All language subtitles for Il Cacciatore.S01E01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,975 --> 00:00:20,775 Deși bazată pe o poveste reală, scenele, personajele, numele, locurile 2 00:00:20,799 --> 00:00:23,199 și evenimentele au fost modificate în scop cinematografic. 3 00:00:25,099 --> 00:00:27,020 Erau zile infernale. 4 00:00:28,539 --> 00:00:32,340 Zile cu morți uciși pe stradă, blitz-uri, interogatorii, 5 00:00:32,419 --> 00:00:36,020 mașini blindate, escorte, sirene. 6 00:00:36,099 --> 00:00:37,619 Zile teribile. 7 00:00:37,700 --> 00:00:39,419 Trei crime în două zile. 8 00:00:39,499 --> 00:00:41,980 Din nou Sicilia, din nou Palermo. 9 00:00:42,059 --> 00:00:44,579 După Falcone, după Borsellino 10 00:00:44,659 --> 00:00:47,099 după atentatele din 1993, 11 00:00:48,780 --> 00:00:52,700 mafia corleoneză i-a învins pe toți, 12 00:00:52,780 --> 00:00:54,899 eliminând dușmani, prieteni, 13 00:00:54,980 --> 00:00:58,220 polițiști, magistrați, jurnaliști, 14 00:00:58,300 --> 00:01:00,300 oameni de stat și civili. 15 00:01:01,300 --> 00:01:03,260 Corleonezii controlau străzile, 16 00:01:03,340 --> 00:01:05,260 manipulau explozibili 17 00:01:05,340 --> 00:01:08,260 și o armată de 28000 de oameni gata să tragă. 18 00:01:08,340 --> 00:01:10,539 Un plan ca să arunce țara în frică 19 00:01:10,619 --> 00:01:12,939 în același timp în care Cosa Nostra 20 00:01:13,020 --> 00:01:14,659 cu ultimele arestări ale lui Riina, Madonia și Santapaola, 21 00:01:14,740 --> 00:01:15,939 acuza lovituri puternice. 22 00:01:17,059 --> 00:01:21,700 În 1993, statul era în război 23 00:01:23,220 --> 00:01:27,179 iar eu, la jumătatea vieții mele, 24 00:01:27,260 --> 00:01:32,260 eram într-o pădure întunecată fără cale de ieșire. 25 00:01:32,284 --> 00:01:35,484 Inspirată de cartea Vânătorii de mafioți scrisă de judecătorul Alfonso Sabella. 26 00:01:40,508 --> 00:01:43,308 Vânătorul Sezonul 1, episodul 1: În pădure 27 00:01:43,332 --> 00:01:48,332 Traducerea și adaptarea după lb. italiană și engleză: profesor Luca Octavian 28 00:01:48,356 --> 00:01:50,856 Subtitrări-noi Team 29 00:01:51,020 --> 00:01:54,419 - Îi cunoști? - I-am arestat acum trei luni. 30 00:01:55,099 --> 00:01:56,980 Giuffrida îi aprovizionează. 31 00:01:58,419 --> 00:02:00,619 Nu știu ce naiba face. 32 00:02:06,780 --> 00:02:10,099 - Să mergem să-l întrebăm. - Lăsați-o baltă, d-le procuror! 33 00:02:10,179 --> 00:02:13,179 Cu tot respectul cuvenit, dar nu mă amestec în anchetă. 34 00:02:14,700 --> 00:02:16,860 Așteaptă să plece și apoi mergem. 35 00:02:17,740 --> 00:02:19,980 - De câte ori te-a păcălit? - Tocmai, prea multe ori. 36 00:02:20,059 --> 00:02:23,220 Fiecare percheziție ne trimite împotriva balenelor alea. 37 00:02:24,860 --> 00:02:27,220 Și apoi nimic, nu găsim niciodată nimic. 38 00:02:31,139 --> 00:02:33,379 Hai, de data asta vin și eu. 39 00:02:34,419 --> 00:02:37,700 - N-o să se schimbe nimic. - Pariem? 40 00:02:42,059 --> 00:02:44,379 - În privința asta nu pot face nimic. - Știu. 41 00:02:44,459 --> 00:02:47,340 Știi basmul cu Frumoasa și Bestia? 42 00:02:47,419 --> 00:02:50,579 - Am făcut o asociere. - Întotdeauna ai scris basme. 43 00:03:17,700 --> 00:03:19,419 Deschideți, poliția! 44 00:03:39,579 --> 00:03:41,619 Deschide, la naiba! 45 00:04:02,179 --> 00:04:03,780 Hai! 46 00:04:11,459 --> 00:04:13,300 Ce naiba-i cu tot bordelul ăsta? 47 00:04:42,419 --> 00:04:45,419 Și acum? Tu ce crezi? 48 00:04:45,980 --> 00:04:47,740 Ce spun presei? 49 00:04:48,579 --> 00:04:51,220 Trebuie să spui despre surori altfel nu-i amuzant. 50 00:04:51,300 --> 00:04:53,459 Ai dreptate, funcționează mai bine. 51 00:04:54,740 --> 00:04:59,139 Nu te uita așa! Arestarea îți aparține. 52 00:04:59,220 --> 00:05:01,980 Dacă ei nu știu, le spun eu, nu-ți fă griji. 53 00:05:02,059 --> 00:05:04,139 Verifică dacă vine Andrea. 54 00:05:04,220 --> 00:05:06,579 Zdreanța aia e spionul soției mele. 55 00:05:14,260 --> 00:05:17,700 - D-le doctor, e pe drum. - La naiba! 56 00:05:20,300 --> 00:05:23,300 - D-le dr. Donà, vă așteaptă. - Vin, vin! 57 00:05:27,379 --> 00:05:29,860 Fumeaz-o tu, o meriți. 58 00:05:29,939 --> 00:05:32,099 Cel puțin cineva se bucură de ea. 59 00:05:35,379 --> 00:05:37,459 Știi cât costă alea? 60 00:05:38,740 --> 00:05:40,419 Erau scumpe. 61 00:05:46,619 --> 00:05:48,659 Costau cât Mercedes-ul lui, 62 00:05:48,740 --> 00:05:50,300 vila lui de lux din munți. 63 00:05:50,379 --> 00:05:51,499 Cât cele patru telefoane mobile pe care Procuratura 64 00:05:51,579 --> 00:05:53,419 le-a dat familiei sale. 65 00:06:03,740 --> 00:06:06,260 Au costat cât investigațiile mele asupra lui Patané, 66 00:06:06,340 --> 00:06:09,220 un om de afaceri corupt pe care încerc să-l arestez de luni de zile 67 00:06:09,300 --> 00:06:11,740 în timp ce Donà mi-a refuzat cererea de arestare 68 00:06:11,819 --> 00:06:14,700 și în mare secret, se ducea la cină. 69 00:06:15,539 --> 00:06:18,539 A fost o dovadă grea de complicitate. 70 00:06:18,619 --> 00:06:20,780 Dar eu căutam mult mai mult 71 00:06:20,860 --> 00:06:22,899 înainte să-l raportez Consiliului Superior al Magistraturii. 72 00:06:22,980 --> 00:06:27,379 Din nefericire, băteam pasul pe loc de luni de zile și nu mai aveam timp. 73 00:06:29,059 --> 00:06:32,740 A trebuit să-l denunț acum pentru că simțeam că și-a dat seama. 74 00:06:32,819 --> 00:06:37,379 Am evitat să acționăm asupra unei familii puțin protectivă. 75 00:06:37,459 --> 00:06:41,179 Cordial, strălucitor, mereu fără ezitare în voce. 76 00:06:41,260 --> 00:06:44,260 Omul perfect care transformă orice obiecție în avantajul său. 77 00:06:44,340 --> 00:06:45,980 Și Sanitopolis? 78 00:06:46,059 --> 00:06:48,059 Se pare că operațiunea ar trebui să creeze un cutremur 79 00:06:48,139 --> 00:06:51,340 între antreprenori și politicieni. Dar acum nu se mai aude nimic. 80 00:06:51,419 --> 00:06:53,099 Mi-a anticipat mișcările. 81 00:06:53,179 --> 00:06:56,740 Ești în presă și presa trăiește pentru cutremure. 82 00:06:56,819 --> 00:07:01,419 Noi evităm cutremurele mediatice ca să lucrăm liniștiți. 83 00:07:01,499 --> 00:07:03,099 Cu siguranță 84 00:07:03,179 --> 00:07:05,740 semănam cu el, și de fapt 85 00:07:06,860 --> 00:07:08,659 i-am vrut locul. 86 00:07:31,139 --> 00:07:33,700 Ce s-a întâmplat? Începem. 87 00:07:35,059 --> 00:07:36,700 Nu. 88 00:07:38,780 --> 00:07:41,179 Nu, încă nu. 89 00:07:46,740 --> 00:07:48,579 Nu spun nimic. 90 00:07:55,260 --> 00:07:57,819 E în regulă. 91 00:08:19,819 --> 00:08:21,579 De ce-ți pui cravata asta? 92 00:08:21,659 --> 00:08:24,860 - Nu ți-am spus să o porți. - O porți și tu. 93 00:08:24,939 --> 00:08:27,220 - O am pentru serviciu. - Da, așa e. 94 00:08:28,700 --> 00:08:31,220 Aș vrea să știu ce trebuie să fac. 95 00:08:33,099 --> 00:08:35,939 Ești nervos? 96 00:08:36,899 --> 00:08:40,780 Tony, vorbește deschis, e momentul într-o ocazie ca asta. 97 00:08:42,220 --> 00:08:44,139 Trebuie să știu ce trebuie să fac. 98 00:08:45,340 --> 00:08:49,700 Dacă mi-au dat mie slujba, înseamnă că e important. 99 00:08:49,780 --> 00:08:51,340 Și au încredere în mine. 100 00:08:52,059 --> 00:08:54,659 - Pot să am încredere în tine? - Da! 101 00:08:54,740 --> 00:08:57,899 Ascultă-l fără să pui întrebări. 102 00:09:01,899 --> 00:09:04,700 - Încântat, Tony Galvaruso. - Antonio! 103 00:09:04,780 --> 00:09:07,419 - Da, Antonio. - Ia loc! 104 00:09:07,499 --> 00:09:09,099 - Îmi faci loc? - Da! 105 00:09:12,220 --> 00:09:14,860 - Pot să vă servesc cu ceva? - Nu, e în regulă. 106 00:09:16,659 --> 00:09:18,300 Deci, Antonio... 107 00:09:25,099 --> 00:09:28,220 - Ai o mașină? - Un Tipo. 108 00:09:29,780 --> 00:09:32,539 - Ce culoare? - Gri închis. 109 00:09:33,780 --> 00:09:36,899 - Și soția ta? - Are un scuter. 110 00:09:38,099 --> 00:09:40,059 - Santina? - Sora mea? 111 00:09:40,139 --> 00:09:43,300 - Sora ta, Santina. - Are un Escort. 112 00:09:43,379 --> 00:09:45,220 Albastru închis. 113 00:09:45,300 --> 00:09:49,220 - Și poate fi folosit? - Da, dacă doriți. 114 00:09:50,659 --> 00:09:54,340 - Am ieșit la începutul lui septembrie. - Pe 28 august. 115 00:09:56,340 --> 00:09:58,020 28 august. 116 00:09:58,099 --> 00:09:59,619 Nu m-am putut organiza 117 00:09:59,700 --> 00:10:02,220 dar dacă e ceva care poate fi util... 118 00:10:03,780 --> 00:10:08,459 - Ai un telefon mobil? - Nu, nu... E o problemă? 119 00:10:12,300 --> 00:10:13,899 Am terminat. 120 00:10:18,419 --> 00:10:21,379 - Tipo e parcat afară? - Da, acela. 121 00:10:22,819 --> 00:10:25,939 - Începem imediat. - Hai, grăbește-te! 122 00:10:28,819 --> 00:10:30,860 Mișcă-te! 123 00:10:45,459 --> 00:10:50,220 Ai cele mai mari hituri ale lui Spagna? Nu-l găsesc. 124 00:10:50,300 --> 00:10:53,179 Îmi pare rău, s-a terminat. Putem să-l comandăm. 125 00:10:56,260 --> 00:10:58,179 - Cât durează? - Cinci zile. 126 00:10:58,260 --> 00:11:01,340 - Maxim o săptămână. - O săptămână? 127 00:11:03,740 --> 00:11:07,459 - În regulă, mulțumesc oricum. - Cu plăcere! 128 00:11:17,860 --> 00:11:21,499 Pentru un fugar, timpul e un concept relativ. 129 00:11:23,223 --> 00:11:25,923 Leoluca Bagarella Don Luchino, nr. 2 al Cosa Nostra 130 00:11:25,947 --> 00:11:28,847 Circa 100 de crime la activ. 131 00:11:30,819 --> 00:11:34,300 Ucigașul, strategul, ucigașii de polițiști. 132 00:11:34,379 --> 00:11:37,099 Boris Giuliano, Antonino Burrafato, 133 00:11:37,179 --> 00:11:39,579 jurnalistul Mario Francese, 134 00:11:40,980 --> 00:11:43,260 decese care-i permit să-și ia locul în comitet, 135 00:11:43,340 --> 00:11:45,700 locul unde se iau deciziile. 136 00:11:46,579 --> 00:11:50,980 Responsabilul de masacrele din Florența, Roma, Milano, Capaci. 137 00:11:51,059 --> 00:11:55,459 În 1993 a moștenit puterea armată a cumnatului său, Totò Riina. 138 00:11:55,539 --> 00:11:59,499 Arme și mii de oameni, o sută de crime la activ. 139 00:12:01,379 --> 00:12:05,059 În 1993, Bagarella nu numai că face parte din Comitet, 140 00:12:05,139 --> 00:12:06,980 a devenit membru al Comisiei. 141 00:12:08,379 --> 00:12:10,860 Să vedem cum conduce copilul ăsta. 142 00:12:18,059 --> 00:12:23,379 M-ați întrebat de zborul AZ72698 de la Roma, nu? 143 00:12:23,459 --> 00:12:25,700 Da, exact. 144 00:12:25,780 --> 00:12:29,020 - A aterizat? - Verific imediat. 145 00:12:35,300 --> 00:12:37,300 Uite, îți spun eu. A aterizat. 146 00:12:37,379 --> 00:12:40,860 Bine. Mai pot face ceva pentru dvs? 147 00:12:42,099 --> 00:12:43,780 Mai sunteți pe fir? 148 00:12:44,819 --> 00:12:46,220 Haide! 149 00:12:53,459 --> 00:12:55,300 Hai, vino! 150 00:12:56,700 --> 00:12:57,899 Hai! 151 00:12:59,340 --> 00:13:02,459 - Întâi astea. - Glumești? 152 00:13:02,539 --> 00:13:05,579 Nu, ai pierdut pariul. Acum e rândul tău. 153 00:13:06,499 --> 00:13:07,980 Spuneam și eu așa. 154 00:13:08,059 --> 00:13:11,139 Nu pot să mă învârt ca o maimuță. 155 00:13:11,220 --> 00:13:13,700 - Dar sunt serios. - Sunt funcționar public. 156 00:13:13,780 --> 00:13:16,980 - Nu pot să mă învârt așa. - Toți trebuie să te vadă. 157 00:13:17,059 --> 00:13:18,700 - Dar nu există! - Taci din gură! Taci! 158 00:13:18,780 --> 00:13:21,139 Haide, intră. Avem puțin timp. 159 00:13:24,819 --> 00:13:26,740 Nu pot mânca desertul, îl vrei? 160 00:13:26,819 --> 00:13:30,340 Depinde. Întrebăm dacă au banana split. 161 00:13:32,899 --> 00:13:34,780 Liniște! 162 00:13:36,459 --> 00:13:38,980 Ajunge! 163 00:13:39,059 --> 00:13:41,340 Îți jur, am auzit. 