:09:01,899 --> 00:09:04,700
- Încântat, Tony Galvaruso.
- Antonio!
103
00:09:04,780 --> 00:09:07,419
- Da, Antonio.
- Ia loc!
104
00:09:07,499 --> 00:09:09,099
- Îmi faci loc?
- Da!
105
00:09:12,220 --> 00:09:14,860
- Pot să vă servesc cu ceva?
- Nu, e în regulă.
106
00:09:16,659 --> 00:09:18,300
Deci, Antonio...
107
00:09:25,099 --> 00:09:28,220
- Ai o mașină?
- Un Tipo.
108
00:09:29,780 --> 00:09:32,539
- Ce culoare?
- Gri închis.
109
00:09:33,780 --> 00:09:36,899
- Și soția ta?
- Are un scuter.
110
00:09:38,099 --> 00:09:40,059
- Santina?
- Sora mea?
111
00:09:40,139 --> 00:09:43,300
- Sora ta, Santina.
- Are un Escort.
112
00:09:43,379 --> 00:09:45,220
Albastru închis.
113
00:09:45,300 --> 00:09:49,220
- Și poate fi folosit?
- Da, dacă doriți.
114
00:09:50,659 --> 00:09:54,340
- Am ieșit la începutul lui septembrie.
- Pe 28 august.
115
00:09:56,340 --> 00:09:58,020
28 august.
116
00:09:58,099 --> 00:09:59,619
Nu m-am putut organiza
117
00:09:59,700 --> 00:10:02,220
dar dacă e ceva care poate fi
util...
118
00:10:03,780 --> 00:10:08,459
- Ai un telefon mobil?
- Nu, nu... E o problemă?
119
00:10:12,300 --> 00:10:13,899
Am terminat.
120
00:10:18,419 --> 00:10:21,379
- Tipo e parcat afară?
- Da, acela.
121
00:10:22,819 --> 00:10:25,939
- Începem imediat.
- Hai, grăbește-te!
122
00:10:28,819 --> 00:10:30,860
Mișcă-te!
123
00:10:45,459 --> 00:10:50,220
Ai cele mai mari hituri ale
lui Spagna? Nu-l găsesc.
124
00:10:50,300 --> 00:10:53,179
Îmi pare rău, s-a terminat.
Putem să-l comandăm.
125
00:10:56,260 --> 00:10:58,179
- Cât durează?
- Cinci zile.
126
00:10:58,260 --> 00:11:01,340
- Maxim o săptămână.
- O săptămână?
127
00:11:03,740 --> 00:11:07,459
- În regulă, mulțumesc oricum.
- Cu plăcere!
128
00:11:17,860 --> 00:11:21,499
Pentru un fugar, timpul e un concept
relativ.
129
00:11:23,223 --> 00:11:25,923
Leoluca Bagarella
Don Luchino, nr. 2 al Cosa Nostra
130
00:11:25,947 --> 00:11:28,847
Circa 100 de crime la activ.
131
00:11:30,819 --> 00:11:34,300
Ucigașul, strategul, ucigașii de polițiști.
132
00:11:34,379 --> 00:11:37,099
Boris Giuliano, Antonino Burrafato,
133
00:11:37,179 --> 00:11:39,579
jurnalistul Mario Francese,
134
00:11:40,980 --> 00:11:43,260
decese care-i permit să-și ia
locul în comitet,
135
00:11:43,340 --> 00:11:45,700
locul unde se iau deciziile.
136
00:11:46,579 --> 00:11:50,980
Responsabilul de masacrele din Florența,
Roma, Milano, Capaci.
137
00:11:51,059 --> 00:11:55,459
În 1993 a moștenit puterea armată
a cumnatului său, Totò Riina.
138
00:11:55,539 --> 00:11:59,499
Arme și mii de oameni, o sută
de crime la activ.
139
00:12:01,379 --> 00:12:05,059
În 1993, Bagarella nu numai că
face parte din Comitet,
140
00:12:05,139 --> 00:12:06,980
a devenit membru al Comisiei.
141
00:12:08,379 --> 00:12:10,860
Să vedem cum conduce copilul ăsta.
142
00:12:18,059 --> 00:12:23,379
M-ați întrebat de zborul AZ72698
de la Roma, nu?
143
00:12:23,459 --> 00:12:25,700
Da, exact.
144
00:12:25,780 --> 00:12:29,020
- A aterizat?
- Verific imediat.
145
00:12:35,300 --> 00:12:37,300
Uite, îți spun eu.
A aterizat.
146
00:12:37,379 --> 00:12:40,860
Bine. Mai pot face ceva pentru
dvs?
147
00:12:42,099 --> 00:12:43,780
Mai sunteți pe fir?
148
00:12:44,819 --> 00:12:46,220
Haide!
149
00:12:53,459 --> 00:12:55,300
Hai, vino!
150
00:12:56,700 --> 00:12:57,899
Hai!
151
00:12:59,340 --> 00:13:02,459
- Întâi astea.
- Glumești?
152
00:13:02,539 --> 00:13:05,579
Nu, ai pierdut pariul.
Acum e rândul tău.
153
00:13:06,499 --> 00:13:07,980
Spuneam și eu așa.
154
00:13:08,059 --> 00:13:11,139
Nu pot să mă învârt ca o maimuță.
155
00:13:11,220 --> 00:13:13,700
- Dar sunt serios.
- Sunt funcționar public.
156
00:13:13,780 --> 00:13:16,980
- Nu pot să mă învârt așa.
- Toți trebuie să te vadă.
157
00:13:17,059 --> 00:13:18,700
- Dar nu există!
- Taci din gură! Taci!
158
00:13:18,780 --> 00:13:21,139
Haide, intră.
Avem puțin timp.
159
00:13:24,819 --> 00:13:26,740
Nu pot mânca desertul, îl vrei?
160
00:13:26,819 --> 00:13:30,340
Depinde. Întrebăm
dacă au banana split.
161
00:13:32,899 --> 00:13:34,780
Liniște!
162
00:13:36,459 --> 00:13:38,980
Ajunge!
163
00:13:39,059 --> 00:13:41,340
Îți jur, am auzit.
164
00:13:41,419 --> 00:13:44,419
Când am plătit nota, a spus King Kong.
165
00:13:44,499 --> 00:13:48,539
Dacă tu ai fi fost King Kong,
eu aș fi fost blondă,
166
00:13:48,619 --> 00:13:51,780
și m-ai fi tras pe acoperiș.
Nu aici!
167
00:13:51,860 --> 00:13:54,539
Pe acoperiș?
168
00:13:54,619 --> 00:13:57,899
Acoperișul nu-i o idee rea.
169
00:13:58,619 --> 00:14:02,340
Dragă, nu putem!
Am zborul peste cinci ore.
170
00:14:02,419 --> 00:14:05,819
Cinci minute sunt de ajuns!
171
00:14:06,619 --> 00:14:08,819
Atunci facem așa.
172
00:14:08,899 --> 00:14:12,579
Când vii la Roma, facem o plimbare
frumoasă
173
00:14:12,659 --> 00:14:14,579
pe acoperișul casei mele.
174
00:14:14,659 --> 00:14:17,300
E o terasă frumoasă, se vede tot
orașul.
175
00:14:19,980 --> 00:14:21,659
Ce s-a întâmplat?
176
00:14:23,179 --> 00:14:25,659
Nu știu dacă pot să mă opresc.
177
00:14:28,020 --> 00:14:30,340
- Ce vrei să spui? Hai!
- Nu fă asta!
178
00:14:30,419 --> 00:14:32,659
Știi cum e când lucrez.
179
00:14:32,740 --> 00:14:35,579
Știi ce facem când se termină asta?
180
00:14:35,659 --> 00:14:39,819
Petrecem un weekend, tu și cu mine.
Vulcano, Eolia...
181
00:14:39,899 --> 00:14:44,619
- Ecuador, care-i plin de banane.
- Saverio, vorbesc serios.
182
00:14:45,740 --> 00:14:47,899
Sfinte Sisoe, odată ajungi la Roma!
183
00:14:49,659 --> 00:14:54,220
- Măcar promiți să te gândești?
- Promit.
184
00:14:54,300 --> 00:14:56,899
Revenind la discuția cu acoperișul...
185
00:14:58,619 --> 00:15:00,419
- Iat-o!
- Ajutor!
186
00:15:06,419 --> 00:15:08,819
Trei, doi, unu.
187
00:15:08,899 --> 00:15:12,899
O numărătoare inversă de trei
zile, înainte să plec la Roma,
188
00:15:12,980 --> 00:15:14,659
vacanța mea.
189
00:15:14,740 --> 00:15:17,659
Așa numeam audierea stabilită
ca să-l denunț pe Donà.
190
00:15:17,740 --> 00:15:20,379
Câteva strângeri de mână,
câteva zâmbete
191
00:15:20,459 --> 00:15:22,659
și, la întoarcere, un birou nou
nouț.
192
00:15:25,340 --> 00:15:28,220
Saverio, vii în biroul meu?
193
00:15:28,300 --> 00:15:30,819
Mai întâi un cadou, pentru că pleci
în vacanță.
194
00:15:30,899 --> 00:15:33,780
Te trimit la Palermo, districtul
Anti-mafia,
195
00:15:33,860 --> 00:15:35,579
e întâlnirea tuturor procurorilor.
196
00:15:35,659 --> 00:15:37,939
Mergi să reprezinți Termini Imerese
197
00:15:38,020 --> 00:15:40,659
să mă reprezinți pe mine.
Ești pregătit?
198
00:15:40,740 --> 00:15:43,659
Cineva de acolo n-o să fie fericit.
199
00:15:43,740 --> 00:15:47,220
Când vor obține rezultatele tale
vor merge ei.
200
00:15:47,300 --> 00:15:49,659
Așa vă veți vedea personal,
vă veți cunoaște.
201
00:15:49,740 --> 00:15:51,899
Ăsta e discursul.
202
00:15:55,499 --> 00:15:58,179
Ce părere ai?
Îi dăm gata sau nu?
203
00:16:00,499 --> 00:16:02,819
Le cerem celor de la Anti-Mafia
204
00:16:02,899 --> 00:16:05,579
să ne lase să le citim
interceptările din teritoriul!
205
00:16:05,659 --> 00:16:07,220
Din teritoriul nostru!
206
00:16:07,300 --> 00:16:10,179
Și noi avem dreptul să știm
ce aud ei.
207
00:16:10,260 --> 00:16:14,539
- E greu de obținut.
- Ei ne cer să cooperăm.
208
00:16:14,619 --> 00:16:17,659
Și noi le cerem.
O să vezi, o să găsești o cale.
209
00:16:17,740 --> 00:16:20,300
- Când e întâlnirea?
- Peste trei zile,
210
00:16:20,379 --> 00:16:22,780
înainte de plecarea în vacanță.
211
00:16:34,379 --> 00:16:37,419
Du-te la Palermo să faci fața
asta groaznică.
212
00:16:37,499 --> 00:16:40,300
Din nou? Dacă spun nu, atunci
nu rămâne!
213
00:16:40,379 --> 00:16:42,499
E modul lui de a-mi verifica
loialitatea, crede-mă.
214
00:16:42,579 --> 00:16:44,139
A observat că sunt pe urmele lui.
215
00:16:44,220 --> 00:16:46,059
- Las-o baltă!
- Despre ce naiba vorbești?
216
00:16:46,139 --> 00:16:48,980
Ești convins că Donà e implicat
în complot.
217
00:16:49,059 --> 00:16:52,579
Și ceri celor de la Anti-Mafia
să îți dea interceptările
218
00:16:52,659 --> 00:16:54,619
celor care, probabil, îi plătesc
vacanțele în Elveția?
219
00:16:54,700 --> 00:16:56,300
Bravo!
220
00:16:56,379 --> 00:17:01,139
O să fac pe naiba, o să risc.
221
00:17:01,220 --> 00:17:03,020
Dar cu plângerea anulez tot.
222
00:17:03,099 --> 00:17:05,099
În ziare e mai ales fața mea!
223
00:17:05,179 --> 00:17:07,059
Îmi convine.
224
00:17:09,099 --> 00:17:11,459
Astea sunt actele anchetei
asupra lui Patanè.
225
00:17:11,539 --> 00:17:13,619
Cereri respinse și legături politice.
226
00:17:13,700 --> 00:17:16,459
- După plângere, publici tot.
- Porcăria asta o să te coste.
227
00:17:16,539 --> 00:17:18,579
Pentru două titluri în ziare.
Ce naiba faci?
228
00:17:18,659 --> 00:17:20,819
Fac ce trebuie.
229
00:17:20,899 --> 00:17:22,980
Sunt sau nu un copil bun?
230
00:17:24,780 --> 00:17:27,260
Spune-mi că da!
231
00:17:45,340 --> 00:17:46,980
Ce naiba?
232
00:17:48,419 --> 00:17:50,419
- Ți-a plăcut?
- Nu!
233
00:17:50,499 --> 00:17:52,700
La radio spun mereu același lucru.
234
00:17:52,780 --> 00:17:55,939
De fapt, ei nu-mi dau niciodată
voie să aud fiecare fată și băiat.
235
00:17:56,020 --> 00:17:58,340
- O cunoști?
- Nu cred, nu.
236
00:17:58,419 --> 00:18:04,740
Da, așa e. Cel ce o face...
237
00:18:04,819 --> 00:18:08,220
Spune mereu: Bang! Bang!
Ai înțeles cine este?
238
00:18:08,300 --> 00:18:11,819
- Nu, nu o știu.
- Cum să nu! Spagna!
239
00:18:11,899 --> 00:18:15,179
- Da! Spagna!
- Cântecul ăsta îmi deschide mintea.
240
00:18:15,260 --> 00:18:17,419
Mă face să gândesc, mă ajută.
241
00:18:20,340 --> 00:18:22,899
Tu stai să te gândești?
242
00:18:22,980 --> 00:18:28,379
- Uneori gândesc prea mult.
- Chiar? La ce te gândești?
243
00:18:28,459 --> 00:18:31,379
Dacă mi-aș permite...
244
00:18:31,459 --> 00:18:34,619
Acum mă gândesc la slujba asta.
245
00:18:34,700 --> 00:18:37,379
Dacă mi-o dați sau nu.
246
00:18:42,579 --> 00:18:44,899
Oprește aici, pe stânga.
247
00:18:49,579 --> 00:18:51,220
Deci...
248
00:18:54,419 --> 00:18:58,300
- Poftim, așa gândești mai puțin.
- N-am vrut să spun...
249
00:18:58,379 --> 00:19:00,619
- Ia-i!
- Mulțumesc!
250
00:19:00,700 --> 00:19:03,300
Săptămâna asta suntem împreună.
251
00:19:03,379 --> 00:19:05,700
Atunci, dacă eu te plac și tu
mă placi,
252
00:19:05,780 --> 00:19:08,499
o să ne înțelegem mai bine.
- Bine!
253
00:19:08,579 --> 00:19:11,020
Ne vedem mâine.
254
00:19:20,059 --> 00:19:22,220
Aici secretariatul lui Saverio Barone.
255
00:19:22,300 --> 00:19:24,300
Nu sunt acasă, lăsați un mesaj.
