All language subtitles for Gannibal.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,542 --> 00:00:23,542 Anteeksi. 2 00:00:23,625 --> 00:00:27,042 -Hei, varo! -Se taitaa olla tÀÀllĂ€ pĂ€in. 3 00:00:28,917 --> 00:00:30,250 Se on tÀÀllĂ€ pĂ€in. 4 00:00:30,792 --> 00:00:34,792 MitĂ€? TĂ€mĂ€ ei ole oikein. MissĂ€ se on? 5 00:00:35,792 --> 00:00:36,792 TĂ€mĂ€ se on. 6 00:01:37,000 --> 00:01:38,417 Taisin myöhĂ€styĂ€. 7 00:02:17,000 --> 00:02:20,208 GANNIBAL 8 00:02:28,583 --> 00:02:31,125 Ei huolta. Pelastan teidĂ€t, vaikka mikĂ€ olisi. 9 00:02:36,417 --> 00:02:37,583 Tulitko yksin? 10 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Tulin. 11 00:02:39,833 --> 00:02:41,458 Hoidetaan tĂ€mĂ€ jo. 12 00:02:43,375 --> 00:02:44,375 HyvĂ€ on. 13 00:02:45,167 --> 00:02:46,250 Luovuta Yosuke. 14 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 Saat vaimosi ja tyttĂ€resi takaisin. 15 00:02:53,833 --> 00:02:56,208 -EthĂ€n valehtele? -En. 16 00:02:57,625 --> 00:03:00,000 Vapautamme panttivangit, kun lasken kolmeen. 17 00:03:00,417 --> 00:03:01,417 Onko selvĂ€? 18 00:03:04,333 --> 00:03:05,542 Yksi. 19 00:03:07,292 --> 00:03:08,292 Kaksi. 20 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 -Kolme. -Odota. 21 00:03:17,125 --> 00:03:18,208 Kysyn yhden asian. 22 00:03:20,167 --> 00:03:21,167 Yosuke. 23 00:03:22,208 --> 00:03:23,375 Miten jĂ€it kiinni? 24 00:03:25,958 --> 00:03:29,167 Sinun taidoillasi poliisien tappamisen olisi pitĂ€nyt olla helppoa. 25 00:03:30,458 --> 00:03:33,250 Miten he saivat teidĂ€t kiinni ja pelastivat lapset? 26 00:03:33,333 --> 00:03:36,375 -HĂ€n ei saa ammuttua ketÀÀn. -Ole hiljaa. 27 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 No? 28 00:03:42,875 --> 00:03:44,042 Vastaa, Yosuke. 29 00:03:46,375 --> 00:03:47,625 Miten jĂ€it kiinni? 30 00:03:56,042 --> 00:04:01,083 Ai Goto ja lapsi, joka pakeni syödyksi tulemista. MissĂ€ he ovat? 31 00:04:01,792 --> 00:04:04,958 MinĂ€hĂ€n kerroin jo. 32 00:04:05,458 --> 00:04:11,167 Minut kutsuttiin tĂ€nne. En tiedĂ€ mitÀÀn. 33 00:04:22,500 --> 00:04:23,833 SinĂ€ olet seuraava. 34 00:04:25,042 --> 00:04:29,542 En todellakaan tiedĂ€. ÄlĂ€ tee sitĂ€. 35 00:04:29,625 --> 00:04:30,667 Etkö tiedĂ€? 36 00:04:31,750 --> 00:04:33,167 Kuole sitten. 37 00:04:33,250 --> 00:04:35,542 Odota, minĂ€ tiedĂ€n! 38 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 Ala kertoa. 39 00:04:37,292 --> 00:04:39,417 -MinĂ€ tiedĂ€n! -MissĂ€? Kerro minulle! 40 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 -MinĂ€ tiedĂ€n. -Kerro! 41 00:04:41,208 --> 00:04:43,167 -MinĂ€ tiedĂ€n. -Et sittenkÀÀn tiedĂ€. 42 00:04:43,250 --> 00:04:45,792 -KyllĂ€styin tĂ€hĂ€n. Kuole! -Lopeta! 43 00:04:58,333 --> 00:05:02,042 MitĂ€ helvettiĂ€? SiellĂ€kö te olitte? 