164 00:13:41,419 --> 00:13:44,419 Când am plătit nota, a spus King Kong. 165 00:13:44,499 --> 00:13:48,539 Dacă tu ai fi fost King Kong, eu aș fi fost blondă, 166 00:13:48,619 --> 00:13:51,780 și m-ai fi tras pe acoperiș. Nu aici! 167 00:13:51,860 --> 00:13:54,539 Pe acoperiș? 168 00:13:54,619 --> 00:13:57,899 Acoperișul nu-i o idee rea. 169 00:13:58,619 --> 00:14:02,340 Dragă, nu putem! Am zborul peste cinci ore. 170 00:14:02,419 --> 00:14:05,819 Cinci minute sunt de ajuns! 171 00:14:06,619 --> 00:14:08,819 Atunci facem așa. 172 00:14:08,899 --> 00:14:12,579 Când vii la Roma, facem o plimbare frumoasă 173 00:14:12,659 --> 00:14:14,579 pe acoperișul casei mele. 174 00:14:14,659 --> 00:14:17,300 E o terasă frumoasă, se vede tot orașul. 175 00:14:19,980 --> 00:14:21,659 Ce s-a întâmplat? 176 00:14:23,179 --> 00:14:25,659 Nu știu dacă pot să mă opresc. 177 00:14:28,020 --> 00:14:30,340 - Ce vrei să spui? Hai! - Nu fă asta! 178 00:14:30,419 --> 00:14:32,659 Știi cum e când lucrez. 179 00:14:32,740 --> 00:14:35,579 Știi ce facem când se termină asta? 180 00:14:35,659 --> 00:14:39,819 Petrecem un weekend, tu și cu mine. Vulcano, Eolia... 181 00:14:39,899 --> 00:14:44,619 - Ecuador, care-i plin de banane. - Saverio, vorbesc serios. 182 00:14:45,740 --> 00:14:47,899 Sfinte Sisoe, odată ajungi la Roma! 183 00:14:49,659 --> 00:14:54,220 - Măcar promiți să te gândești? - Promit. 184 00:14:54,300 --> 00:14:56,899 Revenind la discuția cu acoperișul... 185 00:14:58,619 --> 00:15:00,419 - Iat-o! - Ajutor! 186 00:15:06,419 --> 00:15:08,819 Trei, doi, unu. 187 00:15:08,899 --> 00:15:12,899 O numărătoare inversă de trei zile, înainte să plec la Roma, 188 00:15:12,980 --> 00:15:14,659 vacanța mea. 189 00:15:14,740 --> 00:15:17,659 Așa numeam audierea stabilită ca să-l denunț pe Donà. 190 00:15:17,740 --> 00:15:20,379 Câteva strângeri de mână, câteva zâmbete 191 00:15:20,459 --> 00:15:22,659 și, la întoarcere, un birou nou nouț. 192 00:15:25,340 --> 00:15:28,220 Saverio, vii în biroul meu? 193 00:15:28,300 --> 00:15:30,819 Mai întâi un cadou, pentru că pleci în vacanță. 194 00:15:30,899 --> 00:15:33,780 Te trimit la Palermo, districtul Anti-mafia, 195 00:15:33,860 --> 00:15:35,579 e întâlnirea tuturor procurorilor. 196 00:15:35,659 --> 00:15:37,939 Mergi să reprezinți Termini Imerese 197 00:15:38,020 --> 00:15:40,659 să mă reprezinți pe mine. Ești pregătit? 198 00:15:40,740 --> 00:15:43,659 Cineva de acolo n-o să fie fericit. 199 00:15:43,740 --> 00:15:47,220 Când vor obține rezultatele tale vor merge ei. 200 00:15:47,300 --> 00:15:49,659 Așa vă veți vedea personal, vă veți cunoaște. 201 00:15:49,740 --> 00:15:51,899 Ăsta e discursul. 202 00:15:55,499 --> 00:15:58,179 Ce părere ai? Îi dăm gata sau nu? 203 00:16:00,499 --> 00:16:02,819 Le cerem celor de la Anti-Mafia 204 00:16:02,899 --> 00:16:05,579 să ne lase să le citim interceptările din teritoriul! 205 00:16:05,659 --> 00:16:07,220 Din teritoriul nostru! 206 00:16:07,300 --> 00:16:10,179 Și noi avem dreptul să știm ce aud ei. 207 00:16:10,260 --> 00:16:14,539 - E greu de obținut. - Ei ne cer să cooperăm. 208 00:16:14,619 --> 00:16:17,659 Și noi le cerem. O să vezi, o să găsești o cale. 209 00:16:17,740 --> 00:16:20,300 - Când e întâlnirea? - Peste trei zile, 210 00:16:20,379 --> 00:16:22,780 înainte de plecarea în vacanță. 211 00:16:34,379 --> 00:16:37,419 Du-te la Palermo să faci fața asta groaznică. 212 00:16:37,499 --> 00:16:40,300 Din nou? Dacă spun nu, atunci nu rămâne! 213 00:16:40,379 --> 00:16:42,499 E modul lui de a-mi verifica loialitatea, crede-mă. 214 00:16:42,579 --> 00:16:44,139 A observat că sunt pe urmele lui. 215 00:16:44,220 --> 00:16:46,059 - Las-o baltă! - Despre ce naiba vorbești? 216 00:16:46,139 --> 00:16:48,980 Ești convins că Donà e implicat în complot. 217 00:16:49,059 --> 00:16:52,579 Și ceri celor de la Anti-Mafia să îți dea interceptările 218 00:16:52,659 --> 00:16:54,619 celor care, probabil, îi plătesc vacanțele în Elveția? 219 00:16:54,700 --> 00:16:56,300 Bravo! 220 00:16:56,379 --> 00:17:01,139 O să fac pe naiba, o să risc. 221 00:17:01,220 --> 00:17:03,020 Dar cu plângerea anulez tot. 222 00:17:03,099 --> 00:17:05,099 În ziare e mai ales fața mea! 223 00:17:05,179 --> 00:17:07,059 Îmi convine. 224 00:17:09,099 --> 00:17:11,459 Astea sunt actele anchetei asupra lui Patanè. 225 00:17:11,539 --> 00:17:13,619 Cereri respinse și legături politice. 226 00:17:13,700 --> 00:17:16,459 - După plângere, publici tot. - Porcăria asta o să te coste. 227 00:17:16,539 --> 00:17:18,579 Pentru două titluri în ziare. Ce naiba faci? 228 00:17:18,659 --> 00:17:20,819 Fac ce trebuie. 229 00:17:20,899 --> 00:17:22,980 Sunt sau nu un copil bun? 230 00:17:24,780 --> 00:17:27,260 Spune-mi că da! 231 00:17:45,340 --> 00:17:46,980 Ce naiba? 232 00:17:48,419 --> 00:17:50,419 - Ți-a plăcut? - Nu! 233 00:17:50,499 --> 00:17:52,700 La radio spun mereu același lucru. 234 00:17:52,780 --> 00:17:55,939 De fapt, ei nu-mi dau niciodată voie să aud fiecare fată și băiat. 235 00:17:56,020 --> 00:17:58,340 - O cunoști? - Nu cred, nu. 236 00:17:58,419 --> 00:18:04,740 Da, așa e. Cel ce o face... 237 00:18:04,819 --> 00:18:08,220 Spune mereu: Bang! Bang! Ai înțeles cine este? 238 00:18:08,300 --> 00:18:11,819 - Nu, nu o știu. - Cum să nu! Spagna! 239 00:18:11,899 --> 00:18:15,179 - Da! Spagna! - Cântecul ăsta îmi deschide mintea. 240 00:18:15,260 --> 00:18:17,419 Mă face să gândesc, mă ajută. 241 00:18:20,340 --> 00:18:22,899 Tu stai să te gândești? 242 00:18:22,980 --> 00:18:28,379 - Uneori gândesc prea mult. - Chiar? La ce te gândești? 243 00:18:28,459 --> 00:18:31,379 Dacă mi-aș permite... 244 00:18:31,459 --> 00:18:34,619 Acum mă gândesc la slujba asta. 245 00:18:34,700 --> 00:18:37,379 Dacă mi-o dați sau nu. 246 00:18:42,579 --> 00:18:44,899 Oprește aici, pe stânga. 247 00:18:49,579 --> 00:18:51,220 Deci... 248 00:18:54,419 --> 00:18:58,300 - Poftim, așa gândești mai puțin. - N-am vrut să spun... 249 00:18:58,379 --> 00:19:00,619 - Ia-i! - Mulțumesc! 250 00:19:00,700 --> 00:19:03,300 Săptămâna asta suntem împreună. 251 00:19:03,379 --> 00:19:05,700 Atunci, dacă eu te plac și tu mă placi, 252 00:19:05,780 --> 00:19:08,499 o să ne înțelegem mai bine. - Bine! 253 00:19:08,579 --> 00:19:11,020 Ne vedem mâine. 254 00:19:20,059 --> 00:19:22,220 Aici secretariatul lui Saverio Barone. 255 00:19:22,300 --> 00:19:24,300 Nu sunt acasă, lăsați un mesaj. 256 00:19:24,379 --> 00:19:26,899 Dacă nu vă sun înapoi, insistați. 257 00:19:26,980 --> 00:19:29,379 Astăzi e ziua cea mare. 258 00:19:29,459 --> 00:19:31,860 Ești pregătit? Ești îngrijorat? 259 00:19:32,980 --> 00:19:35,179 Noaptea trecută am văzut un film absurd 260 00:19:35,260 --> 00:19:39,179 cu Carmen Russo spunând: Frica e a celor înțelepți, 261 00:19:39,260 --> 00:19:41,939 inconștiența e a nebunului, așa că strânge fundul 262 00:19:42,020 --> 00:19:43,899 și spune noapte bună mădularului! 263 00:19:48,939 --> 00:19:51,579 Cam așa era... Și m-am gândit la tine. 264 00:19:51,659 --> 00:19:55,179 Când ajungi la Roma, sună-mă, ca să ne organizăm. 265 00:19:57,260 --> 00:19:59,579 Am intrat în orașul interzis. 266 00:20:01,379 --> 00:20:04,419 Santino Di Matteo, pocăitul, i-a numit pe responsabilii de la Capaci. 267 00:20:04,499 --> 00:20:06,740 Numele acelor șefi care conduc Cosa Nostra. 268 00:20:06,819 --> 00:20:09,220 Leoluca Bagarella, Giovanni Brusca... 269 00:20:09,300 --> 00:20:12,980 Obiectivul nostru e să-i prindem pe toți, unu câte unul, 270 00:20:13,059 --> 00:20:14,860 în teritoriul pe care-l conduc. 271 00:20:16,020 --> 00:20:19,499 De aceea, le cerem procurorilor să coopereze cu noi, 272 00:20:19,579 --> 00:20:22,780 să ne dea informații și rapoarte de anchetă, 273 00:20:22,860 --> 00:20:25,260 tot ce ne poate fi de folos. 274 00:20:25,284 --> 00:20:27,684 Procuratura republicană din Palermo Direcția districtuală Anti-mafia 275 00:20:27,700 --> 00:20:30,799 Domnule doctor Barone, ați vrut să interveniți primul. Vă rog! 276 00:20:33,819 --> 00:20:35,179 Da! 277 00:20:37,819 --> 00:20:38,899 Da! 278 00:20:38,980 --> 00:20:43,419 Vrem să fim informați asupra activităților de interceptare. 279 00:20:45,860 --> 00:20:49,020 De ce vreți să controlați districtul Anti-mafia? 280 00:20:50,300 --> 00:20:52,740 Articolul 116 din dispozițiile de punere în aplicare a 281 00:20:52,819 --> 00:20:54,700 Noului Cod de Procedură Penală: 282 00:20:54,780 --> 00:20:56,939 Procurorul General al Republicii nu exercită doar 283 00:20:57,020 --> 00:20:59,099 funcțiile Procurorului General 284 00:20:59,179 --> 00:21:01,659 ci și atribuțiile privind ordinea și siguranța publică 285 00:21:01,740 --> 00:21:03,499 care îi dau puterea, care îl obligă 286 00:21:03,579 --> 00:21:07,220 să participe la fiecare activitate din teritoriul de competență. 287 00:21:07,300 --> 00:21:10,419 Doriți să aplicați o lege special pentru împuternicirea dumneavoastră? 288 00:21:10,499 --> 00:21:13,059 - Procurorul vrea informațiile. - Înțeleg asta. 289 00:21:13,139 --> 00:21:15,860 Vă întreb dacă credeți că e corect. 290 00:21:23,860 --> 00:21:25,579 Da, cred că e corect. 291 00:21:25,603 --> 00:21:37,603 Traducerea și adaptarea din lb. italiană și engleză: prof. Luca Octavian 292 00:21:37,627 --> 00:21:41,627 Subtitrări-noi Team 293 00:21:53,579 --> 00:21:55,899 - Vă grăbiți? - Da! 294 00:21:55,980 --> 00:21:58,099 - Am o întâlnire importantă. - Înțeleg. 295 00:21:59,020 --> 00:22:03,379 - Interesantă intervenția dvs. - Sper că nu vă deranjează. 296 00:22:03,459 --> 00:22:05,459 Nu, absolut deloc. 297 00:22:07,459 --> 00:22:11,899 La întâlnirea asta e mai bine să vă folosiți inteligența. 298 00:22:11,980 --> 00:22:13,539 Și eu sper asta. 299 00:23:16,980 --> 00:23:19,899 - Ai auzit? - Saverio! 300 00:23:25,539 --> 00:23:28,700 Prindeți-l! 301 00:23:28,780 --> 00:23:31,179 Împușcă-l! 302 00:23:43,260 --> 00:23:47,700 La naiba, ce mare e! Saverio! 303 00:23:47,780 --> 00:23:52,220 - L-ai împușcat? - Nu... 304 00:23:57,020 --> 00:24:01,139 - Cine naiba ești tu? - Îți dau mistrețul. 305 00:24:04,099 --> 00:24:06,139 De fapt, i-l dau lui. 306 00:24:06,220 --> 00:24:08,980 Nu va mai prinde niciodată un asemenea mistreț. 307 00:24:10,700 --> 00:24:14,340 Doamnelor și domnilor, ne pregătim să aterizăm pe aeroportul Fiumicino/Roma. 308 00:24:14,419 --> 00:24:17,340 Vă invităm să verificați ca centurile... 309 00:24:17,419 --> 00:24:20,700 Îi mulțumesc președintelui că m-a citat. 310 00:24:22,179 --> 00:24:24,179 Îi mulțumesc președintelui... 311 00:24:24,203 --> 00:24:26,203 Consiliul Superior al Magistraturii din Roma 312 00:24:27,780 --> 00:24:29,419 Vă rog! 313 00:24:30,419 --> 00:24:32,780 Îi mulțumesc președintelui că m-a citat 314 00:24:32,860 --> 00:24:35,459 în legătură cu situația la care am fost martor. 315 00:24:43,659 --> 00:24:45,220 Mulțumesc! 316 00:24:45,300 --> 00:24:47,379 Vincenzina! 317 00:24:47,459 --> 00:24:50,020 Îmi pare rău, dacă aș fi știut aș fi adus ceva. 318 00:24:50,099 --> 00:24:52,499 Nu-ți fă griji! Vincenzina! 319 00:24:55,980 --> 00:24:59,099 Îți amintești de băiatul ăla de care ți-am spus? 320 00:24:59,179 --> 00:25:00,499 - Tony. - Bună dimineața! 321 00:25:00,579 --> 00:25:04,980 A vrut să-ți aducă flori dar la Pasquale era închis. 322 00:25:05,059 --> 00:25:08,099 Mă duc la subsol să aranjez lucrurile. 323 00:25:08,179 --> 00:25:12,700 Tony, acum ne ajuți să ne mutăm. Sub conducerea ei. 324 00:25:12,780 --> 00:25:15,220 Pentru că ea e șefa aici. 325 00:25:18,419 --> 00:25:19,419 Încântat! 326 00:25:31,579 --> 00:25:33,260 Dă-mi-o! 327 00:25:45,260 --> 00:25:46,939 În regulă. 