256
00:19:24,379 --> 00:19:26,899
Dacă nu vă sun înapoi, insistați.
257
00:19:26,980 --> 00:19:29,379
Astăzi e ziua cea mare.
258
00:19:29,459 --> 00:19:31,860
Ești pregătit? Ești îngrijorat?
259
00:19:32,980 --> 00:19:35,179
Noaptea trecută am văzut
un film absurd
260
00:19:35,260 --> 00:19:39,179
cu Carmen Russo spunând:
Frica e a celor înțelepți,
261
00:19:39,260 --> 00:19:41,939
inconștiența e a nebunului,
așa că strânge fundul
262
00:19:42,020 --> 00:19:43,899
și spune noapte bună mădularului!
263
00:19:48,939 --> 00:19:51,579
Cam așa era...
Și m-am gândit la tine.
264
00:19:51,659 --> 00:19:55,179
Când ajungi la Roma, sună-mă,
ca să ne organizăm.
265
00:19:57,260 --> 00:19:59,579
Am intrat în orașul interzis.
266
00:20:01,379 --> 00:20:04,419
Santino Di Matteo, pocăitul, i-a
numit pe responsabilii de la Capaci.
267
00:20:04,499 --> 00:20:06,740
Numele acelor șefi care conduc
Cosa Nostra.
268
00:20:06,819 --> 00:20:09,220
Leoluca Bagarella, Giovanni Brusca...
269
00:20:09,300 --> 00:20:12,980
Obiectivul nostru e să-i prindem
pe toți, unu câte unul,
270
00:20:13,059 --> 00:20:14,860
în teritoriul pe care-l conduc.
271
00:20:16,020 --> 00:20:19,499
De aceea, le cerem procurorilor
să coopereze cu noi,
272
00:20:19,579 --> 00:20:22,780
să ne dea informații și rapoarte
de anchetă,
273
00:20:22,860 --> 00:20:25,260
tot ce ne poate fi de folos.
274
00:20:25,284 --> 00:20:27,684
Procuratura republicană din Palermo
Direcția districtuală Anti-mafia
275
00:20:27,700 --> 00:20:30,799
Domnule doctor Barone, ați vrut
să interveniți primul. Vă rog!
276
00:20:33,819 --> 00:20:35,179
Da!
277
00:20:37,819 --> 00:20:38,899
Da!
278
00:20:38,980 --> 00:20:43,419
Vrem să fim informați asupra
activităților de interceptare.
279
00:20:45,860 --> 00:20:49,020
De ce vreți să controlați districtul
Anti-mafia?
280
00:20:50,300 --> 00:20:52,740
Articolul 116 din dispozițiile
de punere în aplicare a
281
00:20:52,819 --> 00:20:54,700
Noului Cod de Procedură Penală:
282
00:20:54,780 --> 00:20:56,939
Procurorul General al Republicii
nu exercită doar
283
00:20:57,020 --> 00:20:59,099
funcțiile Procurorului General
284
00:20:59,179 --> 00:21:01,659
ci și atribuțiile privind ordinea
și siguranța publică
285
00:21:01,740 --> 00:21:03,499
care îi dau puterea, care
îl obligă
286
00:21:03,579 --> 00:21:07,220
să participe la fiecare activitate
din teritoriul de competență.
287
00:21:07,300 --> 00:21:10,419
Doriți să aplicați o lege special
pentru împuternicirea dumneavoastră?
288
00:21:10,499 --> 00:21:13,059
- Procurorul vrea informațiile.
- Înțeleg asta.
289
00:21:13,139 --> 00:21:15,860
Vă întreb dacă credeți că e corect.
290
00:21:23,860 --> 00:21:25,579
Da, cred că e corect.
291
00:21:25,603 --> 00:21:37,603
Traducerea și adaptarea din lb. italiană
și engleză: prof. Luca Octavian
292
00:21:37,627 --> 00:21:41,627
Subtitrări-noi Team
293
00:21:53,579 --> 00:21:55,899
- Vă grăbiți?
- Da!
294
00:21:55,980 --> 00:21:58,099
- Am o întâlnire importantă.
- Înțeleg.
295
00:21:59,020 --> 00:22:03,379
- Interesantă intervenția dvs.
- Sper că nu vă deranjează.
296
00:22:03,459 --> 00:22:05,459
Nu, absolut deloc.
297
00:22:07,459 --> 00:22:11,899
La întâlnirea asta e mai bine
să vă folosiți inteligența.
298
00:22:11,980 --> 00:22:13,539
Și eu sper asta.
299
00:23:16,980 --> 00:23:19,899
- Ai auzit?
- Saverio!
300
00:23:25,539 --> 00:23:28,700
Prindeți-l!
301
00:23:28,780 --> 00:23:31,179
Împușcă-l!
302
00:23:43,260 --> 00:23:47,700
La naiba, ce mare e! Saverio!
303
00:23:47,780 --> 00:23:52,220
- L-ai împușcat?
- Nu...
304
00:23:57,020 --> 00:24:01,139
- Cine naiba ești tu?
- Îți dau mistrețul.
305
00:24:04,099 --> 00:24:06,139
De fapt, i-l dau lui.
306
00:24:06,220 --> 00:24:08,980
Nu va mai prinde niciodată
un asemenea mistreț.
307
00:24:10,700 --> 00:24:14,340
Doamnelor și domnilor, ne pregătim
să aterizăm pe aeroportul Fiumicino/Roma.
308
00:24:14,419 --> 00:24:17,340
Vă invităm să verificați
ca centurile...
309
00:24:17,419 --> 00:24:20,700
Îi mulțumesc președintelui
că m-a citat.
310
00:24:22,179 --> 00:24:24,179
Îi mulțumesc președintelui...
311
00:24:24,203 --> 00:24:26,203
Consiliul Superior al Magistraturii
din Roma
312
00:24:27,780 --> 00:24:29,419
Vă rog!
313
00:24:30,419 --> 00:24:32,780
Îi mulțumesc președintelui
că m-a citat
314
00:24:32,860 --> 00:24:35,459
în legătură cu situația la care
am fost martor.
315
00:24:43,659 --> 00:24:45,220
Mulțumesc!
316
00:24:45,300 --> 00:24:47,379
Vincenzina!
317
00:24:47,459 --> 00:24:50,020
Îmi pare rău, dacă aș fi știut
aș fi adus ceva.
318
00:24:50,099 --> 00:24:52,499
Nu-ți fă griji!
Vincenzina!
319
00:24:55,980 --> 00:24:59,099
Îți amintești de băiatul ăla
de care ți-am spus?
320
00:24:59,179 --> 00:25:00,499
- Tony.
- Bună dimineața!
321
00:25:00,579 --> 00:25:04,980
A vrut să-ți aducă flori dar
la Pasquale era închis.
322
00:25:05,059 --> 00:25:08,099
Mă duc la subsol să aranjez
lucrurile.
323
00:25:08,179 --> 00:25:12,700
Tony, acum ne ajuți să ne mutăm.
Sub conducerea ei.
324
00:25:12,780 --> 00:25:15,220
Pentru că ea e șefa aici.
325
00:25:18,419 --> 00:25:19,419
Încântat!
326
00:25:31,579 --> 00:25:33,260
Dă-mi-o!
327
00:25:45,260 --> 00:25:46,939
În regulă.
328
00:25:52,860 --> 00:25:54,899
Ce ți-a spus Brusca?
Vine?
329
00:25:55,700 --> 00:25:57,179
Da!
330
00:25:57,260 --> 00:26:00,379
Dar să ai grijă.
Vrea să-ți ia locul.
331
00:26:02,139 --> 00:26:04,419
Azi chiar și caprele își ridică
capetele.
332
00:26:05,659 --> 00:26:09,539
Luați ce vă trebuie, restul duceți-l
la casa nouă.
333
00:26:09,619 --> 00:26:11,899
Ești un băiat bun, se observă
imediat.
334
00:26:11,980 --> 00:26:14,139
Mă pricep la oameni.
335
00:26:15,539 --> 00:26:18,020
- Aveți copii?
- Da, un puști.
336
00:26:18,099 --> 00:26:19,780
Are șase ani, îl cheamă Bruno.
337
00:26:19,860 --> 00:26:22,099
- Pot să vă arăt poza?
- Sigur!
338
00:26:25,700 --> 00:26:28,740
Poftim!
Aici avea un an și jumătate.
339
00:26:28,819 --> 00:26:33,139
Frumoasă!
Tu ai făcut-o.
340
00:26:33,220 --> 00:26:37,619
- Nu, n-am fost acolo.
- Nu-ți fă griji.
341
00:26:37,700 --> 00:26:42,220
Soțul meu mi-a spus că ai fost...
Cum se spune?
342
00:26:42,300 --> 00:26:44,459
- La internat.
- Da, să spunem la internat.
343
00:26:45,740 --> 00:26:47,340
El îi ajută pe toți.
344
00:26:47,419 --> 00:26:50,260
Acum noi trebuie să fim cei
care-l ajutăm.
345
00:26:50,340 --> 00:26:51,700
Să trecem la treabă.
346
00:27:10,939 --> 00:27:12,980
Bruno!
347
00:27:13,059 --> 00:27:14,899
Îți cer pentru prima dată ceva!
348
00:27:14,980 --> 00:27:18,059
- Ce e în neregulă cu tine?
- E o problemă de serviciu.
349
00:27:18,139 --> 00:27:21,899
- Un serviciu care te face nervos.
- Pentru că nu-l am încă.
350
00:27:21,980 --> 00:27:23,860
Înțelegi că e vorba de un sac
de bani?
351
00:27:23,939 --> 00:27:26,780
Nu mai rămân încă o dată singură.
352
00:27:26,860 --> 00:27:29,819
- Cine naiba-i ăsta?
- Dar cine-ar trebui să fie?
353
00:27:29,899 --> 00:27:33,300
Îl conduc, fac cumpărături pentru
soția lui,
354
00:27:33,379 --> 00:27:36,020
chestii de genul ăsta.
- Doar asta?
355
00:27:37,139 --> 00:27:41,780
Monica, merităm banii ăștia.
356
00:27:46,020 --> 00:27:49,379
- Muzica s-a stricat?
- Sigur că s-a stricat.
357
00:27:49,459 --> 00:27:52,579
- E vocea puștiului.
- Atunci valorează mai mult.
358
00:27:52,659 --> 00:27:56,499
- Acum taci, trebuie să o prelucrez.
- Să mergem acolo.
359
00:27:58,139 --> 00:27:59,980
Să văd dacă îl găsesc.
360
00:28:28,340 --> 00:28:29,980
Unde naiba este?
361
00:28:34,740 --> 00:28:36,980
- Ce s-a întâmplat?
- O percheziție.
362
00:28:37,059 --> 00:28:39,700
Mandatul e de la procuratura
din Caltanissetta.
363
00:28:39,780 --> 00:28:41,179
Sunt aici de câteva ore.
364
00:28:43,499 --> 00:28:45,300
Saverio!
365
00:28:45,899 --> 00:28:47,260
Saverio!
366
00:28:51,579 --> 00:28:55,139
Nmernicii ăștia mai au puțin
și-mi sparg ușa
367
00:28:55,220 --> 00:28:57,059
ca și cum aș fi un criminal.
368
00:28:58,099 --> 00:29:00,619
Mă asculți?
369
00:29:00,700 --> 00:29:04,539
Trebuie să mă ajuți, să-i verific.
370
00:29:04,619 --> 00:29:06,780
Bine?
371
00:29:09,099 --> 00:29:11,459
Acesta e garantul meu, Saverio Barone.
372
00:29:11,539 --> 00:29:13,139
Ne cunoaștem.
373
00:29:13,220 --> 00:29:15,539
Din momentul ăsta vă cer oficial...
374
00:29:15,619 --> 00:29:18,980
Îmi pare rău, nu pot face asta.
Ați ales persoana greșită.
375
00:29:22,020 --> 00:29:27,260
- V-am denunțat ieri la Cons. Superior.
- Ce naiba vorbești?
376
00:29:27,340 --> 00:29:29,300
- Nenorocitul naibii!
- Stați calm!
377
00:29:29,379 --> 00:29:31,700
- Donà!
- Nu vă agitați.
378
00:29:31,780 --> 00:29:35,260
Mârșavule! Gunoiule!
379
00:29:43,939 --> 00:29:46,459
Nu sunt la curent cu denunțul
tău.
380
00:29:47,499 --> 00:29:49,499
Serios?
381
00:29:49,579 --> 00:29:52,659
Deci trebuie să mă încred
în succesiunea evenimentelor.
382
00:29:52,740 --> 00:29:54,740
Mi se pare cam ciudat.
383
00:29:54,819 --> 00:29:56,980
Procuratura din Caltanissetta
are declarațiile unui pocăit,
384
00:29:57,059 --> 00:29:58,619
Salvatore Cancemi.
385
00:30:00,059 --> 00:30:01,340
Să o spunem drept.
386
00:30:01,419 --> 00:30:03,579
Investigația asta nu poartă numele
tău.
387
00:30:12,700 --> 00:30:15,619
De cât timp aveți declarațiile astea?
388
00:30:15,700 --> 00:30:17,659
O lună, un an, zece?
389
00:30:18,740 --> 00:30:20,300
Vă repet.
390
00:30:20,379 --> 00:30:22,980
Asta e ancheta mea.
E o problemă pentru tine?
391
00:30:33,939 --> 00:30:35,659
Dar e treaba noastră.
392
00:30:35,740 --> 00:30:39,340
Am făcut o intervenție necesară,
393
00:30:39,419 --> 00:30:43,020
având în vedere situațiile neprevăzute
în mod clar grave...
394
00:31:23,379 --> 00:31:24,980
Alo?
395
00:31:25,059 --> 00:31:27,579
Ai promis că vii să mă vezi.
396
00:31:27,659 --> 00:31:30,740
Nu, ți-am promis că o să mă gândesc
la asta.
397
00:31:33,220 --> 00:31:35,499
Îmi pare rău!
398
00:31:36,459 --> 00:31:38,939
Lucrurile n-au mers cum am sperat.
399
00:31:39,020 --> 00:31:41,659
- Ești la birou?
- Da!
400
00:31:42,899 --> 00:31:44,379
Hai, povestește!
401
00:31:56,700 --> 00:31:58,139
Rocco!
402
00:32:00,139 --> 00:32:03,020
- Sunt Saverio.
- La naiba, avocatule!
403
00:32:03,099 --> 00:32:05,939
Haide, lasă-mă să te îmbrățișez.
Bine ai venit acasă!
404
00:32:09,700 --> 00:32:13,419
Noul paznic de vânătoare e
un încornorat, un ticălos.
405
00:32:13,499 --> 00:32:16,579
- Mi-a confiscat pușca.
- Ciudat, nu?
406
00:32:16,659 --> 00:32:21,059
I-am spus că dacă ai fi fost aici,
l-ai fi bătut măr.
407
00:32:21,139 --> 00:32:23,860
De fapt, poți să-mi dai o mână
de ajutor.
408
00:32:23,939 --> 00:32:28,939
Nu mai sunt avocat.
Acum sunt un angajat al ministerului!
409
00:32:29,020 --> 00:32:31,020
Îi arestez pe cei ca tine.