44 00:05:02,833 --> 00:05:06,167 Tapahtuiko Kugen kylĂ€ssĂ€ jotain? Keisukelle ja muille. 45 00:05:08,583 --> 00:05:11,083 Kuolevalle ei tarvitse kertoa. 46 00:05:40,333 --> 00:05:43,542 Hemmetin karja! 47 00:06:16,125 --> 00:06:17,125 MinĂ€... 48 00:06:18,083 --> 00:06:19,083 ÄlĂ€ puhu. 49 00:06:23,083 --> 00:06:24,125 MinĂ€... 50 00:06:25,375 --> 00:06:27,167 KĂ€skin olla puhumatta. 51 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Hei. 52 00:06:31,542 --> 00:06:32,958 SinĂ€ petit meidĂ€t! 53 00:06:34,083 --> 00:06:35,083 Ei! 54 00:06:35,750 --> 00:06:40,083 Haluan kaikkien parasta! 55 00:06:40,375 --> 00:06:44,542 En vain halua kenenkÀÀn kuolevan. 56 00:06:46,083 --> 00:06:50,208 TĂ€mĂ€ on vÀÀrin. Kaikki on vÀÀrin! 57 00:06:50,292 --> 00:06:54,333 Ne lapset eivĂ€t ole karjaa! He ovat vain tietĂ€mĂ€ttömiĂ€, viattomia lapsia! 58 00:06:55,292 --> 00:07:00,375 Sama pĂ€tee noihin kahteen. He eivĂ€t liity tĂ€hĂ€n mitenkÀÀn! 59 00:07:02,875 --> 00:07:06,083 ÄlĂ€ viitsi, veli. Nyt riittÀÀ. 60 00:07:09,542 --> 00:07:11,250 Lopetetaan tĂ€mĂ€ kaikki. 61 00:07:15,250 --> 00:07:16,667 Ole hiljaa, Yosuke. 62 00:07:17,708 --> 00:07:19,083 SinĂ€ olet vÀÀrĂ€ssĂ€! 63 00:07:19,958 --> 00:07:24,375 Keisuke. SinĂ€ paljastit lasten sijainnin! 64 00:07:24,458 --> 00:07:25,500 Hiljaa, konstaapeli! 65 00:07:26,333 --> 00:07:29,333 MitĂ€? HĂ€nen isĂ€nsĂ€ meidĂ€t petti. 66 00:07:30,625 --> 00:07:32,292 Keisuke hoiteli hĂ€net. 67 00:07:36,292 --> 00:07:37,292 Ei voi olla totta. 68 00:07:40,958 --> 00:07:42,250 Veli! 69 00:07:47,333 --> 00:07:52,833 Niin. Se on totta. Tapoin isĂ€mme. 70 00:07:56,708 --> 00:07:58,042 MitĂ€ nyt, Keisuke? 71 00:07:59,500 --> 00:08:01,708 Haluatko hoidella pikkuveljesikin? 72 00:08:05,417 --> 00:08:08,708 TĂ€rkeimmĂ€t asiat ensin. Emme tarvitse nĂ€itĂ€ kahta enÀÀ. 73 00:08:09,292 --> 00:08:11,292 ÄlĂ€ edes ajattele sitĂ€, mulkku! 74 00:08:11,375 --> 00:08:15,250 TehkÀÀ hĂ€nelle, mitĂ€ haluatte. Niin mekin teemme! 75 00:08:30,042 --> 00:08:33,000 ÄlĂ€ tapa enÀÀ ketÀÀn. 76 00:08:35,292 --> 00:08:37,875 Nyt sinĂ€ sen teit, Keisuke. 77 00:08:38,500 --> 00:08:42,208 Suojelit karjan henkiĂ€ Goton suvun sijaan! 78 00:08:44,458 --> 00:08:48,292 Olet petturi, aivan kuten isĂ€si. 79 00:08:50,292 --> 00:08:55,000 MeillĂ€ on jo perillinen. Kasvatamme hĂ€net oikein. 80 00:08:55,667 --> 00:08:57,500 Voit kuolla vakuuttuneena. 81 00:09:07,792 --> 00:09:10,333 Lopeta, Iwao! 82 00:09:12,375 --> 00:09:13,958 -Lopeta! -RiittÀÀ, Iwao. 83 00:09:15,083 --> 00:09:16,083 Iwao! 84 00:09:55,833 --> 00:09:57,292 Konstaapeli! 85 00:10:09,583 --> 00:10:11,083 Yuki. Pakene. 86 00:10:16,875 --> 00:10:18,917 TĂ€nne. Paetkaa nopeasti! 