328 00:25:52,860 --> 00:25:54,899 Ce ți-a spus Brusca? Vine? 329 00:25:55,700 --> 00:25:57,179 Da! 330 00:25:57,260 --> 00:26:00,379 Dar să ai grijă. Vrea să-ți ia locul. 331 00:26:02,139 --> 00:26:04,419 Azi chiar și caprele își ridică capetele. 332 00:26:05,659 --> 00:26:09,539 Luați ce vă trebuie, restul duceți-l la casa nouă. 333 00:26:09,619 --> 00:26:11,899 Ești un băiat bun, se observă imediat. 334 00:26:11,980 --> 00:26:14,139 Mă pricep la oameni. 335 00:26:15,539 --> 00:26:18,020 - Aveți copii? - Da, un puști. 336 00:26:18,099 --> 00:26:19,780 Are șase ani, îl cheamă Bruno. 337 00:26:19,860 --> 00:26:22,099 - Pot să vă arăt poza? - Sigur! 338 00:26:25,700 --> 00:26:28,740 Poftim! Aici avea un an și jumătate. 339 00:26:28,819 --> 00:26:33,139 Frumoasă! Tu ai făcut-o. 340 00:26:33,220 --> 00:26:37,619 - Nu, n-am fost acolo. - Nu-ți fă griji. 341 00:26:37,700 --> 00:26:42,220 Soțul meu mi-a spus că ai fost... Cum se spune? 342 00:26:42,300 --> 00:26:44,459 - La internat. - Da, să spunem la internat. 343 00:26:45,740 --> 00:26:47,340 El îi ajută pe toți. 344 00:26:47,419 --> 00:26:50,260 Acum noi trebuie să fim cei care-l ajutăm. 345 00:26:50,340 --> 00:26:51,700 Să trecem la treabă. 346 00:27:10,939 --> 00:27:12,980 Bruno! 347 00:27:13,059 --> 00:27:14,899 Îți cer pentru prima dată ceva! 348 00:27:14,980 --> 00:27:18,059 - Ce e în neregulă cu tine? - E o problemă de serviciu. 349 00:27:18,139 --> 00:27:21,899 - Un serviciu care te face nervos. - Pentru că nu-l am încă. 350 00:27:21,980 --> 00:27:23,860 Înțelegi că e vorba de un sac de bani? 351 00:27:23,939 --> 00:27:26,780 Nu mai rămân încă o dată singură. 352 00:27:26,860 --> 00:27:29,819 - Cine naiba-i ăsta? - Dar cine-ar trebui să fie? 353 00:27:29,899 --> 00:27:33,300 Îl conduc, fac cumpărături pentru soția lui, 354 00:27:33,379 --> 00:27:36,020 chestii de genul ăsta. - Doar asta? 355 00:27:37,139 --> 00:27:41,780 Monica, merităm banii ăștia. 356 00:27:46,020 --> 00:27:49,379 - Muzica s-a stricat? - Sigur că s-a stricat. 357 00:27:49,459 --> 00:27:52,579 - E vocea puștiului. - Atunci valorează mai mult. 358 00:27:52,659 --> 00:27:56,499 - Acum taci, trebuie să o prelucrez. - Să mergem acolo. 359 00:27:58,139 --> 00:27:59,980 Să văd dacă îl găsesc. 360 00:28:28,340 --> 00:28:29,980 Unde naiba este? 361 00:28:34,740 --> 00:28:36,980 - Ce s-a întâmplat? - O percheziție. 362 00:28:37,059 --> 00:28:39,700 Mandatul e de la procuratura din Caltanissetta. 363 00:28:39,780 --> 00:28:41,179 Sunt aici de câteva ore. 364 00:28:43,499 --> 00:28:45,300 Saverio! 365 00:28:45,899 --> 00:28:47,260 Saverio! 366 00:28:51,579 --> 00:28:55,139 Nmernicii ăștia mai au puțin și-mi sparg ușa 367 00:28:55,220 --> 00:28:57,059 ca și cum aș fi un criminal. 368 00:28:58,099 --> 00:29:00,619 Mă asculți? 369 00:29:00,700 --> 00:29:04,539 Trebuie să mă ajuți, să-i verific. 370 00:29:04,619 --> 00:29:06,780 Bine? 371 00:29:09,099 --> 00:29:11,459 Acesta e garantul meu, Saverio Barone. 372 00:29:11,539 --> 00:29:13,139 Ne cunoaștem. 373 00:29:13,220 --> 00:29:15,539 Din momentul ăsta vă cer oficial... 374 00:29:15,619 --> 00:29:18,980 Îmi pare rău, nu pot face asta. Ați ales persoana greșită. 375 00:29:22,020 --> 00:29:27,260 - V-am denunțat ieri la Cons. Superior. - Ce naiba vorbești? 376 00:29:27,340 --> 00:29:29,300 - Nenorocitul naibii! - Stați calm! 377 00:29:29,379 --> 00:29:31,700 - Donà! - Nu vă agitați. 378 00:29:31,780 --> 00:29:35,260 Mârșavule! Gunoiule! 379 00:29:43,939 --> 00:29:46,459 Nu sunt la curent cu denunțul tău. 380 00:29:47,499 --> 00:29:49,499 Serios? 381 00:29:49,579 --> 00:29:52,659 Deci trebuie să mă încred în succesiunea evenimentelor. 382 00:29:52,740 --> 00:29:54,740 Mi se pare cam ciudat. 383 00:29:54,819 --> 00:29:56,980 Procuratura din Caltanissetta are declarațiile unui pocăit, 384 00:29:57,059 --> 00:29:58,619 Salvatore Cancemi. 385 00:30:00,059 --> 00:30:01,340 Să o spunem drept. 386 00:30:01,419 --> 00:30:03,579 Investigația asta nu poartă numele tău. 387 00:30:12,700 --> 00:30:15,619 De cât timp aveți declarațiile astea? 388 00:30:15,700 --> 00:30:17,659 O lună, un an, zece? 389 00:30:18,740 --> 00:30:20,300 Vă repet. 390 00:30:20,379 --> 00:30:22,980 Asta e ancheta mea. E o problemă pentru tine? 391 00:30:33,939 --> 00:30:35,659 Dar e treaba noastră. 392 00:30:35,740 --> 00:30:39,340 Am făcut o intervenție necesară, 393 00:30:39,419 --> 00:30:43,020 având în vedere situațiile neprevăzute în mod clar grave... 394 00:31:23,379 --> 00:31:24,980 Alo? 395 00:31:25,059 --> 00:31:27,579 Ai promis că vii să mă vezi. 396 00:31:27,659 --> 00:31:30,740 Nu, ți-am promis că o să mă gândesc la asta. 397 00:31:33,220 --> 00:31:35,499 Îmi pare rău! 398 00:31:36,459 --> 00:31:38,939 Lucrurile n-au mers cum am sperat. 399 00:31:39,020 --> 00:31:41,659 - Ești la birou? - Da! 400 00:31:42,899 --> 00:31:44,379 Hai, povestește! 401 00:31:56,700 --> 00:31:58,139 Rocco! 402 00:32:00,139 --> 00:32:03,020 - Sunt Saverio. - La naiba, avocatule! 403 00:32:03,099 --> 00:32:05,939 Haide, lasă-mă să te îmbrățișez. Bine ai venit acasă! 404 00:32:09,700 --> 00:32:13,419 Noul paznic de vânătoare e un încornorat, un ticălos. 405 00:32:13,499 --> 00:32:16,579 - Mi-a confiscat pușca. - Ciudat, nu? 406 00:32:16,659 --> 00:32:21,059 I-am spus că dacă ai fi fost aici, l-ai fi bătut măr. 407 00:32:21,139 --> 00:32:23,860 De fapt, poți să-mi dai o mână de ajutor. 408 00:32:23,939 --> 00:32:28,939 Nu mai sunt avocat. Acum sunt un angajat al ministerului! 409 00:32:29,020 --> 00:32:31,020 Îi arestez pe cei ca tine. 410 00:32:31,980 --> 00:32:34,700 Scuze, dar ce naiba ai venit să faci? 411 00:32:34,780 --> 00:32:36,980 Chiar! 412 00:32:50,539 --> 00:32:53,300 Ești mai previzibil decât crezi. 413 00:32:56,980 --> 00:33:00,139 - De ce nu rămâi mâine? - Nu pot, trebuie să lucrez. 414 00:33:01,059 --> 00:33:03,059 Ne vedem săptămâna viitoare. 415 00:33:04,459 --> 00:33:07,939 Dar de data asta vii tu, chiar dacă promiți sau nu. 416 00:33:08,020 --> 00:33:12,220 Scuză-mă, bine? Am fost încurcat. 417 00:33:12,300 --> 00:33:13,939 Știu! 418 00:33:18,379 --> 00:33:21,099 Mie îmi e bine cum suntem. 419 00:33:22,340 --> 00:33:25,899 Toate salariile aruncate pe taxiuri, avioane, hoteluri... 420 00:33:25,980 --> 00:33:30,539 E felul nostru de a fi. Știu, am învățat asta. 421 00:33:31,740 --> 00:33:36,220 Știu și că dacă ceva nu merge bine, nu vii la mine. 422 00:33:36,300 --> 00:33:37,780 Dar vino aici. 423 00:33:39,139 --> 00:33:43,379 Odată ce există Giada, n-o ține doar pentru tine. 424 00:33:43,459 --> 00:33:45,059 Egoisto! 425 00:33:46,139 --> 00:33:47,980 - Să mergem. - La Giada! 426 00:33:48,059 --> 00:33:51,179 Chiar și avocatul, chiar dacă nu ne mai apără. 427 00:33:51,260 --> 00:33:53,220 Dar și dvs. ne confiscați armele? 428 00:33:53,300 --> 00:33:55,300 Când o să învățați? 429 00:33:55,379 --> 00:33:57,889 Dacă aveți nevoie de ele, vi le dau pe cele din casa mea. 430 00:33:57,899 --> 00:34:00,539 Să toastăm pentru avocatul vânătorilor 431 00:34:00,619 --> 00:34:02,860 care nu poate vâna nici măcar găinile! 432 00:34:04,619 --> 00:34:06,700 De ce râdeți? 433 00:34:06,780 --> 00:34:08,619 Eu... 434 00:34:09,220 --> 00:34:11,579 Am ucis un mistreț cu mâinile goale. 435 00:34:11,659 --> 00:34:14,619 Nu știu de ce nimeni de aici nu m-a crezut. 436 00:34:14,700 --> 00:34:17,059 Râdeți! 437 00:34:17,139 --> 00:34:18,499 Poftim! 438 00:35:37,099 --> 00:35:39,059 Nu te mișca de aici. 439 00:36:27,099 --> 00:36:28,700 Mai respiri? 440 00:36:29,579 --> 00:36:31,780 Să rezolvăm problema. 441 00:36:39,860 --> 00:36:42,539 Trădători și spioni fără respect. 442 00:36:42,619 --> 00:36:46,099 Acești pocăiți nenorociți ne trimit pe toți la 41 bis. 443 00:36:46,179 --> 00:36:48,419 Iar rudele sunt și mai rele. 444 00:36:48,499 --> 00:36:50,860 Hai să mai omorâm unul. Deci, să dăm un exemplu 445 00:36:50,939 --> 00:36:52,419 și să-i reducem pe toți la tăcere. 446 00:36:53,220 --> 00:36:56,179 De aceea v-am cerut sacrificiul să veniți. 447 00:37:11,260 --> 00:37:13,860 - Di Maggio. - Nu vă atingeți de rude. 448 00:37:13,939 --> 00:37:16,539 Am nevoie de ei vii ca să ajung la Balduccio. 449 00:37:16,619 --> 00:37:18,980 Dacă ai fi tras când trebuia în Balduccio, 450 00:37:19,059 --> 00:37:21,099 acum Riina ar fi fost cu noi. 451 00:37:22,780 --> 00:37:25,340 Da? Ești sigur? 452 00:37:27,220 --> 00:37:30,419 Nu te juca cu mine și fă calculele corect. 453 00:37:30,499 --> 00:37:33,499 - Ce naiba ai spus? - Mai bine taci. 454 00:37:33,579 --> 00:37:35,260 Ai înțeles? 455 00:37:41,340 --> 00:37:44,220 Pietruni, du-te și adu coșul de gunoi. 456 00:37:46,780 --> 00:37:49,939 Don Luchino, lăsați-i pe cei mici să facă treaba asta. 457 00:37:50,020 --> 00:37:53,740 Care băieți mici? Amintiți-vă ce obișnuia să spună Riina. 458 00:37:53,819 --> 00:37:57,860 Lucruri pe care cineva trebuie să le facă personal. 459 00:37:57,939 --> 00:38:01,300 Trebuie să-ți murdărești mâinile 460 00:38:02,740 --> 00:38:05,579 dacă vrei ca grădina să crească. 461 00:38:08,059 --> 00:38:09,780 Ridică-te! 462 00:38:14,300 --> 00:38:17,860 Dacă Provenzano nu e de acord cu bombele, 463 00:38:17,939 --> 00:38:20,379 se poate pune un semn în jurul gâtului, pe care să scrie: 464 00:38:20,459 --> 00:38:22,419 N-am avut nimic de-a face cu masacrele. 465 00:38:22,499 --> 00:38:27,059 Și din moment ce vrem un semnal frumos și puternic, 466 00:38:30,300 --> 00:38:33,059 soluția e Santino Di Matteo. 467 00:38:34,300 --> 00:38:37,860 Judecătorii fac multă treabă în privința Capaci. 468 00:38:39,379 --> 00:38:42,659 - Suntem cu toții implicați. - Cum îl omorâm pe Santino? 469 00:38:42,740 --> 00:38:46,260 Tatăl este un om onorabil și soția s-a delimitat de el. 470 00:38:50,740 --> 00:38:52,379 Fiul. 471 00:38:59,419 --> 00:39:01,379 Tu ce spui, Giovanni? 472 00:39:03,819 --> 00:39:05,819 După mine, mergem împotriva tuturor. 473 00:39:07,020 --> 00:39:11,220 Care toți, Giovanni? Suntem cu toții aici. 474 00:39:11,300 --> 00:39:14,020 Cine câștigă, cine moare, cine supraviețuiește... 475 00:39:16,020 --> 00:39:18,220 Și cine are curaj. 476 00:39:20,139 --> 00:39:22,740 Eu nu trebuie să dovedesc nimic nimănui. 477 00:39:22,819 --> 00:39:25,899 Bine! N-avem niciun dușman. 478 00:39:31,340 --> 00:39:35,419 Domnilor, ne-a venit vremea să ne murdărim mâinile. 479 00:39:37,340 --> 00:39:40,539 Cred că uităm cine suntem. 480 00:40:06,675 --> 00:40:10,475 Giovanni Brusca, șef al districtului San Giuseppe Jato-alte 200 de crime 481 00:40:23,700 --> 00:40:25,939 Nu știam dacă trebuie să mă apropii. 482 00:40:26,020 --> 00:40:28,659 - Mi-a spus să aștept aici. - Te-ai descurcat bine. 483 00:40:38,619 --> 00:40:40,379 Să mergem! 484 00:40:51,220 --> 00:40:53,659 - E rândul meu? - Nu prea cred. 485 00:40:54,780 --> 00:40:58,260 - Crezi că ești mai bun decât mine? - Da! 486 00:40:59,139 --> 00:41:01,980 Ești doar mai prost și mai tânăr. 487 00:41:02,619 --> 00:41:05,220 - Dar eu pot să rezist. - Atunci, mult noroc. 488 00:41:05,300 --> 00:41:08,740 Cei din Caltanissetta sunt destul de supărați. 489 00:41:09,579 --> 00:41:12,819 Acuzațiile se bazează pe declarațiile lui Cancemi 490 00:41:12,899 --> 00:41:15,260 cel mai puțin credibil pocăit din lume. 491 00:41:16,619 --> 00:41:18,539 N-ai avut niciodată nimic. 492 00:41:19,980 --> 00:41:23,099 Poți să-ți schimbi hainele în orice zi vrei, 493 00:41:23,179 --> 00:41:25,659 să gândești la scară mare și să te agiți, 494 00:41:25,740 --> 00:41:28,340 dar mediul tău rămâne mereu acela: 495 00:41:28,419 --> 00:41:31,020 zdrențele tale, drogații tăi... 496 00:41:31,099 --> 00:41:34,340 Dacă ai ridicat capul, a fost doar datorită mie. 497 00:41:34,419 --> 00:41:36,579 - D-le procuror! - Vin! 498 00:41:36,659 --> 00:41:41,260 Peste o lună, o să fiu din nou aici ca să-l pun la loc. 499 00:41:55,499 --> 00:41:57,419 Doctore Barone! 