410
00:32:31,980 --> 00:32:34,700
Scuze, dar ce naiba ai venit
să faci?
411
00:32:34,780 --> 00:32:36,980
Chiar!
412
00:32:50,539 --> 00:32:53,300
Ești mai previzibil decât crezi.
413
00:32:56,980 --> 00:33:00,139
- De ce nu rămâi mâine?
- Nu pot, trebuie să lucrez.
414
00:33:01,059 --> 00:33:03,059
Ne vedem săptămâna viitoare.
415
00:33:04,459 --> 00:33:07,939
Dar de data asta vii tu, chiar
dacă promiți sau nu.
416
00:33:08,020 --> 00:33:12,220
Scuză-mă, bine?
Am fost încurcat.
417
00:33:12,300 --> 00:33:13,939
Știu!
418
00:33:18,379 --> 00:33:21,099
Mie îmi e bine cum suntem.
419
00:33:22,340 --> 00:33:25,899
Toate salariile aruncate pe taxiuri,
avioane, hoteluri...
420
00:33:25,980 --> 00:33:30,539
E felul nostru de a fi.
Știu, am învățat asta.
421
00:33:31,740 --> 00:33:36,220
Știu și că dacă ceva nu merge
bine, nu vii la mine.
422
00:33:36,300 --> 00:33:37,780
Dar vino aici.
423
00:33:39,139 --> 00:33:43,379
Odată ce există Giada, n-o ține
doar pentru tine.
424
00:33:43,459 --> 00:33:45,059
Egoisto!
425
00:33:46,139 --> 00:33:47,980
- Să mergem.
- La Giada!
426
00:33:48,059 --> 00:33:51,179
Chiar și avocatul, chiar dacă
nu ne mai apără.
427
00:33:51,260 --> 00:33:53,220
Dar și dvs. ne confiscați armele?
428
00:33:53,300 --> 00:33:55,300
Când o să învățați?
429
00:33:55,379 --> 00:33:57,889
Dacă aveți nevoie de ele, vi
le dau pe cele din casa mea.
430
00:33:57,899 --> 00:34:00,539
Să toastăm pentru avocatul
vânătorilor
431
00:34:00,619 --> 00:34:02,860
care nu poate vâna nici măcar
găinile!
432
00:34:04,619 --> 00:34:06,700
De ce râdeți?
433
00:34:06,780 --> 00:34:08,619
Eu...
434
00:34:09,220 --> 00:34:11,579
Am ucis un mistreț cu mâinile goale.
435
00:34:11,659 --> 00:34:14,619
Nu știu de ce nimeni de aici
nu m-a crezut.
436
00:34:14,700 --> 00:34:17,059
Râdeți!
437
00:34:17,139 --> 00:34:18,499
Poftim!
438
00:35:37,099 --> 00:35:39,059
Nu te mișca de aici.
439
00:36:27,099 --> 00:36:28,700
Mai respiri?
440
00:36:29,579 --> 00:36:31,780
Să rezolvăm problema.
441
00:36:39,860 --> 00:36:42,539
Trădători și spioni fără respect.
442
00:36:42,619 --> 00:36:46,099
Acești pocăiți nenorociți ne trimit
pe toți la 41 bis.
443
00:36:46,179 --> 00:36:48,419
Iar rudele sunt și mai rele.
444
00:36:48,499 --> 00:36:50,860
Hai să mai omorâm unul.
Deci, să dăm un exemplu
445
00:36:50,939 --> 00:36:52,419
și să-i reducem pe toți la tăcere.
446
00:36:53,220 --> 00:36:56,179
De aceea v-am cerut sacrificiul
să veniți.
447
00:37:11,260 --> 00:37:13,860
- Di Maggio.
- Nu vă atingeți de rude.
448
00:37:13,939 --> 00:37:16,539
Am nevoie de ei vii ca să ajung
la Balduccio.
449
00:37:16,619 --> 00:37:18,980
Dacă ai fi tras când trebuia
în Balduccio,
450
00:37:19,059 --> 00:37:21,099
acum Riina ar fi fost cu noi.
451
00:37:22,780 --> 00:37:25,340
Da? Ești sigur?
452
00:37:27,220 --> 00:37:30,419
Nu te juca cu mine și fă calculele
corect.
453
00:37:30,499 --> 00:37:33,499
- Ce naiba ai spus?
- Mai bine taci.
454
00:37:33,579 --> 00:37:35,260
Ai înțeles?
455
00:37:41,340 --> 00:37:44,220
Pietruni, du-te și adu coșul
de gunoi.
456
00:37:46,780 --> 00:37:49,939
Don Luchino, lăsați-i pe cei mici
să facă treaba asta.
457
00:37:50,020 --> 00:37:53,740
Care băieți mici? Amintiți-vă
ce obișnuia să spună Riina.
458
00:37:53,819 --> 00:37:57,860
Lucruri pe care cineva trebuie
să le facă personal.
459
00:37:57,939 --> 00:38:01,300
Trebuie să-ți murdărești mâinile
460
00:38:02,740 --> 00:38:05,579
dacă vrei ca grădina să crească.
461
00:38:08,059 --> 00:38:09,780
Ridică-te!
462
00:38:14,300 --> 00:38:17,860
Dacă Provenzano nu e de acord
cu bombele,
463
00:38:17,939 --> 00:38:20,379
se poate pune un semn în jurul
gâtului, pe care să scrie:
464
00:38:20,459 --> 00:38:22,419
N-am avut nimic de-a face
cu masacrele.
465
00:38:22,499 --> 00:38:27,059
Și din moment ce vrem un semnal
frumos și puternic,
466
00:38:30,300 --> 00:38:33,059
soluția e Santino Di Matteo.
467
00:38:34,300 --> 00:38:37,860
Judecătorii fac multă treabă
în privința Capaci.
468
00:38:39,379 --> 00:38:42,659
- Suntem cu toții implicați.
- Cum îl omorâm pe Santino?
469
00:38:42,740 --> 00:38:46,260
Tatăl este un om onorabil și
soția s-a delimitat de el.
470
00:38:50,740 --> 00:38:52,379
Fiul.
471
00:38:59,419 --> 00:39:01,379
Tu ce spui, Giovanni?
472
00:39:03,819 --> 00:39:05,819
După mine, mergem împotriva tuturor.
473
00:39:07,020 --> 00:39:11,220
Care toți, Giovanni?
Suntem cu toții aici.
474
00:39:11,300 --> 00:39:14,020
Cine câștigă, cine moare,
cine supraviețuiește...
475
00:39:16,020 --> 00:39:18,220
Și cine are curaj.
476
00:39:20,139 --> 00:39:22,740
Eu nu trebuie să dovedesc nimic
nimănui.
477
00:39:22,819 --> 00:39:25,899
Bine!
N-avem niciun dușman.
478
00:39:31,340 --> 00:39:35,419
Domnilor, ne-a venit vremea
să ne murdărim mâinile.
479
00:39:37,340 --> 00:39:40,539
Cred că uităm cine suntem.
480
00:40:06,675 --> 00:40:10,475
Giovanni Brusca, șef al districtului
San Giuseppe Jato-alte 200 de crime
481
00:40:23,700 --> 00:40:25,939
Nu știam dacă trebuie să mă apropii.
482
00:40:26,020 --> 00:40:28,659
- Mi-a spus să aștept aici.
- Te-ai descurcat bine.
483
00:40:38,619 --> 00:40:40,379
Să mergem!
484
00:40:51,220 --> 00:40:53,659
- E rândul meu?
- Nu prea cred.
485
00:40:54,780 --> 00:40:58,260
- Crezi că ești mai bun decât mine?
- Da!
486
00:40:59,139 --> 00:41:01,980
Ești doar mai prost și mai tânăr.
487
00:41:02,619 --> 00:41:05,220
- Dar eu pot să rezist.
- Atunci, mult noroc.
488
00:41:05,300 --> 00:41:08,740
Cei din Caltanissetta sunt destul
de supărați.
489
00:41:09,579 --> 00:41:12,819
Acuzațiile se bazează pe declarațiile
lui Cancemi
490
00:41:12,899 --> 00:41:15,260
cel mai puțin credibil pocăit
din lume.
491
00:41:16,619 --> 00:41:18,539
N-ai avut niciodată nimic.
492
00:41:19,980 --> 00:41:23,099
Poți să-ți schimbi hainele
în orice zi vrei,
493
00:41:23,179 --> 00:41:25,659
să gândești la scară mare și
să te agiți,
494
00:41:25,740 --> 00:41:28,340
dar mediul tău rămâne mereu
acela:
495
00:41:28,419 --> 00:41:31,020
zdrențele tale, drogații tăi...
496
00:41:31,099 --> 00:41:34,340
Dacă ai ridicat capul, a fost
doar datorită mie.
497
00:41:34,419 --> 00:41:36,579
- D-le procuror!
- Vin!
498
00:41:36,659 --> 00:41:41,260
Peste o lună, o să fiu din nou
aici ca să-l pun la loc.
499
00:41:55,499 --> 00:41:57,419
Doctore Barone!
500
00:41:58,659 --> 00:42:01,139
Bună dimineața, eu sunt cel imobilizat,
Zaza Leonardo.
501
00:42:01,220 --> 00:42:04,059
- Eu sunt gardianul tău.
- Poftim?
502
00:42:04,139 --> 00:42:05,740
Consiliul Superior al Magistraturii
503
00:42:05,819 --> 00:42:09,379
a înființat un serviciu ca
să vă protejeze.
504
00:42:10,539 --> 00:42:13,899
Chiar aveam nevoie să iau un Charon
în iadul meu.
505
00:42:13,980 --> 00:42:17,139
- Scuzați-mă, eu nu...
- Dante!
506
00:42:17,220 --> 00:42:20,179
- Divina Comedie.
- Îl știu pe Dante.
507
00:42:20,260 --> 00:42:22,899
Îl știi pe Dante?
Las-o baltă!
508
00:42:22,980 --> 00:42:26,780
- Bine, cum?
- O să vă duc acasă.
509
00:42:28,419 --> 00:42:30,300
Mergem?
510
00:42:30,379 --> 00:42:33,179
Îmi dau seama că nu e frumoasă
ca a dvs, dar...
511
00:42:33,260 --> 00:42:37,059
- Conduci tu? Conduc eu?
- Prefer să conduc eu.
512
00:42:37,139 --> 00:42:40,539
Sigur, condu tu.
513
00:42:53,700 --> 00:42:56,659
Am încuiat dormitorul.
A mai rămas ceva?
514
00:42:56,740 --> 00:42:58,539
Nu, vino aici.
515
00:43:02,619 --> 00:43:04,659
Deci, Tony.
516
00:43:04,740 --> 00:43:06,740
Săptămâna s-a terminat.
517
00:43:07,899 --> 00:43:09,980
Să o luăm pe aici?
518
00:43:11,220 --> 00:43:13,539
- Tullio ți-a spus asta?
- Nu!
519
00:43:13,619 --> 00:43:15,659
- Dar tu o știi.
- Da!
520
00:43:17,980 --> 00:43:20,980
Atunci ne vedem mâine.
521
00:43:21,059 --> 00:43:25,499
- Unde trebuie să vin?
- Știi să folosești asta?
522
00:43:25,579 --> 00:43:27,899
- Cred că da.
- Ține-l mereu deschis.
523
00:43:33,340 --> 00:43:35,459
Bine ai venit, Tony!
524
00:43:52,980 --> 00:43:56,099
- Alo?
- Monica, dragostea mea.
525
00:43:56,179 --> 00:43:58,740
- Am primit slujba.
- Ce frumos!
526
00:44:00,700 --> 00:44:06,059
- I-ai dat caseta?
- Da, bineînțeles. I-am dat-o.
527
00:44:06,139 --> 00:44:09,300
- Cu vocea copilului?
- Sigur!
528
00:44:09,379 --> 00:44:12,139
- Te iubesc!
- Și eu te iubesc!
529
00:44:12,220 --> 00:44:14,179
Te aștept acasă.
530
00:44:59,300 --> 00:45:01,659
- Doctore!
- Barone!
531
00:45:07,340 --> 00:45:09,700
Știi de ce te-am chemat?
532
00:45:12,300 --> 00:45:14,619
Se spune că pocăitul Cancemi
a spus despre Donà.
533
00:45:14,700 --> 00:45:16,780
Dar denunțul meu n-are de-a face
cu asta.
534
00:45:16,860 --> 00:45:19,300
Știu, te-am chemat din alt motiv.
535
00:45:20,579 --> 00:45:22,700
Am vrut să o privesc în ochi.
536
00:45:22,780 --> 00:45:25,139
Fac asta de fiecare dată când
cer unui magistrat
537
00:45:25,220 --> 00:45:27,260
să intre în structura Anti-mafia.
538
00:45:33,139 --> 00:45:35,700
Nu m-am mai ocupat niciodată
de Mafie.
539
00:45:35,780 --> 00:45:38,700
Știu și asta și nu-i o problemă
pentru mine.
540
00:45:42,780 --> 00:45:46,020
Mulțumesc foarte mult,
dar asta nu-i o idee bună.
541
00:45:48,260 --> 00:45:50,300
Când am auzit de denunțul dvs.
pentru Donà
542
00:45:50,379 --> 00:45:52,020
m-am gândit la două lucruri:
543
00:45:52,099 --> 00:45:54,340
el are un simț imperios al justiției
544
00:45:54,419 --> 00:45:57,819
și la lipsa de scrupule a celor
care nu se tem să piardă totul.
545
00:45:57,899 --> 00:46:02,059
Nu știu cum se leagă lucrurile
astea în capul tău
546
00:46:02,139 --> 00:46:03,659
dar mă interesează ambele.
547
00:46:05,499 --> 00:46:08,220
Motivele pentru care mi-am denunțat
șeful
548
00:46:08,300 --> 00:46:10,260
nu prea au legătură cu lupta
împotriva Mafiei...
549
00:46:10,340 --> 00:46:12,700
N-ai o reputație bună.
550
00:46:12,780 --> 00:46:14,579
Rezultatele vorbesc pentru tine.
551
00:46:15,700 --> 00:46:18,020
Cred că supraestimați așa-zisa
vocație.
552
00:46:21,619 --> 00:46:24,379
Poate că văd în gestul tău
ceva ce tu nu vezi.
553
00:46:24,459 --> 00:46:26,700
Poate chiar ceva ce nu ai.
554
00:46:26,780 --> 00:46:31,980
Propunerea mea rămâne valabilă,
nu trebuie să răspunzi imediat.
555
00:46:32,059 --> 00:46:34,939
Gândește-te... Și gândește-te bine.
556
00:46:45,419 --> 00:46:47,459
Domnule procuror!
557
00:46:50,419 --> 00:46:52,220
Accept!
558
00:46:55,260 --> 00:46:59,059
Cum ți-am spus...
Gândește-te bine!
559
00:47:15,419 --> 00:47:17,220
Giada!
560
00:47:26,220 --> 00:47:28,020
Bună, Giada!
561
00:47:28,099 --> 00:47:30,539
- Ce faci?
- Nimic.
562
00:47:31,939 --> 00:47:36,340
Trebuia să plec acum o jumătate
de oră, dar nu vreau să mă duc acasă.
