Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,538
ESTE EPISODIO CONTIENE TEMAS DE
DEPRESIÓN Y SUICIDIO.
2
00:00:10,144 --> 00:00:11,677
Anteriormente en Allegiance.
3
00:00:11,779 --> 00:00:12,711
Lincoln Michaels
4
00:00:12,813 --> 00:00:13,812
fue encontrado en su bañera
esta mañana.
5
00:00:13,914 --> 00:00:15,247
Hay un asesino convicto
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,016
viviendo en el tejado
de un hombre que fue asesinado.
7
00:00:17,118 --> 00:00:18,150
Consigue una confesión.
Haz que suceda.
8
00:00:18,252 --> 00:00:21,553
"Yo... asesiné...
a Lincoln Michaels."
9
00:00:21,655 --> 00:00:24,423
No eres un gran admirador del
Comisionado Adjunto Campbell.
10
00:00:24,525 --> 00:00:25,724
Quejas sobre
discriminación racial,
11
00:00:25,826 --> 00:00:27,259
no investiga las pistas,
porque ya había decidido
12
00:00:27,361 --> 00:00:28,494
quién era culpable.
13
00:00:28,596 --> 00:00:29,661
Si traemos suficientes de estos
14
00:00:29,764 --> 00:00:31,063
la CFPC tendrá que
hacer una limpieza.
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,498
¡Mi esposo está muerto!
16
00:00:35,636 --> 00:00:36,769
¿Quiere contarme
qué pasó?
17
00:00:36,871 --> 00:00:38,270
Cuando a Wes le diagnosticaron,
18
00:00:38,372 --> 00:00:41,874
la Dra. Luo nos aseguró que no tenía
por qué ser una sentencia de muerte.
19
00:00:41,976 --> 00:00:43,509
Ella recomendó Malazadina.
20
00:00:43,611 --> 00:00:45,010
Seis días después,
21
00:00:45,112 --> 00:00:46,211
Wes estaba muerto.
22
00:00:46,313 --> 00:00:48,781
Cientos de pacientes
tomaban Malazadina
23
00:00:48,883 --> 00:00:50,449
y no recibieron
los medicamentos que necesitaban.
24
00:00:50,551 --> 00:00:53,252
Doctora Luo, lo siento mucho.
25
00:00:53,354 --> 00:00:55,687
Quiero asegurarme de que esto nunca
le pase a nadie más.
26
00:00:55,790 --> 00:00:57,022
Parece un suicidio.
27
00:00:57,124 --> 00:00:58,624
Esa es Carolyn McDermott.
28
00:00:58,726 --> 00:01:00,225
No había manera de que ella saltara.
29
00:01:08,702 --> 00:01:10,469
No tiene sentido.
30
00:01:10,571 --> 00:01:11,603
¿Que ella saltara?
31
00:01:11,705 --> 00:01:13,439
Su esposo murió y
ella estaba de luto.
32
00:01:13,541 --> 00:01:16,442
Ella no me pareció
una suicida.
33
00:01:16,544 --> 00:01:17,910
Ella tenía esperanza.
34
00:01:18,012 --> 00:01:19,311
Ella estaba enfrentando cargos.
35
00:01:19,413 --> 00:01:20,913
Pero probablemente no iba a la cárcel,
36
00:01:21,015 --> 00:01:23,248
y se había reconciliado
con la Dra. Luo.
37
00:01:24,251 --> 00:01:25,784
Estuve en la habitación
con esta mujer.
38
00:01:25,886 --> 00:01:28,153
Ella no parecía alguien
que fuera a hacerse daño.
39
00:01:29,857 --> 00:01:31,890
Entonces ¿cómo terminó aquí?
40
00:01:40,818 --> 00:01:44,295
S02E10 - Mercy’s End.
TRADUCIDO POR OKABE
41
00:01:45,606 --> 00:01:46,605
Hola.
42
00:01:46,707 --> 00:01:48,173
¿No hay nada inusual en el puente?
43
00:01:48,275 --> 00:01:50,843
Nadie que coincida con su descripción
en las últimas 24 horas.
44
00:01:50,945 --> 00:01:53,579
Revisa las cámaras en King George
y Columbia también.
45
00:01:53,681 --> 00:01:56,448
Ella conduce un Camry azul,
matrícula...
46
00:01:56,550 --> 00:01:57,583
tres-Delta-dos,
47
00:01:57,685 --> 00:01:59,084
Rayos X dos seis.
48
00:01:59,186 --> 00:02:00,319
¿Que es esto?
49
00:02:00,421 --> 00:02:01,820
Carolyn McDermott.
50
00:02:01,922 --> 00:02:03,755
La teoría es que pudo haber
saltado del Pattullo,
51
00:02:03,858 --> 00:02:05,090
pero no
vemos ninguna filmación.
52
00:02:05,192 --> 00:02:06,692
Bueno, la corriente podría haberla
arrastrado desde Port Mann.
53
00:02:06,794 --> 00:02:07,860
Lo comprobaré también.
54
00:02:07,962 --> 00:02:09,361
Mientras tanto, tu prioridad
está con Zak...
55
00:02:09,463 --> 00:02:10,996
esta Interrogando
a la banda de Loewen.
56
00:02:11,098 --> 00:02:11,997
Bajaré enseguida.
57
00:02:12,099 --> 00:02:13,799
- Gracias, Gill.
- Sí.
58
00:02:13,901 --> 00:02:15,000
Ah, por cierto...
59
00:02:15,102 --> 00:02:17,436
tu revisión de periodo de prueba
ha sido programada para mañana.
60
00:02:23,811 --> 00:02:25,210
Oye. ¿Tienes un segundo?
61
00:02:25,312 --> 00:02:26,545
Si. ¿Qué pasa?
62
00:02:26,647 --> 00:02:29,281
Mira, sólo quería
darte un pequeño aviso.
63
00:02:29,383 --> 00:02:31,316
El Juez Ryan planea
presentar una demanda civil
64
00:02:31,418 --> 00:02:32,985
contra ti y el CFPC.
65
00:02:33,087 --> 00:02:34,286
¿El Juez Ryan?
66
00:02:34,388 --> 00:02:35,354
El padre del asesino en serie.
67
00:02:35,456 --> 00:02:37,723
Sé quién es. ¿Una demanda civil?
68
00:02:37,825 --> 00:02:39,158
CFPC cubrirá todos tus gastos.
69
00:02:39,260 --> 00:02:40,726
Fui absuelta por la C.I.U.
70
00:02:40,828 --> 00:02:42,861
A veces la familia
no quiere creer
71
00:02:42,963 --> 00:02:44,730
que no había alternativa
a usar la fuerza letal.
72
00:02:44,832 --> 00:02:48,000
No quería usar mi arma.
Era él o Zak.
73
00:02:49,136 --> 00:02:50,636
Hablamos luego, ¿de acuerdo?
74
00:02:52,573 --> 00:02:54,206
- Hola.
- Hola.
75
00:02:54,308 --> 00:02:55,741
Escucha.
Las lesiones de Carolyn McDermott
76
00:02:55,843 --> 00:02:57,176
son consistentes con ahogamiento,
77
00:02:57,278 --> 00:02:59,211
pero no con un salto
o una caída desde un puente.
78
00:02:59,313 --> 00:03:00,846
Bueno, ¿cómo lo puedes saber?
79
00:03:00,948 --> 00:03:03,081
¿El trauma del impacto
desde esa altura?
80
00:03:03,184 --> 00:03:04,216
Estarías viendo fracturas óseas
81
00:03:04,318 --> 00:03:07,252
o, por lo menos,
daños en los órganos internos.
82
00:03:07,354 --> 00:03:08,987
No se encontraron señales de impacto
en el cuerpo.
83
00:03:09,089 --> 00:03:10,222
Bueno, entonces, ¿no es suicidio?
84
00:03:10,324 --> 00:03:11,823
Ella podría haber caminado
hacia el río.
85
00:03:11,926 --> 00:03:14,026
Los bolsillos de sus pantalones
y chaqueta estaban distendidos,
86
00:03:14,128 --> 00:03:15,561
y parecía como si les hubieran
puesto piedras.
87
00:03:15,663 --> 00:03:16,662
¿En serio?
88
00:03:16,764 --> 00:03:19,398
Y si no fue un suicidio
¿dónde está el motivo?
89
00:03:19,500 --> 00:03:21,166
Todavía estoy esperando
los informes toxicológicos.
90
00:03:21,268 --> 00:03:22,601
Tal vez tengamos
más respuestas entonces.