500 00:41:58,659 --> 00:42:01,139 Bună dimineața, eu sunt cel imobilizat, Zaza Leonardo. 501 00:42:01,220 --> 00:42:04,059 - Eu sunt gardianul tău. - Poftim? 502 00:42:04,139 --> 00:42:05,740 Consiliul Superior al Magistraturii 503 00:42:05,819 --> 00:42:09,379 a înființat un serviciu ca să vă protejeze. 504 00:42:10,539 --> 00:42:13,899 Chiar aveam nevoie să iau un Charon în iadul meu. 505 00:42:13,980 --> 00:42:17,139 - Scuzați-mă, eu nu... - Dante! 506 00:42:17,220 --> 00:42:20,179 - Divina Comedie. - Îl știu pe Dante. 507 00:42:20,260 --> 00:42:22,899 Îl știi pe Dante? Las-o baltă! 508 00:42:22,980 --> 00:42:26,780 - Bine, cum? - O să vă duc acasă. 509 00:42:28,419 --> 00:42:30,300 Mergem? 510 00:42:30,379 --> 00:42:33,179 Îmi dau seama că nu e frumoasă ca a dvs, dar... 511 00:42:33,260 --> 00:42:37,059 - Conduci tu? Conduc eu? - Prefer să conduc eu. 512 00:42:37,139 --> 00:42:40,539 Sigur, condu tu. 513 00:42:53,700 --> 00:42:56,659 Am încuiat dormitorul. A mai rămas ceva? 514 00:42:56,740 --> 00:42:58,539 Nu, vino aici. 515 00:43:02,619 --> 00:43:04,659 Deci, Tony. 516 00:43:04,740 --> 00:43:06,740 Săptămâna s-a terminat. 517 00:43:07,899 --> 00:43:09,980 Să o luăm pe aici? 518 00:43:11,220 --> 00:43:13,539 - Tullio ți-a spus asta? - Nu! 519 00:43:13,619 --> 00:43:15,659 - Dar tu o știi. - Da! 520 00:43:17,980 --> 00:43:20,980 Atunci ne vedem mâine. 521 00:43:21,059 --> 00:43:25,499 - Unde trebuie să vin? - Știi să folosești asta? 522 00:43:25,579 --> 00:43:27,899 - Cred că da. - Ține-l mereu deschis. 523 00:43:33,340 --> 00:43:35,459 Bine ai venit, Tony! 524 00:43:52,980 --> 00:43:56,099 - Alo? - Monica, dragostea mea. 525 00:43:56,179 --> 00:43:58,740 - Am primit slujba. - Ce frumos! 526 00:44:00,700 --> 00:44:06,059 - I-ai dat caseta? - Da, bineînțeles. I-am dat-o. 527 00:44:06,139 --> 00:44:09,300 - Cu vocea copilului? - Sigur! 528 00:44:09,379 --> 00:44:12,139 - Te iubesc! - Și eu te iubesc! 529 00:44:12,220 --> 00:44:14,179 Te aștept acasă. 530 00:44:59,300 --> 00:45:01,659 - Doctore! - Barone! 531 00:45:07,340 --> 00:45:09,700 Știi de ce te-am chemat? 532 00:45:12,300 --> 00:45:14,619 Se spune că pocăitul Cancemi a spus despre Donà. 533 00:45:14,700 --> 00:45:16,780 Dar denunțul meu n-are de-a face cu asta. 534 00:45:16,860 --> 00:45:19,300 Știu, te-am chemat din alt motiv. 535 00:45:20,579 --> 00:45:22,700 Am vrut să o privesc în ochi. 536 00:45:22,780 --> 00:45:25,139 Fac asta de fiecare dată când cer unui magistrat 537 00:45:25,220 --> 00:45:27,260 să intre în structura Anti-mafia. 538 00:45:33,139 --> 00:45:35,700 Nu m-am mai ocupat niciodată de Mafie. 539 00:45:35,780 --> 00:45:38,700 Știu și asta și nu-i o problemă pentru mine. 540 00:45:42,780 --> 00:45:46,020 Mulțumesc foarte mult, dar asta nu-i o idee bună. 541 00:45:48,260 --> 00:45:50,300 Când am auzit de denunțul dvs. pentru Donà 542 00:45:50,379 --> 00:45:52,020 m-am gândit la două lucruri: 543 00:45:52,099 --> 00:45:54,340 el are un simț imperios al justiției 544 00:45:54,419 --> 00:45:57,819 și la lipsa de scrupule a celor care nu se tem să piardă totul. 545 00:45:57,899 --> 00:46:02,059 Nu știu cum se leagă lucrurile astea în capul tău 546 00:46:02,139 --> 00:46:03,659 dar mă interesează ambele. 547 00:46:05,499 --> 00:46:08,220 Motivele pentru care mi-am denunțat șeful 548 00:46:08,300 --> 00:46:10,260 nu prea au legătură cu lupta împotriva Mafiei... 549 00:46:10,340 --> 00:46:12,700 N-ai o reputație bună. 550 00:46:12,780 --> 00:46:14,579 Rezultatele vorbesc pentru tine. 551 00:46:15,700 --> 00:46:18,020 Cred că supraestimați așa-zisa vocație. 552 00:46:21,619 --> 00:46:24,379 Poate că văd în gestul tău ceva ce tu nu vezi. 553 00:46:24,459 --> 00:46:26,700 Poate chiar ceva ce nu ai. 554 00:46:26,780 --> 00:46:31,980 Propunerea mea rămâne valabilă, nu trebuie să răspunzi imediat. 555 00:46:32,059 --> 00:46:34,939 Gândește-te... Și gândește-te bine. 556 00:46:45,419 --> 00:46:47,459 Domnule procuror! 557 00:46:50,419 --> 00:46:52,220 Accept! 558 00:46:55,260 --> 00:46:59,059 Cum ți-am spus... Gândește-te bine! 559 00:47:15,419 --> 00:47:17,220 Giada! 560 00:47:26,220 --> 00:47:28,020 Bună, Giada! 561 00:47:28,099 --> 00:47:30,539 - Ce faci? - Nimic. 562 00:47:31,939 --> 00:47:36,340 Trebuia să plec acum o jumătate de oră, dar nu vreau să mă duc acasă. 563 00:47:36,419 --> 00:47:38,059 Și tu? 564 00:47:38,139 --> 00:47:40,020 Mă transfer la Palermo. 565 00:47:41,300 --> 00:47:44,020 Am găsit o casă, e mare și frumoasă. 566 00:47:44,099 --> 00:47:45,419 Ce să faci la Palermo? 567 00:47:48,659 --> 00:47:50,780 M-au rugat să mă alătur structurii Anti-mafia. 568 00:47:52,899 --> 00:47:54,459 Am acceptat. 569 00:47:57,419 --> 00:47:59,780 - Saverio... - Da, știu. 570 00:47:59,860 --> 00:48:04,659 Nu mă vezi acolo. Escorta, libertatea, sacrificiile... 571 00:48:04,740 --> 00:48:08,020 Dar ar putea fi o adevărată întorsătură. 572 00:48:08,099 --> 00:48:10,860 - M-am gândit și la noi. - Nu-i vorba de asta. 573 00:48:10,939 --> 00:48:14,260 Te-ai gândit? Cei de acolo sunt mereu în pericol. 574 00:48:14,340 --> 00:48:17,659 Da, nu te vedeam în asta, dar așa ești tu. 575 00:48:18,780 --> 00:48:20,780 De fapt, da. Fă-o! 576 00:48:20,860 --> 00:48:24,659 Vino și stai în Palermo. Vino și stai cu mine! 577 00:48:42,020 --> 00:48:48,059 Cere-l vânzătorului tău. 578 00:49:16,183 --> 00:49:18,183 23 noiembrie 1993 579 00:49:36,059 --> 00:49:38,220 Giuseppe! 580 00:49:41,379 --> 00:49:43,099 Te duc la tata. 581 00:51:10,059 --> 00:51:13,740 Echipaj 15, mă recepționezi, echipaj 15? 582 00:51:13,819 --> 00:51:16,220 Da, aici echipajul 15. 583 00:51:36,899 --> 00:51:38,619 Bang, bang! 584 00:51:49,035 --> 00:51:52,535 Episodul 2: Foc prietenesc 585 00:51:52,559 --> 00:52:12,559 Traducerea și adaptarea după lb. italiană și engleză: profesor Luca Octavian 586 00:52:12,583 --> 00:52:16,583 Subtitrări-noi Team 587 00:52:19,459 --> 00:52:20,579 Giovanni, 588 00:52:23,300 --> 00:52:25,260 avem vizitatori. 589 00:52:37,020 --> 00:52:38,939 - Ce se întâmplă? - Copilul. 590 00:52:39,499 --> 00:52:41,220 Înțelegerea s-a schimbat. 591 00:52:41,499 --> 00:52:42,700 Îl păstrăm până când 592 00:52:42,780 --> 00:52:44,880 încornoratul ăla de taică-su termină cu judecătorii, 593 00:52:44,899 --> 00:52:46,339 până sunt toți de acord. 594 00:52:46,980 --> 00:52:50,099 Oprește-te, ce faci? 595 00:52:53,179 --> 00:52:54,499 Ce-i cu teatrul ăsta? 596 00:52:54,659 --> 00:52:57,899 Sunt măsuri de precauție, nu-ți fă griji, ai încredere în mine. 597 00:52:58,619 --> 00:53:00,700 Garanțiile tale n-or să rezolve nimic. 598 00:53:00,860 --> 00:53:03,619 Toți sunt prieteni, ai tăi și ai lui Don Luchino. 599 00:53:04,099 --> 00:53:06,020 Toți trebuie să-și respecte rolul. 600 00:53:06,340 --> 00:53:08,819 Ba pe naiba, cum facem să păstrăm copilul? 601 00:53:09,139 --> 00:53:10,939 Nu vezi ce facem? 602 00:53:12,059 --> 00:53:13,419 Contactează-l pe Bacarella, 603 00:53:13,579 --> 00:53:14,980 ca dacă va trebui să improvizezi, 604 00:53:15,099 --> 00:53:17,179 să mă cheme să organizez eu. 605 00:53:19,459 --> 00:53:22,819 Mulțumesc, Giovanni! Atunci e totul în regulă. 606 00:53:24,139 --> 00:53:25,379 Du-te dracului! 607 00:54:08,203 --> 00:54:14,703 Vânătorul Sezonul 1, episodul 2: Foc prietenesc 608 00:54:49,020 --> 00:54:50,059 Du-te, du-te! 609 00:54:50,980 --> 00:54:52,659 Scuzați-mă, dar cel nou? 610 00:54:53,700 --> 00:54:55,139 În regulă, o să scriu oricum! 611 00:55:05,499 --> 00:55:06,980 Cacanidu 612 00:55:08,179 --> 00:55:09,700 ultimul născut, 613 00:55:10,179 --> 00:55:11,499 ultimul care a mâncat, 614 00:55:12,020 --> 00:55:13,780 ultimul care s-a ușurat în cuib. 615 00:55:15,220 --> 00:55:17,939 De obicei primul care pune jos stiloul. 616 00:55:38,340 --> 00:55:39,860 Trebuie să eviți să te rostogolești. 617 00:55:42,579 --> 00:55:43,899 Nu știi să pierzi. 618 00:55:44,020 --> 00:55:45,459 Doar că am câștigat. 619 00:55:47,179 --> 00:55:48,700 Vă rog! 620 00:55:49,819 --> 00:55:51,179 Peste două ore o să mă întâlnesc cu ministrul. 621 00:55:51,260 --> 00:55:52,860 Le cer scuze celorlalți, dar am nevoie 622 00:55:52,939 --> 00:55:55,700 de o actualizare despre Di Matteo. Sunt noutăți, Mazza? 623 00:55:56,619 --> 00:55:58,819 Deci, Santino insistă din închisoare. 624 00:55:58,980 --> 00:56:00,459 El spune că fiul lui a fost răpit, 625 00:56:00,539 --> 00:56:02,179 dar mama nu i-a raportat dispariția. 626 00:56:02,419 --> 00:56:04,539 Am încercat în toate modurile. Nimic! 627 00:56:04,860 --> 00:56:06,179 Celelalte rude stau ca un zid. 628 00:56:06,340 --> 00:56:08,179 Asta înseamnă că suntem pe drumul cel bun. 629 00:56:08,340 --> 00:56:11,499 La Roma vor să știe dacă avem speranțe să-l găsim. 630 00:56:11,659 --> 00:56:12,899 Realist vorbind, niciuna. 631 00:56:13,819 --> 00:56:16,860 Ori e deja mort, ori va fi înainte să existe o pistă sigură. 632 00:56:17,700 --> 00:56:20,340 Dacă a fost sau nu o decizie a întregii comisii, 633 00:56:20,579 --> 00:56:22,179 din surse nu vom afla nimic. 634 00:56:22,499 --> 00:56:25,159 Nimeni din Cosa Nostra nu vrea să vorbească despre poveștile astea. 635 00:56:25,179 --> 00:56:26,539 Dar poate nu e mort încă. 636 00:56:29,300 --> 00:56:30,660 Nu, îmi pare rău, 637 00:56:31,179 --> 00:56:32,700 avem la dispoziție armata? 638 00:56:32,899 --> 00:56:33,980 Să o folosim! 639 00:56:34,179 --> 00:56:35,179 Să cercetăm țara, 640 00:56:35,260 --> 00:56:37,379 casă cu casă, stradă cu stradă ușă cu ușă. 641 00:56:37,499 --> 00:56:38,740 Pe scurt, să dezlănțuim Iadul. 642 00:56:39,379 --> 00:56:41,139 Îi forțăm să se miște, și poate așa? 643 00:56:41,379 --> 00:56:43,619 Bineînțeles, avem armata, dezlănțuim Iadul, nu-i așa? 644 00:56:45,020 --> 00:56:47,539 La prima ușă pe care intri, jumătate din santinele 645 00:56:47,619 --> 00:56:50,139 l-au avertizat chiar pe părintele etern. Te rog, Barone! 646 00:56:50,419 --> 00:56:51,860 Mazza vrea să spună că... 647 00:56:52,020 --> 00:56:54,539 Vreau să spun că, în loc să ne concentrăm pe iluzii 648 00:56:54,659 --> 00:56:56,740 e mai bine să ne concentrăm asupra realității. 649 00:56:57,619 --> 00:56:59,499 Să slăbim menghina în toate districtele. 650 00:56:59,659 --> 00:57:01,300 Să ascultăm doar reflexii 651 00:57:01,379 --> 00:57:03,599 și vedem dacă sunt ordine ale lui Bagarella și Brusca. Nu? 652 00:57:03,619 --> 00:57:05,439 Atunci să ne bazăm pe Serviciul Central de Operațiuni, 653 00:57:05,499 --> 00:57:08,099 dar să ne ocupăm doar de familiile care acționează ca intermediari 654 00:57:08,179 --> 00:57:10,059 între zonele Villabate și San Giuseppe. 655 00:57:10,220 --> 00:57:11,939 Ca și Tinirello, Savoca, De Filippo, 656 00:57:12,059 --> 00:57:14,020 ca să vedem cum se mișcă spre Brancato. 657 00:57:14,139 --> 00:57:15,579 Și Montalto să meargă spre mare. 658 00:57:15,659 --> 00:57:17,020 Și Farinella lângă Madonie. 659 00:57:17,139 --> 00:57:18,659 Eu aș desfința Serviciul Central de Investigare a Criminalității Organizate 660 00:57:18,683 --> 00:57:19,795 ca să-l trec în subordinea DIA. 661 00:57:19,819 --> 00:57:22,980 Perfect! Cu cât privim de mai departe, cu atât mai mult încercăm să înțelegem. 662 00:57:23,260 --> 00:57:26,139 Recomand desființarea rapidă a SCICO. 