563
00:47:36,419 --> 00:47:38,059
Și tu?
564
00:47:38,139 --> 00:47:40,020
Mă transfer la Palermo.
565
00:47:41,300 --> 00:47:44,020
Am găsit o casă, e mare și frumoasă.
566
00:47:44,099 --> 00:47:45,419
Ce să faci la Palermo?
567
00:47:48,659 --> 00:47:50,780
M-au rugat să mă alătur structurii
Anti-mafia.
568
00:47:52,899 --> 00:47:54,459
Am acceptat.
569
00:47:57,419 --> 00:47:59,780
- Saverio...
- Da, știu.
570
00:47:59,860 --> 00:48:04,659
Nu mă vezi acolo. Escorta,
libertatea, sacrificiile...
571
00:48:04,740 --> 00:48:08,020
Dar ar putea fi o adevărată întorsătură.
572
00:48:08,099 --> 00:48:10,860
- M-am gândit și la noi.
- Nu-i vorba de asta.
573
00:48:10,939 --> 00:48:14,260
Te-ai gândit? Cei de acolo
sunt mereu în pericol.
574
00:48:14,340 --> 00:48:17,659
Da, nu te vedeam în asta, dar
așa ești tu.
575
00:48:18,780 --> 00:48:20,780
De fapt, da. Fă-o!
576
00:48:20,860 --> 00:48:24,659
Vino și stai în Palermo.
Vino și stai cu mine!
577
00:48:42,020 --> 00:48:48,059
Cere-l vânzătorului tău.
578
00:49:16,183 --> 00:49:18,183
23 noiembrie 1993
579
00:49:36,059 --> 00:49:38,220
Giuseppe!
580
00:49:41,379 --> 00:49:43,099
Te duc la tata.
581
00:51:10,059 --> 00:51:13,740
Echipaj 15, mă recepționezi,
echipaj 15?
582
00:51:13,819 --> 00:51:16,220
Da, aici echipajul 15.
583
00:51:36,899 --> 00:51:38,619
Bang, bang!
584
00:51:49,035 --> 00:51:52,535
Episodul 2: Foc prietenesc
585
00:51:52,559 --> 00:52:12,559
Traducerea și adaptarea după lb. italiană
și engleză: profesor Luca Octavian
586
00:52:12,583 --> 00:52:16,583
Subtitrări-noi Team
587
00:52:19,459 --> 00:52:20,579
Giovanni,
588
00:52:23,300 --> 00:52:25,260
avem vizitatori.
589
00:52:37,020 --> 00:52:38,939
- Ce se întâmplă?
- Copilul.
590
00:52:39,499 --> 00:52:41,220
Înțelegerea s-a schimbat.
591
00:52:41,499 --> 00:52:42,700
Îl păstrăm până când
592
00:52:42,780 --> 00:52:44,880
încornoratul ăla de taică-su
termină cu judecătorii,
593
00:52:44,899 --> 00:52:46,339
până sunt toți de acord.
594
00:52:46,980 --> 00:52:50,099
Oprește-te, ce faci?
595
00:52:53,179 --> 00:52:54,499
Ce-i cu teatrul ăsta?
596
00:52:54,659 --> 00:52:57,899
Sunt măsuri de precauție, nu-ți fă
griji, ai încredere în mine.
597
00:52:58,619 --> 00:53:00,700
Garanțiile tale n-or să rezolve
nimic.
598
00:53:00,860 --> 00:53:03,619
Toți sunt prieteni, ai tăi
și ai lui Don Luchino.
599
00:53:04,099 --> 00:53:06,020
Toți trebuie să-și respecte rolul.
600
00:53:06,340 --> 00:53:08,819
Ba pe naiba, cum facem să păstrăm
copilul?
601
00:53:09,139 --> 00:53:10,939
Nu vezi ce facem?
602
00:53:12,059 --> 00:53:13,419
Contactează-l pe Bacarella,
603
00:53:13,579 --> 00:53:14,980
ca dacă va trebui să improvizezi,
604
00:53:15,099 --> 00:53:17,179
să mă cheme să organizez eu.
605
00:53:19,459 --> 00:53:22,819
Mulțumesc, Giovanni!
Atunci e totul în regulă.
606
00:53:24,139 --> 00:53:25,379
Du-te dracului!
607
00:54:08,203 --> 00:54:14,703
Vânătorul
Sezonul 1, episodul 2: Foc prietenesc
608
00:54:49,020 --> 00:54:50,059
Du-te, du-te!
609
00:54:50,980 --> 00:54:52,659
Scuzați-mă, dar cel nou?
610
00:54:53,700 --> 00:54:55,139
În regulă, o să scriu oricum!
611
00:55:05,499 --> 00:55:06,980
Cacanidu
612
00:55:08,179 --> 00:55:09,700
ultimul născut,
613
00:55:10,179 --> 00:55:11,499
ultimul care a mâncat,
614
00:55:12,020 --> 00:55:13,780
ultimul care s-a ușurat în cuib.
615
00:55:15,220 --> 00:55:17,939
De obicei primul care pune jos
stiloul.
616
00:55:38,340 --> 00:55:39,860
Trebuie să eviți să te rostogolești.
617
00:55:42,579 --> 00:55:43,899
Nu știi să pierzi.
618
00:55:44,020 --> 00:55:45,459
Doar că am câștigat.
619
00:55:47,179 --> 00:55:48,700
Vă rog!
620
00:55:49,819 --> 00:55:51,179
Peste două ore o să mă întâlnesc
cu ministrul.
621
00:55:51,260 --> 00:55:52,860
Le cer scuze celorlalți, dar
am nevoie
622
00:55:52,939 --> 00:55:55,700
de o actualizare despre Di Matteo.
Sunt noutăți, Mazza?
623
00:55:56,619 --> 00:55:58,819
Deci, Santino insistă din închisoare.
624
00:55:58,980 --> 00:56:00,459
El spune că fiul lui a fost răpit,
625
00:56:00,539 --> 00:56:02,179
dar mama nu i-a raportat dispariția.
626
00:56:02,419 --> 00:56:04,539
Am încercat în toate modurile.
Nimic!
627
00:56:04,860 --> 00:56:06,179
Celelalte rude stau ca un zid.
628
00:56:06,340 --> 00:56:08,179
Asta înseamnă că suntem pe drumul
cel bun.
629
00:56:08,340 --> 00:56:11,499
La Roma vor să știe dacă avem
speranțe să-l găsim.
630
00:56:11,659 --> 00:56:12,899
Realist vorbind, niciuna.
631
00:56:13,819 --> 00:56:16,860
Ori e deja mort, ori va fi înainte
să existe o pistă sigură.
632
00:56:17,700 --> 00:56:20,340
Dacă a fost sau nu o decizie
a întregii comisii,
633
00:56:20,579 --> 00:56:22,179
din surse nu vom afla nimic.
634
00:56:22,499 --> 00:56:25,159
Nimeni din Cosa Nostra nu vrea
să vorbească despre poveștile astea.
635
00:56:25,179 --> 00:56:26,539
Dar poate nu e mort încă.
636
00:56:29,300 --> 00:56:30,660
Nu, îmi pare rău,
637
00:56:31,179 --> 00:56:32,700
avem la dispoziție armata?
638
00:56:32,899 --> 00:56:33,980
Să o folosim!
639
00:56:34,179 --> 00:56:35,179
Să cercetăm țara,
640
00:56:35,260 --> 00:56:37,379
casă cu casă, stradă cu stradă
ușă cu ușă.
641
00:56:37,499 --> 00:56:38,740
Pe scurt, să dezlănțuim Iadul.
642
00:56:39,379 --> 00:56:41,139
Îi forțăm să se miște, și poate așa?
643
00:56:41,379 --> 00:56:43,619
Bineînțeles, avem armata,
dezlănțuim Iadul, nu-i așa?
644
00:56:45,020 --> 00:56:47,539
La prima ușă pe care intri,
jumătate din santinele
645
00:56:47,619 --> 00:56:50,139
l-au avertizat chiar pe părintele etern.
Te rog, Barone!
646
00:56:50,419 --> 00:56:51,860
Mazza vrea să spună că...
647
00:56:52,020 --> 00:56:54,539
Vreau să spun că, în loc să
ne concentrăm pe iluzii
648
00:56:54,659 --> 00:56:56,740
e mai bine să ne concentrăm
asupra realității.
649
00:56:57,619 --> 00:56:59,499
Să slăbim menghina în toate districtele.
650
00:56:59,659 --> 00:57:01,300
Să ascultăm doar reflexii
651
00:57:01,379 --> 00:57:03,599
și vedem dacă sunt ordine ale
lui Bagarella și Brusca. Nu?
652
00:57:03,619 --> 00:57:05,439
Atunci să ne bazăm pe Serviciul
Central de Operațiuni,
653
00:57:05,499 --> 00:57:08,099
dar să ne ocupăm doar de familiile
care acționează ca intermediari
654
00:57:08,179 --> 00:57:10,059
între zonele Villabate și San
Giuseppe.
655
00:57:10,220 --> 00:57:11,939
Ca și Tinirello, Savoca, De Filippo,
656
00:57:12,059 --> 00:57:14,020
ca să vedem cum se mișcă spre Brancato.
657
00:57:14,139 --> 00:57:15,579
Și Montalto să meargă spre mare.
658
00:57:15,659 --> 00:57:17,020
Și Farinella lângă Madonie.
659
00:57:17,139 --> 00:57:18,659
Eu aș desfința Serviciul Central de
Investigare a Criminalității Organizate
660
00:57:18,683 --> 00:57:19,795
ca să-l trec în subordinea DIA.
661
00:57:19,819 --> 00:57:22,980
Perfect! Cu cât privim de mai departe,
cu atât mai mult încercăm să înțelegem.
662
00:57:23,260 --> 00:57:26,139
Recomand desființarea rapidă a SCICO.
663
00:57:26,419 --> 00:57:27,860
Am înțeles ceva.
664
00:57:28,579 --> 00:57:29,780
Mi-ar fi plăcut.
665
00:57:30,980 --> 00:57:34,059
Aș putea urmări jumătate din
cei de care vorbeau colegii mei.
666
00:57:34,419 --> 00:57:37,740
Veterani. Oameni care vorbesc
și gândesc repede.
667
00:57:38,260 --> 00:57:39,740
Oameni care fumează mai mult ca mine.
668
00:57:40,300 --> 00:57:43,340
Care lucrau până ieri lângă Falcone
și Borsellino,
669
00:57:43,579 --> 00:57:45,179
sau poate împotriva lor.
670
00:57:48,260 --> 00:57:49,579
Bine! Știți ce aveți de făcut.
671
00:57:49,659 --> 00:57:52,220
Actualizăm informațiile la fiecare
48 de ore, bine?
672
00:57:52,939 --> 00:57:54,220
Bine!
673
00:57:59,539 --> 00:58:00,780
Domnule procuror,
674
00:58:03,260 --> 00:58:05,459
dați-mi ceva, orice.
675
00:58:05,659 --> 00:58:07,260
Nu mai pot suporta să stau degeaba.
676
00:58:07,459 --> 00:58:08,939
Ai dosarele obișnuite?
677
00:58:09,099 --> 00:58:11,039
Mai devreme sau mai târziu se va
întâmpla ceva, nu?
678
00:58:11,099 --> 00:58:12,980
Dar eu nu sunt omul pentru
dosare obișnuite.
679
00:58:13,459 --> 00:58:15,499
Mai ales în timp ce alții lucrează.
680
00:58:15,579 --> 00:58:17,619
Atunci ce aștepți?
Găsește-ți ceva de făcut.
681
00:58:21,579 --> 00:58:22,899
Așa funcționează?
682
00:58:29,899 --> 00:58:30,939
Scuzați-mă!
683
00:58:31,059 --> 00:58:33,559
Elia mi l-a repartizat pe micul
Di Matteo și Bagarella al lui.
684
00:58:33,619 --> 00:58:34,819
Pot să fac ceva?
685
00:58:35,659 --> 00:58:38,059
- Da, fă-mi o favoare.
- Spuneți!
686
00:58:38,780 --> 00:58:39,899
Închide ușa!
687
00:58:56,619 --> 00:58:57,579
Cum am stabilit,
688
00:58:57,659 --> 00:59:01,459
zilele astea n-am acceptat alte
rezervări în afară de a dumneavoastră.
689
00:59:01,619 --> 00:59:03,619
Sper să vă placă.
690
00:59:04,179 --> 00:59:06,700
Pentru orice, sunt la dispoziția
dumneavoastră.
691
00:59:38,020 --> 00:59:41,659
Sunt festivitățile pentru sosirea
la Roma a Catherinei a Suediei
692
00:59:41,980 --> 00:59:44,419
care pentru a se converti a renunțat
la tron.
693
00:59:46,139 --> 00:59:49,819
Giada, m-ai întrebat despre timp,
694
00:59:50,819 --> 00:59:52,260
dar eu nu mai am timp.
695
00:59:52,659 --> 00:59:55,139
Am nevoie de tine la Palermo, acum.
696
00:59:55,579 --> 00:59:58,780
Da, așa e. Sunt un nemernic,
697
00:59:58,980 --> 01:00:01,980
am un temperament foarte urât, uneori
îți fac viața imposibilă,
698
01:00:03,139 --> 01:00:05,020
dar e timpul să te maturizezi,
Giada.
699
01:00:05,780 --> 01:00:07,139
Să o facem împreună.
700
01:00:07,980 --> 01:00:09,619
Vino să locuiești cu mine la Palermo.
701
01:00:09,819 --> 01:00:11,619
Pentru că doar împreună,
702
01:00:13,419 --> 01:00:14,579
împreună,
703
01:00:16,340 --> 01:00:18,899
și am uitat.
704
01:00:21,300 --> 01:00:23,059
Măcar te-a plătit așa bine?
705
01:00:23,220 --> 01:00:24,379
O mizerie.
706
01:00:28,419 --> 01:00:30,059
Bine, îmi dai trandafirul?
707
01:00:31,020 --> 01:00:32,139
Mulțumesc!
708
01:00:32,700 --> 01:00:34,300
Trebuia să plec.
709
01:00:34,459 --> 01:00:35,899
Știam că o să uite totul.
710
01:00:36,099 --> 01:00:37,980
La școală l-au lăsat de două ori
corigent.
711
01:00:38,179 --> 01:00:40,539
Eram blocat într-un tren spre Roma,
îți mulțumesc mult.
712
01:00:40,780 --> 01:00:43,179
Știi, lucrurile astea făcute așa,
printr-un intermediar,
713
01:00:43,419 --> 01:00:45,300
îl disculpă pe Zaza.
- Doctore!
714
01:00:45,700 --> 01:00:48,220
În schimb eu spun că dacă ne calmăm,
e mult mai bine.
715
01:00:48,780 --> 01:00:49,780
Citește asta!
716
01:00:50,740 --> 01:00:53,179
Explodează Cazul Donà din Termini Imerese
717
01:00:53,260 --> 01:00:55,619
la Roma, implicând politică și bani.
718
01:01:14,179 --> 01:01:16,179
Când ajungi acolo mă suni, nu-i așa?
719
01:01:16,539 --> 01:01:17,860
Bineînțeles că o să te sun.