87 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 Lopeta, veli! 88 00:11:28,375 --> 00:11:29,542 Pois tieltĂ€, Yosuke. 89 00:11:53,417 --> 00:11:55,625 Vihdoin sain heittÀÀ sinut. 90 00:12:12,167 --> 00:12:13,417 Kenen puolella olet? 91 00:12:20,667 --> 00:12:22,583 SinĂ€ kerroit, missĂ€ lapset ovat! 92 00:12:25,083 --> 00:12:26,833 Etkö aikonut tehdĂ€ siitĂ€ lopun? 93 00:12:34,833 --> 00:12:36,333 MitĂ€ hittoa haluat? 94 00:12:39,375 --> 00:12:40,417 En tiedĂ€. 95 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 MitĂ€? 96 00:12:43,625 --> 00:12:47,583 En tiedĂ€ enÀÀ, mitĂ€ minun pitĂ€isi tehdĂ€. 97 00:13:23,958 --> 00:13:25,167 Mashiro, pakene! 98 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Odota. Lopeta! 99 00:14:43,792 --> 00:14:50,208 PÀÀstĂ€ irti. PÀÀstĂ€ irti jo! 100 00:14:55,583 --> 00:15:00,125 PÀÀstĂ€ irti Mashirosta! 101 00:15:12,500 --> 00:15:14,375 Äiti. 102 00:15:31,750 --> 00:15:32,833 Lopeta! 103 00:16:01,333 --> 00:16:03,667 Jos Mashiro kuolee, se on sinun syytĂ€si! 104 00:16:05,625 --> 00:16:07,542 Ala mennĂ€ jo! 105 00:16:31,208 --> 00:16:35,208 Hei. RyhdistĂ€ydy! Hei! 106 00:16:46,208 --> 00:16:50,333 Mashiro. Koeta kestÀÀ. 107 00:16:54,542 --> 00:16:56,333 Olen tulossa. 108 00:17:10,583 --> 00:17:12,208 Mashiro. 109 00:17:48,250 --> 00:17:50,542 Uskoin, ettĂ€ tulisit, Utada. 110 00:17:51,542 --> 00:17:54,542 Pysyn kanssanne loppuun asti. 111 00:17:59,458 --> 00:18:01,000 SinĂ€ siis olet Ai Goto. 112 00:18:05,500 --> 00:18:07,833 -KyllĂ€. -Vai niin. 113 00:18:08,875 --> 00:18:13,083 Jos olet puolellamme, voimme ehkĂ€ yhĂ€ estÀÀ Goton suvun festivaalin. 114 00:18:21,833 --> 00:18:26,083 Kerro minulle, mitĂ€ Goton suvussa oikein tapahtuu. 115 00:18:29,500 --> 00:18:32,917 Kerron autossa. MeidĂ€n pitÀÀ lĂ€hteĂ€ heti. 116 00:19:21,583 --> 00:19:22,583 Ei hĂ€tÀÀ. 117 00:19:34,708 --> 00:19:39,375 Odota tÀÀllĂ€. Lupaan palata. 118 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 Tapa hĂ€net. 119 00:20:34,958 --> 00:20:35,958 Tapa hĂ€net. 120 00:20:37,458 --> 00:20:38,875 Tapa hĂ€net. 121 00:20:41,875 --> 00:20:43,125 Tapa hĂ€net. 122 00:20:45,458 --> 00:20:46,458 Tapa hĂ€net. 123 00:20:47,875 --> 00:20:48,875 Tapa hĂ€net. 124 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Tapa hĂ€net. 125 00:20:54,958 --> 00:20:57,000 Tapa hĂ€net. 126 00:20:57,083 --> 00:21:00,708 Tapa hĂ€net. 127 00:21:04,958 --> 00:21:07,917 Goton perhe kutsuu hĂ€ntĂ€ "Siksi mieheksi". 128 00:21:09,208 --> 00:21:14,042 Se tulee sanasta "Arahito". 129 00:21:16,083 --> 00:21:19,042 "Arahito". Jumalan ruumiillistuma? 130 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 Juuri niin. 131 00:21:24,667 --> 00:21:28,792 Se tarkoittaa jumalaa, joka on ihmisen ruumiissa. 