91
00:03:22,703 --> 00:03:24,336
¿Sólo para cubrir nuestras bases,
92
00:03:24,438 --> 00:03:25,837
tal vez podríamos visitar
la casa de Carolyn
93
00:03:25,940 --> 00:03:28,207
para ver si hay evidencia
de un suicidio o un asesinato?
94
00:03:28,309 --> 00:03:29,942
Sé dónde guarda la llave.
95
00:03:30,044 --> 00:03:31,076
No debería tomar mucho tiempo.
96
00:03:31,178 --> 00:03:32,077
Está bien.
97
00:03:32,179 --> 00:03:34,213
Comenzaré el interrogatorio
sin ti,
98
00:03:34,315 --> 00:03:35,581
pero necesitas volver lo antes posible.
99
00:03:41,989 --> 00:03:45,190
Es solo que... sigo pensando
en su estado mental.
100
00:03:45,292 --> 00:03:46,892
Quiero decir, estabas con ella
101
00:03:46,994 --> 00:03:48,594
después de reconciliarse
con la Dra. Luo.
102
00:03:48,696 --> 00:03:50,362
La llevé a su casa.
103
00:03:50,464 --> 00:03:51,964
Entonces, ¿cómo se veía?
104
00:03:52,066 --> 00:03:54,199
Pasamos por
una de esas salas de escape.
105
00:03:54,301 --> 00:03:56,935
Ella dijo que se sentía como
si acabara de salir de otra.
106
00:03:57,037 --> 00:03:58,103
A su esposo le encantaban.
107
00:03:58,205 --> 00:04:00,739
Y ella iba a ir a una
con amigos anoche.
108
00:04:00,841 --> 00:04:03,242
¿Bien? Recuerdos positivos,
visión de futuro.
109
00:04:03,344 --> 00:04:04,443
Te escucho...
110
00:04:04,545 --> 00:04:07,412
Pero no hubo entrada forzada
ni señales de lucha.
111
00:04:10,150 --> 00:04:12,784
Antidepresivos.
Están casi vacíos.
112
00:04:12,886 --> 00:04:14,086
¿Sobredosis?
113
00:04:14,188 --> 00:04:15,587
Quiero decir que es posible.
114
00:04:15,689 --> 00:04:19,291
No es probable,
no con este medicamento.
115
00:04:19,393 --> 00:04:21,293
Entonces, ¿por qué tomar
las pastillas y llenar la bañera
116
00:04:21,395 --> 00:04:22,394
y luego ir al río,
117
00:04:22,496 --> 00:04:24,162
y llenarte los bolsillos
de piedras?
118
00:04:24,265 --> 00:04:25,130
¿Después de tomarse la molestia
119
00:04:25,232 --> 00:04:27,332
de maquillarse y peinarse?
120
00:04:28,402 --> 00:04:29,501
Sabrina.
121
00:04:29,603 --> 00:04:32,137
Esos son Carolyn
y su esposo.
122
00:04:36,510 --> 00:04:39,111
Vince, ¿recuerdas el caso
que mencioné hace un par de meses?
123
00:04:39,213 --> 00:04:40,178
Graeme Benton.
124
00:04:40,281 --> 00:04:42,581
¿Estaba viviendo oculto
en la mansión de Lincoln Michaels,
125
00:04:42,683 --> 00:04:43,615
y confesó el asesinato?
126
00:04:43,717 --> 00:04:44,616
Sí, lo recuerdo.
127
00:04:44,718 --> 00:04:46,418
Encontramos a Michaels
en la bañera.
128
00:04:46,520 --> 00:04:47,819
Un frasco de pastillas casi vacío
129
00:04:47,921 --> 00:04:49,321
y una foto
de un ser querido cerca.
130
00:04:49,423 --> 00:04:51,189
Al principio también parecía un suicidio.
131
00:04:51,292 --> 00:04:53,325
Pero Carolyn fue encontrada
en el río.
132
00:04:54,628 --> 00:04:57,429
¿Dejó su teléfono?
133
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
"Estoy aquí.
¿No dijimos a las 8:30?"
134
00:05:01,602 --> 00:05:02,834
"Nos vemos allí."
135
00:05:05,539 --> 00:05:07,506
¿Algo de esto suena como
alguien que quiere morir?
136
00:05:07,608 --> 00:05:08,507
Si no fue un suicidio,
137
00:05:08,609 --> 00:05:09,941
alguien se ha tomado
muchas molestias.
138
00:05:12,446 --> 00:05:14,813
Ella se está contactando con sus amigos,
139
00:05:14,915 --> 00:05:17,783
familiares que acudieron
al funeral de su esposo.
140
00:05:17,885 --> 00:05:19,651
¿Ella se está preparando
para salir por la noche
141
00:05:19,753 --> 00:05:21,019
y de repente se ahoga?
142
00:05:21,121 --> 00:05:24,156
Algo no cuadra.
Igual que con Lincoln Michaels.
143
00:05:24,258 --> 00:05:25,324
Conseguiremos una patrulla,
aseguraremos la casa,
144
00:05:25,426 --> 00:05:26,325
preservaremos la escena,
145
00:05:26,427 --> 00:05:27,959
y te regresare al destacamento.
Vamos.
146
00:05:28,062 --> 00:05:29,628
Si, hay alguien
con quien tengo que hablar.
147
00:05:29,730 --> 00:05:32,064
¿Puedes dejarme
en lugar primero?
148
00:05:39,473 --> 00:05:41,373
Graeme, muchas gracias
por venir.
149
00:05:41,475 --> 00:05:45,077
Sí. No pensé que nadie
lo tomaría en serio.
150
00:05:45,179 --> 00:05:46,144
¿Tomar qué en serio?
151
00:05:46,246 --> 00:05:48,647
Ah, bueno.
152
00:05:48,749 --> 00:05:49,881
Está bien, genial. Genial.
153
00:05:49,983 --> 00:05:51,316
Esto es típico.
154
00:05:51,418 --> 00:05:52,651
¡Esto es una típica mierda!
155
00:05:52,753 --> 00:05:55,687
¿Por qué iba a pensar siquiera
que harías algo?
156
00:05:55,789 --> 00:05:57,022
¿Hacer algo sobre qué?
157
00:05:57,124 --> 00:05:58,757
Yo no maté a ese hombre.
158
00:05:58,859 --> 00:06:00,392
Me hiciste confesar.
159
00:06:01,428 --> 00:06:02,594
Lo único que dije
fue que tus huellas dactilares
160
00:06:02,696 --> 00:06:03,595
y evidencia de ADN
161
00:06:03,697 --> 00:06:05,230
fueron encontradas en
el cuerpo de Michaels.
162
00:06:05,332 --> 00:06:06,832
Por supuesto que lo estaban.
163
00:06:06,934 --> 00:06:08,934
Le tomé el pulso
cuando lo encontré muerto.
164
00:06:09,036 --> 00:06:11,269
Graeme, no te obligué
a confesar.
165
00:06:11,372 --> 00:06:12,537
Sabía cómo se veía...
166
00:06:12,639 --> 00:06:14,606
Yo viviendo allí arriba,
mis antecedentes.
167
00:06:14,708 --> 00:06:16,007
Estaba cansado--
168
00:06:16,110 --> 00:06:17,943
Ya sabes, estoy cansado de
mirar por encima del hombro,
169
00:06:18,045 --> 00:06:19,344
sin saber cuándo comería,
170
00:06:19,446 --> 00:06:22,948
así que sí, la primera vez
dije que lo hice.
171
00:06:23,050 --> 00:06:24,282
Y luego tuviste
una entrevista de seguimiento.
172
00:06:24,385 --> 00:06:27,119
Sí, y ahí fue cuando
ese tipo...
173
00:06:27,221 --> 00:06:28,920
¿Que tipo?
174
00:06:29,022 --> 00:06:30,555
Graeme, ¿qué pasó
en la entrevista de seguimiento?
175
00:06:30,657 --> 00:06:32,224
Todo está en mi carta.
176
00:06:32,326 --> 00:06:33,225
¿Que carta?
177
00:06:33,327 --> 00:06:34,693
Eso y lo que escuche esa noche.
178
00:06:34,795 --> 00:06:35,794
¿Qué escuchaste esa noche?
179
00:06:35,896 --> 00:06:38,930
Graeme, el asesino de Lincoln,
podría estar relacionado con...
180
00:06:39,032 --> 00:06:41,032
No. De ninguna manera.
181
00:06:41,135 --> 00:06:42,534
Quiero un abogado esta vez.
182
00:06:42,636 --> 00:06:44,035
¿De acuerdo? Esta mierda
de Asistencia Legal...
183
00:06:44,138 --> 00:06:46,605
todavía estoy esperando
un abogado que nunca llega.