720
01:01:22,220 --> 01:01:23,860
Cine ți-a spus să intri?
721
01:01:24,099 --> 01:01:26,659
Îmi cer scuze! Am crezut că aveți nevoie
de ajutor cu valiza.
722
01:01:29,379 --> 01:01:31,260
- Să mergem!
- La revedere!
723
01:01:52,099 --> 01:01:54,020
Care e cel pe care mi l-ai cumpărat
tu?
724
01:01:54,099 --> 01:01:55,619
- Ăsta sau ăsta?
- Ăsta!
725
01:01:55,980 --> 01:01:57,740
Uite că a trecut deja o lună.
726
01:01:58,059 --> 01:01:59,780
Deci nu mai e bună.
727
01:02:00,020 --> 01:02:01,619
Trebuie să cumpărăm altul.
Bine?
728
01:02:01,939 --> 01:02:03,020
- Bine?
- Da!
729
01:02:04,179 --> 01:02:07,179
Și apoi trebuie să treci pe aici.
730
01:02:07,379 --> 01:02:09,099
Trebuie să iei un pachet.
731
01:02:09,780 --> 01:02:13,099
Și să cumperi flori: trandafiri, roșii.
Un buchet frumos!
732
01:02:14,260 --> 01:02:16,340
Asta poți să o faci până în ultima
clipă.
733
01:02:16,980 --> 01:02:19,300
Dar ai grijă, nu-i spune nimic Vincenzinei.
734
01:02:19,459 --> 01:02:20,659
Ai înțeles?
735
01:02:21,419 --> 01:02:24,899
Pentru că văd că merge, vreau să spun
cu Vincenzina.
736
01:02:25,179 --> 01:02:26,819
Vă înțelegeți.
737
01:02:28,899 --> 01:02:30,260
- Termină!
- Cum?
738
01:02:31,700 --> 01:02:32,819
Am spus să termini!
739
01:02:36,780 --> 01:02:37,939
Cine naiba e?
740
01:02:38,099 --> 01:02:44,379
Cap pătrat!
Ce-i asta? Hai, ieși!
741
01:02:48,619 --> 01:02:49,659
Lasă mașina într-o parte,
742
01:02:49,740 --> 01:02:51,659
să facem o plimbare frumoasă.
743
01:02:59,340 --> 01:03:02,539
Mico, ce zice tatăl tău?
E fericit?
744
01:03:02,700 --> 01:03:04,220
Nu se plânge niciodată.
745
01:03:04,819 --> 01:03:07,119
Chiar și în interiorul lui se
gândește mereu la ceilalți.
746
01:03:07,300 --> 01:03:10,139
Atunci vom avea grijă noi de el.
Fără să trebuiască să ceară.
747
01:03:10,659 --> 01:03:12,340
Tatăl tău l-a ajutat mereu pe al meu.
748
01:03:12,819 --> 01:03:14,659
Îți amintești când am stat cu voi,
nu?
749
01:03:14,780 --> 01:03:15,780
Sigur!
750
01:03:17,059 --> 01:03:18,819
Am fost mereu alături de tatăl tău.
751
01:03:18,899 --> 01:03:20,220
Îl ajutam la culesul măslinelor.
752
01:03:20,579 --> 01:03:22,179
Cu doamna Pia,
753
01:03:22,579 --> 01:03:25,539
care se purta mereu ca și cum
am fi fost în armată.
754
01:03:27,179 --> 01:03:30,619
În schimb tu te țineai mereu
după băieții de la moară, nu?
755
01:03:31,939 --> 01:03:34,260
Dar când te întorceai, mă găseai acasă?
756
01:03:34,459 --> 01:03:35,700
Așa e!
757
01:03:36,020 --> 01:03:39,340
Timp de opt luni, soția mea Vincenzina,
aștepta să mă ajute să-mi amintesc.
758
01:03:39,499 --> 01:03:41,300
A mai venit să vă caute?
759
01:03:41,980 --> 01:03:43,179
Nu, nu cred.
760
01:03:43,780 --> 01:03:46,499
Atunci, ai avut exemplul.
Știi cum să o faci pe-a fugarul.
761
01:03:47,659 --> 01:03:49,379
Dacă eu am putut să mă descurc
fără soția mea,
762
01:03:49,459 --> 01:03:51,499
și tu te poți descurca fără
mașina aia nenorocită.
763
01:03:52,260 --> 01:03:55,059
Data viitoare gândește-te
și nu-i pune pe toți în pericol.
764
01:03:55,819 --> 01:03:57,300
Ai înțeles?
765
01:03:58,619 --> 01:04:01,459
Am înțeles, Don Luchino.
Îmi pare rău!
766
01:04:05,899 --> 01:04:07,379
Ce naiba faci?
767
01:04:08,579 --> 01:04:10,419
Trebuia să o ții acasă.
768
01:04:15,499 --> 01:04:17,020
Acum o să-l ard, Don Luchino!
769
01:04:17,819 --> 01:04:19,819
Fă ce naiba vrei.
770
01:04:24,340 --> 01:04:25,419
Așadar...
771
01:04:26,260 --> 01:04:28,099
Ce spui?
772
01:04:29,179 --> 01:04:33,740
Nu știu. Întotdeauna am vorbit
de sume mici,
773
01:04:33,899 --> 01:04:35,780
de tranzacții acceptabile,
774
01:04:37,099 --> 01:04:38,860
și acum mi se pare dificil de schimbat.
775
01:04:39,139 --> 01:04:41,539
Cum așa? Noi îți dăm zece miliarde
și tu-mi faci probleme?
776
01:04:42,179 --> 01:04:44,459
De când băncile nu mai vor gologanii?
777
01:04:46,379 --> 01:04:48,379
Banii lichizi sunt prea periculoși.
778
01:04:49,700 --> 01:04:50,899
Ce înseamnă asta?
779
01:04:51,220 --> 01:04:52,980
Noi vă dăm vouă banii,
780
01:04:53,099 --> 01:04:54,379
pentru că dacă-i păstrăm,
781
01:04:54,579 --> 01:04:57,619
turnătorii pot să-i facă să dispară
pentru că vorbesc cu magistrații.
782
01:04:59,419 --> 01:05:01,460
Obligațiuni de stat și certificate
de trezorerie.
783
01:05:03,020 --> 01:05:04,899
Putem s-o facem, doctore Giorgianni.
784
01:05:05,179 --> 01:05:07,340
Îi investim în sume mici la stat.
785
01:05:08,659 --> 01:05:10,579
Asta-i o idee bună.
786
01:05:11,419 --> 01:05:14,700
Ascultă-l pe băiat care e tânăr
și are idei. Bravo!
787
01:05:16,379 --> 01:05:19,300
Scuzați-mă, nu am avut un acord
concret?
788
01:05:19,379 --> 01:05:20,939
Trebuiau să fie sume mici.
789
01:05:21,099 --> 01:05:22,499
Ai spus deja asta.
790
01:05:25,220 --> 01:05:26,700
Giorgianni,
791
01:05:27,899 --> 01:05:30,780
nu-i putem dezamăgi pe oamenii
ăștia drăguți de aici.
792
01:05:31,179 --> 01:05:32,740
Și ca să nu mai spunem
793
01:05:32,899 --> 01:05:35,139
că oamenii ăștia te-au hrănit
până acum.
794
01:05:35,260 --> 01:05:36,460
Nu, pentru Dumnezeu!
795
01:05:36,539 --> 01:05:39,099
Să o facem. Garantez eu.
796
01:05:39,220 --> 01:05:40,539
Ce să garantezi tu!?
797
01:05:41,340 --> 01:05:42,659
Tu nu garantezi nimic!
798
01:05:51,780 --> 01:05:52,780
Facem așa.
799
01:05:54,260 --> 01:05:56,659
Facem cinci tranșe, cinci depuneri.
800
01:05:56,980 --> 01:05:58,379
În doi ani.
801
01:05:59,099 --> 01:06:01,340
Dar acum nu pot să iau banii.
802
01:06:03,539 --> 01:06:05,980
Peste... Peste patru luni.
803
01:06:06,780 --> 01:06:08,819
Nu pot să-mi expun mai mult
banca.
804
01:06:08,899 --> 01:06:10,020
Trebuie să mă înțelegeți.
805
01:06:12,780 --> 01:06:16,139
Eu spun imediat.
Tu îmi spui mai târziu.
806
01:06:16,499 --> 01:06:19,300
Facem așa: acum te întorci acasă
și te gândești la asta.
807
01:06:20,539 --> 01:06:21,700
Și cine știe, poate
808
01:06:22,860 --> 01:06:25,220
băiatul ăsta care e tânăr
și are idei bune,
809
01:06:26,220 --> 01:06:28,619
te face să înțelegi. Bine?
810
01:06:30,579 --> 01:06:31,579
Bine!
811
01:06:35,619 --> 01:06:38,459
Să comandăm o cafea bună?
812
01:06:53,059 --> 01:06:55,220
Don Luchino! Deci?
813
01:06:55,659 --> 01:06:57,300
Cumpărăm statul?
814
01:07:01,619 --> 01:07:02,980
I-ați spus asta lui Brusca?
815
01:07:04,340 --> 01:07:06,260
El cumpără doar case și terenuri.
816
01:07:07,499 --> 01:07:09,619
Nu azi, dar sunt și banii lui.
817
01:07:09,819 --> 01:07:11,539
Și nu putem decide fără el.
818
01:07:13,939 --> 01:07:15,980
E prea ocupat.
819
01:07:16,340 --> 01:07:18,020
Nu se poate gândi la bani.
820
01:07:18,899 --> 01:07:20,579
Trebuie să te gândești la băiat.
821
01:07:26,819 --> 01:07:28,940
Feli, totuși trebuie să mă lași
pe mine.
822
01:07:28,980 --> 01:07:30,980
Știu cum să discut cu oamenii ăștia.
823
01:07:31,059 --> 01:07:32,220
Nu trebuie să fii supărat.
824
01:07:42,139 --> 01:07:43,340
Drum bun!
825
01:07:48,099 --> 01:07:49,459
La naiba!
826
01:07:57,083 --> 01:07:59,083
Matteo Messina Denaro
supranumit Slăbănogul
827
01:07:59,107 --> 01:08:01,407
Cap al zonei Castelvetrano
Număr de crime-necunoscut
828
01:08:17,099 --> 01:08:19,059
Te aștept de trei ore.
Acum, ascultă-mă!
829
01:08:19,179 --> 01:08:20,199
- Vino cu mine!
- Unde?
830
01:08:20,220 --> 01:08:21,539
La un interogatoriu.
831
01:08:21,659 --> 01:08:22,719
Mergem la Di Matteo?
832
01:08:22,740 --> 01:08:25,300
Am o idee despre răpirea copilului.
Ți-ar putea fi de folos.
833
01:08:25,419 --> 01:08:26,679
L-ai văzut pe Donà?
834
01:08:27,539 --> 01:08:28,659
Ce-i cu Donà?
835
01:08:28,899 --> 01:08:30,260
Nu citești ziarele?
836
01:08:30,459 --> 01:08:32,419
De unde ai știut că se vor complica
lucrurile?
837
01:08:32,499 --> 01:08:33,519
N-am știut.
838
01:08:33,539 --> 01:08:35,300
Ai vrut să arunci în aer procuratura
din Termini
839
01:08:35,379 --> 01:08:37,740
doar pentru că l-ai văzut pe
Donà la restaurant cu Patanè?
840
01:08:37,860 --> 01:08:40,340
Investigam asta.
Oricum, da, așa este.
841
01:08:41,220 --> 01:08:42,539
Și altceva?
842
01:08:43,300 --> 01:08:46,939
Doi ani am fost în spatele lui. Și de fapt
nu mă înșelasem. Nu e de ajuns?
843
01:08:47,499 --> 01:08:48,780
Mergem spre Cancemi.
844
01:08:50,459 --> 01:08:53,220
Mergem acolo doar pentru o serie
de crime,
845
01:08:53,300 --> 01:08:55,799
pe care le-a comis probabil
din ordinul familei Corleone.
846
01:08:56,340 --> 01:08:58,800
Așa că să nu îndrăznești să pui
întrebări despre Termini Imerese,
847
01:08:58,860 --> 01:09:00,860
de care se ocupă cei din
Caltanissetta, e clar?
848
01:09:12,459 --> 01:09:15,059
Unul care a făcut miliarde din
traficul de droguri,
849
01:09:15,139 --> 01:09:18,619
a ucis zeci de oameni, și
a plasat explozibilul la Capaci.
850
01:09:19,220 --> 01:09:21,099
Unul care a spus că știe multe
lucruri,
851
01:09:21,179 --> 01:09:24,059
și care acum se teme al naibii
c-o să fie ucis.
852
01:09:24,179 --> 01:09:25,579
De fapt era destul de ciudat
853
01:09:25,659 --> 01:09:29,020
că statul nu l-a dat în grija
serviciului central de protecție,
854
01:09:29,099 --> 01:09:31,260
exilându-l aici, într-o cazarmă
nesigură
855
01:09:31,379 --> 01:09:33,980
unde se născuse spontan cu câteva
luni înainte.
856
01:09:34,104 --> 01:09:39,304
Salvatore Cancemi
Cap al zonei Portanuova-peste 20 de crime
857
01:09:44,139 --> 01:09:47,220
A spus că i s-a arătat Fecioara
cerându-i să se pocăiască.
858
01:09:47,379 --> 01:09:48,860
Dar nouă ne cere să-l protejăm.
859
01:09:48,980 --> 01:09:52,419
Ca garanție a adus o traistă
de povești despre Toto Riina,
860
01:09:52,579 --> 01:09:55,139
Bernardo Provenzano, Mafie și politică.
861
01:09:55,260 --> 01:09:58,539
Și chiar despre fostul meu șef,
Salvatore Donà.
862
01:10:02,099 --> 01:10:03,419
De câte ori trebuie s-o spun?
863
01:10:03,659 --> 01:10:05,340
Nu știu nimic despre oamenii ăștia.
864
01:10:07,539 --> 01:10:09,579
Dar pot să vă povestesc lucruri
mai interesante.
865
01:10:10,459 --> 01:10:12,139
Lucruri care vă vor propulsa.
866
01:10:13,020 --> 01:10:14,300
Dar cu o înțelegere.
867
01:10:14,819 --> 01:10:16,539
Eu plec de aici.
868
01:10:18,740 --> 01:10:20,819
Și din paraclisier în Termini Imerese,
869
01:10:21,619 --> 01:10:23,819
o să vă duc până la Papa, la Roma,
870
01:10:23,939 --> 01:10:25,539
printre scaunele onorabililor.
871
01:10:26,499 --> 01:10:28,260
Dar trebuie să începem mai devreme.
872
01:10:28,659 --> 01:10:31,419
Din momentul în care Andreotti
nu-l mai asculta pe Riina.
873
01:10:31,579 --> 01:10:32,579
Greșit!
874
01:10:32,939 --> 01:10:35,179
Pentru că avem cu siguranță
lucruri să ne spunem.
875
01:10:35,340 --> 01:10:37,459
Ai citit prea multe ziare, Cancemi.
876
01:10:39,260 --> 01:10:40,539
Să ne întoarcem la crime.