132 00:21:30,958 --> 00:21:35,083 Sen olemassaolosta on kerrottu Kugen kylĂ€n taruissa 133 00:21:35,167 --> 00:21:36,667 yli 700 vuoden ajan. 134 00:21:38,375 --> 00:21:43,458 VielĂ€ nykyÀÀnkin sitĂ€ palvotaan ehdottomana jumalana. 135 00:21:47,625 --> 00:21:48,625 Ei. 136 00:21:50,792 --> 00:21:53,542 Se ei ole jumala, se on vain... 137 00:21:55,875 --> 00:21:57,167 pieni lapsi. 138 00:22:02,708 --> 00:22:04,583 Sen keho vanhenee, 139 00:22:06,750 --> 00:22:13,292 mutta sillĂ€ on yhĂ€ lapsen sielu. 140 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 KiirehditÀÀn. 141 00:22:20,833 --> 00:22:24,333 MeidĂ€n on ehdittĂ€vĂ€ sinne ennen festivaalia. 142 00:22:49,125 --> 00:22:50,417 HĂ€n tappoi Iwaon. 143 00:22:52,042 --> 00:22:53,042 Konstaapeli! 144 00:22:53,500 --> 00:22:55,000 -No? -He ovat poissa. 145 00:22:56,417 --> 00:22:59,375 Minne Keisuke ja Yosuke menivĂ€t? 146 00:23:00,000 --> 00:23:01,917 EhkĂ€ konstaapeli sieppasi heidĂ€t. 147 00:23:02,792 --> 00:23:03,875 Olet vÀÀrĂ€ssĂ€! 148 00:23:07,417 --> 00:23:10,000 Sadamu. Olet elossa. 149 00:23:10,333 --> 00:23:14,167 Yosuke petti meidĂ€t. Melkein tapatti minut. 150 00:23:14,375 --> 00:23:17,375 -MitĂ€ sanoit? Yosukeko? -Hitto! 151 00:23:18,875 --> 00:23:20,417 Ja tĂ€ssĂ€ sitĂ€ ollaan! 152 00:23:22,125 --> 00:23:24,417 Kaikki sotilaamme ovat kuolleet. 153 00:23:24,500 --> 00:23:26,958 Konstaapeli ja pÀÀperheen veljet ovat poissa. 154 00:23:27,042 --> 00:23:29,167 Apinakin tajuaisi, mitĂ€ tapahtui. 155 00:23:29,250 --> 00:23:31,208 Pettikö Keisuke meidĂ€t? 156 00:23:31,625 --> 00:23:34,167 Ajatella, ettĂ€ Keisuke oli petturi. 157 00:23:37,958 --> 00:23:43,375 -MitĂ€? Odota, se olen minĂ€! PÀÀstĂ€ irti! -Tapan sinut... 158 00:23:43,458 --> 00:23:46,750 Tapa... Tapa... 159 00:23:46,833 --> 00:23:48,792 Miten olet yhĂ€ elossa? 160 00:24:17,042 --> 00:24:18,417 Pappi hyvĂ€. 161 00:24:19,083 --> 00:24:24,000 Sinun ei tarvitse tehdĂ€ kaikkea itse. Autan sinua. 162 00:24:24,417 --> 00:24:28,833 -Ei tarvitse, Toki. -ÄlĂ€ epĂ€röi pyytÀÀ apua. 163 00:24:28,917 --> 00:24:30,000 PĂ€rjÀÀn kyllĂ€. 164 00:24:31,208 --> 00:24:32,208 Ai. 165 00:25:06,667 --> 00:25:07,667 Oletteko hereillĂ€? 166 00:25:10,458 --> 00:25:12,292 TĂ€mĂ€ on pyhĂ€kön pÀÀsali. 167 00:25:12,958 --> 00:25:15,625 Kukaan ei löydĂ€ teitĂ€ tÀÀltĂ€. 168 00:25:19,292 --> 00:25:20,500 Hoidin haavanne. 169 00:25:21,542 --> 00:25:24,875 Opiskelin ennen lÀÀkĂ€riksi. 170 00:25:28,208 --> 00:25:31,042 TĂ€ssĂ€ on kipulÀÀkettĂ€. Ottakaa se. 171 00:25:39,000 --> 00:25:41,500 Tuon teille jĂ€itĂ€. Odottakaa tĂ€ssĂ€. 172 00:26:02,375 --> 00:26:03,375 No? 173 00:26:04,083 --> 00:26:09,083 Yuki saattoi saada aivovamman. HĂ€net pitĂ€isi viedĂ€ nopeasti sairaalaan. 174 00:26:09,792 --> 00:26:13,417 Mutta en voi lĂ€hteĂ€ tÀÀltĂ€. 