184
00:06:46,707 --> 00:06:48,774
Consígueme un abogado...
185
00:06:48,876 --> 00:06:50,909
entonces tal vez podamos hablar.
186
00:06:51,011 --> 00:06:52,744
Sabía lo culpable que parecía.
187
00:06:52,846 --> 00:06:54,246
Estaba cansado
de vivir en la oscuridad,
188
00:06:54,348 --> 00:06:55,714
apenas existente.
189
00:06:56,850 --> 00:06:57,682
Se ha informado al
Comisionado Adjunto.
190
00:06:57,785 --> 00:06:59,551
La investigación de Michaels
está cerrada.
191
00:06:59,653 --> 00:07:00,919
Tenemos una confesión.
192
00:07:01,021 --> 00:07:02,220
- Sí, quiere retirarla.
- Por supuesto que sí.
193
00:07:02,322 --> 00:07:03,221
Todos lo hacen.
194
00:07:03,323 --> 00:07:04,423
¿Estás pensando en
195
00:07:04,525 --> 00:07:05,657
la familia
que perdió a su padre,
196
00:07:05,759 --> 00:07:06,758
y por lo que pasarán
197
00:07:06,860 --> 00:07:08,827
si abres
una investigación sin sentido?
198
00:07:08,929 --> 00:07:10,228
Graeme está dispuesto a hablar.
199
00:07:10,330 --> 00:07:12,264
Tiene nueva información
sobre esa noche,
200
00:07:12,366 --> 00:07:13,265
si reabrimos el caso.
201
00:07:13,367 --> 00:07:15,734
Eli, tengo
otras citas hoy.
202
00:07:15,836 --> 00:07:16,935
Señor, tal vez esto no sea nada,
203
00:07:17,037 --> 00:07:18,603
pero si estas dos muertes
están relacionadas,
204
00:07:18,705 --> 00:07:19,738
podría haber más.
205
00:07:19,840 --> 00:07:22,274
Podríamos estar tratando
con un asesino en serie.
206
00:07:22,376 --> 00:07:23,909
Pienso que
deberíamos investigar esto.
207
00:07:24,011 --> 00:07:25,744
¿Señor?
208
00:07:25,846 --> 00:07:28,180
Carolyn McDermott
estaba emocionalmente desquiciada.
209
00:07:28,282 --> 00:07:29,848
Ella estaba de luto por su esposo.
210
00:07:29,950 --> 00:07:32,751
Ella estaba enfrentando cargos criminales.
211
00:07:32,853 --> 00:07:35,353
Ella llenó sus bolsillos
con piedras
212
00:07:35,456 --> 00:07:36,655
y caminó hacia el río.
213
00:07:36,757 --> 00:07:39,124
No veo ninguna conexión entre
estos dos casos. ¿Y tú, Eli?
214
00:07:41,094 --> 00:07:44,830
¡Por supuesto que Benton quiere
retractarse de su confesión!
215
00:07:44,932 --> 00:07:47,299
Las cárceles están llenas
de gente inocente.
216
00:07:50,971 --> 00:07:52,504
¡Señor!
217
00:07:52,606 --> 00:07:53,672
¿Está diciendo
218
00:07:53,774 --> 00:07:55,140
que cuando un prisionero insiste
en que es inocente,
219
00:07:55,242 --> 00:07:56,842
es una prueba
de que están mintiendo?
220
00:07:56,944 --> 00:07:59,110
¿Podríamos considerar que,
en ocasiones,
221
00:07:59,213 --> 00:08:02,280
quizás hayamos encerrado
a las personas equivocadas?
222
00:08:05,085 --> 00:08:07,486
Voy a volver
a trabajar ahora,
223
00:08:07,588 --> 00:08:10,388
y te daré la oportunidad
de hacer lo mismo,
224
00:08:10,491 --> 00:08:12,457
y considerar si realmente
tienes intención de hacerlo
225
00:08:12,559 --> 00:08:13,792
para menospreciar la integridad
226
00:08:13,894 --> 00:08:16,728
de todos los hombres y mujeres
trabajadores del CFPC
227
00:08:16,830 --> 00:08:18,296
con ese tipo de preguntas.
228
00:08:23,170 --> 00:08:25,170
Sohal.
229
00:08:29,676 --> 00:08:30,976
¿Que está pasando aquí?
230
00:08:31,078 --> 00:08:32,711
¿Un día antes de tu audiencia
de periodo de prueba?
231
00:08:32,813 --> 00:08:34,179
Ella iba a ver a unos amigos
anoche.
232
00:08:34,281 --> 00:08:35,914
Tenían planes de reunirse,
233
00:08:36,016 --> 00:08:38,149
pero antes de que pudieran hacerlo,
algo sucedió.
234
00:08:38,252 --> 00:08:40,752
Esperemos el informe toxicológico,
a ver si eso cambia las cosas.
235
00:08:40,854 --> 00:08:42,354
Sí, ¿esperamos dos días?
¿Dos semanas?
236
00:08:42,456 --> 00:08:44,022
¿Tal vez esperamos
que alguien más muera?
237
00:08:45,626 --> 00:08:46,925
Espera.
Están llamando desde abajo.
238
00:08:47,027 --> 00:08:49,661
Tenemos entrevistas pendientes
con sospechoso.
239
00:08:49,763 --> 00:08:51,363
Sí, es Kalaini.
240
00:08:51,465 --> 00:08:53,064
Ya lo sé,
sólo mantenlos ahí abajo.
241
00:08:53,166 --> 00:08:55,066
Utiliza la segunda habitación
si es necesario.
242
00:09:02,442 --> 00:09:04,876
Sí, bajaremos enseguida.
243
00:09:04,978 --> 00:09:05,911
¿A dónde fue ella?
244
00:09:06,013 --> 00:09:07,045
Ella se dirigió hacia las escaleras.
245
00:09:07,147 --> 00:09:08,213
¿Qué está sucediendo?
246
00:09:19,326 --> 00:09:20,425
Vince.
247
00:09:20,527 --> 00:09:23,028
¿Sohal? Háblame.
248
00:09:23,130 --> 00:09:24,963
Estoy siguiendo
el caso de Carolyn McDermott.
249
00:09:25,065 --> 00:09:26,431
Escuché que el Comisionado Adjunto
250
00:09:26,533 --> 00:09:27,799
te ordenó que te retiraras.
251
00:09:27,901 --> 00:09:29,301
Sí, y estoy equilibrando
ese orden
252
00:09:29,403 --> 00:09:31,770
con mi propio
juicio moral y profesional.
253
00:09:31,872 --> 00:09:33,705
Oh, Sabrina...
254
00:09:33,807 --> 00:09:34,973
Estoy priorizando
la seguridad pública.
255
00:09:35,075 --> 00:09:36,775
Tienes una audiencia de
periodo prueba mañana.
256
00:09:36,877 --> 00:09:39,077
¡No le des ninguna razón a Campbell!
257
00:09:39,179 --> 00:09:40,912
Él es la razón por la que
tengo que hacer esto.
258
00:09:41,014 --> 00:09:42,047
Carolyn McDermott ha muerto.
259
00:09:42,149 --> 00:09:43,381
Ella todavía estaría viva,
260
00:09:43,483 --> 00:09:45,984
si le hubiera respondido
cuando tuve oportunidad.
261
00:09:46,086 --> 00:09:48,887
Bueno, al menos dime
hacia dónde te diriges.
262
00:09:48,989 --> 00:09:49,988
¿Sabrina?
263
00:09:51,158 --> 00:09:52,791
Sabrina.
264
00:10:04,404 --> 00:10:05,503
No! No, no--
265
00:10:05,606 --> 00:10:08,873
No. Te dije que no iba a
hablar sin un abogado.
266
00:10:08,976 --> 00:10:10,375
Hice lo que pude, Graeme,
267
00:10:10,477 --> 00:10:11,710
pero mi jefe
no te cree.
268
00:10:11,812 --> 00:10:14,346
Así que si quieres un abogado,
tendrás que esperar
269
00:10:14,448 --> 00:10:16,047
para que su solicitud de asistencia
jurídica sea aprobada.
270
00:10:16,149 --> 00:10:17,082
Sí. Está bien.
271
00:10:17,184 --> 00:10:18,717
Gracias por venir
con las buenas noticias.
272
00:10:18,819 --> 00:10:20,585
Te creo, Graeme.
273
00:10:20,687 --> 00:10:22,921
No creo
que seas un asesino.