663 00:57:26,419 --> 00:57:27,860 Am înțeles ceva. 664 00:57:28,579 --> 00:57:29,780 Mi-ar fi plăcut. 665 00:57:30,980 --> 00:57:34,059 Aș putea urmări jumătate din cei de care vorbeau colegii mei. 666 00:57:34,419 --> 00:57:37,740 Veterani. Oameni care vorbesc și gândesc repede. 667 00:57:38,260 --> 00:57:39,740 Oameni care fumează mai mult ca mine. 668 00:57:40,300 --> 00:57:43,340 Care lucrau până ieri lângă Falcone și Borsellino, 669 00:57:43,579 --> 00:57:45,179 sau poate împotriva lor. 670 00:57:48,260 --> 00:57:49,579 Bine! Știți ce aveți de făcut. 671 00:57:49,659 --> 00:57:52,220 Actualizăm informațiile la fiecare 48 de ore, bine? 672 00:57:52,939 --> 00:57:54,220 Bine! 673 00:57:59,539 --> 00:58:00,780 Domnule procuror, 674 00:58:03,260 --> 00:58:05,459 dați-mi ceva, orice. 675 00:58:05,659 --> 00:58:07,260 Nu mai pot suporta să stau degeaba. 676 00:58:07,459 --> 00:58:08,939 Ai dosarele obișnuite? 677 00:58:09,099 --> 00:58:11,039 Mai devreme sau mai târziu se va întâmpla ceva, nu? 678 00:58:11,099 --> 00:58:12,980 Dar eu nu sunt omul pentru dosare obișnuite. 679 00:58:13,459 --> 00:58:15,499 Mai ales în timp ce alții lucrează. 680 00:58:15,579 --> 00:58:17,619 Atunci ce aștepți? Găsește-ți ceva de făcut. 681 00:58:21,579 --> 00:58:22,899 Așa funcționează? 682 00:58:29,899 --> 00:58:30,939 Scuzați-mă! 683 00:58:31,059 --> 00:58:33,559 Elia mi l-a repartizat pe micul Di Matteo și Bagarella al lui. 684 00:58:33,619 --> 00:58:34,819 Pot să fac ceva? 685 00:58:35,659 --> 00:58:38,059 - Da, fă-mi o favoare. - Spuneți! 686 00:58:38,780 --> 00:58:39,899 Închide ușa! 687 00:58:56,619 --> 00:58:57,579 Cum am stabilit, 688 00:58:57,659 --> 00:59:01,459 zilele astea n-am acceptat alte rezervări în afară de a dumneavoastră. 689 00:59:01,619 --> 00:59:03,619 Sper să vă placă. 690 00:59:04,179 --> 00:59:06,700 Pentru orice, sunt la dispoziția dumneavoastră. 691 00:59:38,020 --> 00:59:41,659 Sunt festivitățile pentru sosirea la Roma a Catherinei a Suediei 692 00:59:41,980 --> 00:59:44,419 care pentru a se converti a renunțat la tron. 693 00:59:46,139 --> 00:59:49,819 Giada, m-ai întrebat despre timp, 694 00:59:50,819 --> 00:59:52,260 dar eu nu mai am timp. 695 00:59:52,659 --> 00:59:55,139 Am nevoie de tine la Palermo, acum. 696 00:59:55,579 --> 00:59:58,780 Da, așa e. Sunt un nemernic, 697 00:59:58,980 --> 01:00:01,980 am un temperament foarte urât, uneori îți fac viața imposibilă, 698 01:00:03,139 --> 01:00:05,020 dar e timpul să te maturizezi, Giada. 699 01:00:05,780 --> 01:00:07,139 Să o facem împreună. 700 01:00:07,980 --> 01:00:09,619 Vino să locuiești cu mine la Palermo. 701 01:00:09,819 --> 01:00:11,619 Pentru că doar împreună, 702 01:00:13,419 --> 01:00:14,579 împreună, 703 01:00:16,340 --> 01:00:18,899 și am uitat. 704 01:00:21,300 --> 01:00:23,059 Măcar te-a plătit așa bine? 705 01:00:23,220 --> 01:00:24,379 O mizerie. 706 01:00:28,419 --> 01:00:30,059 Bine, îmi dai trandafirul? 707 01:00:31,020 --> 01:00:32,139 Mulțumesc! 708 01:00:32,700 --> 01:00:34,300 Trebuia să plec. 709 01:00:34,459 --> 01:00:35,899 Știam că o să uite totul. 710 01:00:36,099 --> 01:00:37,980 La școală l-au lăsat de două ori corigent. 711 01:00:38,179 --> 01:00:40,539 Eram blocat într-un tren spre Roma, îți mulțumesc mult. 712 01:00:40,780 --> 01:00:43,179 Știi, lucrurile astea făcute așa, printr-un intermediar, 713 01:00:43,419 --> 01:00:45,300 îl disculpă pe Zaza. - Doctore! 714 01:00:45,700 --> 01:00:48,220 În schimb eu spun că dacă ne calmăm, e mult mai bine. 715 01:00:48,780 --> 01:00:49,780 Citește asta! 716 01:00:50,740 --> 01:00:53,179 Explodează Cazul Donà din Termini Imerese 717 01:00:53,260 --> 01:00:55,619 la Roma, implicând politică și bani. 718 01:01:14,179 --> 01:01:16,179 Când ajungi acolo mă suni, nu-i așa? 719 01:01:16,539 --> 01:01:17,860 Bineînțeles că o să te sun. 720 01:01:22,220 --> 01:01:23,860 Cine ți-a spus să intri? 721 01:01:24,099 --> 01:01:26,659 Îmi cer scuze! Am crezut că aveți nevoie de ajutor cu valiza. 722 01:01:29,379 --> 01:01:31,260 - Să mergem! - La revedere! 723 01:01:52,099 --> 01:01:54,020 Care e cel pe care mi l-ai cumpărat tu? 724 01:01:54,099 --> 01:01:55,619 - Ăsta sau ăsta? - Ăsta! 725 01:01:55,980 --> 01:01:57,740 Uite că a trecut deja o lună. 726 01:01:58,059 --> 01:01:59,780 Deci nu mai e bună. 727 01:02:00,020 --> 01:02:01,619 Trebuie să cumpărăm altul. Bine? 728 01:02:01,939 --> 01:02:03,020 - Bine? - Da! 729 01:02:04,179 --> 01:02:07,179 Și apoi trebuie să treci pe aici. 730 01:02:07,379 --> 01:02:09,099 Trebuie să iei un pachet. 731 01:02:09,780 --> 01:02:13,099 Și să cumperi flori: trandafiri, roșii. Un buchet frumos! 732 01:02:14,260 --> 01:02:16,340 Asta poți să o faci până în ultima clipă. 733 01:02:16,980 --> 01:02:19,300 Dar ai grijă, nu-i spune nimic Vincenzinei. 734 01:02:19,459 --> 01:02:20,659 Ai înțeles? 735 01:02:21,419 --> 01:02:24,899 Pentru că văd că merge, vreau să spun cu Vincenzina. 736 01:02:25,179 --> 01:02:26,819 Vă înțelegeți. 737 01:02:28,899 --> 01:02:30,260 - Termină! - Cum? 738 01:02:31,700 --> 01:02:32,819 Am spus să termini! 739 01:02:36,780 --> 01:02:37,939 Cine naiba e? 740 01:02:38,099 --> 01:02:44,379 Cap pătrat! Ce-i asta? Hai, ieși! 741 01:02:48,619 --> 01:02:49,659 Lasă mașina într-o parte, 742 01:02:49,740 --> 01:02:51,659 să facem o plimbare frumoasă. 743 01:02:59,340 --> 01:03:02,539 Mico, ce zice tatăl tău? E fericit? 744 01:03:02,700 --> 01:03:04,220 Nu se plânge niciodată. 745 01:03:04,819 --> 01:03:07,119 Chiar și în interiorul lui se gândește mereu la ceilalți. 746 01:03:07,300 --> 01:03:10,139 Atunci vom avea grijă noi de el. Fără să trebuiască să ceară. 747 01:03:10,659 --> 01:03:12,340 Tatăl tău l-a ajutat mereu pe al meu. 748 01:03:12,819 --> 01:03:14,659 Îți amintești când am stat cu voi, nu? 749 01:03:14,780 --> 01:03:15,780 Sigur! 750 01:03:17,059 --> 01:03:18,819 Am fost mereu alături de tatăl tău. 751 01:03:18,899 --> 01:03:20,220 Îl ajutam la culesul măslinelor. 752 01:03:20,579 --> 01:03:22,179 Cu doamna Pia, 753 01:03:22,579 --> 01:03:25,539 care se purta mereu ca și cum am fi fost în armată. 754 01:03:27,179 --> 01:03:30,619 În schimb tu te țineai mereu după băieții de la moară, nu? 755 01:03:31,939 --> 01:03:34,260 Dar când te întorceai, mă găseai acasă? 756 01:03:34,459 --> 01:03:35,700 Așa e! 757 01:03:36,020 --> 01:03:39,340 Timp de opt luni, soția mea Vincenzina, aștepta să mă ajute să-mi amintesc. 758 01:03:39,499 --> 01:03:41,300 A mai venit să vă caute? 759 01:03:41,980 --> 01:03:43,179 Nu, nu cred. 760 01:03:43,780 --> 01:03:46,499 Atunci, ai avut exemplul. Știi cum să o faci pe-a fugarul. 761 01:03:47,659 --> 01:03:49,379 Dacă eu am putut să mă descurc fără soția mea, 762 01:03:49,459 --> 01:03:51,499 și tu te poți descurca fără mașina aia nenorocită. 763 01:03:52,260 --> 01:03:55,059 Data viitoare gândește-te și nu-i pune pe toți în pericol. 764 01:03:55,819 --> 01:03:57,300 Ai înțeles? 765 01:03:58,619 --> 01:04:01,459 Am înțeles, Don Luchino. Îmi pare rău! 766 01:04:05,899 --> 01:04:07,379 Ce naiba faci? 767 01:04:08,579 --> 01:04:10,419 Trebuia să o ții acasă. 768 01:04:15,499 --> 01:04:17,020 Acum o să-l ard, Don Luchino! 769 01:04:17,819 --> 01:04:19,819 Fă ce naiba vrei. 770 01:04:24,340 --> 01:04:25,419 Așadar... 771 01:04:26,260 --> 01:04:28,099 Ce spui? 772 01:04:29,179 --> 01:04:33,740 Nu știu. Întotdeauna am vorbit de sume mici, 773 01:04:33,899 --> 01:04:35,780 de tranzacții acceptabile, 774 01:04:37,099 --> 01:04:38,860 și acum mi se pare dificil de schimbat. 775 01:04:39,139 --> 01:04:41,539 Cum așa? Noi îți dăm zece miliarde și tu-mi faci probleme? 776 01:04:42,179 --> 01:04:44,459 De când băncile nu mai vor gologanii? 777 01:04:46,379 --> 01:04:48,379 Banii lichizi sunt prea periculoși. 778 01:04:49,700 --> 01:04:50,899 Ce înseamnă asta? 779 01:04:51,220 --> 01:04:52,980 Noi vă dăm vouă banii, 780 01:04:53,099 --> 01:04:54,379 pentru că dacă-i păstrăm, 781 01:04:54,579 --> 01:04:57,619 turnătorii pot să-i facă să dispară pentru că vorbesc cu magistrații. 782 01:04:59,419 --> 01:05:01,460 Obligațiuni de stat și certificate de trezorerie. 783 01:05:03,020 --> 01:05:04,899 Putem s-o facem, doctore Giorgianni. 784 01:05:05,179 --> 01:05:07,340 Îi investim în sume mici la stat. 785 01:05:08,659 --> 01:05:10,579 Asta-i o idee bună. 786 01:05:11,419 --> 01:05:14,700 Ascultă-l pe băiat care e tânăr și are idei. Bravo! 787 01:05:16,379 --> 01:05:19,300 Scuzați-mă, nu am avut un acord concret? 788 01:05:19,379 --> 01:05:20,939 Trebuiau să fie sume mici. 789 01:05:21,099 --> 01:05:22,499 Ai spus deja asta. 790 01:05:25,220 --> 01:05:26,700 Giorgianni, 791 01:05:27,899 --> 01:05:30,780 nu-i putem dezamăgi pe oamenii ăștia drăguți de aici. 792 01:05:31,179 --> 01:05:32,740 Și ca să nu mai spunem 793 01:05:32,899 --> 01:05:35,139 că oamenii ăștia te-au hrănit până acum. 794 01:05:35,260 --> 01:05:36,460 Nu, pentru Dumnezeu! 795 01:05:36,539 --> 01:05:39,099 Să o facem. Garantez eu. 796 01:05:39,220 --> 01:05:40,539 Ce să garantezi tu!? 797 01:05:41,340 --> 01:05:42,659 Tu nu garantezi nimic! 798 01:05:51,780 --> 01:05:52,780 Facem așa. 799 01:05:54,260 --> 01:05:56,659 Facem cinci tranșe, cinci depuneri. 800 01:05:56,980 --> 01:05:58,379 În doi ani. 801 01:05:59,099 --> 01:06:01,340 Dar acum nu pot să iau banii. 802 01:06:03,539 --> 01:06:05,980 Peste... Peste patru luni. 803 01:06:06,780 --> 01:06:08,819 Nu pot să-mi expun mai mult banca. 804 01:06:08,899 --> 01:06:10,020 Trebuie să mă înțelegeți. 805 01:06:12,780 --> 01:06:16,139 Eu spun imediat. Tu îmi spui mai târziu. 806 01:06:16,499 --> 01:06:19,300 Facem așa: acum te întorci acasă și te gândești la asta. 807 01:06:20,539 --> 01:06:21,700 Și cine știe, poate 808 01:06:22,860 --> 01:06:25,220 băiatul ăsta care e tânăr și are idei bune, 809 01:06:26,220 --> 01:06:28,619 te face să înțelegi. Bine? 810 01:06:30,579 --> 01:06:31,579 Bine! 811 01:06:35,619 --> 01:06:38,459 Să comandăm o cafea bună? 812 01:06:53,059 --> 01:06:55,220 Don Luchino! Deci? 813 01:06:55,659 --> 01:06:57,300 Cumpărăm statul? 814 01:07:01,619 --> 01:07:02,980 I-ați spus asta lui Brusca? 815 01:07:04,340 --> 01:07:06,260 El cumpără doar case și terenuri. 816 01:07:07,499 --> 01:07:09,619 Nu azi, dar sunt și banii lui. 817 01:07:09,819 --> 01:07:11,539 Și nu putem decide fără el. 818 01:07:13,939 --> 01:07:15,980 E prea ocupat. 819 01:07:16,340 --> 01:07:18,020 Nu se poate gândi la bani. 820 01:07:18,899 --> 01:07:20,579 Trebuie să te gândești la băiat. 821 01:07:26,819 --> 01:07:28,940 Feli, totuși trebuie să mă lași pe mine. 822 01:07:28,980 --> 01:07:30,980 Știu cum să discut cu oamenii ăștia. 823 01:07:31,059 --> 01:07:32,220 Nu trebuie să fii supărat. 824 01:07:42,139 --> 01:07:43,340 Drum bun! 825 01:07:48,099 --> 01:07:49,459 La naiba! 826 01:07:57,083 --> 01:07:59,083 Matteo Messina Denaro supranumit Slăbănogul 827 01:07:59,107 --> 01:08:01,407 Cap al zonei Castelvetrano Număr de crime-necunoscut 828 01:08:17,099 --> 01:08:19,059 Te aștept de trei ore. Acum, ascultă-mă! 829 01:08:19,179 --> 01:08:20,199 - Vino cu mine! - Unde? 830 01:08:20,220 --> 01:08:21,539 La un interogatoriu. 831 01:08:21,659 --> 01:08:22,719 Mergem la Di Matteo? 832 01:08:22,740 --> 01:08:25,300 Am o idee despre răpirea copilului. Ți-ar putea fi de folos. 833 01:08:25,419 --> 01:08:26,679 L-ai văzut pe Donà? 834 01:08:27,539 --> 01:08:28,659 Ce-i cu Donà? 835 01:08:28,899 --> 01:08:30,260 Nu citești ziarele? 836 01:08:30,459 --> 01:08:32,419 De unde ai știut că se vor complica lucrurile? 