175 00:26:17,000 --> 00:26:20,208 Yosuke, lĂ€hde kylĂ€stĂ€ Agawan vaimon kanssa. 176 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 MitĂ€ aiot tehdĂ€, veli? 177 00:26:24,208 --> 00:26:25,917 Minulla on tehtĂ€vĂ€. 178 00:26:26,542 --> 00:26:27,917 Aiotko tappaa konstaapelin? 179 00:26:29,083 --> 00:26:30,583 Kuten tapoit isĂ€n? 180 00:26:36,458 --> 00:26:38,083 En halunnut tappaa hĂ€ntĂ€. 181 00:26:40,542 --> 00:26:42,667 HĂ€n oli isĂ€mme, vaikka olikin sellainen. 182 00:26:44,458 --> 00:26:45,458 No sitten... 183 00:26:47,458 --> 00:26:48,458 Miksi? 184 00:26:49,917 --> 00:26:53,292 Miksi yritĂ€t hoitaa kaiken itse? 185 00:26:55,500 --> 00:26:56,667 Etkö voi... 186 00:26:58,167 --> 00:27:02,667 kertoa minulle edes, mitĂ€ ajattelet? 187 00:27:05,250 --> 00:27:06,625 En ole kuin sinĂ€. 188 00:27:10,250 --> 00:27:12,458 Et jĂ€ttĂ€nyt ketÀÀn kuolemaan. 189 00:27:14,958 --> 00:27:15,958 Mutta minĂ€... 190 00:27:16,875 --> 00:27:20,542 olen jĂ€ttĂ€nyt monia lapsia kuolemaan tĂ€hĂ€n asti. 191 00:27:23,417 --> 00:27:25,042 Sama kuin olisin tappanut heidĂ€t. 192 00:28:40,083 --> 00:28:41,250 Veli. 193 00:28:44,875 --> 00:28:49,500 MinĂ€ huolehdin lopuista. PerheestĂ€mme. 194 00:28:56,542 --> 00:28:57,542 MennÀÀn. 195 00:29:33,583 --> 00:29:34,583 Herra Agawa. 196 00:29:36,042 --> 00:29:39,750 Vien Yukin sairaalaan. Odottakaa tĂ€ssĂ€. 197 00:29:48,042 --> 00:29:49,042 PyydĂ€n. 198 00:29:52,500 --> 00:29:53,958 Pelasta Yuki. 199 00:30:20,125 --> 00:30:21,542 Ilman sinua... 200 00:30:24,000 --> 00:30:27,542 Ilman sinua kukaan ei olisi kuollut. 201 00:30:59,792 --> 00:31:04,958 Katsos, silloin en halunnut kuolla turhaan. 202 00:31:06,875 --> 00:31:08,167 -Joten... -Valmistaudu. 203 00:31:09,000 --> 00:31:13,583 Ajattelin viedĂ€ ainakin yhden niistĂ€ hiton Gotoista mukanani, 204 00:31:13,667 --> 00:31:14,958 joten lĂ€hdin taistelemaan. 205 00:31:15,833 --> 00:31:19,583 Mutta he piirittivĂ€t minut kuin hyeenalauma. 206 00:31:21,125 --> 00:31:23,000 Joku löi minua takaapĂ€in. 207 00:31:24,458 --> 00:31:25,500 Kun herĂ€sin... 208 00:31:29,833 --> 00:31:32,917 No, se oli jo ohi. 209 00:31:34,458 --> 00:31:38,583 Kamalaa. He ovat pelkureita. 210 00:31:39,417 --> 00:31:40,417 Mutta tiedĂ€tkö... 211 00:31:42,667 --> 00:31:45,292 kun katsoin ympĂ€rillĂ€ni olevien miesten ruumiita, 212 00:31:45,375 --> 00:31:46,667 tajusin jotain. 213 00:31:47,208 --> 00:31:52,125 Gotot ovat loppujen lopuksi vain ihmisiĂ€. 214 00:31:52,458 --> 00:31:53,458 Niin. 215 00:31:53,542 --> 00:31:56,417 Miksi pelkĂ€sin heitĂ€ niin paljon aiemmin? 216 00:31:57,083 --> 00:32:03,292 Aivan. Jos olemme pÀÀttĂ€vĂ€isiĂ€, pĂ€ihitĂ€mme Goton suvun helposti. 217 00:32:03,542 --> 00:32:06,375 Kuulin juuri laukauksia lĂ€nnestĂ€. 