274
00:10:23,023 --> 00:10:24,689
Creo que el sistema te ha tratado
como una mierda desde el primer día,
275
00:10:24,791 --> 00:10:26,324
y no creo que alguna vez hayas
tenido la oportunidad
276
00:10:26,426 --> 00:10:27,559
por la vida
que te mereces.
277
00:10:37,838 --> 00:10:40,338
Creo que la persona
que mató a Lincoln Michaels
278
00:10:40,440 --> 00:10:42,741
todavía está ahí fuera...
279
00:10:42,843 --> 00:10:45,010
y creo
que otros están en peligro.
280
00:10:45,112 --> 00:10:48,213
Podemos ayudarlos, Graeme,
y luego yo puedo ayudarte a ti.
281
00:10:56,657 --> 00:10:58,556
Estaba en el espacio de acceso...
282
00:11:00,527 --> 00:11:03,895
...y me desperté porque
lo escuché llorar, otra vez,
283
00:11:03,997 --> 00:11:07,098
entonces lo escuché decir:
"¿Qué haces aquí?"
284
00:11:07,200 --> 00:11:09,367
Entonces escuché un ruido...
285
00:11:09,469 --> 00:11:10,735
y luego una voz.
286
00:11:10,837 --> 00:11:12,103
¿Reconociste la voz?
287
00:11:12,973 --> 00:11:14,773
Él dijo,
288
00:11:14,875 --> 00:11:17,776
"Me dolió verte
sufrir tanto hoy."
289
00:11:17,878 --> 00:11:19,411
¿Esas fueron las palabras exactas?
290
00:11:19,513 --> 00:11:21,813
¿"Me dolió verte
sufrir tanto hoy"?
291
00:11:23,250 --> 00:11:25,383
¿Era una voz masculina?
292
00:11:25,485 --> 00:11:27,886
- ¿Qué edad?
- Ni joven ni viejo.
293
00:11:27,988 --> 00:11:29,821
¿Viste o escuchaste
294
00:11:29,923 --> 00:11:31,890
algo que pueda ayudarnos
a identificarlo?
295
00:11:32,859 --> 00:11:34,325
Sólo que Michaels lo conocía.
296
00:11:34,428 --> 00:11:36,161
¿Y que lo vio
más temprano ese día?
297
00:11:36,263 --> 00:11:38,430
Bueno. Es un comienzo.
298
00:11:40,333 --> 00:11:41,733
Gracias, Graeme.
299
00:11:41,835 --> 00:11:43,168
No me vas a
olvidar ¿verdad?
300
00:11:43,270 --> 00:11:45,503
No, no lo haré.
301
00:11:45,605 --> 00:11:47,405
¿Pusiste todos estos
detalles en tu carta?
302
00:11:47,507 --> 00:11:49,774
Todo lo que tengo
está en esa carta.
303
00:11:49,876 --> 00:11:51,242
¿A quién se lo enviaste
en el CFPC?
304
00:11:52,345 --> 00:11:54,145
No lo envié a la policía.
305
00:12:00,253 --> 00:12:01,486
- Hola.
- ¿Ish?
306
00:12:01,588 --> 00:12:03,288
Necesito saber
sobre una denuncia civil,
307
00:12:03,390 --> 00:12:05,156
presentada por un recluso
en Surrey Corrections.
308
00:12:05,258 --> 00:12:07,092
Confesó
un asesinato que no cometió
309
00:12:07,194 --> 00:12:08,760
porque Campbell nos presionó
para conseguirlo.
310
00:12:08,862 --> 00:12:09,994
Sab.
311
00:12:10,097 --> 00:12:11,996
Escribió los detalles
en una carta a C.I.U.
312
00:12:12,099 --> 00:12:13,531
Sab, estábamos de acuerdo.
313
00:12:13,633 --> 00:12:15,200
No estoy pidiendo acceso
a documentos privilegiados.
314
00:12:15,302 --> 00:12:17,168
Sólo estoy señalándote
una dirección.
315
00:12:17,270 --> 00:12:18,770
Lo que hay en esa carta
podría ayudarnos
316
00:12:18,872 --> 00:12:20,839
a encontrar al verdadero asesino
antes de que vuelva a matar.
317
00:12:22,909 --> 00:12:25,043
¿Cómo se llama el recluso?
318
00:12:31,785 --> 00:12:32,784
Campbell está enojado.
319
00:12:32,886 --> 00:12:33,852
Sabrina apareció
320
00:12:33,954 --> 00:12:35,487
para volver a entrevistar
a la hija de Lincoln Michaels,
321
00:12:35,589 --> 00:12:38,656
preguntando por los invitados en el
funeral que llegaron a su casa ese día.
322
00:12:38,759 --> 00:12:40,058
Ella quiere saber
por qué el caso de su padre
323
00:12:40,160 --> 00:12:41,292
ha sido reabierto.
324
00:12:41,394 --> 00:12:43,461
Campbell habla de consecuencias.
¿Dónde demonios está?
325
00:12:49,102 --> 00:12:50,135
Has contactado a Sabrina Sohal.
326
00:12:50,237 --> 00:12:51,669
Deje un mensaje después del tono.
327
00:12:51,772 --> 00:12:54,706
Oye. Llámame.
Lo digo en serio.
328
00:12:54,808 --> 00:12:56,207
No estamos hablando sólo
de tu periodo de prueba,
329
00:12:56,309 --> 00:12:57,375
podrías perder tu trabajo.
330
00:13:15,884 --> 00:13:18,050
RECORDADO CON AMOR.
331
00:13:39,853 --> 00:13:41,920
¿Hola?
332
00:13:44,858 --> 00:13:46,791
Detective Sohal, CFPC.
333
00:13:48,161 --> 00:13:49,127
Nos conocimos ¿no?
334
00:13:49,229 --> 00:13:51,462
Después del servicio
para la familia Michaels.
335
00:13:51,565 --> 00:13:53,264
Stephen Rechy.
336
00:13:53,366 --> 00:13:54,532
Me alegro de verla de nuevo,
detective.
337
00:13:54,634 --> 00:13:56,301
¿Espero que todo esté bien?
338
00:13:56,403 --> 00:13:57,735
En realidad solo estoy
haciendo un seguimiento
339
00:13:57,838 --> 00:13:58,770
sobre el caso Michaels.
340
00:13:59,873 --> 00:14:00,939
Estoy buscando a alguien
341
00:14:01,041 --> 00:14:02,540
que pudieron haber estado
en los funerales
342
00:14:02,642 --> 00:14:03,608
de Tabitha Michaels
343
00:14:03,710 --> 00:14:05,910
y Wesley McDermott, recientemente.
344
00:14:06,012 --> 00:14:08,913
Sí.
Ese fue un servicio... difícil.
345
00:14:09,015 --> 00:14:10,315
¿Dificil?
346
00:14:10,417 --> 00:14:11,449
Para la familia.
347
00:14:11,551 --> 00:14:14,085
Cáncer, pero entiendo que
la pérdida fue bastante repentina.
348
00:14:14,187 --> 00:14:16,654
¿Recuerda a alguien
que pudo haber estado en ambos?
349
00:14:16,756 --> 00:14:20,124
Un hombre, quizás...
¿alguien que no pertenecía?
350
00:14:20,227 --> 00:14:23,461
Quizás vino solo,
¿quizás no conocía a la familia?
351
00:14:23,563 --> 00:14:26,064
Hay personas que pueden
sentirse solas y aisladas,
352
00:14:26,166 --> 00:14:27,899
participando
en los momentos significativos
353
00:14:28,001 --> 00:14:29,033
de otros--
354
00:14:29,135 --> 00:14:31,302
Lo siento, ¿me disculpa
por un momento?
355
00:14:31,404 --> 00:14:32,403
Sí, por supuesto.
356
00:14:35,709 --> 00:14:38,076
Joan, ¿cómo estás?
357
00:14:45,719 --> 00:14:48,920
Es la primera vez
que lo veo sin él...
358
00:14:50,223 --> 00:14:52,757
...desde el día
que se lo puso.
359
00:14:56,029 --> 00:14:57,495
Lo siento mucho, Joan.
360
00:14:58,865 --> 00:15:02,934
¿Quieres que pase
a verte más tarde?
361
00:15:03,036 --> 00:15:06,371
Tal vez podría traerte
algunas de estas flores.
362
00:15:06,473 --> 00:15:08,339
No tienes que hacer eso.
363
00:15:09,576 --> 00:15:11,476
Me duele
verte con tanto dolor.
364
00:15:14,948 --> 00:15:17,348
Gracias, Stephen.
365
00:15:23,089 --> 00:15:25,390
¿Siempre se comunica
personalmente con sus clientes
366
00:15:25,492 --> 00:15:26,791
después del servicio?