837 01:08:32,499 --> 01:08:33,519 N-am știut. 838 01:08:33,539 --> 01:08:35,300 Ai vrut să arunci în aer procuratura din Termini 839 01:08:35,379 --> 01:08:37,740 doar pentru că l-ai văzut pe Donà la restaurant cu Patanè? 840 01:08:37,860 --> 01:08:40,340 Investigam asta. Oricum, da, așa este. 841 01:08:41,220 --> 01:08:42,539 Și altceva? 842 01:08:43,300 --> 01:08:46,939 Doi ani am fost în spatele lui. Și de fapt nu mă înșelasem. Nu e de ajuns? 843 01:08:47,499 --> 01:08:48,780 Mergem spre Cancemi. 844 01:08:50,459 --> 01:08:53,220 Mergem acolo doar pentru o serie de crime, 845 01:08:53,300 --> 01:08:55,799 pe care le-a comis probabil din ordinul familei Corleone. 846 01:08:56,340 --> 01:08:58,800 Așa că să nu îndrăznești să pui întrebări despre Termini Imerese, 847 01:08:58,860 --> 01:09:00,860 de care se ocupă cei din Caltanissetta, e clar? 848 01:09:12,459 --> 01:09:15,059 Unul care a făcut miliarde din traficul de droguri, 849 01:09:15,139 --> 01:09:18,619 a ucis zeci de oameni, și a plasat explozibilul la Capaci. 850 01:09:19,220 --> 01:09:21,099 Unul care a spus că știe multe lucruri, 851 01:09:21,179 --> 01:09:24,059 și care acum se teme al naibii c-o să fie ucis. 852 01:09:24,179 --> 01:09:25,579 De fapt era destul de ciudat 853 01:09:25,659 --> 01:09:29,020 că statul nu l-a dat în grija serviciului central de protecție, 854 01:09:29,099 --> 01:09:31,260 exilându-l aici, într-o cazarmă nesigură 855 01:09:31,379 --> 01:09:33,980 unde se născuse spontan cu câteva luni înainte. 856 01:09:34,104 --> 01:09:39,304 Salvatore Cancemi Cap al zonei Portanuova-peste 20 de crime 857 01:09:44,139 --> 01:09:47,220 A spus că i s-a arătat Fecioara cerându-i să se pocăiască. 858 01:09:47,379 --> 01:09:48,860 Dar nouă ne cere să-l protejăm. 859 01:09:48,980 --> 01:09:52,419 Ca garanție a adus o traistă de povești despre Toto Riina, 860 01:09:52,579 --> 01:09:55,139 Bernardo Provenzano, Mafie și politică. 861 01:09:55,260 --> 01:09:58,539 Și chiar despre fostul meu șef, Salvatore Donà. 862 01:10:02,099 --> 01:10:03,419 De câte ori trebuie s-o spun? 863 01:10:03,659 --> 01:10:05,340 Nu știu nimic despre oamenii ăștia. 864 01:10:07,539 --> 01:10:09,579 Dar pot să vă povestesc lucruri mai interesante. 865 01:10:10,459 --> 01:10:12,139 Lucruri care vă vor propulsa. 866 01:10:13,020 --> 01:10:14,300 Dar cu o înțelegere. 867 01:10:14,819 --> 01:10:16,539 Eu plec de aici. 868 01:10:18,740 --> 01:10:20,819 Și din paraclisier în Termini Imerese, 869 01:10:21,619 --> 01:10:23,819 o să vă duc până la Papa, la Roma, 870 01:10:23,939 --> 01:10:25,539 printre scaunele onorabililor. 871 01:10:26,499 --> 01:10:28,260 Dar trebuie să începem mai devreme. 872 01:10:28,659 --> 01:10:31,419 Din momentul în care Andreotti nu-l mai asculta pe Riina. 873 01:10:31,579 --> 01:10:32,579 Greșit! 874 01:10:32,939 --> 01:10:35,179 Pentru că avem cu siguranță lucruri să ne spunem. 875 01:10:35,340 --> 01:10:37,459 Ai citit prea multe ziare, Cancemi. 876 01:10:39,260 --> 01:10:40,539 Să ne întoarcem la crime. 877 01:10:40,740 --> 01:10:42,379 Nu pot să mai stau aici înăuntru. 878 01:10:42,659 --> 01:10:44,819 O să mă omoare aici! Ați înțeles? 879 01:10:45,419 --> 01:10:47,020 O să o rezolv 880 01:10:47,260 --> 01:10:49,579 când o să-mi spui cum i-ai ucis pe creștinii ăștia. 881 01:10:50,379 --> 01:10:53,980 Sau când o să-mi dai un nume, o dată, un loc pe care să-l pot verifica. E clar? 882 01:10:54,139 --> 01:10:55,659 N-am ucis pe nimeni. 883 01:10:56,780 --> 01:10:59,459 Dar de ce mă țineți aici? De ce mă tratați așa? 884 01:10:59,659 --> 01:11:01,379 Pentru că nu ești de încredere. 885 01:11:02,340 --> 01:11:03,980 Du-l, te rog, de aici. 886 01:11:05,579 --> 01:11:07,740 Nu pot să stau aici. Mă vor omorî! 887 01:11:07,860 --> 01:11:09,459 Luați-l de aici! Luați-l repede! 888 01:11:09,579 --> 01:11:11,340 Mă vor ucide aici. Pot s-o fac și singur. 889 01:11:15,260 --> 01:11:18,340 Mazza, să-l ascultăm! Ce facem? 890 01:11:18,499 --> 01:11:19,659 Plecăm. 891 01:11:20,099 --> 01:11:22,619 Nu mai suportă. Face pe el. Să-l scoatem afară. 892 01:11:22,939 --> 01:11:25,959 Madonna, tu îți faci griji pentru el sau te interesează politica? 893 01:11:26,059 --> 01:11:29,300 Ambele. Nu te interează să știi de ce se teme să stea aici? 894 01:11:29,780 --> 01:11:31,780 Mă interesează ceea ce pot dovedi. 895 01:11:31,899 --> 01:11:35,340 După aceea, pot să mă ocup și de temerile lui. După aceea. 896 01:11:40,059 --> 01:11:42,499 M-am gândit la propunerea ta, Giada, dar nu pot s-o accept. 897 01:11:42,579 --> 01:11:43,819 Îmi pare rău! 898 01:11:44,139 --> 01:11:45,519 Dar au trecut doar șase luni. 899 01:11:45,659 --> 01:11:47,459 Șase luni de așteptare, ca să aștept ce? 900 01:11:47,539 --> 01:11:49,260 Să înțeleg că nu faci nimic? 901 01:11:49,419 --> 01:11:51,020 Știi deja răspunsul. 902 01:11:52,780 --> 01:11:54,579 Te rog, Tania, lasă-mă să merg la Palermo. 903 01:11:55,419 --> 01:11:58,179 Vreau să încerc. Să văd dacă funcționează. 904 01:11:58,619 --> 01:12:00,379 Nu funcționează niciodată cu oameni ca el. 905 01:12:00,579 --> 01:12:03,079 Crede-mă, sunt mai în vârstă ca tine cu câțiva ani. 906 01:12:07,220 --> 01:12:10,419 Tocmai am aflat că administrația a aprobat prezentarea din octombrie. 907 01:12:11,499 --> 01:12:13,340 Aș vrea să o urmărești, Giada. 908 01:12:13,899 --> 01:12:15,139 Și de data asta, singură. 909 01:12:42,780 --> 01:12:44,379 Ce crezi că e? 910 01:12:45,579 --> 01:12:46,980 Nu știu! 911 01:12:47,459 --> 01:12:48,700 Așa mi-au dat-o. 912 01:12:49,579 --> 01:12:51,700 Sigur, dar cu afacerea aia. 913 01:12:52,099 --> 01:12:53,579 Nu poate să fie pentru soția ta. 914 01:12:53,740 --> 01:12:56,579 Nu ți-a spus nimic? Cum se numește asta, ce e? 915 01:12:56,780 --> 01:12:58,020 Nu, nu e cineva care să vorbească. 916 01:12:58,099 --> 01:12:59,459 Doar comandă. 917 01:12:59,619 --> 01:13:01,039 Și nu vorbești niciodată despre nimic? 918 01:13:01,099 --> 01:13:02,700 Crezi că suntem prieteni? 919 01:13:03,860 --> 01:13:06,059 Ca să vorbim despre fete? 920 01:13:17,419 --> 01:13:20,099 Sigur, am fost supărat. 921 01:13:20,619 --> 01:13:22,059 Îi cunosc soția. 922 01:13:22,579 --> 01:13:25,099 Ce o să faci? Ai fi cea mai frumoasă soție. 923 01:13:25,659 --> 01:13:26,659 Nu se poate. 924 01:13:27,740 --> 01:13:29,260 Ceea ce înseamnă că nu se poate. 925 01:13:29,939 --> 01:13:31,899 - Nu e asta. - Ce știi tu? 926 01:13:32,020 --> 01:13:35,819 Adică, mie, unul ca el nu pare genul acela de bărbat, nu? 927 01:13:36,340 --> 01:13:38,539 În schimb, îi plac prostituatele. 928 01:13:41,099 --> 01:13:45,179 Nu putem păstra pachetul ăsta, nu mi-ar plăcea să-l găsească Bruno. 929 01:13:47,980 --> 01:13:50,059 Și vă rog, domnilor, să ne coordonăm. 930 01:13:50,220 --> 01:13:52,579 Aș vrea să evit scenele jalnice între poliție și carabinieri 931 01:13:52,659 --> 01:13:55,619 care trag înd aceeași țintă ca la Ansaldi, bine? 932 01:13:57,260 --> 01:13:59,700 Am uitat. Avem o vânătoare de comori. 933 01:13:59,819 --> 01:14:01,419 Un pont de la un pocăit. 934 01:14:01,659 --> 01:14:03,020 Cinci milioane de dolari 935 01:14:03,139 --> 01:14:05,300 care ar trebui să fie îngropate pe un câmp din Elveția. 936 01:14:05,379 --> 01:14:07,000 Bani care să fie reinvestiți aici. 937 01:14:07,700 --> 01:14:09,980 Vă dați seama ce putem face? 938 01:14:10,139 --> 01:14:12,800 Am putea să ne descurcăm fără, dar aș prefera să plece unul dintre noi. 939 01:14:12,899 --> 01:14:14,220 Cine e cel mai liber? 940 01:14:16,260 --> 01:14:17,419 Barone, aș spune. 941 01:14:17,860 --> 01:14:20,020 Trebuie făcut repede. Escortă blindată, 942 01:14:20,139 --> 01:14:23,059 zbor CAI organizat de servicii, dus și întors într-o zi. 943 01:14:23,939 --> 01:14:28,139 Așa, probăm în sfârșit și credibilitatea acestui Cancemi. 944 01:14:28,539 --> 01:14:29,539 Bine? 945 01:14:32,179 --> 01:14:33,220 E totul în regulă? 946 01:14:34,939 --> 01:14:36,340 - În regulă! - Perfect! 947 01:14:36,619 --> 01:14:37,740 O zi bună! 948 01:14:39,899 --> 01:14:41,020 Călătorie plăcută! 949 01:14:44,539 --> 01:14:47,099 Totul e în regulă, a dracului treabă. 950 01:14:52,499 --> 01:14:55,260 Niciun fugar, nici măcar o anchetă, 951 01:14:55,780 --> 01:14:57,340 nimic de săptămâni 952 01:14:57,579 --> 01:15:00,260 și deodată eu și Cancemi împreună în același avion. 953 01:15:05,579 --> 01:15:07,579 Probabil Mafia nu-mi dădea prea multă atenție, 954 01:15:07,860 --> 01:15:10,659 dar primul ministru și pocăiții care l-au băgat pe Donà în necazuri, 955 01:15:10,740 --> 01:15:12,860 semănau mult cu doi iepuri doborâți dintr-o lovitură. 956 01:15:18,379 --> 01:15:21,220 Și toți știu că anumite avioane se prăbușesc. 957 01:15:24,300 --> 01:15:27,220 Nu pot să mai stau mai mult aici, că o să mă omoare! 958 01:15:27,300 --> 01:15:28,320 Ai înțeles? 959 01:15:28,340 --> 01:15:31,099 Cancemi, pocăitul în care să ai cea mai puțină încredere din lume. 960 01:15:31,220 --> 01:15:33,340 Dar pe tine te interesează el sau politica? 961 01:15:33,419 --> 01:15:35,579 - Amândouă. - Drum bun! 962 01:15:36,619 --> 01:15:38,300 Nici măcar nu am început... 963 01:15:38,619 --> 01:15:40,419 și deja mi-era frică de moarte. 964 01:15:58,980 --> 01:16:00,499 Am adus cumpărăturile. 965 01:16:01,740 --> 01:16:04,499 Se simte? De fum spun. 966 01:16:05,700 --> 01:16:06,740 Un pic, da. 967 01:16:07,459 --> 01:16:11,220 Trebuie să stau la fereastră. Vino! Vino, vino! 968 01:16:24,340 --> 01:16:27,139 Fiecare are micul lui secret. 969 01:16:28,179 --> 01:16:30,300 Te rog să rămână între noi. 970 01:16:30,499 --> 01:16:32,459 Fără discuție! Nu vă mai faceți griji. 971 01:16:32,659 --> 01:16:34,379 Tony, n-o să mai fiu formal. 972 01:16:35,020 --> 01:16:36,860 Mă faci să mă simt bătrân. 973 01:16:37,099 --> 01:16:38,539 Nu mi se pare cazul. 974 01:16:39,419 --> 01:16:42,059 Atunci n-o să mai fim formali când nu e aici? 975 01:16:46,179 --> 01:16:47,300 Bine! 976 01:16:59,139 --> 01:17:01,220 Dar Luca ce face singur toată ziua? 977 01:17:02,499 --> 01:17:03,979 Se gândește la mine? 978 01:17:04,659 --> 01:17:07,740 Da, se gândește la tine! 979 01:17:14,579 --> 01:17:16,260 Haide, o vezi? 980 01:17:16,700 --> 01:17:18,220 E una complet distrusă. 981 01:17:18,579 --> 01:17:19,659 Pe cealaltă am lăsat-o. 982 01:17:21,300 --> 01:17:22,659 Ai înțeles. Bravo! 983 01:17:25,179 --> 01:17:26,419 Pot să-ți cer un sfat? 984 01:17:27,300 --> 01:17:29,220 - Spune-mi! - L-am sunat pe Brusca. 985 01:17:29,780 --> 01:17:31,659 Nu pot să-l țin pe puști. 986 01:17:31,980 --> 01:17:34,539 Tatăl meu a spus din închisoare că nu e treaba mea. 987 01:17:34,899 --> 01:17:36,059 Tata are dreptate. 988 01:17:36,579 --> 01:17:39,619 Nu e treaba ta. Lasă-l pe Brusca să se remarce. 989 01:17:40,059 --> 01:17:42,659 - Și dacă devine o problemă? - Sperăm. 990 01:17:43,459 --> 01:17:45,220 Așa devine nervos, 991 01:17:45,819 --> 01:17:47,780 și se duce să-i omoare chiar și pe copiii. 992 01:17:49,379 --> 01:17:53,020 Don Luchino, știa că trebuie să-l ținem până când tatăl puștiului... 993 01:17:53,139 --> 01:17:57,419 Mico, mai ai multe de învățat. Încet, încet. 994 01:18:01,780 --> 01:18:03,200 Domnule doctor! 995 01:18:07,579 --> 01:18:08,819 Dragostea mea! 996 01:18:10,579 --> 01:18:12,819 - Ce frumoasă ești, ți-o duc eu. - Mulțumesc! 997 01:18:13,860 --> 01:18:15,059 Și mașina ta? 998 01:18:15,379 --> 01:18:16,499 De acum asta e. 999 01:18:17,619 --> 01:18:19,740 - Bună ziua! - Bună ziua! 1000 01:18:20,499 --> 01:18:22,099 Ți-ai adus doar o valiză? 