All language subtitles for Gannibal.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,542 --> 00:00:23,542
Anteeksi.
2
00:00:23,625 --> 00:00:27,042
-Hei, varo!
-Se taitaa olla tÀÀllÀ pÀin.
3
00:00:28,917 --> 00:00:30,250
Se on tÀÀllÀ pÀin.
4
00:00:30,792 --> 00:00:34,792
MitÀ? TÀmÀ ei ole oikein. MissÀ se on?
5
00:00:35,792 --> 00:00:36,792
TÀmÀ se on.
6
00:01:37,000 --> 00:01:38,417
Taisin myöhÀstyÀ.
7
00:02:17,000 --> 00:02:20,208
GANNIBAL
8
00:02:28,583 --> 00:02:31,125
Ei huolta. Pelastan teidÀt,
vaikka mikÀ olisi.
9
00:02:36,417 --> 00:02:37,583
Tulitko yksin?
10
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Tulin.
11
00:02:39,833 --> 00:02:41,458
Hoidetaan tÀmÀ jo.
12
00:02:43,375 --> 00:02:44,375
HyvÀ on.
13
00:02:45,167 --> 00:02:46,250
Luovuta Yosuke.
14
00:02:48,208 --> 00:02:50,333
Saat vaimosi ja tyttÀresi takaisin.
15
00:02:53,833 --> 00:02:56,208
-EthÀn valehtele?
-En.
16
00:02:57,625 --> 00:03:00,000
Vapautamme panttivangit,
kun lasken kolmeen.
17
00:03:00,417 --> 00:03:01,417
Onko selvÀ?
18
00:03:04,333 --> 00:03:05,542
Yksi.
19
00:03:07,292 --> 00:03:08,292
Kaksi.
20
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
-Kolme.
-Odota.
21
00:03:17,125 --> 00:03:18,208
Kysyn yhden asian.
22
00:03:20,167 --> 00:03:21,167
Yosuke.
23
00:03:22,208 --> 00:03:23,375
Miten jÀit kiinni?
24
00:03:25,958 --> 00:03:29,167
Sinun taidoillasi poliisien tappamisen
olisi pitÀnyt olla helppoa.
25
00:03:30,458 --> 00:03:33,250
Miten he saivat teidÀt kiinni
ja pelastivat lapset?
26
00:03:33,333 --> 00:03:36,375
-HÀn ei saa ammuttua ketÀÀn.
-Ole hiljaa.
27
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
No?
28
00:03:42,875 --> 00:03:44,042
Vastaa, Yosuke.
29
00:03:46,375 --> 00:03:47,625
Miten jÀit kiinni?
30
00:03:56,042 --> 00:04:01,083
Ai Goto ja lapsi, joka pakeni
syödyksi tulemista. MissÀ he ovat?
31
00:04:01,792 --> 00:04:04,958
MinÀhÀn kerroin jo.
32
00:04:05,458 --> 00:04:11,167
Minut kutsuttiin tÀnne. En tiedÀ mitÀÀn.
33
00:04:22,500 --> 00:04:23,833
SinÀ olet seuraava.
34
00:04:25,042 --> 00:04:29,542
En todellakaan tiedĂ€. ĂlĂ€ tee sitĂ€.
35
00:04:29,625 --> 00:04:30,667
Etkö tiedÀ?
36
00:04:31,750 --> 00:04:33,167
Kuole sitten.
37
00:04:33,250 --> 00:04:35,542
Odota, minÀ tiedÀn!
38
00:04:35,625 --> 00:04:36,625
Ala kertoa.
39
00:04:37,292 --> 00:04:39,417
-MinÀ tiedÀn!
-MissÀ? Kerro minulle!
40
00:04:40,000 --> 00:04:41,125
-MinÀ tiedÀn.
-Kerro!
41
00:04:41,208 --> 00:04:43,167
-MinÀ tiedÀn.
-Et sittenkÀÀn tiedÀ.
42
00:04:43,250 --> 00:04:45,792
-KyllÀstyin tÀhÀn. Kuole!
-Lopeta!
43
00:04:58,333 --> 00:05:02,042
MitÀ helvettiÀ? SiellÀkö te olitte?
44
00:05:02,833 --> 00:05:06,167
Tapahtuiko Kugen kylÀssÀ jotain?