877
01:10:40,740 --> 01:10:42,379
Nu pot să mai stau aici înăuntru.
878
01:10:42,659 --> 01:10:44,819
O să mă omoare aici!
Ați înțeles?
879
01:10:45,419 --> 01:10:47,020
O să o rezolv
880
01:10:47,260 --> 01:10:49,579
când o să-mi spui cum i-ai ucis
pe creștinii ăștia.
881
01:10:50,379 --> 01:10:53,980
Sau când o să-mi dai un nume, o dată,
un loc pe care să-l pot verifica. E clar?
882
01:10:54,139 --> 01:10:55,659
N-am ucis pe nimeni.
883
01:10:56,780 --> 01:10:59,459
Dar de ce mă țineți aici?
De ce mă tratați așa?
884
01:10:59,659 --> 01:11:01,379
Pentru că nu ești de încredere.
885
01:11:02,340 --> 01:11:03,980
Du-l, te rog, de aici.
886
01:11:05,579 --> 01:11:07,740
Nu pot să stau aici.
Mă vor omorî!
887
01:11:07,860 --> 01:11:09,459
Luați-l de aici!
Luați-l repede!
888
01:11:09,579 --> 01:11:11,340
Mă vor ucide aici.
Pot s-o fac și singur.
889
01:11:15,260 --> 01:11:18,340
Mazza, să-l ascultăm!
Ce facem?
890
01:11:18,499 --> 01:11:19,659
Plecăm.
891
01:11:20,099 --> 01:11:22,619
Nu mai suportă. Face pe el.
Să-l scoatem afară.
892
01:11:22,939 --> 01:11:25,959
Madonna, tu îți faci griji pentru el
sau te interesează politica?
893
01:11:26,059 --> 01:11:29,300
Ambele. Nu te interează să știi
de ce se teme să stea aici?
894
01:11:29,780 --> 01:11:31,780
Mă interesează ceea ce pot dovedi.
895
01:11:31,899 --> 01:11:35,340
După aceea, pot să mă ocup și
de temerile lui. După aceea.
896
01:11:40,059 --> 01:11:42,499
M-am gândit la propunerea ta,
Giada, dar nu pot s-o accept.
897
01:11:42,579 --> 01:11:43,819
Îmi pare rău!
898
01:11:44,139 --> 01:11:45,519
Dar au trecut doar șase luni.
899
01:11:45,659 --> 01:11:47,459
Șase luni de așteptare, ca să aștept ce?
900
01:11:47,539 --> 01:11:49,260
Să înțeleg că nu faci nimic?
901
01:11:49,419 --> 01:11:51,020
Știi deja răspunsul.
902
01:11:52,780 --> 01:11:54,579
Te rog, Tania, lasă-mă să merg
la Palermo.
903
01:11:55,419 --> 01:11:58,179
Vreau să încerc.
Să văd dacă funcționează.
904
01:11:58,619 --> 01:12:00,379
Nu funcționează niciodată cu
oameni ca el.
905
01:12:00,579 --> 01:12:03,079
Crede-mă, sunt mai în vârstă ca tine
cu câțiva ani.
906
01:12:07,220 --> 01:12:10,419
Tocmai am aflat că administrația
a aprobat prezentarea din octombrie.
907
01:12:11,499 --> 01:12:13,340
Aș vrea să o urmărești, Giada.
908
01:12:13,899 --> 01:12:15,139
Și de data asta, singură.
909
01:12:42,780 --> 01:12:44,379
Ce crezi că e?
910
01:12:45,579 --> 01:12:46,980
Nu știu!
911
01:12:47,459 --> 01:12:48,700
Așa mi-au dat-o.
912
01:12:49,579 --> 01:12:51,700
Sigur, dar cu afacerea aia.
913
01:12:52,099 --> 01:12:53,579
Nu poate să fie pentru soția ta.
914
01:12:53,740 --> 01:12:56,579
Nu ți-a spus nimic?
Cum se numește asta, ce e?
915
01:12:56,780 --> 01:12:58,020
Nu, nu e cineva care să vorbească.
916
01:12:58,099 --> 01:12:59,459
Doar comandă.
917
01:12:59,619 --> 01:13:01,039
Și nu vorbești niciodată despre nimic?
918
01:13:01,099 --> 01:13:02,700
Crezi că suntem prieteni?
919
01:13:03,860 --> 01:13:06,059
Ca să vorbim despre fete?
920
01:13:17,419 --> 01:13:20,099
Sigur, am fost supărat.
921
01:13:20,619 --> 01:13:22,059
Îi cunosc soția.
922
01:13:22,579 --> 01:13:25,099
Ce o să faci? Ai fi cea mai frumoasă
soție.
923
01:13:25,659 --> 01:13:26,659
Nu se poate.
924
01:13:27,740 --> 01:13:29,260
Ceea ce înseamnă că nu se poate.
925
01:13:29,939 --> 01:13:31,899
- Nu e asta.
- Ce știi tu?
926
01:13:32,020 --> 01:13:35,819
Adică, mie, unul ca el nu pare
genul acela de bărbat, nu?
927
01:13:36,340 --> 01:13:38,539
În schimb, îi plac prostituatele.
928
01:13:41,099 --> 01:13:45,179
Nu putem păstra pachetul ăsta,
nu mi-ar plăcea să-l găsească Bruno.
929
01:13:47,980 --> 01:13:50,059
Și vă rog, domnilor, să ne coordonăm.
930
01:13:50,220 --> 01:13:52,579
Aș vrea să evit scenele jalnice
între poliție și carabinieri
931
01:13:52,659 --> 01:13:55,619
care trag înd aceeași țintă
ca la Ansaldi, bine?
932
01:13:57,260 --> 01:13:59,700
Am uitat. Avem o vânătoare de comori.
933
01:13:59,819 --> 01:14:01,419
Un pont de la un pocăit.
934
01:14:01,659 --> 01:14:03,020
Cinci milioane de dolari
935
01:14:03,139 --> 01:14:05,300
care ar trebui să fie îngropate
pe un câmp din Elveția.
936
01:14:05,379 --> 01:14:07,000
Bani care să fie reinvestiți aici.
937
01:14:07,700 --> 01:14:09,980
Vă dați seama ce putem face?
938
01:14:10,139 --> 01:14:12,800
Am putea să ne descurcăm fără, dar
aș prefera să plece unul dintre noi.
939
01:14:12,899 --> 01:14:14,220
Cine e cel mai liber?
940
01:14:16,260 --> 01:14:17,419
Barone, aș spune.
941
01:14:17,860 --> 01:14:20,020
Trebuie făcut repede.
Escortă blindată,
942
01:14:20,139 --> 01:14:23,059
zbor CAI organizat de servicii,
dus și întors într-o zi.
943
01:14:23,939 --> 01:14:28,139
Așa, probăm în sfârșit și credibilitatea
acestui Cancemi.
944
01:14:28,539 --> 01:14:29,539
Bine?
945
01:14:32,179 --> 01:14:33,220
E totul în regulă?
946
01:14:34,939 --> 01:14:36,340
- În regulă!
- Perfect!
947
01:14:36,619 --> 01:14:37,740
O zi bună!
948
01:14:39,899 --> 01:14:41,020
Călătorie plăcută!
949
01:14:44,539 --> 01:14:47,099
Totul e în regulă, a dracului treabă.
950
01:14:52,499 --> 01:14:55,260
Niciun fugar, nici măcar o anchetă,
951
01:14:55,780 --> 01:14:57,340
nimic de săptămâni
952
01:14:57,579 --> 01:15:00,260
și deodată eu și Cancemi împreună
în același avion.
953
01:15:05,579 --> 01:15:07,579
Probabil Mafia nu-mi dădea prea multă
atenție,
954
01:15:07,860 --> 01:15:10,659
dar primul ministru și pocăiții care
l-au băgat pe Donà în necazuri,
955
01:15:10,740 --> 01:15:12,860
semănau mult cu doi iepuri doborâți
dintr-o lovitură.
956
01:15:18,379 --> 01:15:21,220
Și toți știu că anumite avioane
se prăbușesc.
957
01:15:24,300 --> 01:15:27,220
Nu pot să mai stau mai mult aici,
că o să mă omoare!
958
01:15:27,300 --> 01:15:28,320
Ai înțeles?
959
01:15:28,340 --> 01:15:31,099
Cancemi, pocăitul în care să ai
cea mai puțină încredere din lume.
960
01:15:31,220 --> 01:15:33,340
Dar pe tine te interesează el
sau politica?
961
01:15:33,419 --> 01:15:35,579
- Amândouă.
- Drum bun!
962
01:15:36,619 --> 01:15:38,300
Nici măcar nu am început...
963
01:15:38,619 --> 01:15:40,419
și deja mi-era frică de moarte.
964
01:15:58,980 --> 01:16:00,499
Am adus cumpărăturile.
965
01:16:01,740 --> 01:16:04,499
Se simte? De fum spun.
966
01:16:05,700 --> 01:16:06,740
Un pic, da.
967
01:16:07,459 --> 01:16:11,220
Trebuie să stau la fereastră.
Vino! Vino, vino!
968
01:16:24,340 --> 01:16:27,139
Fiecare are micul lui secret.
969
01:16:28,179 --> 01:16:30,300
Te rog să rămână între noi.
970
01:16:30,499 --> 01:16:32,459
Fără discuție! Nu vă mai
faceți griji.
971
01:16:32,659 --> 01:16:34,379
Tony, n-o să mai fiu formal.
972
01:16:35,020 --> 01:16:36,860
Mă faci să mă simt bătrân.
973
01:16:37,099 --> 01:16:38,539
Nu mi se pare cazul.
974
01:16:39,419 --> 01:16:42,059
Atunci n-o să mai fim formali
când nu e aici?
975
01:16:46,179 --> 01:16:47,300
Bine!
976
01:16:59,139 --> 01:17:01,220
Dar Luca ce face singur toată ziua?
977
01:17:02,499 --> 01:17:03,979
Se gândește la mine?
978
01:17:04,659 --> 01:17:07,740
Da, se gândește la tine!
979
01:17:14,579 --> 01:17:16,260
Haide, o vezi?
980
01:17:16,700 --> 01:17:18,220
E una complet distrusă.
981
01:17:18,579 --> 01:17:19,659
Pe cealaltă am lăsat-o.
982
01:17:21,300 --> 01:17:22,659
Ai înțeles. Bravo!
983
01:17:25,179 --> 01:17:26,419
Pot să-ți cer un sfat?
984
01:17:27,300 --> 01:17:29,220
- Spune-mi!
- L-am sunat pe Brusca.
985
01:17:29,780 --> 01:17:31,659
Nu pot să-l țin pe puști.
986
01:17:31,980 --> 01:17:34,539
Tatăl meu a spus din închisoare
că nu e treaba mea.
987
01:17:34,899 --> 01:17:36,059
Tata are dreptate.
988
01:17:36,579 --> 01:17:39,619
Nu e treaba ta.
Lasă-l pe Brusca să se remarce.
989
01:17:40,059 --> 01:17:42,659
- Și dacă devine o problemă?
- Sperăm.
990
01:17:43,459 --> 01:17:45,220
Așa devine nervos,
991
01:17:45,819 --> 01:17:47,780
și se duce să-i omoare
chiar și pe copiii.
992
01:17:49,379 --> 01:17:53,020
Don Luchino, știa că trebuie să-l
ținem până când tatăl puștiului...
993
01:17:53,139 --> 01:17:57,419
Mico, mai ai multe de învățat.
Încet, încet.
994
01:18:01,780 --> 01:18:03,200
Domnule doctor!
995
01:18:07,579 --> 01:18:08,819
Dragostea mea!
996
01:18:10,579 --> 01:18:12,819
- Ce frumoasă ești, ți-o duc eu.
- Mulțumesc!
997
01:18:13,860 --> 01:18:15,059
Și mașina ta?
998
01:18:15,379 --> 01:18:16,499
De acum asta e.
999
01:18:17,619 --> 01:18:19,740
- Bună ziua!
- Bună ziua!
1000
01:18:20,499 --> 01:18:22,099
Ți-ai adus doar o valiză?
1001
01:18:22,459 --> 01:18:23,579
De ce?
1002
01:18:24,139 --> 01:18:27,619
Chiar poți să începi să-ți aduci
niște haine.
1003
01:18:27,860 --> 01:18:29,139
Hai, vorbim mai târziu.
1004
01:18:29,419 --> 01:18:31,419
Închipuie-ți, Zaza știe totul.
1005
01:18:31,939 --> 01:18:34,579
Știi cât mi-e de dor de tine și
vreau să vii. Nu?
1006
01:18:34,780 --> 01:18:37,220
Confirm, doamnă doctor, de dimineață
până seara.
1007
01:18:40,740 --> 01:18:42,260
Aici înăuntru îmi lipsește tot.
1008
01:18:43,499 --> 01:18:46,340
N-am adus nimic. Oricum vii
apoi tu și schimbi tot.
1009
01:18:48,419 --> 01:18:49,619
Apropo!
1010
01:18:51,340 --> 01:18:53,260
Când vii să schimbi tot?
1011
01:18:54,139 --> 01:18:55,860
- Saverio!
- Da?
1012
01:18:57,499 --> 01:19:00,539
O spun eu. Ți se pare corect
să schimbi așa regulile?
1013
01:19:02,020 --> 01:19:04,659
Să-mi trimiți copii cu trandafiri.
Să mă zăpăcești.
1014
01:19:05,059 --> 01:19:07,340
Gata, am încercat.
Nu mă suportai.
1015
01:19:07,700 --> 01:19:09,260
Tu erai cea care nu mă suporta.
1016
01:19:09,579 --> 01:19:10,579
E vreo diferență?
1017
01:19:20,419 --> 01:19:21,819
Poate mâine o să mor.
1018
01:19:25,099 --> 01:19:26,520
Ce înseamnă asta?
1019
01:19:27,860 --> 01:19:29,179
M-au pus într-un avion
1020
01:19:29,539 --> 01:19:31,340
cu Cancemi, cel al lui Donà.
1021
01:19:31,780 --> 01:19:34,099
Nu știu cu cine lucrez, nici
ce se ascunde.
1022
01:19:35,220 --> 01:19:37,860
- Și tu nu pleca, îmi pare rău!
- Glumești?
1023
01:19:38,379 --> 01:19:40,420
Nu există așa ceva, e prima
și adevărata mea slujbă.
1024
01:19:40,459 --> 01:19:42,020
Am înțeles, dar cel puțin
nu te grăbi.
1025
01:19:42,260 --> 01:19:43,939
Nu, nu! Într-o zi o să termin.
1026
01:19:44,499 --> 01:19:46,619
Ai vorbit cu cineva?
Cu acest Elia?
1027
01:19:46,899 --> 01:19:48,939
- Unde pleci acum?
- Așteaptă!
1028
01:19:50,300 --> 01:19:53,220
Maica Domnului, Saverio, eu chiar
nu știu când glumești,
1029
01:19:53,780 --> 01:19:55,139
când ești disperat.
1030
01:20:05,220 --> 01:20:06,220
Trebui să o deschid?
1031
01:20:06,619 --> 01:20:09,619
Nu, trebuie să te uiți la ea.