1001 01:18:22,459 --> 01:18:23,579 De ce? 1002 01:18:24,139 --> 01:18:27,619 Chiar poți să începi să-ți aduci niște haine. 1003 01:18:27,860 --> 01:18:29,139 Hai, vorbim mai târziu. 1004 01:18:29,419 --> 01:18:31,419 Închipuie-ți, Zaza știe totul. 1005 01:18:31,939 --> 01:18:34,579 Știi cât mi-e de dor de tine și vreau să vii. Nu? 1006 01:18:34,780 --> 01:18:37,220 Confirm, doamnă doctor, de dimineață până seara. 1007 01:18:40,740 --> 01:18:42,260 Aici înăuntru îmi lipsește tot. 1008 01:18:43,499 --> 01:18:46,340 N-am adus nimic. Oricum vii apoi tu și schimbi tot. 1009 01:18:48,419 --> 01:18:49,619 Apropo! 1010 01:18:51,340 --> 01:18:53,260 Când vii să schimbi tot? 1011 01:18:54,139 --> 01:18:55,860 - Saverio! - Da? 1012 01:18:57,499 --> 01:19:00,539 O spun eu. Ți se pare corect să schimbi așa regulile? 1013 01:19:02,020 --> 01:19:04,659 Să-mi trimiți copii cu trandafiri. Să mă zăpăcești. 1014 01:19:05,059 --> 01:19:07,340 Gata, am încercat. Nu mă suportai. 1015 01:19:07,700 --> 01:19:09,260 Tu erai cea care nu mă suporta. 1016 01:19:09,579 --> 01:19:10,579 E vreo diferență? 1017 01:19:20,419 --> 01:19:21,819 Poate mâine o să mor. 1018 01:19:25,099 --> 01:19:26,520 Ce înseamnă asta? 1019 01:19:27,860 --> 01:19:29,179 M-au pus într-un avion 1020 01:19:29,539 --> 01:19:31,340 cu Cancemi, cel al lui Donà. 1021 01:19:31,780 --> 01:19:34,099 Nu știu cu cine lucrez, nici ce se ascunde. 1022 01:19:35,220 --> 01:19:37,860 - Și tu nu pleca, îmi pare rău! - Glumești? 1023 01:19:38,379 --> 01:19:40,420 Nu există așa ceva, e prima și adevărata mea slujbă. 1024 01:19:40,459 --> 01:19:42,020 Am înțeles, dar cel puțin nu te grăbi. 1025 01:19:42,260 --> 01:19:43,939 Nu, nu! Într-o zi o să termin. 1026 01:19:44,499 --> 01:19:46,619 Ai vorbit cu cineva? Cu acest Elia? 1027 01:19:46,899 --> 01:19:48,939 - Unde pleci acum? - Așteaptă! 1028 01:19:50,300 --> 01:19:53,220 Maica Domnului, Saverio, eu chiar nu știu când glumești, 1029 01:19:53,780 --> 01:19:55,139 când ești disperat. 1030 01:20:05,220 --> 01:20:06,220 Trebui să o deschid? 1031 01:20:06,619 --> 01:20:09,619 Nu, trebuie să te uiți la ea. Sigur că trebuie să o deschizi! 1032 01:20:24,860 --> 01:20:27,419 Astea sunt cheile tale de la casă, de la casa asta. 1033 01:20:28,260 --> 01:20:29,260 Ușă și poartă. 1034 01:20:30,179 --> 01:20:33,099 Mâine plec. Spune-mi că te găsesc aici când mă întorc. 1035 01:20:33,300 --> 01:20:35,560 Că dacă privesc în sus, luminile vor fi aprinse. 1036 01:20:38,499 --> 01:20:40,020 Nu mă asculți, așa e? 1037 01:20:41,179 --> 01:20:42,220 Îți faci rău! 1038 01:20:43,139 --> 01:20:46,179 Ăsta e unul din motivele pentru care n-o să mă găsești! 1039 01:20:59,020 --> 01:21:00,980 Gaetano Costa, 1040 01:21:01,059 --> 01:21:02,379 Rocco Chinnici, 1041 01:21:02,459 --> 01:21:05,139 Giangiacomo Ciaccio Montalto, 1042 01:21:06,419 --> 01:21:07,659 Cesare Terranova, 1043 01:21:09,220 --> 01:21:10,300 Antonio Saetta, 1044 01:21:12,300 --> 01:21:13,860 Rosario Livatino, 1045 01:21:15,499 --> 01:21:16,939 Giovanni Falcone, 1046 01:21:20,579 --> 01:21:21,939 Paolo Borsellino. 1047 01:21:27,139 --> 01:21:29,700 Nu reușesc să-mi amintesc ultima dată când m-am rugat. 1048 01:21:48,419 --> 01:21:50,139 Doctore, ce se întâmplă? 1049 01:21:50,340 --> 01:21:52,700 Doctore, ce se întâmplă? E normal? 1050 01:21:53,020 --> 01:21:54,659 E normal? De ce face așa? 1051 01:21:54,899 --> 01:21:56,819 Mi-e rău, mi-e rău! 1052 01:21:57,459 --> 01:21:59,740 Bucură-te, Marie, cea plină de har, Domnul este cu tine. 1053 01:21:59,899 --> 01:22:01,579 binecuvântată ești tu între femei 1054 01:22:01,659 --> 01:22:03,539 și binecuvântat este rodul trupului tău, Iisus! 1055 01:22:03,619 --> 01:22:06,819 Sfântă Marie, Maica Domnului, roagă-te pentru noi, păcătoșii! 1056 01:22:06,899 --> 01:22:09,939 Vreau să ies! Vreau să ies! 1057 01:22:28,139 --> 01:22:30,659 Domnule procuror, bine ați venit în Elveția! 1058 01:22:31,740 --> 01:22:33,899 Dacă sunteți înarmat, trebuie să-mi dați arma. 1059 01:22:34,020 --> 01:22:35,059 Așa sunt regulile. 1060 01:22:35,459 --> 01:22:38,059 Ne ocupăm noi. Și colonelul dumneavoastră. 1061 01:22:43,340 --> 01:22:47,020 Dați-mi și vesta. Aici, la noi, n-o să mai aveți nevoie de ea. 1062 01:22:50,939 --> 01:22:52,579 Urmați-mă, vă rog! 1063 01:22:56,899 --> 01:22:58,860 Bănuiesc că asta nu e blindată, nu? 1064 01:22:59,099 --> 01:23:01,099 - Nu, nu e blindată. - Cu siguranță. 1065 01:23:07,539 --> 01:23:09,020 Cum v-am spus, 1066 01:23:09,220 --> 01:23:11,819 e o rețea densă de camere, camere radar. 1067 01:23:11,899 --> 01:23:15,020 Văd tot, trimit imaginile direct în centrală. 1068 01:23:15,659 --> 01:23:18,740 Intersecții, drumuri, benzinării. 1069 01:23:19,899 --> 01:23:22,099 Pe scurt, fie că e vorba de șoferi 1070 01:23:22,300 --> 01:23:24,020 care se cred Proust sau 1071 01:23:24,220 --> 01:23:26,619 de străini care transportă țigări sau alcool, 1072 01:23:27,300 --> 01:23:29,819 e suficient un semnal de la noi și îi blocăm în vamă. 1073 01:23:30,780 --> 01:23:32,099 Vedeți frumusețea asta? 1074 01:23:33,059 --> 01:23:35,659 Am confiscat-o de la un contrabandist austriac. 1075 01:23:36,340 --> 01:23:39,379 Pentru că cine face o greșeală în Elveția plătește în Elveția. 1076 01:23:40,659 --> 01:23:43,220 Și credeți-mă, nu scapă nimeni. 1077 01:23:47,139 --> 01:23:49,239 După dumneavoastră, există dolarii ăștia? 1078 01:23:50,059 --> 01:23:51,120 Da! 1079 01:23:51,179 --> 01:23:53,700 Atunci să-i găsim repede și să ne întoarcem la mare. 1080 01:23:58,099 --> 01:24:02,619 Unu, doi, trei, patru, cinci. 1081 01:24:03,179 --> 01:24:04,340 Nu-i aici! 1082 01:24:04,499 --> 01:24:07,539 Ușor, Cancemi! Fără grabă. 1083 01:24:08,419 --> 01:24:09,819 Ăsta e locul? 1084 01:24:10,340 --> 01:24:13,459 Da, dar s-au schimbat multe. 1085 01:24:13,980 --> 01:24:15,300 Totul este diferit aici, 1086 01:24:15,899 --> 01:24:16,980 nu mai e ca înainte. 1087 01:24:17,619 --> 01:24:19,139 Poate e în partea cealaltă a lacului. 1088 01:24:19,340 --> 01:24:21,459 Ăsta e locul. Cum să vă mai explic? 1089 01:24:21,860 --> 01:24:23,939 Doar că înainte cabina nu era acolo. 1090 01:24:24,340 --> 01:24:25,899 Asta nu era acolo! Asta nu era acolo! 1091 01:24:26,499 --> 01:24:28,579 Totul e schimbat, domnule procuror! Dar ăsta e locul. 1092 01:24:28,700 --> 01:24:29,980 Bine, ușor. 1093 01:24:30,099 --> 01:24:31,619 Sunt sigur că ăsta e locul. 1094 01:24:31,740 --> 01:24:33,400 - Am înțeles, ușor. - Trebuie să-l gasesc. 1095 01:24:33,419 --> 01:24:35,819 - Stai calm, eu te cred. - Lasă asta. 1096 01:24:37,220 --> 01:24:38,459 O să-l găsim. 1097 01:24:39,020 --> 01:24:43,740 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase. 1098 01:24:44,179 --> 01:24:46,700 La naiba, totul e schimbat! 1099 01:24:56,260 --> 01:24:59,780 Tony! Stai! 1100 01:25:11,539 --> 01:25:13,020 Ce s-a întâmplat? La ce te gândești? 1101 01:25:13,579 --> 01:25:17,020 Mă gândeam că îmi place luxul ăsta. 1102 01:25:17,539 --> 01:25:18,740 Îți place? Da? 1103 01:25:25,980 --> 01:25:28,619 Nu știu. Mie îmi pari ciudat. Îmi pari trist. 1104 01:25:28,819 --> 01:25:29,939 S-a întâmplat ceva? 1105 01:25:30,099 --> 01:25:32,139 Nu, dimpotrivă, e totul în regulă. 1106 01:25:32,619 --> 01:25:33,619 Acasă? 1107 01:25:33,899 --> 01:25:36,659 Acasă, cu suișuri și coborâșuri. 1108 01:25:38,340 --> 01:25:39,939 De cât timp sunteți împreună? 1109 01:25:40,260 --> 01:25:42,059 - Zece ani. - Și încă nimic. 1110 01:25:43,179 --> 01:25:45,020 Doar dacă nu te-ai săturat. 1111 01:25:45,379 --> 01:25:48,780 Nu, eu nu, nu. Poate ea. 1112 01:25:49,300 --> 01:25:51,179 La un moment dat, poate obosește 1113 01:25:51,700 --> 01:25:53,139 și pleacă să găsească altul. 1114 01:25:54,980 --> 01:25:56,460 Crezi? 1115 01:25:59,059 --> 01:26:00,539 Atunci tu trebuie să te schimbi. 1116 01:26:00,819 --> 01:26:02,100 Cine? Eu? 1117 01:26:02,780 --> 01:26:04,459 Tony, trebuie să ai mai multă încredere. 1118 01:26:05,340 --> 01:26:06,499 Ești prea timid. 1119 01:26:06,980 --> 01:26:08,939 Trebuie să ai o privire mai încrezătoare. 1120 01:26:10,340 --> 01:26:12,220 Trebuie să-ți amintești că lucrezi pentru mine. 1121 01:26:13,059 --> 01:26:14,139 Știi ce înseamnă asta? 1122 01:26:14,899 --> 01:26:16,499 Că ți-am încredințat viața mea. 1123 01:26:18,819 --> 01:26:20,379 Intri în casa mea, 1124 01:26:21,059 --> 01:26:22,099 vezi lucruri, 1125 01:26:23,220 --> 01:26:24,539 asculți totul. 1126 01:26:25,419 --> 01:26:27,419 Știi unde mă aflu, cu cine sunt. 1127 01:26:28,340 --> 01:26:29,539 Ești ca un frate. 1128 01:26:32,819 --> 01:26:34,659 Și un frate nu judecă niciodată. 1129 01:26:45,700 --> 01:26:47,659 Dar între timp, întotdeauna va fi un ratat. 1130 01:27:13,899 --> 01:27:15,819 - Treci în spate. - De ce? 1131 01:27:16,260 --> 01:27:17,939 Azi o să fiu șoferul tău personal. 1132 01:27:18,619 --> 01:27:20,179 Bine! 1133 01:27:22,260 --> 01:27:23,939 Și în plus, aici, în fața ta sunt flori. 1134 01:27:30,539 --> 01:27:31,579 Privește! 1135 01:27:32,860 --> 01:27:34,059 - Cât de frumoase sunt! - Da! 1136 01:27:35,059 --> 01:27:36,539 Tu le-ai luat? 1137 01:27:36,819 --> 01:27:38,300 El este cel care le-a vrut așa. 1138 01:27:51,179 --> 01:27:52,539 Doctore, nu se poate ieși de aici. 1139 01:27:53,099 --> 01:27:55,419 - E timpul să renunți. - Nu, nu, continuăm. 1140 01:27:55,619 --> 01:27:56,860 Dacă îmi permiteți, 1141 01:27:57,899 --> 01:27:59,300 sunt un pic îngrijorat. 1142 01:27:59,659 --> 01:28:01,379 Acest colaborator al dumneavoastră 1143 01:28:01,539 --> 01:28:03,740 are o atitudine un pic prea teatrală. 1144 01:28:03,939 --> 01:28:05,139 Vă asigur că Cancemi 1145 01:28:05,220 --> 01:28:07,220 are mai multe interese ca oricine să găsească banii ăia. 1146 01:28:07,300 --> 01:28:08,500 Ce a spus? 1147 01:28:08,579 --> 01:28:09,939 Vorbești despre mine? 1148 01:28:10,220 --> 01:28:11,899 La naiba cu încornoratul ăsta. 1149 01:28:12,099 --> 01:28:13,939 Știi că au trecut anii, nu? 1150 01:28:14,099 --> 01:28:15,499 Și că au vrut să mă omoare? 1151 01:28:15,619 --> 01:28:17,020 Nemernicule! 1152 01:28:18,419 --> 01:28:20,220 Iertați-mă, mă simt rușinat. 1153 01:28:20,939 --> 01:28:22,059 Lăsați-mă să încerc din nou. 1154 01:28:23,379 --> 01:28:25,020 Nu-i nicio problemă pentru mine. 1155 01:28:25,539 --> 01:28:28,619 Dar în momentul ăsta, vă sfătuiesc să continuați mâine. 1156 01:28:29,139 --> 01:28:32,139 Poate că aveți dreptate. Suntem aici de ore bune. 1157 01:28:32,300 --> 01:28:35,020 Nu, nu mă întorc mâine! O să descopăr banii acum! 1158 01:28:35,179 --> 01:28:36,659 Nu vreau să rămân cu nedumeriri. 1159 01:28:36,819 --> 01:28:38,239 E pentru siguranța noastră, înțelegi? 1160 01:28:38,260 --> 01:28:40,419 - Atunci rămâi în siguranță. - Cum? Cu astea? 1161 01:28:40,619 --> 01:28:42,300 Dar vă dați seama unde naiba suntem? 1162 01:28:45,340 --> 01:28:46,780 Dați-mi cheile de la cătușe. 1163 01:28:47,780 --> 01:28:49,260 - Domnule doctor! - Dați-mi cheile! 1164 01:29:09,260 --> 01:29:11,020 - Îți place aici? - Nu, deloc. 1165 01:29:11,619 --> 01:29:12,780 Deloc. 1166 01:29:13,419 --> 01:29:14,539 Nici mie. 1167 01:29:19,659 --> 01:29:23,419 Totò, vreau să mă întorc acasă în seara asta. 1168 01:29:24,780 --> 01:29:27,780 Și eu, o să mă protejezi? 1169 01:29:29,059 --> 01:29:31,300 - Dolarii ăștia sunt acolo? - Da! 1170 01:29:32,139 --> 01:29:34,980 Nu reușesc să-i găsesc, dar există. 1171 01:29:36,419 --> 01:29:37,579 Jur! 1172 01:29:39,819 --> 01:29:41,200 Eu am încredere. 