Keisukelle ja muille.
45
00:05:08,583 --> 00:05:11,083
Kuolevalle ei tarvitse kertoa.
46
00:05:40,333 --> 00:05:43,542
Hemmetin karja!
47
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
MinÀ...
48
00:06:18,083 --> 00:06:19,083
ĂlĂ€ puhu.
49
00:06:23,083 --> 00:06:24,125
MinÀ...
50
00:06:25,375 --> 00:06:27,167
KĂ€skin olla puhumatta.
51
00:06:28,500 --> 00:06:29,583
Hei.
52
00:06:31,542 --> 00:06:32,958
SinÀ petit meidÀt!
53
00:06:34,083 --> 00:06:35,083
Ei!
54
00:06:35,750 --> 00:06:40,083
Haluan kaikkien parasta!
55
00:06:40,375 --> 00:06:44,542
En vain halua kenenkÀÀn kuolevan.
56
00:06:46,083 --> 00:06:50,208
TÀmÀ on vÀÀrin. Kaikki on vÀÀrin!
57
00:06:50,292 --> 00:06:54,333
Ne lapset eivÀt ole karjaa! He ovat
vain tietÀmÀttömiÀ, viattomia lapsia!
58
00:06:55,292 --> 00:07:00,375
Sama pÀtee noihin kahteen.
He eivÀt liity tÀhÀn mitenkÀÀn!
59
00:07:02,875 --> 00:07:06,083
ĂlĂ€ viitsi, veli. Nyt riittÀÀ.
60
00:07:09,542 --> 00:07:11,250
Lopetetaan tÀmÀ kaikki.
61
00:07:15,250 --> 00:07:16,667
Ole hiljaa, Yosuke.
62
00:07:17,708 --> 00:07:19,083
SinÀ olet vÀÀrÀssÀ!
63
00:07:19,958 --> 00:07:24,375
Keisuke. SinÀ paljastit lasten sijainnin!
64
00:07:24,458 --> 00:07:25,500
Hiljaa, konstaapeli!
65
00:07:26,333 --> 00:07:29,333
MitÀ? HÀnen isÀnsÀ meidÀt petti.
66
00:07:30,625 --> 00:07:32,292
Keisuke hoiteli hÀnet.
67
00:07:36,292 --> 00:07:37,292
Ei voi olla totta.
68
00:07:40,958 --> 00:07:42,250
Veli!
69
00:07:47,333 --> 00:07:52,833
Niin. Se on totta. Tapoin isÀmme.
70
00:07:56,708 --> 00:07:58,042
MitÀ nyt, Keisuke?
71
00:07:59,500 --> 00:08:01,708
Haluatko hoidella pikkuveljesikin?
72
00:08:05,417 --> 00:08:08,708
TÀrkeimmÀt asiat ensin.
Emme tarvitse nÀitÀ kahta enÀÀ.
73
00:08:09,292 --> 00:08:11,292
ĂlĂ€ edes ajattele sitĂ€, mulkku!
74
00:08:11,375 --> 00:08:15,250
TehkÀÀ hÀnelle,
mitÀ haluatte. Niin mekin teemme!
75
00:08:30,042 --> 00:08:33,000
ĂlĂ€ tapa enÀÀ ketÀÀn.
76
00:08:35,292 --> 00:08:37,875
Nyt sinÀ sen teit, Keisuke.
77
00:08:38,500 --> 00:08:42,208
Suojelit karjan henkiÀ Goton suvun sijaan!
78
00:08:44,458 --> 00:08:48,292
Olet petturi, aivan kuten isÀsi.
79
00:08:50,292 --> 00:08:55,000
MeillÀ on jo perillinen.
Kasvatamme hÀnet oikein.
80
00:08:55,667 --> 00:08:57,500
Voit kuolla vakuuttuneena.
81
00:09:07,792 --> 00:09:10,333
Lopeta, Iwao!
82
00:09:12,375 --> 00:09:13,958
-Lopeta!
-RiittÀÀ, Iwao.
83
00:09:15,083 --> 00:09:16,083
Iwao!
84
00:09:55,833 --> 00:09:57,292
Konstaapeli!
85
00:10:09,583 --> 00:10:11,083
Yuki. Pakene.