367
00:15:28,595 --> 00:15:30,662
Con algunos de ellos.
368
00:15:34,301 --> 00:15:35,967
¿Solo está usted hoy?
369
00:15:36,069 --> 00:15:38,469
Sólo yo.
370
00:15:41,975 --> 00:15:44,075
Stephen, muchas gracias
por su tiempo.
371
00:15:44,177 --> 00:15:45,810
Me necesitan de nuevo
en el destacamento,
372
00:15:45,912 --> 00:15:48,680
pero volveré
y haré un seguimiento pronto.
373
00:16:08,535 --> 00:16:10,935
¡Gillian! Necesito tu ayuda.
374
00:16:11,871 --> 00:16:13,071
Sabrina se fue sola
375
00:16:13,173 --> 00:16:14,539
en una
investigación no autorizada.
376
00:16:14,641 --> 00:16:16,574
He estado tratando
de encubrirla, pero...
377
00:16:16,676 --> 00:16:18,042
... eso no es propio de ella.
378
00:16:19,012 --> 00:16:20,445
Sabrina ¿dónde estás?
379
00:16:23,283 --> 00:16:25,883
Sabrina. Háblame.
380
00:16:25,986 --> 00:16:28,219
Está bien.
No puedo localizar su teléfono con GPS,
381
00:16:29,422 --> 00:16:31,589
...pero puedo intentar obtener
un ping de su auto.
382
00:16:31,691 --> 00:16:33,925
- Envíame la ubicación por mensaje.
- Está bien. Sí.
383
00:16:43,336 --> 00:16:45,603
Gillian, ¿estás segura de
que esto es correcto?
384
00:16:45,705 --> 00:16:48,106
Sí, la última ubicación conocida
fue ahí.
385
00:16:48,208 --> 00:16:49,640
¿Qué tan preciso es el seguimiento?
386
00:16:49,743 --> 00:16:53,544
A 20 metros,
pero no está transmitiendo ahora.
387
00:17:01,688 --> 00:17:03,554
¿Esos rastreadores
sobreviven al agua?
388
00:17:03,656 --> 00:17:04,555
No por mucho tiempo.
389
00:17:05,859 --> 00:17:06,924
¿Por qué?
390
00:17:07,027 --> 00:17:08,960
¿Zak?
391
00:17:12,665 --> 00:17:15,800
¡El celular de la detective Sohal
no responde actualmente!
392
00:17:15,902 --> 00:17:17,635
Perdimos contacto
con el sistema GPS de su auto
393
00:17:17,737 --> 00:17:19,804
hace aproximadamente 40 minutos.
394
00:17:21,841 --> 00:17:25,076
El último ping la ubica
a 20 metros del Fraser.
395
00:17:25,178 --> 00:17:27,478
El patrón de huella coincide
con la marca y modelo de su SUV.
396
00:17:27,580 --> 00:17:29,514
La Unidad Marina desplegó
un equipo de buceo para verificar.
397
00:17:29,616 --> 00:17:30,648
¿Por qué la enviaron
398
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
sin su pareja,
sin respaldo?
399
00:17:32,852 --> 00:17:34,118
Ella no fue enviada a ningún lado
por su cuenta.
400
00:17:34,220 --> 00:17:35,753
Ella desobedeció una orden
directa de retirarse.
401
00:17:35,855 --> 00:17:36,854
¿Quién lo ordenó?
402
00:17:36,956 --> 00:17:37,989
Yo.
403
00:17:40,560 --> 00:17:42,427
¿Qué estaba haciendo? ¿De qué se
trataba esta investigación?
404
00:17:42,529 --> 00:17:43,428
Ella estaba buscando
una conexión
405
00:17:43,530 --> 00:17:45,196
entre los asesinatos
de Lincoln Michaels
406
00:17:45,298 --> 00:17:46,330
y Carolyn McDermott.
407
00:17:46,433 --> 00:17:47,999
Y ambas muertes
tuvieron una puesta en escena similar...
408
00:17:48,101 --> 00:17:49,867
Las víctimas estaban de luto,
fueron encontradas ahogadas,
409
00:17:49,969 --> 00:17:52,537
con presencia de medicación
o alcohol,
410
00:17:52,639 --> 00:17:54,372
y una foto de un ser querido.
411
00:17:54,474 --> 00:17:55,706
Así que necesito que cada uno de ustedes
412
00:17:55,809 --> 00:17:58,109
revisen todos sus archivos en busca
de aparentes muertes por suicidio
413
00:17:58,211 --> 00:18:00,044
que involucren
cualquiera de estos elementos.
414
00:18:00,146 --> 00:18:03,047
Es posible que Sohal estuviera
siguiendo a un asesino en serie.
415
00:18:03,149 --> 00:18:04,282
Es el equipo de buceo.
416
00:18:04,384 --> 00:18:06,784
Han confirmado que
el auto es de ella.
417
00:18:09,589 --> 00:18:11,355
La detective Sohal no estaba allí.
418
00:18:11,458 --> 00:18:13,958
Está bien. Gracias. Sí.
419
00:18:14,060 --> 00:18:15,226
Genial.
420
00:18:16,329 --> 00:18:17,295
Están redirigiendo la búsqueda
421
00:18:17,397 --> 00:18:18,629
a las orillas
y aguas río abajo.
422
00:18:18,731 --> 00:18:20,865
Necesitamos movilizar
el helicóptero de búsqueda y rescate.
423
00:18:24,804 --> 00:18:26,671
Por supuesto, Ministro Sohal.
424
00:18:26,773 --> 00:18:29,740
Recuérdame...Oliver.
425
00:18:29,843 --> 00:18:31,876
¿Por qué estaba sola?
426
00:18:31,978 --> 00:18:34,212
Ella estaría a salvo en esa
sala de interrogatorio ahora mismo
427
00:18:34,314 --> 00:18:36,047
si no estuviera persiguiendo
alguna teoría sin fundamento.
428
00:18:36,149 --> 00:18:37,215
¡De acuerdo! Ordenaremos
una búsqueda aérea
429
00:18:37,317 --> 00:18:39,383
y seguiremos
su línea de investigación.
430
00:18:39,486 --> 00:18:40,551
¡Señor!
431
00:18:43,022 --> 00:18:44,055
Absolutamente.
432
00:18:45,825 --> 00:18:48,259
Cualquier medio para
devolverla sana y salva.
433
00:18:49,863 --> 00:18:51,662
Continúa, Eli.
434
00:18:55,635 --> 00:18:56,767
¡Bien! ¡Los demás,
a moverse!
435
00:18:56,870 --> 00:18:57,935
¡Vamos! ¡Andando!
436
00:18:59,506 --> 00:19:01,405
¿Qué sabemos del
sospechoso al que seguía?
437
00:19:01,508 --> 00:19:03,441
No mucho.
Necesitamos volver sobre sus pasos.
438
00:19:03,543 --> 00:19:04,742
¡Gillian! ¿Pudiste encontrar
439
00:19:04,844 --> 00:19:06,444
alguna conexión
entre las dos muertes?
440
00:19:06,546 --> 00:19:07,745
Sí.
441
00:19:07,847 --> 00:19:12,016
Ambas víctimas asistieron a los servicios
en la funeraria Willowridge.
442
00:19:12,118 --> 00:19:14,018
- Vamos para allá.
- ¡Estoy contigo!
443
00:19:19,159 --> 00:19:20,725
¡Vince!
444
00:19:20,827 --> 00:19:21,692
Hola.
445
00:19:21,794 --> 00:19:23,761
¡Zak! ¡Un segundo!
446
00:19:23,863 --> 00:19:25,062
Hola.
447
00:19:25,165 --> 00:19:26,864
Nuestra oficina recibió una carta
del hombre que fue condenado
448
00:19:26,966 --> 00:19:28,699
de asesinar a Lincoln Michaels,
hace semanas.
449
00:19:28,801 --> 00:19:30,034
Dijo que tenía información
450
00:19:30,136 --> 00:19:31,202
que podrían señalar
al verdadero asesino.
451
00:19:31,304 --> 00:19:33,104
Eso debería haber reabierto
el caso,
452
00:19:33,206 --> 00:19:34,972
pero cuando mi jefa fue a investigar,
453
00:19:35,074 --> 00:19:36,974
el Comisionado Adjunto Campbell
levantó el Muro Azul,
454
00:19:37,076 --> 00:19:38,409
y cerró la investigación.
455
00:19:39,479 --> 00:19:41,412
Sé el amor que
Sabrina tiene por ti
456
00:19:41,514 --> 00:19:42,413
y sé que ella confía en ti,
457
00:19:42,515 --> 00:19:44,649
y eso tiene
mucho peso para mí...