1173 01:29:41,539 --> 01:29:43,539 Dar acum trebuie să ai încredere în mine. 1174 01:29:46,099 --> 01:29:47,399 Am încredere. 1175 01:29:57,419 --> 01:29:59,020 Nu trebuie să te gândești. 1176 01:29:59,379 --> 01:30:01,260 Saverio, nu trebuie să te gândești. Întoarce! 1177 01:30:01,459 --> 01:30:02,779 Ușor, Lucio. 1178 01:30:03,020 --> 01:30:04,339 Unde-i cărarea, Savè? 1179 01:30:04,499 --> 01:30:06,939 - Cărarea? - Unde-i cărarea, Savè? 1180 01:30:07,139 --> 01:30:10,020 Nu știu, spre sud, acolo jos. 1181 01:30:10,139 --> 01:30:12,499 Ce naiba vorbești? Unde-i torentul, Savè? 1182 01:30:13,099 --> 01:30:14,459 - Acum! - Așteaptă! 1183 01:30:15,740 --> 01:30:17,579 Saverio, nu trebuie să te gândești. 1184 01:30:18,899 --> 01:30:19,980 Simte! 1185 01:30:20,459 --> 01:30:21,740 Întoarce-te! 1186 01:30:38,260 --> 01:30:40,700 Atunci, Totò. Ce i-ai spus acolo vărului tău? 1187 01:30:40,860 --> 01:30:42,059 Că era un încornorat. 1188 01:30:42,700 --> 01:30:45,179 Că lada aceea cântărea mai mult decât vaca de maică-sa. 1189 01:30:45,379 --> 01:30:46,939 Și ți-au adus-o doar ție? 1190 01:30:47,340 --> 01:30:48,560 Nu, 1191 01:30:48,899 --> 01:30:50,340 în spatele meu era Canzoneri. 1192 01:30:51,499 --> 01:30:52,899 Și chiar l-a insultat. 1193 01:30:53,379 --> 01:30:55,539 Și unde era lacul? 1194 01:30:55,700 --> 01:30:56,719 Acolo. 1195 01:30:56,780 --> 01:30:58,740 Pentru Dumnezeu, vă rog! 1196 01:30:58,899 --> 01:31:01,020 Nu gândi, nu gândi, Totò. Simte! 1197 01:31:01,379 --> 01:31:03,860 - Nu-i ușor. - Știu, concentrează-te. 1198 01:31:04,059 --> 01:31:07,260 - Cum să fac? - Nu gândi, simte. 1199 01:31:07,419 --> 01:31:08,899 Nu reușesc. 1200 01:31:09,059 --> 01:31:11,899 Saverio, nu trebuie să gândești. 1201 01:31:15,740 --> 01:31:16,819 Simte! 1202 01:31:17,659 --> 01:31:18,819 Simte! 1203 01:31:23,860 --> 01:31:25,619 Unde e torentul? 1204 01:31:51,300 --> 01:31:54,099 - Acolo, jos. - Da! 1205 01:31:54,340 --> 01:31:56,939 La naiba, domnule procuror! Cum de nu m-am gândit de prima dată? 1206 01:31:57,099 --> 01:31:58,300 Unde e cărarea? 1207 01:31:59,819 --> 01:32:01,740 - Acolo, jos. - Da! 1208 01:32:02,700 --> 01:32:03,780 Coliba, 1209 01:32:04,139 --> 01:32:06,059 coliba e acolo jos. 1210 01:32:06,659 --> 01:32:11,499 Exact, bravo! Înveți repede! 1211 01:32:16,419 --> 01:32:19,099 - Să-l scoatem, haideți. - Haideți! 1212 01:32:37,539 --> 01:32:39,260 După părerea ta, crezi că sunt toți? 1213 01:32:42,700 --> 01:32:45,379 Se vede că Bagarella a trecut primul ca să-și ia partea. 1214 01:32:47,619 --> 01:32:51,240 Bravo! Ai văzut că ai reușit!? 1215 01:32:53,740 --> 01:32:56,459 Cum rămâne cu transferul banilor? 1216 01:32:56,860 --> 01:33:00,860 Pentru asta cred că ar trebui să vorbești cu doctorul Dal Ponte. 1217 01:33:01,659 --> 01:33:03,179 Vrei să o sun? 1218 01:33:35,499 --> 01:33:38,020 Ți-am făcut o surpriză plăcută, nu? 1219 01:33:39,499 --> 01:33:41,220 E doar al meu? 1220 01:33:43,340 --> 01:33:44,340 Da! 1221 01:33:48,179 --> 01:33:50,179 Deci aici o facem. 1222 01:33:51,980 --> 01:33:53,740 Da, o facem aici. 1223 01:33:56,740 --> 01:33:58,539 Da, o facem aici. 1224 01:34:07,819 --> 01:34:09,819 E timpul potrivit? 1225 01:34:11,379 --> 01:34:13,980 Trebuie să renunți la fumat, îmi promiți? 1226 01:34:14,260 --> 01:34:17,340 - Nu e posibil. - De ce nu? 1227 01:34:18,340 --> 01:34:20,099 De fapt, e posibil. 1228 01:34:22,579 --> 01:34:24,179 Spune-mi adevărul. 1229 01:34:25,340 --> 01:34:27,539 Tu i-ai luat copilul lui Santino? 1230 01:34:31,619 --> 01:34:32,980 E mort? 1231 01:34:37,260 --> 01:34:38,340 Luchino, 1232 01:34:39,700 --> 01:34:41,780 dacă îi iei copilul unei mame, 1233 01:34:42,340 --> 01:34:43,860 Fecioara n-o să ți-o ierte. 1234 01:34:44,020 --> 01:34:46,740 E fiul unui pocăit. Și dacă nu l-aș fi luat, ce ar face? 1235 01:34:46,899 --> 01:34:48,939 E mort sau nu? 1236 01:34:54,860 --> 01:34:55,939 Nu-i mort. 1237 01:35:26,740 --> 01:35:29,059 Mico spune că pentru copil nu s-a făcut nimic. 1238 01:35:29,419 --> 01:35:30,619 Giovà nu ne ajută. 1239 01:35:32,459 --> 01:35:34,020 Ce vrei să spui? Ce se întâmplă? 1240 01:35:34,139 --> 01:35:35,860 Ne-au făcut-o, Enzì. 1241 01:35:38,059 --> 01:35:41,980 De aici încolo trebuie să avem grijă singuri. 1242 01:35:44,220 --> 01:35:46,139 Unde l-ai pus? 1243 01:35:47,340 --> 01:35:50,619 - În hambar, legat. - Bine legat? 1244 01:35:51,340 --> 01:35:53,740 - E un copil. - Ai vorbit cu el? 1245 01:35:54,379 --> 01:35:57,300 Eu? Nu! Tedesco a vorbit. 1246 01:35:57,899 --> 01:36:00,340 A spus că e bine. Nu plânge. 1247 01:36:02,539 --> 01:36:04,899 Ține cont că e naiv. 1248 01:36:05,459 --> 01:36:07,059 Să nu uiți asta, Enzi! 1249 01:36:08,899 --> 01:36:11,899 Cheamă-i pe toți! Adu-i aici. Pentru că am nevoie de oameni. 1250 01:36:12,220 --> 01:36:13,899 Mergem să-i spunem lui Bagarella și prietenilor lui 1251 01:36:13,980 --> 01:36:15,780 că trebuie să înceteze să se pună cu mine. 1252 01:36:28,939 --> 01:36:30,299 Încă o sută. 1253 01:36:39,340 --> 01:36:41,659 Ia zece milioane pentru văduve 1254 01:36:41,740 --> 01:36:43,860 și încă șaptezeci pentru familiile deținuților. 1255 01:37:09,059 --> 01:37:10,499 La naiba, i-au obținut! 1256 01:37:11,379 --> 01:37:13,260 Ați înțeles? I-au obținut. 1257 01:37:13,539 --> 01:37:16,419 Teritoriul elvețian e egal cu banii elvețieni. Acolo trebuia să ajung. 1258 01:37:16,579 --> 01:37:18,939 Niciodată să nu te pui cu un elvețian când e vorba de bani. 1259 01:37:19,059 --> 01:37:21,939 Apoi am recitit scrisoarea rogatorie. Scrie în ea, înțelegeți? Scrie! 1260 01:37:22,379 --> 01:37:25,499 Autorizăm inspecția locului pe care l-ați indicat. 1261 01:37:25,659 --> 01:37:27,939 Nicidecum sechestru. Sechestru nu. 1262 01:37:28,260 --> 01:37:29,940 Calmează-te, trebuie doar să scapi de el. 1263 01:37:29,980 --> 01:37:31,919 Știi cât o să dureze să scap de nervozitatea asta? 1264 01:37:31,980 --> 01:37:33,099 Am vrut să spun de frică. 1265 01:37:36,300 --> 01:37:37,780 Știați că am făcut pe mine de frică. 1266 01:37:37,939 --> 01:37:39,700 Ei bine, toți știau. 1267 01:37:40,499 --> 01:37:42,579 Data viitoare, vino să vorbești cu mine, 1268 01:37:42,659 --> 01:37:44,860 pentru că de azi, va fi din ce în ce mai rău. Ia loc! 1269 01:37:47,939 --> 01:37:50,220 Ajută-mă să trag o linie peste asta. 1270 01:37:50,700 --> 01:37:52,020 Îl cunoști? 1271 01:37:53,059 --> 01:37:54,499 Mico Farinella? 1272 01:37:55,340 --> 01:37:58,080 Au trecut zile întregi de când ți-am trimis materiale despre Madonie. 1273 01:37:58,099 --> 01:38:01,340 E singurul district mafiot pe care nu l-am încredințat nimănui. Ne aștepta. 1274 01:38:01,700 --> 01:38:02,899 Acum e al tău. 1275 01:38:07,340 --> 01:38:09,899 Mico Farinella, sultanul din Madonie. 1276 01:38:09,923 --> 01:38:12,723 Mico Farinella, zis Sultanul Cap al districtului Gangi 1277 01:38:12,860 --> 01:38:13,919 Treizeci de ani 1278 01:38:13,939 --> 01:38:16,099 și deja șef de district mafiot într-un teritoriu vast. 1279 01:38:16,260 --> 01:38:17,539 Fă-mă să înțeleg! 1280 01:38:17,860 --> 01:38:19,419 Șapte kilometri de coastă, 1281 01:38:19,899 --> 01:38:22,059 a luat tot ce a vrut. 1282 01:38:22,499 --> 01:38:24,099 Nu ai avut niciodată o problemă, 1283 01:38:24,300 --> 01:38:26,099 grija unui permis 1284 01:38:26,300 --> 01:38:30,659 și ai curajul să te prezinți cu mizeria asta? 1285 01:38:31,059 --> 01:38:32,980 Mico, ascultă, trebuie să te mulțumești cu asta. 1286 01:38:33,539 --> 01:38:37,220 Când era tatăl tău, cine nu putea să plătească, nu plătea. 1287 01:38:37,539 --> 01:38:39,899 - El nu-i strangula. - El. 1288 01:38:43,939 --> 01:38:46,659 Tatăl meu, tatăl tău. 1289 01:38:47,139 --> 01:38:50,059 Trăiești o viață frumoasă, nu-i așa, Panzeca? 1290 01:38:50,700 --> 01:38:56,020 Taxe de protecție, trafic de droguri, contracte aranjate, șantaj. 1291 01:38:56,659 --> 01:38:58,939 Care se întind de la stațiunile turistice de pe coastă 1292 01:38:59,099 --> 01:39:01,659 până la pârtiile de schi de la Piano Battaglia. 1293 01:39:02,020 --> 01:39:06,819 Plaje, arbori de plută și păduri de fag. Un imperiu prost conceput de vacanță. 1294 01:39:15,899 --> 01:39:17,659 Eu nu sunt tatăl meu! 1295 01:39:19,260 --> 01:39:20,539 Eu nu sunt tatăl meu! 1296 01:39:21,539 --> 01:39:22,740 Înțelegi? 1297 01:39:24,419 --> 01:39:26,059 Ai cincisprezece zile. 1298 01:39:34,179 --> 01:39:35,619 La ora asta e verde. 1299 01:39:35,980 --> 01:39:37,300 Aș fi știut primul. 1300 01:39:38,819 --> 01:39:41,539 Cum am presimțit existența banilor. 1301 01:39:41,819 --> 01:39:43,819 Mult succes cu Cancemi! 1302 01:39:45,099 --> 01:39:48,780 Și pleci așa? O să ne spui cum a fost, nu-i așa? 1303 01:39:51,340 --> 01:39:53,020 Ciocolată bună, străzi curate, 1304 01:39:53,260 --> 01:39:55,419 ceasuri cu cuc care funcționează perfect. 1305 01:39:55,579 --> 01:39:58,980 Să spunem că totul e normal pentru un ultim născut, cred. 1306 01:40:00,220 --> 01:40:02,099 Acum pot să o șterg, nu? 1307 01:40:02,260 --> 01:40:04,260 Dar de ce crezi că am scris-o? 1308 01:40:05,379 --> 01:40:07,379 Ești în afara drumului, Barone. 1309 01:40:08,179 --> 01:40:09,579 Dar știi ce cred eu? 1310 01:40:12,619 --> 01:40:15,220 Eu cred că va trebui să o păstrezi multă vreme. 1311 01:40:24,459 --> 01:40:27,220 Bine ai venit în anti-mafie, Barone! 1312 01:40:33,260 --> 01:40:35,139 - Cheile? - Sunt înăuntru. 1313 01:40:35,379 --> 01:40:36,539 Mai bine. 1314 01:40:50,059 --> 01:40:51,340 Dacă ai rămas, ai rămas. 1315 01:40:51,419 --> 01:40:53,859 Dacă, pe de altă parte, ne sinucidem e o rușine, nu-i așa? 1316 01:40:57,220 --> 01:41:01,419 Ia-o ușor. Camionul, doctore! 1317 01:41:02,340 --> 01:41:03,939 Pentru Dumnezeu! 1318 01:41:04,939 --> 01:41:06,419 Ce fac, conduc eu? 1319 01:41:07,419 --> 01:41:08,539 L-am văzut. 1320 01:41:09,139 --> 01:41:11,340 L-ai văzut. Eu am văzut, la naiba! 1321 01:41:42,860 --> 01:41:45,780 Ce se întâmplă cu tine? Îți dai seama cât e de lucru acolo? 1322 01:41:51,539 --> 01:41:53,220 Și cine sunt ăștia? 1323 01:41:57,780 --> 01:41:59,740 Am crezut că e mai mult ușor să vă aștept aici. 1324 01:42:00,220 --> 01:42:01,340 De cât sunt? 1325 01:42:01,740 --> 01:42:03,899 - O sută. - Ia cinci. 1326 01:42:05,899 --> 01:42:08,020 Spune-i lui Luchino că îmi iau înapoi partea. 1327 01:42:08,740 --> 01:42:11,539 Dacă nu i se dau înapoi conturile lui Mangano, să se facă o ipotecă 1328 01:42:12,059 --> 01:42:13,939 și să se organizeze cum naibii vrea. 1329 01:42:28,659 --> 01:42:33,059 Poate ea a plecat la Roma doar să-și ia lucrurile, nu? 1330 01:42:34,260 --> 01:42:35,459 Da, bineînțeles. 1331 01:42:37,980 --> 01:42:39,300 Pe mâine! 1332 01:43:10,179 --> 01:43:11,860 Am cumpărat o canapea. 1333 01:43:25,059 --> 01:43:26,099 Ce este, Savè? 1334 01:43:27,459 --> 01:43:29,819 Știu că te-ai atașat, dar acum sunt ocupat. 1335 01:43:42,899 --> 01:43:44,139 Închide ușa! 1336 01:43:54,899 --> 01:43:56,340 Să începem de aici. 1337 01:44:35,260 --> 01:44:37,340 I-ai explicat cățelușului de ce e aici? 1338 01:44:37,860 --> 01:44:38,860 Nu! 1339 01:44:42,579 --> 01:44:44,139 Atunci mă ocup eu. 1340 01:44:45,740 --> 01:44:48,619 Giovanni, pune-ți asta. 1341 01:44:50,419 --> 01:44:52,740 Nu, n-am nevoie. 1342 01:45:20,179 --> 01:45:21,740 Bună, Giovanni! 1343 01:45:26,064 --> 01:45:30,064 Sfârșitul episodului 2 1344 01:45:30,088 --> 01:45:42,088 Traducerea și adaptarea după lb. italiană și engleză: profesor Luca Octavian 1345 01:45:42,112 --> 01:45:46,112 Subtitrări-noi Team 96192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.