86
00:10:16,875 --> 00:10:18,917
TĂ€nne. Paetkaa nopeasti!
87
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
Lopeta, veli!
88
00:11:28,375 --> 00:11:29,542
Pois tieltÀ, Yosuke.
89
00:11:53,417 --> 00:11:55,625
Vihdoin sain heittÀÀ sinut.
90
00:12:12,167 --> 00:12:13,417
Kenen puolella olet?
91
00:12:20,667 --> 00:12:22,583
SinÀ kerroit, missÀ lapset ovat!
92
00:12:25,083 --> 00:12:26,833
Etkö aikonut tehdÀ siitÀ lopun?
93
00:12:34,833 --> 00:12:36,333
MitÀ hittoa haluat?
94
00:12:39,375 --> 00:12:40,417
En tiedÀ.
95
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
MitÀ?
96
00:12:43,625 --> 00:12:47,583
En tiedÀ enÀÀ, mitÀ minun pitÀisi tehdÀ.
97
00:13:23,958 --> 00:13:25,167
Mashiro, pakene!
98
00:14:40,458 --> 00:14:42,458
Odota. Lopeta!
99
00:14:43,792 --> 00:14:50,208
PÀÀstÀ irti. PÀÀstÀ irti jo!
100
00:14:55,583 --> 00:15:00,125
PÀÀstÀ irti Mashirosta!
101
00:15:12,500 --> 00:15:14,375
Ăiti.
102
00:15:31,750 --> 00:15:32,833
Lopeta!
103
00:16:01,333 --> 00:16:03,667
Jos Mashiro kuolee, se on sinun syytÀsi!
104
00:16:05,625 --> 00:16:07,542
Ala mennÀ jo!
105
00:16:31,208 --> 00:16:35,208
Hei. RyhdistÀydy! Hei!
106
00:16:46,208 --> 00:16:50,333
Mashiro. Koeta kestÀÀ.
107
00:16:54,542 --> 00:16:56,333
Olen tulossa.
108
00:17:10,583 --> 00:17:12,208
Mashiro.
109
00:17:48,250 --> 00:17:50,542
Uskoin, ettÀ tulisit, Utada.
110
00:17:51,542 --> 00:17:54,542
Pysyn kanssanne loppuun asti.
111
00:17:59,458 --> 00:18:01,000
SinÀ siis olet Ai Goto.
112
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
-KyllÀ.
-Vai niin.
113
00:18:08,875 --> 00:18:13,083
Jos olet puolellamme, voimme ehkÀ
yhÀ estÀÀ Goton suvun festivaalin.
114
00:18:21,833 --> 00:18:26,083
Kerro minulle,
mitÀ Goton suvussa oikein tapahtuu.
115
00:18:29,500 --> 00:18:32,917
Kerron autossa. MeidÀn pitÀÀ lÀhteÀ heti.
116
00:19:21,583 --> 00:19:22,583
Ei hÀtÀÀ.
117
00:19:34,708 --> 00:19:39,375
Odota tÀÀllÀ. Lupaan palata.
118
00:20:28,208 --> 00:20:29,208
Tapa hÀnet.
119
00:20:34,958 --> 00:20:35,958
Tapa hÀnet.
120
00:20:37,458 --> 00:20:38,875
Tapa hÀnet.
121
00:20:41,875 --> 00:20:43,125
Tapa hÀnet.
122
00:20:45,458 --> 00:20:46,458
Tapa hÀnet.
123
00:20:47,875 --> 00:20:48,875
Tapa hÀnet.
124
00:20:51,833 --> 00:20:52,833
Tapa hÀnet.
125
00:20:54,958 --> 00:20:57,000
Tapa hÀnet.
126
00:20:57,083 --> 00:21:00,708
Tapa hÀnet.
127
00:21:04,958 --> 00:21:07,917
Goton perhe kutsuu hÀntÀ "Siksi mieheksi".
128
00:21:09,208 --> 00:21:14,042
Se tulee sanasta "Arahito".
129
00:21:16,083 --> 00:21:19,042
"Arahito". Jumalan ruumiillistuma?
130
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
Juuri niin.
131
00:21:24,667 --> 00:21:28,792
Se tarkoittaa jumalaa,
joka on ihmisen ruumiissa.