218 00:32:06,750 --> 00:32:09,667 Kukahan kuoli tĂ€llĂ€ kertaa? 219 00:32:10,042 --> 00:32:12,667 Nyt Sabu voi levĂ€tĂ€ rauhassa. 220 00:32:12,958 --> 00:32:17,250 -Sabu. -MikÀÀn ei voita Gotojen kuolemisen ÀÀntĂ€. 221 00:32:17,417 --> 00:32:18,417 -Varmasti. -Totta. 222 00:32:18,500 --> 00:32:19,500 Oikein heille. 223 00:32:19,583 --> 00:32:24,250 Olen iloinen, ettĂ€ selvisit hengissĂ€, Kunitoshi. 224 00:32:25,125 --> 00:32:28,208 Jin, se oli varmasti kamalaa. 225 00:32:28,292 --> 00:32:29,542 -Hitto. -Ota juotavaa. 226 00:32:29,625 --> 00:32:33,250 Jos he luulevat voivansa pomottaa meitĂ€ ikuisesti, he ovat vÀÀrĂ€ssĂ€. 227 00:32:35,833 --> 00:32:36,917 Ei enÀÀ kauan. 228 00:32:40,000 --> 00:32:42,042 Pian Goton suku kaatuu. 229 00:32:43,875 --> 00:32:48,167 HeidĂ€n pitÀÀ vain kuolla, kunnes he kaikki ovat poissa. 230 00:32:48,250 --> 00:32:53,125 -Niin. Aivan. -Olet oikeassa. 231 00:32:57,542 --> 00:32:59,292 TĂ€risen jĂ€nnityksestĂ€. 232 00:33:01,042 --> 00:33:05,667 Jos se vanha akka olisi yhĂ€ elossa, tilanne ei olisi nĂ€in paha. 233 00:33:15,458 --> 00:33:18,125 Miten Sabu kohtasi kuolemansa? 234 00:33:29,375 --> 00:33:30,375 Sendo. 235 00:33:34,208 --> 00:33:36,833 Olet varomaton. KĂ€skin olla tulematta tĂ€nne. 236 00:33:37,292 --> 00:33:38,292 Anteeksi. 237 00:33:40,417 --> 00:33:41,917 En voinut tehdĂ€ mitÀÀn. 238 00:33:42,958 --> 00:33:46,167 Vihollinen on holtiton. Oletko kuullut tilanteesta? 239 00:33:47,750 --> 00:33:51,375 Goton perhe riehui ja tappoi useita poliiseja. 240 00:33:54,083 --> 00:33:55,083 Jopa Kikutan... 241 00:33:59,583 --> 00:34:01,208 EntĂ€ Kanemaru ja Aragaki? 242 00:34:05,250 --> 00:34:06,458 HeitĂ€ ei ole tavoitettu. 243 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Joten ehkĂ€... 244 00:34:10,208 --> 00:34:11,208 Ei... 245 00:34:15,292 --> 00:34:16,833 PÀÀmajan vĂ€ki on tÀÀllĂ€. 246 00:34:29,667 --> 00:34:30,667 HyvÀÀ pĂ€ivÀÀ. 247 00:34:32,083 --> 00:34:33,875 Olen Tanaka Moroben poliisilaitokselta. 248 00:34:34,208 --> 00:34:36,083 Sallikaa minun raportoida tilanteesta... 249 00:34:44,167 --> 00:34:47,750 Etsimme ylikonstaapeli Agawaa ja panttivankeja. 250 00:34:48,125 --> 00:34:52,500 Saatamme törmĂ€tĂ€ aseistettuihin Goton suvun jĂ€seniin kylĂ€ssĂ€ 251 00:34:52,583 --> 00:34:54,083 ja tarvita laajamittaista... 252 00:34:54,167 --> 00:34:56,667 EtsinnĂ€t on peruttu. Menette logistiikkatukeen. 253 00:34:56,750 --> 00:34:58,583 -Mutta... -Pyysin erikoisyksikköÀ. 254 00:34:58,667 --> 00:35:01,833 Kun he saapuvat, valtaamme Kugen kylĂ€n vĂ€kisin. 255 00:35:02,042 --> 00:35:05,792 Odottakaa. Jos pidĂ€tĂ€mme Keisuke Goton ja ryhmĂ€n johtajat, 256 00:35:05,875 --> 00:35:10,167 -voimme tehdĂ€ lopun suvusta. -PidĂ€tĂ€mme heidĂ€t? Miten? 