Sigur că trebuie să o deschizi!
1032
01:20:24,860 --> 01:20:27,419
Astea sunt cheile tale de la
casă, de la casa asta.
1033
01:20:28,260 --> 01:20:29,260
Ușă și poartă.
1034
01:20:30,179 --> 01:20:33,099
Mâine plec. Spune-mi că te găsesc
aici când mă întorc.
1035
01:20:33,300 --> 01:20:35,560
Că dacă privesc în sus, luminile
vor fi aprinse.
1036
01:20:38,499 --> 01:20:40,020
Nu mă asculți, așa e?
1037
01:20:41,179 --> 01:20:42,220
Îți faci rău!
1038
01:20:43,139 --> 01:20:46,179
Ăsta e unul din motivele pentru
care n-o să mă găsești!
1039
01:20:59,020 --> 01:21:00,980
Gaetano Costa,
1040
01:21:01,059 --> 01:21:02,379
Rocco Chinnici,
1041
01:21:02,459 --> 01:21:05,139
Giangiacomo Ciaccio Montalto,
1042
01:21:06,419 --> 01:21:07,659
Cesare Terranova,
1043
01:21:09,220 --> 01:21:10,300
Antonio Saetta,
1044
01:21:12,300 --> 01:21:13,860
Rosario Livatino,
1045
01:21:15,499 --> 01:21:16,939
Giovanni Falcone,
1046
01:21:20,579 --> 01:21:21,939
Paolo Borsellino.
1047
01:21:27,139 --> 01:21:29,700
Nu reușesc să-mi amintesc ultima
dată când m-am rugat.
1048
01:21:48,419 --> 01:21:50,139
Doctore, ce se întâmplă?
1049
01:21:50,340 --> 01:21:52,700
Doctore, ce se întâmplă?
E normal?
1050
01:21:53,020 --> 01:21:54,659
E normal? De ce face așa?
1051
01:21:54,899 --> 01:21:56,819
Mi-e rău, mi-e rău!
1052
01:21:57,459 --> 01:21:59,740
Bucură-te, Marie, cea plină de har,
Domnul este cu tine.
1053
01:21:59,899 --> 01:22:01,579
binecuvântată ești tu între femei
1054
01:22:01,659 --> 01:22:03,539
și binecuvântat este rodul trupului
tău, Iisus!
1055
01:22:03,619 --> 01:22:06,819
Sfântă Marie, Maica Domnului,
roagă-te pentru noi, păcătoșii!
1056
01:22:06,899 --> 01:22:09,939
Vreau să ies!
Vreau să ies!
1057
01:22:28,139 --> 01:22:30,659
Domnule procuror, bine ați venit
în Elveția!
1058
01:22:31,740 --> 01:22:33,899
Dacă sunteți înarmat, trebuie
să-mi dați arma.
1059
01:22:34,020 --> 01:22:35,059
Așa sunt regulile.
1060
01:22:35,459 --> 01:22:38,059
Ne ocupăm noi. Și colonelul dumneavoastră.
1061
01:22:43,340 --> 01:22:47,020
Dați-mi și vesta. Aici, la noi,
n-o să mai aveți nevoie de ea.
1062
01:22:50,939 --> 01:22:52,579
Urmați-mă, vă rog!
1063
01:22:56,899 --> 01:22:58,860
Bănuiesc că asta nu e blindată, nu?
1064
01:22:59,099 --> 01:23:01,099
- Nu, nu e blindată.
- Cu siguranță.
1065
01:23:07,539 --> 01:23:09,020
Cum v-am spus,
1066
01:23:09,220 --> 01:23:11,819
e o rețea densă de camere,
camere radar.
1067
01:23:11,899 --> 01:23:15,020
Văd tot, trimit imaginile direct
în centrală.
1068
01:23:15,659 --> 01:23:18,740
Intersecții, drumuri, benzinării.
1069
01:23:19,899 --> 01:23:22,099
Pe scurt, fie că e vorba de șoferi
1070
01:23:22,300 --> 01:23:24,020
care se cred Proust sau
1071
01:23:24,220 --> 01:23:26,619
de străini care transportă țigări
sau alcool,
1072
01:23:27,300 --> 01:23:29,819
e suficient un semnal de la noi
și îi blocăm în vamă.
1073
01:23:30,780 --> 01:23:32,099
Vedeți frumusețea asta?
1074
01:23:33,059 --> 01:23:35,659
Am confiscat-o de la un contrabandist
austriac.
1075
01:23:36,340 --> 01:23:39,379
Pentru că cine face o greșeală în
Elveția plătește în Elveția.
1076
01:23:40,659 --> 01:23:43,220
Și credeți-mă, nu scapă nimeni.
1077
01:23:47,139 --> 01:23:49,239
După dumneavoastră, există dolarii ăștia?
1078
01:23:50,059 --> 01:23:51,120
Da!
1079
01:23:51,179 --> 01:23:53,700
Atunci să-i găsim repede și
să ne întoarcem la mare.
1080
01:23:58,099 --> 01:24:02,619
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1081
01:24:03,179 --> 01:24:04,340
Nu-i aici!
1082
01:24:04,499 --> 01:24:07,539
Ușor, Cancemi!
Fără grabă.
1083
01:24:08,419 --> 01:24:09,819
Ăsta e locul?
1084
01:24:10,340 --> 01:24:13,459
Da, dar s-au schimbat multe.
1085
01:24:13,980 --> 01:24:15,300
Totul este diferit aici,
1086
01:24:15,899 --> 01:24:16,980
nu mai e ca înainte.
1087
01:24:17,619 --> 01:24:19,139
Poate e în partea cealaltă
a lacului.
1088
01:24:19,340 --> 01:24:21,459
Ăsta e locul. Cum să vă mai explic?
1089
01:24:21,860 --> 01:24:23,939
Doar că înainte cabina nu era acolo.
1090
01:24:24,340 --> 01:24:25,899
Asta nu era acolo!
Asta nu era acolo!
1091
01:24:26,499 --> 01:24:28,579
Totul e schimbat, domnule procuror!
Dar ăsta e locul.
1092
01:24:28,700 --> 01:24:29,980
Bine, ușor.
1093
01:24:30,099 --> 01:24:31,619
Sunt sigur că ăsta e locul.
1094
01:24:31,740 --> 01:24:33,400
- Am înțeles, ușor.
- Trebuie să-l gasesc.
1095
01:24:33,419 --> 01:24:35,819
- Stai calm, eu te cred.
- Lasă asta.
1096
01:24:37,220 --> 01:24:38,459
O să-l găsim.
1097
01:24:39,020 --> 01:24:43,740
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase.
1098
01:24:44,179 --> 01:24:46,700
La naiba, totul e schimbat!
1099
01:24:56,260 --> 01:24:59,780
Tony! Stai!
1100
01:25:11,539 --> 01:25:13,020
Ce s-a întâmplat?
La ce te gândești?
1101
01:25:13,579 --> 01:25:17,020
Mă gândeam că îmi place luxul ăsta.
1102
01:25:17,539 --> 01:25:18,740
Îți place? Da?
1103
01:25:25,980 --> 01:25:28,619
Nu știu. Mie îmi pari ciudat.
Îmi pari trist.
1104
01:25:28,819 --> 01:25:29,939
S-a întâmplat ceva?
1105
01:25:30,099 --> 01:25:32,139
Nu, dimpotrivă, e totul în regulă.
1106
01:25:32,619 --> 01:25:33,619
Acasă?
1107
01:25:33,899 --> 01:25:36,659
Acasă, cu suișuri și coborâșuri.
1108
01:25:38,340 --> 01:25:39,939
De cât timp sunteți împreună?
1109
01:25:40,260 --> 01:25:42,059
- Zece ani.
- Și încă nimic.
1110
01:25:43,179 --> 01:25:45,020
Doar dacă nu te-ai săturat.
1111
01:25:45,379 --> 01:25:48,780
Nu, eu nu, nu. Poate ea.
1112
01:25:49,300 --> 01:25:51,179
La un moment dat, poate obosește
1113
01:25:51,700 --> 01:25:53,139
și pleacă să găsească altul.
1114
01:25:54,980 --> 01:25:56,460
Crezi?
1115
01:25:59,059 --> 01:26:00,539
Atunci tu trebuie să te schimbi.
1116
01:26:00,819 --> 01:26:02,100
Cine? Eu?
1117
01:26:02,780 --> 01:26:04,459
Tony, trebuie să ai mai multă
încredere.
1118
01:26:05,340 --> 01:26:06,499
Ești prea timid.
1119
01:26:06,980 --> 01:26:08,939
Trebuie să ai o privire mai încrezătoare.
1120
01:26:10,340 --> 01:26:12,220
Trebuie să-ți amintești că lucrezi
pentru mine.
1121
01:26:13,059 --> 01:26:14,139
Știi ce înseamnă asta?
1122
01:26:14,899 --> 01:26:16,499
Că ți-am încredințat viața mea.
1123
01:26:18,819 --> 01:26:20,379
Intri în casa mea,
1124
01:26:21,059 --> 01:26:22,099
vezi lucruri,
1125
01:26:23,220 --> 01:26:24,539
asculți totul.
1126
01:26:25,419 --> 01:26:27,419
Știi unde mă aflu, cu cine sunt.
1127
01:26:28,340 --> 01:26:29,539
Ești ca un frate.
1128
01:26:32,819 --> 01:26:34,659
Și un frate nu judecă niciodată.
1129
01:26:45,700 --> 01:26:47,659
Dar între timp, întotdeauna
va fi un ratat.
1130
01:27:13,899 --> 01:27:15,819
- Treci în spate.
- De ce?
1131
01:27:16,260 --> 01:27:17,939
Azi o să fiu șoferul tău personal.
1132
01:27:18,619 --> 01:27:20,179
Bine!
1133
01:27:22,260 --> 01:27:23,939
Și în plus, aici, în fața ta
sunt flori.
1134
01:27:30,539 --> 01:27:31,579
Privește!
1135
01:27:32,860 --> 01:27:34,059
- Cât de frumoase sunt!
- Da!
1136
01:27:35,059 --> 01:27:36,539
Tu le-ai luat?
1137
01:27:36,819 --> 01:27:38,300
El este cel care le-a vrut așa.
1138
01:27:51,179 --> 01:27:52,539
Doctore, nu se poate ieși de aici.
1139
01:27:53,099 --> 01:27:55,419
- E timpul să renunți.
- Nu, nu, continuăm.
1140
01:27:55,619 --> 01:27:56,860
Dacă îmi permiteți,
1141
01:27:57,899 --> 01:27:59,300
sunt un pic îngrijorat.
1142
01:27:59,659 --> 01:28:01,379
Acest colaborator al dumneavoastră
1143
01:28:01,539 --> 01:28:03,740
are o atitudine un pic prea teatrală.
1144
01:28:03,939 --> 01:28:05,139
Vă asigur că Cancemi
1145
01:28:05,220 --> 01:28:07,220
are mai multe interese ca oricine
să găsească banii ăia.
1146
01:28:07,300 --> 01:28:08,500
Ce a spus?
1147
01:28:08,579 --> 01:28:09,939
Vorbești despre mine?
1148
01:28:10,220 --> 01:28:11,899
La naiba cu încornoratul ăsta.
1149
01:28:12,099 --> 01:28:13,939
Știi că au trecut anii, nu?
1150
01:28:14,099 --> 01:28:15,499
Și că au vrut să mă omoare?
1151
01:28:15,619 --> 01:28:17,020
Nemernicule!
1152
01:28:18,419 --> 01:28:20,220
Iertați-mă, mă simt rușinat.
1153
01:28:20,939 --> 01:28:22,059
Lăsați-mă să încerc din nou.
1154
01:28:23,379 --> 01:28:25,020
Nu-i nicio problemă pentru mine.
1155
01:28:25,539 --> 01:28:28,619
Dar în momentul ăsta, vă sfătuiesc
să continuați mâine.
1156
01:28:29,139 --> 01:28:32,139
Poate că aveți dreptate.
Suntem aici de ore bune.
1157
01:28:32,300 --> 01:28:35,020
Nu, nu mă întorc mâine!
O să descopăr banii acum!
1158
01:28:35,179 --> 01:28:36,659
Nu vreau să rămân cu nedumeriri.
1159
01:28:36,819 --> 01:28:38,239
E pentru siguranța noastră, înțelegi?
1160
01:28:38,260 --> 01:28:40,419
- Atunci rămâi în siguranță.
- Cum? Cu astea?
1161
01:28:40,619 --> 01:28:42,300
Dar vă dați seama unde naiba suntem?
1162
01:28:45,340 --> 01:28:46,780
Dați-mi cheile de la cătușe.
1163
01:28:47,780 --> 01:28:49,260
- Domnule doctor!
- Dați-mi cheile!
1164
01:29:09,260 --> 01:29:11,020
- Îți place aici?
- Nu, deloc.
1165
01:29:11,619 --> 01:29:12,780
Deloc.
1166
01:29:13,419 --> 01:29:14,539
Nici mie.
1167
01:29:19,659 --> 01:29:23,419
Totò, vreau să mă întorc acasă
în seara asta.
1168
01:29:24,780 --> 01:29:27,780
Și eu, o să mă protejezi?
1169
01:29:29,059 --> 01:29:31,300
- Dolarii ăștia sunt acolo?
- Da!
1170
01:29:32,139 --> 01:29:34,980
Nu reușesc să-i găsesc, dar există.
1171
01:29:36,419 --> 01:29:37,579
Jur!
1172
01:29:39,819 --> 01:29:41,200
Eu am încredere.
1173
01:29:41,539 --> 01:29:43,539
Dar acum trebuie să ai încredere în mine.
1174
01:29:46,099 --> 01:29:47,399
Am încredere.
1175
01:29:57,419 --> 01:29:59,020
Nu trebuie să te gândești.
1176
01:29:59,379 --> 01:30:01,260
Saverio, nu trebuie să te gândești.
Întoarce!
1177
01:30:01,459 --> 01:30:02,779
Ușor, Lucio.
1178
01:30:03,020 --> 01:30:04,339
Unde-i cărarea, Savè?
1179
01:30:04,499 --> 01:30:06,939
- Cărarea?
- Unde-i cărarea, Savè?
1180
01:30:07,139 --> 01:30:10,020
Nu știu, spre sud, acolo jos.
1181
01:30:10,139 --> 01:30:12,499
Ce naiba vorbești?
Unde-i torentul, Savè?
1182
01:30:13,099 --> 01:30:14,459
- Acum!
- Așteaptă!
1183
01:30:15,740 --> 01:30:17,579
Saverio, nu trebuie să te gândești.
1184
01:30:18,899 --> 01:30:19,980
Simte!
1185
01:30:20,459 --> 01:30:21,740
Întoarce-te!
1186
01:30:38,260 --> 01:30:40,700
Atunci, Totò. Ce i-ai spus acolo
vărului tău?
1187
01:30:40,860 --> 01:30:42,059
Că era un încornorat.
1188
01:30:42,700 --> 01:30:45,179
Că lada aceea cântărea mai mult
decât vaca de maică-sa.
1189
01:30:45,379 --> 01:30:46,939
Și ți-au adus-o doar ție?