132
00:21:30,958 --> 00:21:35,083
Sen olemassaolosta on kerrottu
Kugen kylÀn taruissa
133
00:21:35,167 --> 00:21:36,667
yli 700 vuoden ajan.
134
00:21:38,375 --> 00:21:43,458
VielÀ nykyÀÀnkin sitÀ palvotaan
ehdottomana jumalana.
135
00:21:47,625 --> 00:21:48,625
Ei.
136
00:21:50,792 --> 00:21:53,542
Se ei ole jumala, se on vain...
137
00:21:55,875 --> 00:21:57,167
pieni lapsi.
138
00:22:02,708 --> 00:22:04,583
Sen keho vanhenee,
139
00:22:06,750 --> 00:22:13,292
mutta sillÀ on yhÀ lapsen sielu.
140
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
KiirehditÀÀn.
141
00:22:20,833 --> 00:22:24,333
MeidÀn on ehdittÀvÀ sinne
ennen festivaalia.
142
00:22:49,125 --> 00:22:50,417
HĂ€n tappoi Iwaon.
143
00:22:52,042 --> 00:22:53,042
Konstaapeli!
144
00:22:53,500 --> 00:22:55,000
-No?
-He ovat poissa.
145
00:22:56,417 --> 00:22:59,375
Minne Keisuke ja Yosuke menivÀt?
146
00:23:00,000 --> 00:23:01,917
EhkÀ konstaapeli sieppasi heidÀt.
147
00:23:02,792 --> 00:23:03,875
Olet vÀÀrÀssÀ!
148
00:23:07,417 --> 00:23:10,000
Sadamu. Olet elossa.
149
00:23:10,333 --> 00:23:14,167
Yosuke petti meidÀt.
Melkein tapatti minut.
150
00:23:14,375 --> 00:23:17,375
-MitÀ sanoit? Yosukeko?
-Hitto!
151
00:23:18,875 --> 00:23:20,417
Ja tÀssÀ sitÀ ollaan!
152
00:23:22,125 --> 00:23:24,417
Kaikki sotilaamme ovat kuolleet.
153
00:23:24,500 --> 00:23:26,958
Konstaapeli
ja pÀÀperheen veljet ovat poissa.
154
00:23:27,042 --> 00:23:29,167
Apinakin tajuaisi, mitÀ tapahtui.
155
00:23:29,250 --> 00:23:31,208
Pettikö Keisuke meidÀt?
156
00:23:31,625 --> 00:23:34,167
Ajatella, ettÀ Keisuke oli petturi.
157
00:23:37,958 --> 00:23:43,375
-MitÀ? Odota, se olen minÀ! PÀÀstÀ irti!
-Tapan sinut...
158
00:23:43,458 --> 00:23:46,750
Tapa... Tapa...
159
00:23:46,833 --> 00:23:48,792
Miten olet yhÀ elossa?
160
00:24:17,042 --> 00:24:18,417
Pappi hyvÀ.
161
00:24:19,083 --> 00:24:24,000
Sinun ei tarvitse tehdÀ kaikkea itse.
Autan sinua.
162
00:24:24,417 --> 00:24:28,833
-Ei tarvitse, Toki.
-ĂlĂ€ epĂ€röi pyytÀÀ apua.
163
00:24:28,917 --> 00:24:30,000
PÀrjÀÀn kyllÀ.
164
00:24:31,208 --> 00:24:32,208
Ai.
165
00:25:06,667 --> 00:25:07,667
Oletteko hereillÀ?
166
00:25:10,458 --> 00:25:12,292
TÀmÀ on pyhÀkön pÀÀsali.
167
00:25:12,958 --> 00:25:15,625
Kukaan ei löydÀ teitÀ tÀÀltÀ.
168
00:25:19,292 --> 00:25:20,500
Hoidin haavanne.
169
00:25:21,542 --> 00:25:24,875
Opiskelin ennen lÀÀkÀriksi.
170
00:25:28,208 --> 00:25:31,042
TÀssÀ on kipulÀÀkettÀ. Ottakaa se.
171
00:25:39,000 --> 00:25:41,500
Tuon teille jÀitÀ. Odottakaa tÀssÀ.
172
00:26:02,375 --> 00:26:03,375
No?
173
00:26:04,083 --> 00:26:09,083
Yuki saattoi saada aivovamman.