257 00:35:11,250 --> 00:35:13,667 Tulin, koska epĂ€onnistuit siinĂ€. 258 00:35:14,375 --> 00:35:18,000 Festivaali-iltana Goton suku kokoontuu rituaaliaan varten. 259 00:35:18,083 --> 00:35:21,042 -Jos vain selvitĂ€mme, missĂ€... -Rituaalia? 260 00:35:22,250 --> 00:35:26,208 MeidĂ€n pitÀÀ tietÀÀ, missĂ€ he uhraavat lapset. 261 00:35:29,625 --> 00:35:30,708 Tunnetko sympatiaa? 262 00:35:31,250 --> 00:35:34,333 -MitĂ€? -Kuulin, ettĂ€ synnyit kylĂ€ssĂ€. 263 00:35:34,542 --> 00:35:36,250 Siksi olet hellĂ€ heitĂ€ kohtaan. 264 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Ei! MinĂ€ vain... 265 00:35:39,583 --> 00:35:43,458 Jos uutta tietoa ei ole, suunnitelma ei ole muuttunut. 266 00:35:44,250 --> 00:35:46,125 Monet kollegamme ovat kuolleet. 267 00:35:47,500 --> 00:35:48,708 Me emme pidĂ€ttele. 268 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Anteeksi. 269 00:35:52,292 --> 00:35:54,250 Joku itseÀÀn Gotoksi kutsuva on tÀÀllĂ€. 270 00:36:03,125 --> 00:36:05,458 Ai Goto, eikö niin? 271 00:36:23,625 --> 00:36:26,667 Kerron kaiken, minkĂ€ voin. 272 00:36:29,958 --> 00:36:35,625 Joten pyydĂ€n, sÀÀstĂ€kÀÀ Keisuke ja Yosuke. 273 00:37:15,625 --> 00:37:16,625 Anna se minulle! 274 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Anna se minulle. 275 00:37:22,167 --> 00:37:24,375 -Hei. -Et ole tarpeeksi vanha. 276 00:37:25,125 --> 00:37:29,250 -Hei, veli. Anna minun lainata sitĂ€. -HĂ€ivy jo. 277 00:37:30,792 --> 00:37:32,167 Anna se minulle. 278 00:37:34,333 --> 00:37:35,958 Ole hiljaa. 279 00:37:36,333 --> 00:37:38,375 Anna se minulle. 280 00:37:40,208 --> 00:37:41,667 Anna se minulle. 281 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 TĂ€ssĂ€. 282 00:37:48,583 --> 00:37:52,333 PidĂ€ kiinni tĂ€stĂ€. 283 00:37:53,292 --> 00:37:58,875 Pitele sitĂ€ nĂ€in ja katso tĂ€nne, kun ammut. 284 00:38:00,417 --> 00:38:05,417 Ota se olalle ja katso, mihin ammut. 285 00:38:06,500 --> 00:38:07,708 Sitten ammut. 286 00:38:08,250 --> 00:38:09,250 Keisuke. 287 00:38:13,292 --> 00:38:16,208 Haluan, ettĂ€ tapaat jonkun. 288 00:38:17,458 --> 00:38:18,458 Tule. 289 00:38:42,833 --> 00:38:45,667 Goton suvun symboli, Se mies. 290 00:38:49,458 --> 00:38:51,125 Kugen kylĂ€n jumala. 291 00:38:56,125 --> 00:38:57,333 Pelottaako sinua? 292 00:38:59,833 --> 00:39:00,833 Totta kai. 293 00:39:05,042 --> 00:39:06,167 Ota tĂ€mĂ€. 294 00:39:07,250 --> 00:39:08,625 LevitĂ€ ne tuonne. 295 00:40:07,000 --> 00:40:08,417 Äiti. 296 00:40:13,208 --> 00:40:18,292 Goton suvun tehtĂ€vĂ€ on suojella tĂ€tĂ€ jumalaa. 297 00:40:22,500 --> 00:40:23,917 YmmĂ€rrĂ€tkö, Keisuke? 298 00:41:15,833 --> 00:41:16,833 Miksi? 299 00:41:22,667 --> 00:41:24,083 Miksi autoit minua? 300 00:41:31,167 --> 00:41:32,833 Vihaan sinua. 