458
00:19:45,852 --> 00:19:47,885
Esta no es la primera vez que pasa
con Campbell ¿verdad?
459
00:19:49,556 --> 00:19:51,088
Mi hermana está ahí afuera
460
00:19:51,191 --> 00:19:52,390
hoy,
461
00:19:52,492 --> 00:19:55,726
porque Campbell se aseguró de que
nuestra investigación no tuviera resultados.
462
00:19:59,699 --> 00:20:00,798
Encontraré a tu hermana,
463
00:20:00,900 --> 00:20:02,233
y encontraré una manera
de solucionar esto.
464
00:20:11,911 --> 00:20:13,444
Hemos encontrado tres muertes
declaradas como suicidio,
465
00:20:13,546 --> 00:20:14,645
con escenas similares.
466
00:20:14,747 --> 00:20:17,315
Cada una implicaba
un ahogamiento, una bañera,
467
00:20:17,417 --> 00:20:19,350
y una foto de un ser querido
que había fallecido recientemente.
468
00:20:19,452 --> 00:20:20,518
¿Qué pasa con
las funerarias?
469
00:20:20,620 --> 00:20:21,986
Willowridge.
Las tres.
470
00:20:23,122 --> 00:20:24,188
¿Vince?
471
00:20:24,290 --> 00:20:25,756
Sí. Ya nos vamos.
472
00:20:25,858 --> 00:20:26,791
Sabrina no está aquí.
473
00:20:26,893 --> 00:20:28,326
Y no hay cámaras de seguridad.
474
00:20:28,428 --> 00:20:30,861
Pero el subdirector de la funeraria
no se encuentra aquí.
475
00:20:30,964 --> 00:20:31,929
Stephen Rechy.
476
00:20:32,031 --> 00:20:33,297
Su jefe dice
que debería estar aquí.
477
00:20:33,399 --> 00:20:35,333
Su auto ha desaparecido y no
responde a las llamadas.
478
00:20:35,435 --> 00:20:36,767
Te enviaré el número.
479
00:20:36,869 --> 00:20:37,950
Rastrea su celular
y descubre qué está haciendo.
480
00:20:37,971 --> 00:20:39,036
Emitiremos una orden de
búsqueda y captura.
481
00:20:39,138 --> 00:20:40,037
Nos dirigimos a su casa
482
00:20:40,139 --> 00:20:41,505
ahora mismo,
vamos a necesitar refuerzos.
483
00:20:41,608 --> 00:20:43,941
8831 Dominion Road.
484
00:20:49,315 --> 00:20:53,317
A todas las unidades: llamada prioritaria
a 8831 Dominion Road.
485
00:21:26,986 --> 00:21:28,085
Puedo transmitir en vivo.
486
00:21:28,187 --> 00:21:29,820
Hazlo.
487
00:21:31,324 --> 00:21:32,590
¡Ram, al frente!
488
00:21:32,692 --> 00:21:35,359
Ustedes con nosotros.
Ustedes dos, aseguren la parte trasera.
489
00:21:35,461 --> 00:21:36,927
¡Vamos!
490
00:21:48,675 --> 00:21:49,907
¿Listos? ¿Preparados?
491
00:21:51,277 --> 00:21:52,176
¡Estoy aquí!
492
00:21:52,278 --> 00:21:54,078
¡Policía!
493
00:21:54,180 --> 00:21:55,746
¡Policía! ¡CFPC!
494
00:21:55,848 --> 00:21:58,282
-¡Policía!
-¡CFPC!
495
00:21:58,384 --> 00:21:59,950
¡Despejado!
496
00:22:12,165 --> 00:22:13,798
Tienes que estar en silencio.
497
00:22:17,003 --> 00:22:19,036
¡La casa está despejada!
498
00:22:19,138 --> 00:22:20,304
Ella no está aquí.
499
00:22:22,542 --> 00:22:23,307
¿Sargento?
500
00:22:23,409 --> 00:22:24,408
¿Sí?
501
00:22:24,510 --> 00:22:25,743
Encontré esto en el baño.
502
00:22:25,845 --> 00:22:26,777
Está bien, nuevo plan.
503
00:22:26,879 --> 00:22:28,112
Solicito refuerzos
para Dominion Road.
504
00:22:28,214 --> 00:22:30,448
Estén atentoscon auto de Stephen Rechy.
505
00:22:30,550 --> 00:22:32,149
¡Comando!
506
00:22:32,251 --> 00:22:33,884
Rechy dejó un alijo
de formaldehído
507
00:22:33,986 --> 00:22:36,087
y guantes desechables
y patuquitos de papel.
508
00:22:36,189 --> 00:22:38,723
Si no quieres
dejar ADN atrás...
509
00:22:40,760 --> 00:22:42,460
Rastros de formaldehído.
510
00:22:42,562 --> 00:22:45,396
Las pruebas GCMS fueron encontradas
en Lincoln Michaels,
511
00:22:45,498 --> 00:22:46,497
Carolyn McDermott,
512
00:22:46,599 --> 00:22:48,466
y los tres casos más antiguos
vinculados a Willowridge,
513
00:22:48,568 --> 00:22:50,301
que anteriormente
se suponían que eran suicidios.
514
00:22:50,403 --> 00:22:52,470
¿Por qué no se detectaron
antes los rastros de formaldehído?
515
00:22:52,572 --> 00:22:55,239
Se detectaron,
pero en cantidades muy pequeñas.
516
00:22:55,341 --> 00:22:57,475
El producto químico se utiliza
en el proceso de embalsamamiento.
517
00:22:57,577 --> 00:22:58,542
Habríamos supuesto
518
00:22:58,644 --> 00:23:01,145
que habían tocado
a sus seres queridos en un funeral,
519
00:23:01,247 --> 00:23:02,613
pero dado
lo que me estás contando...
520
00:23:02,715 --> 00:23:04,248
No es una coincidencia.
521
00:23:09,522 --> 00:23:12,923
Hay... mucho amor
en esa foto.
522
00:23:13,025 --> 00:23:13,858
¿Esos son tus padres?
523
00:23:13,960 --> 00:23:15,526
Ellos no son mis padres.
524
00:23:18,598 --> 00:23:19,930
Greg amaba mucho a Thea.
525
00:23:20,032 --> 00:23:22,133
¿Amaba?
526
00:23:22,235 --> 00:23:24,935
Un accidente de auto...
527
00:23:25,037 --> 00:23:28,305
dos días antes iban
a celebrar sus 44.
528
00:23:28,408 --> 00:23:30,174
¿44 años?
529
00:23:30,276 --> 00:23:32,543
Dijo que pasaron seis años antes
de que fueran dorados.
530
00:23:32,645 --> 00:23:35,312
Debías haberlos visto.
531
00:23:36,482 --> 00:23:38,449
Todos eran dorados.
532
00:23:39,952 --> 00:23:42,019
Conoces ese dolor, ¿no?
533
00:23:42,121 --> 00:23:44,355
No creo que lo entiendas.
534
00:23:44,457 --> 00:23:46,724
Creo que podría.
535
00:23:47,894 --> 00:23:49,326
Perdí a mi mamá.
536
00:23:52,598 --> 00:23:54,298
Cuando tenía 13 años.
537
00:23:56,436 --> 00:23:57,668
¿Qué hay de ti?
538
00:23:57,770 --> 00:24:00,337
¿Tu mamá todavía está contigo?
539
00:24:04,944 --> 00:24:08,546
¿Qué le pasó a Greg
después que Thea falleció?
540
00:24:09,649 --> 00:24:11,048
Yo lo ayudé.
541
00:24:17,657 --> 00:24:19,223
¿Como ayudaste a Lincoln
y Carolyn?
542
00:24:22,128 --> 00:24:24,995
No puedo imaginar ver
las cosas que tú ves,
543
00:24:25,097 --> 00:24:26,897
cada día--ese dolor.
544
00:24:26,999 --> 00:24:28,666
No es todos los días,
es sólo a veces.
545
00:24:28,768 --> 00:24:31,402
Y esos momentos,
simplemente...
546
00:24:31,504 --> 00:24:35,039
me rompe el corazón...
547
00:24:35,141 --> 00:24:37,107
sabiendo que no sanará,
548
00:24:37,210 --> 00:24:38,509
sabiendo por lo que
van a pasar.
549
00:24:39,545 --> 00:24:41,779
¡Dicen que lleva tiempo,
550
00:24:41,881 --> 00:24:44,448
pero el tiempo no siempre ayuda!
551
00:24:44,550 --> 00:24:45,950
Así que les ayudas.