HÀnet pitÀisi viedÀ nopeasti sairaalaan.
174
00:26:09,792 --> 00:26:13,417
Mutta en voi lÀhteÀ tÀÀltÀ.
175
00:26:17,000 --> 00:26:20,208
Yosuke, lÀhde kylÀstÀ
Agawan vaimon kanssa.
176
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
MitÀ aiot tehdÀ, veli?
177
00:26:24,208 --> 00:26:25,917
Minulla on tehtÀvÀ.
178
00:26:26,542 --> 00:26:27,917
Aiotko tappaa konstaapelin?
179
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Kuten tapoit isÀn?
180
00:26:36,458 --> 00:26:38,083
En halunnut tappaa hÀntÀ.
181
00:26:40,542 --> 00:26:42,667
HÀn oli isÀmme, vaikka olikin sellainen.
182
00:26:44,458 --> 00:26:45,458
No sitten...
183
00:26:47,458 --> 00:26:48,458
Miksi?
184
00:26:49,917 --> 00:26:53,292
Miksi yritÀt hoitaa kaiken itse?
185
00:26:55,500 --> 00:26:56,667
Etkö voi...
186
00:26:58,167 --> 00:27:02,667
kertoa minulle edes, mitÀ ajattelet?
187
00:27:05,250 --> 00:27:06,625
En ole kuin sinÀ.
188
00:27:10,250 --> 00:27:12,458
Et jÀttÀnyt ketÀÀn kuolemaan.
189
00:27:14,958 --> 00:27:15,958
Mutta minÀ...
190
00:27:16,875 --> 00:27:20,542
olen jÀttÀnyt monia lapsia
kuolemaan tÀhÀn asti.
191
00:27:23,417 --> 00:27:25,042
Sama kuin olisin tappanut heidÀt.
192
00:28:40,083 --> 00:28:41,250
Veli.
193
00:28:44,875 --> 00:28:49,500
MinÀ huolehdin lopuista. PerheestÀmme.
194
00:28:56,542 --> 00:28:57,542
MennÀÀn.
195
00:29:33,583 --> 00:29:34,583
Herra Agawa.
196
00:29:36,042 --> 00:29:39,750
Vien Yukin sairaalaan. Odottakaa tÀssÀ.
197
00:29:48,042 --> 00:29:49,042
PyydÀn.
198
00:29:52,500 --> 00:29:53,958
Pelasta Yuki.
199
00:30:20,125 --> 00:30:21,542
Ilman sinua...
200
00:30:24,000 --> 00:30:27,542
Ilman sinua kukaan ei olisi kuollut.
201
00:30:59,792 --> 00:31:04,958
Katsos,
silloin en halunnut kuolla turhaan.
202
00:31:06,875 --> 00:31:08,167
-Joten...
-Valmistaudu.
203
00:31:09,000 --> 00:31:13,583
Ajattelin viedÀ ainakin yhden
niistÀ hiton Gotoista mukanani,
204
00:31:13,667 --> 00:31:14,958
joten lÀhdin taistelemaan.
205
00:31:15,833 --> 00:31:19,583
Mutta he piirittivÀt minut
kuin hyeenalauma.
206
00:31:21,125 --> 00:31:23,000
Joku löi minua takaapÀin.
207
00:31:24,458 --> 00:31:25,500
Kun herÀsin...
208
00:31:29,833 --> 00:31:32,917
No, se oli jo ohi.
209
00:31:34,458 --> 00:31:38,583
Kamalaa. He ovat pelkureita.
210
00:31:39,417 --> 00:31:40,417
Mutta tiedÀtkö...
211
00:31:42,667 --> 00:31:45,292
kun katsoin ympÀrillÀni
olevien miesten ruumiita,
212
00:31:45,375 --> 00:31:46,667
tajusin jotain.
213
00:31:47,208 --> 00:31:52,125
Gotot ovat loppujen lopuksi vain ihmisiÀ.
214
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
Niin.
215
00:31:53,542 --> 00:31:56,417
Miksi pelkÀsin heitÀ niin paljon aiemmin?
216
00:31:57,083 --> 00:32:03,292
Aivan. Jos olemme pÀÀttÀvÀisiÀ,
pÀihitÀmme Goton suvun helposti.