301 00:41:34,417 --> 00:41:35,417 Mutta... 302 00:41:36,917 --> 00:41:41,583 en halua uhrata enempÀÀ lapsia, en edes tytĂ€rtĂ€si. 303 00:41:46,708 --> 00:41:47,708 Onko Mashiro... 304 00:41:48,875 --> 00:41:49,875 On. 305 00:41:50,542 --> 00:41:51,583 HĂ€n on yhĂ€ elossa. 306 00:41:53,083 --> 00:41:54,083 MitĂ€ sanoit? 307 00:41:59,833 --> 00:42:01,542 MissĂ€ Mashiro on... 308 00:42:05,875 --> 00:42:06,875 ÄlĂ€ hermostu. 309 00:42:09,542 --> 00:42:11,958 Festivaalin alkuun on vielĂ€ aikaa. 310 00:42:12,792 --> 00:42:14,917 Se mies ei syö ketÀÀn ennen sitĂ€. 311 00:42:18,292 --> 00:42:23,250 MitĂ€ selitĂ€t? Miten voit olla varma? 312 00:42:26,542 --> 00:42:28,542 Ne ovat festivaalin sÀÀnnöt. 313 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 TĂ€ssĂ€ ei ole jĂ€rkeĂ€. 314 00:42:35,333 --> 00:42:36,917 MitkĂ€ sÀÀnnöt? 315 00:42:38,292 --> 00:42:40,000 MikĂ€ se vanha Ă€ijĂ€ on? 316 00:42:41,250 --> 00:42:42,625 Miksi hĂ€n syö ihmisiĂ€? 317 00:42:43,917 --> 00:42:48,208 Miksi sinĂ€ ja kylĂ€lĂ€iset vain hyvĂ€ksytte sen? 318 00:42:52,250 --> 00:42:53,875 Tosiaan. 319 00:42:56,375 --> 00:43:03,250 Se vaikuttaa varmasti hirviömĂ€iseltĂ€ ulkopuolisesta. 320 00:43:06,250 --> 00:43:12,292 Jos palataan alkuun, siinĂ€ oli ennen jotain jĂ€rkeĂ€. 321 00:43:14,583 --> 00:43:19,333 Mutta vuosien paino on vÀÀristĂ€nyt sitĂ€. 322 00:43:20,458 --> 00:43:21,542 Kuka hitto sinĂ€ olet? 323 00:43:23,250 --> 00:43:26,083 TĂ€mĂ€ on isoisĂ€ni, Masamune Kamiyama. 324 00:43:30,000 --> 00:43:31,708 PitkĂ€stĂ€ aikaa, Keisuke. 325 00:43:38,708 --> 00:43:40,542 Se lapsi... 326 00:43:41,833 --> 00:43:45,583 ei ole Se mies, Goton suvun symboli. 327 00:43:48,083 --> 00:43:53,458 EikĂ€ se ole kylĂ€lĂ€isten jumalan ruumiillistuma. 328 00:43:56,458 --> 00:43:57,708 Se on vain... 329 00:43:59,708 --> 00:44:04,500 yksinĂ€inen, sÀÀlittĂ€vĂ€ ihminen. 330 00:44:38,750 --> 00:44:42,875 SiitĂ€ on yli 70 vuotta. 331 00:44:43,875 --> 00:44:49,375 Aivan kuten nytkin, tai sitĂ€kin laajemmin, 332 00:44:49,458 --> 00:44:52,875 Goton suku hallitsi Kugen kylÀÀ. 333 00:44:54,417 --> 00:44:58,375 KylĂ€lĂ€iset elivĂ€t jatkuvassa piinassa. 334 00:45:00,042 --> 00:45:01,875 KylĂ€ssĂ€ 335 00:45:02,917 --> 00:45:07,667 Gin teki kaikkensa 336 00:45:09,667 --> 00:45:13,250 vapauttaakseen sorretut kylĂ€lĂ€iset. 337 00:45:14,958 --> 00:45:16,625 Tekikö Gin Goto sen? 338 00:45:18,833 --> 00:45:23,250 HĂ€n ei ollut se Gin, 339 00:45:25,750 --> 00:45:27,792 jonka te tunnette. 340 00:45:45,458 --> 00:45:47,750 HĂ€n oli hieno nainen. 341 00:45:54,083 --> 00:45:59,708 Tarpeeksi kaunis tekemÀÀn kenet tahansa hulluksi. 342 00:47:41,125 --> 00:47:43,125 KÀÀnnös: Niina Mahosenaho 23104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.