552
00:24:46,052 --> 00:24:48,519
Sí.
553
00:24:48,621 --> 00:24:50,788
Si la hubiera querido muerta,
podría haberla dejado en su camioneta.
554
00:24:50,890 --> 00:24:52,456
Quizás él no asesina policías.
555
00:24:52,558 --> 00:24:54,391
No todos los asesinos en serie
son psicópatas.
556
00:24:54,494 --> 00:24:56,360
Sí, pueden estar motivados por
557
00:24:56,462 --> 00:24:58,095
una experiencia emocional
intensa, delirios.
558
00:24:58,197 --> 00:25:00,464
Ha quitado las vidas
de personas profundamente afligidas,
559
00:25:00,566 --> 00:25:02,132
y parece que
ha intentado hacerlo sin dolor.
560
00:25:02,235 --> 00:25:04,435
Quizás considere lo que está haciendo
como una especie de asesinato por piedad.
561
00:25:04,537 --> 00:25:06,270
Sabrina no encaja en
su perfil de víctima,
562
00:25:06,372 --> 00:25:07,805
pero podría estar desesperado ahora,
563
00:25:07,907 --> 00:25:09,607
y tomar decisiones impulsivas.
564
00:25:09,709 --> 00:25:11,375
¿La habrá llevado a algún lugar
para ganar algo de tiempo?
565
00:25:11,477 --> 00:25:12,710
He estado buscando
otras propiedades
566
00:25:12,812 --> 00:25:14,378
bajo el nombre de su familia,
567
00:25:14,480 --> 00:25:16,647
cualquier cosa cerca de donde
fue abandonada la camioneta, pero yo--
568
00:25:16,749 --> 00:25:18,582
Espera. Estos asesinatos por piedad
569
00:25:18,684 --> 00:25:20,751
fueron realizados en las
casas de las víctimas.
570
00:25:20,853 --> 00:25:21,886
Sí.
571
00:25:21,988 --> 00:25:24,054
Stephen Rechy tuvo acceso.
572
00:25:24,156 --> 00:25:25,389
Le habrían dejado entrar.
573
00:25:25,491 --> 00:25:27,825
Es posible que la casa de alguna de estas víctimas aún esté vacía ahora mismo.
574
00:25:27,927 --> 00:25:29,326
Envíen unidades
a la casa de Carolyn McDermott,
575
00:25:29,428 --> 00:25:30,995
el patrimonio de los Michaels
y las otras tres.
576
00:25:32,064 --> 00:25:34,164
¡Señor! Greg Ramm
vivía a cuatro cuadras
577
00:25:34,267 --> 00:25:35,933
desde donde fue abandonada
la camioneta de Sabrina.
578
00:25:36,035 --> 00:25:37,668
¡Su casa está en herencia!
579
00:25:37,770 --> 00:25:39,069
1453 Pergola Road.
580
00:25:39,171 --> 00:25:40,905
"1453 Pergola Road."
581
00:25:41,007 --> 00:25:42,740
Voy contigo.
582
00:25:42,842 --> 00:25:46,176
Envíen unidades
a 6112 114A Street
583
00:25:46,279 --> 00:25:48,178
y 705 Fraserglen Crescent.
584
00:25:52,685 --> 00:25:54,318
No es así.
585
00:25:54,420 --> 00:25:56,287
Es porque...
586
00:25:56,389 --> 00:25:58,188
lo entiendo, ya sabes,
587
00:25:58,291 --> 00:26:00,925
por lo que están pasando.
588
00:26:01,027 --> 00:26:03,027
¿Tu mamá?
589
00:26:03,129 --> 00:26:04,995
¿Que edad tenias?
590
00:26:05,932 --> 00:26:06,964
14.
591
00:26:07,066 --> 00:26:09,633
¿Cómo murió ella?
592
00:26:09,735 --> 00:26:11,468
La madre de Stephen Rechy,
Annette,
593
00:26:11,571 --> 00:26:12,970
murió por suicidio.
594
00:26:13,072 --> 00:26:16,106
Fue Stephen quien la encontró...
en el baño.
595
00:26:16,208 --> 00:26:18,542
Mi padre...
596
00:26:18,644 --> 00:26:21,178
Murió el año anterior,
de repente.
597
00:26:22,548 --> 00:26:24,615
Mi madre, ella lo amaba tanto.
598
00:26:26,152 --> 00:26:31,188
Y ella no se levantaba de la cama
durante semanas, meses...
599
00:26:31,290 --> 00:26:32,957
un año.
600
00:26:34,226 --> 00:26:37,161
Suena como un
amor muy poderoso el que tenían.
601
00:26:37,263 --> 00:26:39,196
Sin él, ella simplemente...
602
00:26:40,566 --> 00:26:42,232
...ya no quería estar allí.
603
00:26:45,271 --> 00:26:46,704
Era hijo único.
604
00:26:46,806 --> 00:26:48,205
Las notas de los trabajadores
sociales lo describen
605
00:26:48,307 --> 00:26:50,307
como "profundamente traumatizado".
606
00:26:50,409 --> 00:26:52,242
Vivió en un centro de acogida
durante cuatro años,
607
00:26:52,345 --> 00:26:53,877
se independizó a los 18 años.
608
00:26:53,980 --> 00:26:56,413
Creció aislado.
609
00:26:56,515 --> 00:26:58,048
Sin relaciones significativas.
610
00:27:02,655 --> 00:27:04,588
Yo era muy cercana
a mi madre.
611
00:27:06,192 --> 00:27:08,192
Todavía la extraño, todos los días.
612
00:27:09,862 --> 00:27:11,762
Y ya ha pasado tanto tiempo,
613
00:27:11,864 --> 00:27:14,331
desde que ella falleció,
hay tantas cosas que...
614
00:27:16,802 --> 00:27:19,036
...tanto que nunca llegará a ver...
615
00:27:19,138 --> 00:27:21,839
que quería que ella
estuviera orgullosa de...
616
00:27:21,941 --> 00:27:24,074
Solía volver a casa
todos los días después de la escuela,
617
00:27:24,176 --> 00:27:26,744
o una fiesta, o cualquier cosa,
618
00:27:26,846 --> 00:27:28,379
sólo para contárselo.
619
00:27:29,348 --> 00:27:30,748
¿Alguna vez piensas
620
00:27:30,850 --> 00:27:34,351
que "no lo sentía real"
hasta que lo supo?
621
00:27:34,453 --> 00:27:37,221
Sí.
622
00:27:37,323 --> 00:27:38,389
Sin ella,
623
00:27:38,491 --> 00:27:40,457
no,
624
00:27:40,559 --> 00:27:42,359
no cuenta,
625
00:27:42,461 --> 00:27:43,594
no importa.
626
00:27:43,696 --> 00:27:44,895
Es como si no...
627
00:27:44,997 --> 00:27:47,531
Incluso siento que sucedió
porque ella no estaba allí.
628
00:27:47,633 --> 00:27:49,366
Nada importa.
629
00:27:51,337 --> 00:27:53,971
Sólo desearía poder...
630
00:27:54,073 --> 00:27:56,140
Sólo mírala,
631
00:27:56,242 --> 00:27:59,209
Sólo una vez más,
632
00:27:59,311 --> 00:28:01,378
y solo..
633
00:28:01,480 --> 00:28:03,247
Simplemente contarle todo.
634
00:28:03,349 --> 00:28:07,051
Si tan solo pudieras
estar allí con ella.
635
00:28:07,153 --> 00:28:09,820
Ahora que ella se ha ido,
simplemente...
636
00:28:09,922 --> 00:28:12,656
Simplemente no veo
el sentido de continuar.
637
00:28:30,342 --> 00:28:33,610
Me duele ver
que sufriste tanto.
638
00:30:41,307 --> 00:30:42,806
Lo siento mucho, Stephen.
639
00:30:42,908 --> 00:30:44,241
Yo...
640
00:30:44,343 --> 00:30:46,543
No fui sincera contigo.
Yo...
641
00:30:46,645 --> 00:30:48,946
Mi dolor era real
642
00:30:49,048 --> 00:30:50,113
como el de Lincoln
643
00:30:50,216 --> 00:30:52,216
y el de Carolyn y Greg,
644
00:30:52,318 --> 00:30:54,985
pero tuve tiempo para sanar.
645
00:30:55,087 --> 00:30:57,154
Dije lo que dije
porque quería escapar,
646
00:30:57,256 --> 00:30:58,655
porque quería vivir.
647
00:31:00,025 --> 00:31:02,793
No pareces
el tipo de hombre
648
00:31:02,895 --> 00:31:05,662
que dispararía a alguien
a sangre fría.