217
00:32:03,542 --> 00:32:06,375
Kuulin juuri laukauksia lÀnnestÀ.
218
00:32:06,750 --> 00:32:09,667
Kukahan kuoli tÀllÀ kertaa?
219
00:32:10,042 --> 00:32:12,667
Nyt Sabu voi levÀtÀ rauhassa.
220
00:32:12,958 --> 00:32:17,250
-Sabu.
-MikÀÀn ei voita Gotojen kuolemisen ÀÀntÀ.
221
00:32:17,417 --> 00:32:18,417
-Varmasti.
-Totta.
222
00:32:18,500 --> 00:32:19,500
Oikein heille.
223
00:32:19,583 --> 00:32:24,250
Olen iloinen,
ettÀ selvisit hengissÀ, Kunitoshi.
224
00:32:25,125 --> 00:32:28,208
Jin, se oli varmasti kamalaa.
225
00:32:28,292 --> 00:32:29,542
-Hitto.
-Ota juotavaa.
226
00:32:29,625 --> 00:32:33,250
Jos he luulevat voivansa pomottaa
meitÀ ikuisesti, he ovat vÀÀrÀssÀ.
227
00:32:35,833 --> 00:32:36,917
Ei enÀÀ kauan.
228
00:32:40,000 --> 00:32:42,042
Pian Goton suku kaatuu.
229
00:32:43,875 --> 00:32:48,167
HeidÀn pitÀÀ vain kuolla,
kunnes he kaikki ovat poissa.
230
00:32:48,250 --> 00:32:53,125
-Niin. Aivan.
-Olet oikeassa.
231
00:32:57,542 --> 00:32:59,292
TÀrisen jÀnnityksestÀ.
232
00:33:01,042 --> 00:33:05,667
Jos se vanha akka olisi yhÀ elossa,
tilanne ei olisi nÀin paha.
233
00:33:15,458 --> 00:33:18,125
Miten Sabu kohtasi kuolemansa?
234
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
Sendo.
235
00:33:34,208 --> 00:33:36,833
Olet varomaton.
KÀskin olla tulematta tÀnne.
236
00:33:37,292 --> 00:33:38,292
Anteeksi.
237
00:33:40,417 --> 00:33:41,917
En voinut tehdÀ mitÀÀn.
238
00:33:42,958 --> 00:33:46,167
Vihollinen on holtiton.
Oletko kuullut tilanteesta?
239
00:33:47,750 --> 00:33:51,375
Goton perhe riehui
ja tappoi useita poliiseja.
240
00:33:54,083 --> 00:33:55,083
Jopa Kikutan...
241
00:33:59,583 --> 00:34:01,208
EntÀ Kanemaru ja Aragaki?
242
00:34:05,250 --> 00:34:06,458
HeitÀ ei ole tavoitettu.
243
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
Joten ehkÀ...
244
00:34:10,208 --> 00:34:11,208
Ei...
245
00:34:15,292 --> 00:34:16,833
PÀÀmajan vÀki on tÀÀllÀ.
246
00:34:29,667 --> 00:34:30,667
HyvÀÀ pÀivÀÀ.
247
00:34:32,083 --> 00:34:33,875
Olen Tanaka Moroben poliisilaitokselta.
248
00:34:34,208 --> 00:34:36,083
Sallikaa minun raportoida tilanteesta...
249
00:34:44,167 --> 00:34:47,750
Etsimme ylikonstaapeli Agawaa
ja panttivankeja.
250
00:34:48,125 --> 00:34:52,500
Saatamme törmÀtÀ aseistettuihin
Goton suvun jÀseniin kylÀssÀ
251
00:34:52,583 --> 00:34:54,083
ja tarvita laajamittaista...
252
00:34:54,167 --> 00:34:56,667
EtsinnÀt on peruttu.
Menette logistiikkatukeen.
253
00:34:56,750 --> 00:34:58,583
-Mutta...
-Pyysin erikoisyksikköÀ.
254
00:34:58,667 --> 00:35:01,833
Kun he saapuvat,
valtaamme Kugen kylÀn vÀkisin.
255
00:35:02,042 --> 00:35:05,792
Odottakaa. Jos pidÀtÀmme Keisuke Goton
ja ryhmÀn johtajat,
256
00:35:05,875 --> 00:35:10,167
-voimme tehdÀ lopun suvusta.