1190
01:30:47,340 --> 01:30:48,560
Nu,
1191
01:30:48,899 --> 01:30:50,340
în spatele meu era Canzoneri.
1192
01:30:51,499 --> 01:30:52,899
Și chiar l-a insultat.
1193
01:30:53,379 --> 01:30:55,539
Și unde era lacul?
1194
01:30:55,700 --> 01:30:56,719
Acolo.
1195
01:30:56,780 --> 01:30:58,740
Pentru Dumnezeu, vă rog!
1196
01:30:58,899 --> 01:31:01,020
Nu gândi, nu gândi, Totò.
Simte!
1197
01:31:01,379 --> 01:31:03,860
- Nu-i ușor.
- Știu, concentrează-te.
1198
01:31:04,059 --> 01:31:07,260
- Cum să fac?
- Nu gândi, simte.
1199
01:31:07,419 --> 01:31:08,899
Nu reușesc.
1200
01:31:09,059 --> 01:31:11,899
Saverio, nu trebuie să gândești.
1201
01:31:15,740 --> 01:31:16,819
Simte!
1202
01:31:17,659 --> 01:31:18,819
Simte!
1203
01:31:23,860 --> 01:31:25,619
Unde e torentul?
1204
01:31:51,300 --> 01:31:54,099
- Acolo, jos.
- Da!
1205
01:31:54,340 --> 01:31:56,939
La naiba, domnule procuror!
Cum de nu m-am gândit de prima dată?
1206
01:31:57,099 --> 01:31:58,300
Unde e cărarea?
1207
01:31:59,819 --> 01:32:01,740
- Acolo, jos.
- Da!
1208
01:32:02,700 --> 01:32:03,780
Coliba,
1209
01:32:04,139 --> 01:32:06,059
coliba e acolo jos.
1210
01:32:06,659 --> 01:32:11,499
Exact, bravo! Înveți repede!
1211
01:32:16,419 --> 01:32:19,099
- Să-l scoatem, haideți.
- Haideți!
1212
01:32:37,539 --> 01:32:39,260
După părerea ta, crezi că sunt toți?
1213
01:32:42,700 --> 01:32:45,379
Se vede că Bagarella a trecut
primul ca să-și ia partea.
1214
01:32:47,619 --> 01:32:51,240
Bravo! Ai văzut că ai reușit!?
1215
01:32:53,740 --> 01:32:56,459
Cum rămâne cu transferul banilor?
1216
01:32:56,860 --> 01:33:00,860
Pentru asta cred că ar trebui
să vorbești cu doctorul Dal Ponte.
1217
01:33:01,659 --> 01:33:03,179
Vrei să o sun?
1218
01:33:35,499 --> 01:33:38,020
Ți-am făcut o surpriză plăcută,
nu?
1219
01:33:39,499 --> 01:33:41,220
E doar al meu?
1220
01:33:43,340 --> 01:33:44,340
Da!
1221
01:33:48,179 --> 01:33:50,179
Deci aici o facem.
1222
01:33:51,980 --> 01:33:53,740
Da, o facem aici.
1223
01:33:56,740 --> 01:33:58,539
Da, o facem aici.
1224
01:34:07,819 --> 01:34:09,819
E timpul potrivit?
1225
01:34:11,379 --> 01:34:13,980
Trebuie să renunți la fumat,
îmi promiți?
1226
01:34:14,260 --> 01:34:17,340
- Nu e posibil.
- De ce nu?
1227
01:34:18,340 --> 01:34:20,099
De fapt, e posibil.
1228
01:34:22,579 --> 01:34:24,179
Spune-mi adevărul.
1229
01:34:25,340 --> 01:34:27,539
Tu i-ai luat copilul lui Santino?
1230
01:34:31,619 --> 01:34:32,980
E mort?
1231
01:34:37,260 --> 01:34:38,340
Luchino,
1232
01:34:39,700 --> 01:34:41,780
dacă îi iei copilul unei mame,
1233
01:34:42,340 --> 01:34:43,860
Fecioara n-o să ți-o ierte.
1234
01:34:44,020 --> 01:34:46,740
E fiul unui pocăit.
Și dacă nu l-aș fi luat, ce ar face?
1235
01:34:46,899 --> 01:34:48,939
E mort sau nu?
1236
01:34:54,860 --> 01:34:55,939
Nu-i mort.
1237
01:35:26,740 --> 01:35:29,059
Mico spune că pentru copil
nu s-a făcut nimic.
1238
01:35:29,419 --> 01:35:30,619
Giovà nu ne ajută.
1239
01:35:32,459 --> 01:35:34,020
Ce vrei să spui? Ce se întâmplă?
1240
01:35:34,139 --> 01:35:35,860
Ne-au făcut-o, Enzì.
1241
01:35:38,059 --> 01:35:41,980
De aici încolo trebuie să avem grijă
singuri.
1242
01:35:44,220 --> 01:35:46,139
Unde l-ai pus?
1243
01:35:47,340 --> 01:35:50,619
- În hambar, legat.
- Bine legat?
1244
01:35:51,340 --> 01:35:53,740
- E un copil.
- Ai vorbit cu el?
1245
01:35:54,379 --> 01:35:57,300
Eu? Nu! Tedesco a vorbit.
1246
01:35:57,899 --> 01:36:00,340
A spus că e bine. Nu plânge.
1247
01:36:02,539 --> 01:36:04,899
Ține cont că e naiv.
1248
01:36:05,459 --> 01:36:07,059
Să nu uiți asta, Enzi!
1249
01:36:08,899 --> 01:36:11,899
Cheamă-i pe toți! Adu-i aici.
Pentru că am nevoie de oameni.
1250
01:36:12,220 --> 01:36:13,899
Mergem să-i spunem lui Bagarella
și prietenilor lui
1251
01:36:13,980 --> 01:36:15,780
că trebuie să înceteze să se pună
cu mine.
1252
01:36:28,939 --> 01:36:30,299
Încă o sută.
1253
01:36:39,340 --> 01:36:41,659
Ia zece milioane pentru văduve
1254
01:36:41,740 --> 01:36:43,860
și încă șaptezeci pentru familiile
deținuților.
1255
01:37:09,059 --> 01:37:10,499
La naiba, i-au obținut!
1256
01:37:11,379 --> 01:37:13,260
Ați înțeles? I-au obținut.
1257
01:37:13,539 --> 01:37:16,419
Teritoriul elvețian e egal cu banii
elvețieni. Acolo trebuia să ajung.
1258
01:37:16,579 --> 01:37:18,939
Niciodată să nu te pui cu un elvețian
când e vorba de bani.
1259
01:37:19,059 --> 01:37:21,939
Apoi am recitit scrisoarea rogatorie.
Scrie în ea, înțelegeți? Scrie!
1260
01:37:22,379 --> 01:37:25,499
Autorizăm inspecția locului pe care
l-ați indicat.
1261
01:37:25,659 --> 01:37:27,939
Nicidecum sechestru.
Sechestru nu.
1262
01:37:28,260 --> 01:37:29,940
Calmează-te, trebuie doar să scapi
de el.
1263
01:37:29,980 --> 01:37:31,919
Știi cât o să dureze să scap
de nervozitatea asta?
1264
01:37:31,980 --> 01:37:33,099
Am vrut să spun de frică.
1265
01:37:36,300 --> 01:37:37,780
Știați că am făcut pe mine de frică.
1266
01:37:37,939 --> 01:37:39,700
Ei bine, toți știau.
1267
01:37:40,499 --> 01:37:42,579
Data viitoare, vino să vorbești
cu mine,
1268
01:37:42,659 --> 01:37:44,860
pentru că de azi, va fi din ce
în ce mai rău. Ia loc!
1269
01:37:47,939 --> 01:37:50,220
Ajută-mă să trag o linie peste asta.
1270
01:37:50,700 --> 01:37:52,020
Îl cunoști?
1271
01:37:53,059 --> 01:37:54,499
Mico Farinella?
1272
01:37:55,340 --> 01:37:58,080
Au trecut zile întregi de când
ți-am trimis materiale despre Madonie.
1273
01:37:58,099 --> 01:38:01,340
E singurul district mafiot pe care nu
l-am încredințat nimănui. Ne aștepta.
1274
01:38:01,700 --> 01:38:02,899
Acum e al tău.
1275
01:38:07,340 --> 01:38:09,899
Mico Farinella, sultanul din Madonie.
1276
01:38:09,923 --> 01:38:12,723
Mico Farinella, zis Sultanul
Cap al districtului Gangi
1277
01:38:12,860 --> 01:38:13,919
Treizeci de ani
1278
01:38:13,939 --> 01:38:16,099
și deja șef de district mafiot
într-un teritoriu vast.
1279
01:38:16,260 --> 01:38:17,539
Fă-mă să înțeleg!
1280
01:38:17,860 --> 01:38:19,419
Șapte kilometri de coastă,
1281
01:38:19,899 --> 01:38:22,059
a luat tot ce a vrut.
1282
01:38:22,499 --> 01:38:24,099
Nu ai avut niciodată o problemă,
1283
01:38:24,300 --> 01:38:26,099
grija unui permis
1284
01:38:26,300 --> 01:38:30,659
și ai curajul să te prezinți
cu mizeria asta?
1285
01:38:31,059 --> 01:38:32,980
Mico, ascultă, trebuie să te mulțumești
cu asta.
1286
01:38:33,539 --> 01:38:37,220
Când era tatăl tău, cine nu putea
să plătească, nu plătea.
1287
01:38:37,539 --> 01:38:39,899
- El nu-i strangula.
- El.
1288
01:38:43,939 --> 01:38:46,659
Tatăl meu, tatăl tău.
1289
01:38:47,139 --> 01:38:50,059
Trăiești o viață frumoasă,
nu-i așa, Panzeca?
1290
01:38:50,700 --> 01:38:56,020
Taxe de protecție, trafic de droguri,
contracte aranjate, șantaj.
1291
01:38:56,659 --> 01:38:58,939
Care se întind de la stațiunile
turistice de pe coastă
1292
01:38:59,099 --> 01:39:01,659
până la pârtiile de schi de
la Piano Battaglia.
1293
01:39:02,020 --> 01:39:06,819
Plaje, arbori de plută și păduri de fag.
Un imperiu prost conceput de vacanță.
1294
01:39:15,899 --> 01:39:17,659
Eu nu sunt tatăl meu!
1295
01:39:19,260 --> 01:39:20,539
Eu nu sunt tatăl meu!
1296
01:39:21,539 --> 01:39:22,740
Înțelegi?
1297
01:39:24,419 --> 01:39:26,059
Ai cincisprezece zile.
1298
01:39:34,179 --> 01:39:35,619
La ora asta e verde.
1299
01:39:35,980 --> 01:39:37,300
Aș fi știut primul.
1300
01:39:38,819 --> 01:39:41,539
Cum am presimțit existența banilor.
1301
01:39:41,819 --> 01:39:43,819
Mult succes cu Cancemi!
1302
01:39:45,099 --> 01:39:48,780
Și pleci așa? O să ne spui cum
a fost, nu-i așa?
1303
01:39:51,340 --> 01:39:53,020
Ciocolată bună, străzi curate,
1304
01:39:53,260 --> 01:39:55,419
ceasuri cu cuc care funcționează
perfect.
1305
01:39:55,579 --> 01:39:58,980
Să spunem că totul e normal pentru
un ultim născut, cred.
1306
01:40:00,220 --> 01:40:02,099
Acum pot să o șterg, nu?
1307
01:40:02,260 --> 01:40:04,260
Dar de ce crezi că am scris-o?
1308
01:40:05,379 --> 01:40:07,379
Ești în afara drumului, Barone.
1309
01:40:08,179 --> 01:40:09,579
Dar știi ce cred eu?
1310
01:40:12,619 --> 01:40:15,220
Eu cred că va trebui să o păstrezi
multă vreme.
1311
01:40:24,459 --> 01:40:27,220
Bine ai venit în anti-mafie, Barone!
1312
01:40:33,260 --> 01:40:35,139
- Cheile?
- Sunt înăuntru.
1313
01:40:35,379 --> 01:40:36,539
Mai bine.
1314
01:40:50,059 --> 01:40:51,340
Dacă ai rămas, ai rămas.
1315
01:40:51,419 --> 01:40:53,859
Dacă, pe de altă parte, ne sinucidem
e o rușine, nu-i așa?
1316
01:40:57,220 --> 01:41:01,419
Ia-o ușor. Camionul, doctore!
1317
01:41:02,340 --> 01:41:03,939
Pentru Dumnezeu!
1318
01:41:04,939 --> 01:41:06,419
Ce fac, conduc eu?
1319
01:41:07,419 --> 01:41:08,539
L-am văzut.
1320
01:41:09,139 --> 01:41:11,340
L-ai văzut. Eu am văzut, la naiba!
1321
01:41:42,860 --> 01:41:45,780
Ce se întâmplă cu tine?
Îți dai seama cât e de lucru acolo?
1322
01:41:51,539 --> 01:41:53,220
Și cine sunt ăștia?
1323
01:41:57,780 --> 01:41:59,740
Am crezut că e mai mult
ușor să vă aștept aici.
1324
01:42:00,220 --> 01:42:01,340
De cât sunt?
1325
01:42:01,740 --> 01:42:03,899
- O sută.
- Ia cinci.
1326
01:42:05,899 --> 01:42:08,020
Spune-i lui Luchino că îmi iau
înapoi partea.
1327
01:42:08,740 --> 01:42:11,539
Dacă nu i se dau înapoi conturile lui
Mangano, să se facă o ipotecă
1328
01:42:12,059 --> 01:42:13,939
și să se organizeze cum naibii vrea.
1329
01:42:28,659 --> 01:42:33,059
Poate ea a plecat la Roma doar
să-și ia lucrurile, nu?
1330
01:42:34,260 --> 01:42:35,459
Da, bineînțeles.
1331
01:42:37,980 --> 01:42:39,300
Pe mâine!
1332
01:43:10,179 --> 01:43:11,860
Am cumpărat o canapea.
1333
01:43:25,059 --> 01:43:26,099
Ce este, Savè?
1334
01:43:27,459 --> 01:43:29,819
Știu că te-ai atașat, dar acum
sunt ocupat.
1335
01:43:42,899 --> 01:43:44,139
Închide ușa!
1336
01:43:54,899 --> 01:43:56,340
Să începem de aici.
1337
01:44:35,260 --> 01:44:37,340
I-ai explicat cățelușului de ce
e aici?
1338
01:44:37,860 --> 01:44:38,860
Nu!
1339
01:44:42,579 --> 01:44:44,139
Atunci mă ocup eu.
1340
01:44:45,740 --> 01:44:48,619
Giovanni, pune-ți asta.
1341
01:44:50,419 --> 01:44:52,740
Nu, n-am nevoie.
1342
01:45:20,179 --> 01:45:21,740
Bună, Giovanni!
1343
01:45:26,064 --> 01:45:30,064
Sfârșitul episodului 2
1344
01:45:30,088 --> 01:45:42,088
Traducerea și adaptarea după lb. italiană
și engleză: profesor Luca Octavian
1345
01:45:42,112 --> 01:45:46,112
Subtitrări-noi Team
96192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.