-PidÀtÀmme heidÀt? Miten?
257
00:35:11,250 --> 00:35:13,667
Tulin, koska epÀonnistuit siinÀ.
258
00:35:14,375 --> 00:35:18,000
Festivaali-iltana Goton suku
kokoontuu rituaaliaan varten.
259
00:35:18,083 --> 00:35:21,042
-Jos vain selvitÀmme, missÀ...
-Rituaalia?
260
00:35:22,250 --> 00:35:26,208
MeidÀn pitÀÀ tietÀÀ,
missÀ he uhraavat lapset.
261
00:35:29,625 --> 00:35:30,708
Tunnetko sympatiaa?
262
00:35:31,250 --> 00:35:34,333
-MitÀ?
-Kuulin, ettÀ synnyit kylÀssÀ.
263
00:35:34,542 --> 00:35:36,250
Siksi olet hellÀ heitÀ kohtaan.
264
00:35:37,458 --> 00:35:39,500
Ei! MinÀ vain...
265
00:35:39,583 --> 00:35:43,458
Jos uutta tietoa ei ole,
suunnitelma ei ole muuttunut.
266
00:35:44,250 --> 00:35:46,125
Monet kollegamme ovat kuolleet.
267
00:35:47,500 --> 00:35:48,708
Me emme pidÀttele.
268
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
Anteeksi.
269
00:35:52,292 --> 00:35:54,250
Joku itseÀÀn Gotoksi kutsuva on tÀÀllÀ.
270
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Ai Goto, eikö niin?
271
00:36:23,625 --> 00:36:26,667
Kerron kaiken, minkÀ voin.
272
00:36:29,958 --> 00:36:35,625
Joten pyydÀn, sÀÀstÀkÀÀ Keisuke ja Yosuke.
273
00:37:15,625 --> 00:37:16,625
Anna se minulle!
274
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Anna se minulle.
275
00:37:22,167 --> 00:37:24,375
-Hei.
-Et ole tarpeeksi vanha.
276
00:37:25,125 --> 00:37:29,250
-Hei, veli. Anna minun lainata sitÀ.
-HĂ€ivy jo.
277
00:37:30,792 --> 00:37:32,167
Anna se minulle.
278
00:37:34,333 --> 00:37:35,958
Ole hiljaa.
279
00:37:36,333 --> 00:37:38,375
Anna se minulle.
280
00:37:40,208 --> 00:37:41,667
Anna se minulle.
281
00:37:43,250 --> 00:37:44,250
TÀssÀ.
282
00:37:48,583 --> 00:37:52,333
PidÀ kiinni tÀstÀ.
283
00:37:53,292 --> 00:37:58,875
Pitele sitÀ nÀin ja katso tÀnne,
kun ammut.
284
00:38:00,417 --> 00:38:05,417
Ota se olalle ja katso, mihin ammut.
285
00:38:06,500 --> 00:38:07,708
Sitten ammut.
286
00:38:08,250 --> 00:38:09,250
Keisuke.
287
00:38:13,292 --> 00:38:16,208
Haluan, ettÀ tapaat jonkun.
288
00:38:17,458 --> 00:38:18,458
Tule.
289
00:38:42,833 --> 00:38:45,667
Goton suvun symboli, Se mies.
290
00:38:49,458 --> 00:38:51,125
Kugen kylÀn jumala.
291
00:38:56,125 --> 00:38:57,333
Pelottaako sinua?
292
00:38:59,833 --> 00:39:00,833
Totta kai.
293
00:39:05,042 --> 00:39:06,167
Ota tÀmÀ.
294
00:39:07,250 --> 00:39:08,625
LevitÀ ne tuonne.
295
00:40:07,000 --> 00:40:08,417
Ăiti.
296
00:40:13,208 --> 00:40:18,292
Goton suvun tehtÀvÀ on
suojella tÀtÀ jumalaa.
297
00:40:22,500 --> 00:40:23,917
YmmÀrrÀtkö, Keisuke?
298
00:41:15,833 --> 00:41:16,833
Miksi?
299
00:41:22,667 --> 00:41:24,083
Miksi autoit minua?
300
00:41:31,167 --> 00:41:32,833
Vihaan sinua.
301
00:41:34,417 --> 00:41:35,417
Mutta...
302
00:41:36,917 --> 00:41:41,583
en halua uhrata enempÀÀ lapsia,
en edes tytÀrtÀsi.
303
00:41:46,708 --> 00:41:47,708
Onko Mashiro...
304
00:41:48,875 --> 00:41:49,875
On.
305
00:41:50,542 --> 00:41:51,583
HÀn on yhÀ elossa.
306
00:41:53,083 --> 00:41:54,083
MitÀ sanoit?
307
00:41:59,833 --> 00:42:01,542
MissÀ Mashiro on...
308
00:42:05,875 --> 00:42:06,875
ĂlĂ€ hermostu.
309
00:42:09,542 --> 00:42:11,958
Festivaalin alkuun on vielÀ aikaa.
310
00:42:12,792 --> 00:42:14,917
Se mies ei syö ketÀÀn ennen sitÀ.
311
00:42:18,292 --> 00:42:23,250
MitÀ selitÀt? Miten voit olla varma?
312
00:42:26,542 --> 00:42:28,542
Ne ovat festivaalin sÀÀnnöt.
313
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
TÀssÀ ei ole jÀrkeÀ.
314
00:42:35,333 --> 00:42:36,917
MitkÀ sÀÀnnöt?
315
00:42:38,292 --> 00:42:40,000
MikÀ se vanha ÀijÀ on?
316
00:42:41,250 --> 00:42:42,625
Miksi hÀn syö ihmisiÀ?
317
00:42:43,917 --> 00:42:48,208
Miksi sinÀ ja kylÀlÀiset
vain hyvÀksytte sen?
318
00:42:52,250 --> 00:42:53,875
Tosiaan.
319
00:42:56,375 --> 00:43:03,250
Se vaikuttaa varmasti
hirviömÀiseltÀ ulkopuolisesta.
320
00:43:06,250 --> 00:43:12,292
Jos palataan alkuun,
siinÀ oli ennen jotain jÀrkeÀ.
321
00:43:14,583 --> 00:43:19,333
Mutta vuosien paino on vÀÀristÀnyt sitÀ.
322
00:43:20,458 --> 00:43:21,542
Kuka hitto sinÀ olet?
323
00:43:23,250 --> 00:43:26,083
TÀmÀ on isoisÀni, Masamune Kamiyama.
324
00:43:30,000 --> 00:43:31,708
PitkÀstÀ aikaa, Keisuke.
325
00:43:38,708 --> 00:43:40,542
Se lapsi...
326
00:43:41,833 --> 00:43:45,583
ei ole Se mies, Goton suvun symboli.
327
00:43:48,083 --> 00:43:53,458
EikÀ se ole kylÀlÀisten
jumalan ruumiillistuma.
328
00:43:56,458 --> 00:43:57,708
Se on vain...
329
00:43:59,708 --> 00:44:04,500
yksinÀinen, sÀÀlittÀvÀ ihminen.
330
00:44:38,750 --> 00:44:42,875
SiitÀ on yli 70 vuotta.
331
00:44:43,875 --> 00:44:49,375
Aivan kuten nytkin, tai sitÀkin laajemmin,
332
00:44:49,458 --> 00:44:52,875
Goton suku hallitsi Kugen kylÀÀ.
333
00:44:54,417 --> 00:44:58,375
KylÀlÀiset elivÀt jatkuvassa piinassa.
334
00:45:00,042 --> 00:45:01,875
KylÀssÀ
335
00:45:02,917 --> 00:45:07,667
Gin teki kaikkensa
336
00:45:09,667 --> 00:45:13,250
vapauttaakseen sorretut kylÀlÀiset.
337
00:45:14,958 --> 00:45:16,625
Tekikö Gin Goto sen?
338
00:45:18,833 --> 00:45:23,250
HĂ€n ei ollut se Gin,
339
00:45:25,750 --> 00:45:27,792
jonka te tunnette.
340
00:45:45,458 --> 00:45:47,750
HĂ€n oli hieno nainen.
341
00:45:54,083 --> 00:45:59,708
Tarpeeksi kaunis tekemÀÀn
kenet tahansa hulluksi.
342
00:47:41,125 --> 00:47:43,125
KÀÀnnös: Niina Mahosenaho
23104