649
00:31:05,764 --> 00:31:07,464
No le harías eso
650
00:31:07,566 --> 00:31:08,632
a mi hermano...
651
00:31:08,734 --> 00:31:10,400
a mi padre.
652
00:31:11,837 --> 00:31:14,004
No le harías eso
a la gente que amo.
653
00:31:15,107 --> 00:31:18,842
Y no puedo
dejarlos atrás.
654
00:31:21,046 --> 00:31:25,015
Porque eso es
lo que hace el suicidio, Stephen.
655
00:31:26,285 --> 00:31:28,318
No ayuda.
656
00:31:28,420 --> 00:31:29,353
Solo deja
657
00:31:29,455 --> 00:31:33,090
un rastro de dolor
cada vez más largo,
658
00:31:33,192 --> 00:31:37,027
y no creo que eres alguien
que quiere hacer eso.
659
00:31:41,767 --> 00:31:43,533
Estamos en
la casa de Pergola.
660
00:31:45,437 --> 00:31:48,005
Quiero que traigan a los oficiales
del siguiente turno ahora.
661
00:31:48,107 --> 00:31:49,706
Es tiempo extra.
Está despejado.
662
00:31:49,808 --> 00:31:50,807
Ministro.
663
00:32:02,655 --> 00:32:04,688
Eso es barro del río.
664
00:32:04,790 --> 00:32:06,023
Rechy está aquí.
665
00:32:07,226 --> 00:32:08,125
6103...
666
00:32:09,261 --> 00:32:11,862
Necesitamos refuerzos
en la casa de Ramm.
667
00:32:11,964 --> 00:32:13,230
Necesitamos a todos.
668
00:32:13,332 --> 00:32:15,565
Necesito que todos los oficiales disponibles
brinden respaldo de inmediato.
669
00:32:21,407 --> 00:32:23,140
¿Puedes bajar el arma?
670
00:32:29,014 --> 00:32:30,714
Bueno.
671
00:32:36,255 --> 00:32:39,423
Solo voy a caminar...
672
00:32:39,525 --> 00:32:41,191
para salir de aquí, ¿de acuerdo?
673
00:33:28,640 --> 00:33:30,607
6103.
Sujeto abatido.
674
00:33:30,709 --> 00:33:32,576
Solicitando una ambulancia.
675
00:33:32,678 --> 00:33:34,478
Sohal está a salvo.
Repito...
676
00:33:34,580 --> 00:33:36,313
Sohal está a salvo.
677
00:33:44,590 --> 00:33:46,656
Ishaan.
678
00:33:46,759 --> 00:33:48,392
Ella está bien.
679
00:34:09,214 --> 00:34:11,148
Ya lo había convencido,
me iba a dejar ir.
680
00:34:11,250 --> 00:34:12,849
Eso fue una amenaza directa.
681
00:34:12,951 --> 00:34:14,518
¡Fue un suicidio por parte de la policía!
682
00:34:14,620 --> 00:34:17,120
Él apuntó el arma
para que apretaras el gatillo.
683
00:34:17,222 --> 00:34:18,422
Él mató varias veces.
684
00:34:18,524 --> 00:34:19,589
Él no iba a disparar.
685
00:34:19,691 --> 00:34:20,824
¿Cómo podría saber eso?
686
00:34:20,926 --> 00:34:22,492
¿Cómo podría saberlo?
687
00:34:24,363 --> 00:34:26,463
No pudiste.
688
00:35:56,522 --> 00:35:58,355
Pensé que te estaba
manteniendo a salvo.
689
00:35:59,324 --> 00:36:00,524
No vi...
690
00:36:00,626 --> 00:36:02,359
Cómo...
pensé...
691
00:36:02,461 --> 00:36:04,194
Está bien, papá.
692
00:36:04,296 --> 00:36:07,264
Pensé que había
un juego más largo por jugar.
693
00:36:10,068 --> 00:36:12,602
Lo siento mucho.
694
00:36:12,704 --> 00:36:14,871
Está bien.
695
00:36:14,973 --> 00:36:18,108
Pero esta vez...
696
00:36:18,210 --> 00:36:19,876
No lo dejamos ir.
697
00:36:30,889 --> 00:36:32,055
Hola.
698
00:36:32,157 --> 00:36:34,224
¿No es hoy tu revisión?
¿No deberías estar en el destacamento?
699
00:36:34,326 --> 00:36:38,228
Necesitaba verte primero.
700
00:36:38,330 --> 00:36:40,530
Quería decir que lo siento.
701
00:36:40,632 --> 00:36:42,299
¿Por qué?
702
00:36:42,401 --> 00:36:44,568
Sigues intentando...
703
00:36:44,670 --> 00:36:46,303
estar conmigo,
704
00:36:46,405 --> 00:36:48,438
estar ahí para mí,
705
00:36:48,540 --> 00:36:51,308
y... yo sigo alejándote,
706
00:36:51,410 --> 00:36:54,744
y ya no quiero
hacer eso...
707
00:36:54,846 --> 00:36:57,280
pero si vamos
a ir allí...
708
00:36:57,382 --> 00:36:58,648
Necesitamos hablar.
709
00:37:03,222 --> 00:37:04,754
Graeme Benton.
710
00:37:06,592 --> 00:37:09,392
Esa no era la primera vez que
la CFPC encarcelaba a alguien
711
00:37:09,494 --> 00:37:10,827
que no debería estar allí.
712
00:37:10,929 --> 00:37:12,295
La Corona depende de
713
00:37:12,397 --> 00:37:15,165
la información
que el CFPC proporciona a mi jefe.
714
00:37:15,267 --> 00:37:16,399
¿Al igual que la evidencia sellada
que te dieron
715
00:37:16,501 --> 00:37:17,934
para procesar a mi padre?
716
00:37:19,404 --> 00:37:22,305
He estado intentando
mantenerte a salvo.
717
00:37:23,775 --> 00:37:25,642
Hay algo
que necesitas saber.
718
00:37:42,427 --> 00:37:43,693
¿Todo bien?
719
00:37:44,930 --> 00:37:46,596
Sí.
720
00:37:46,698 --> 00:37:49,499
Ya sabes, tan bueno como puede ser.
721
00:37:49,601 --> 00:37:51,368
No tenía idea.
722
00:37:51,470 --> 00:37:52,802
Quería que lo supieras...
723
00:37:52,904 --> 00:37:53,803
antes de entrar allí.
724
00:37:54,906 --> 00:37:56,673
¿Sabes que?
725
00:37:56,775 --> 00:37:58,942
Hazlo.
726
00:37:59,044 --> 00:38:01,211
Haz lo que sea necesario.
727
00:38:09,655 --> 00:38:11,288
Buenas tardes, detective.
728
00:38:11,390 --> 00:38:12,856
Buenas tardes, señor, inspectora.
729
00:38:14,826 --> 00:38:16,459
Este es Gene Schelling,
director de Recursos Humanos.
730
00:38:16,561 --> 00:38:19,129
Sabrina,
apreciamos que hayas elegido
731
00:38:19,231 --> 00:38:21,865
no posponer esta revisión
de periodo de prueba.
732
00:38:23,602 --> 00:38:24,501
Con el debido respeto,
733
00:38:24,603 --> 00:38:26,369
estoy aquí para hablar de
lo que le sucederá después
734
00:38:26,471 --> 00:38:27,737
al Comisionado Adjunto
Campbell.
735
00:38:28,974 --> 00:38:30,874
Bueno, hay
un tiempo y un lugar
736
00:38:30,976 --> 00:38:33,009
para esa conversación,
detective.
737
00:38:33,111 --> 00:38:34,044
Se negó incluso a considerar
738
00:38:34,146 --> 00:38:35,545
que Graeme
podría haber sido inocente.
739
00:38:35,647 --> 00:38:39,482
Se aseguró de que Graeme Benton
fuera condenado.
740
00:38:39,584 --> 00:38:42,252
Ignoró
nueva evidencia potencial
741
00:38:42,354 --> 00:38:44,387
y cerró
una investigación de la CIU
742
00:38:44,489 --> 00:38:45,889
qué podría haber detenido
a Stephen Rechy...
743
00:38:45,991 --> 00:38:48,391
y salvar la vida de Carolyn McDermott.
744
00:38:51,330 --> 00:38:52,929
Sí. Estamos conscientes.
745
00:38:54,166 --> 00:38:56,066
La CIU ha traído
la carta de Graeme Benton
746
00:38:56,168 --> 00:38:57,200
a nuestra atención.
747
00:38:57,302 --> 00:38:58,535
Entendemos que está lejos
de ser la única evidencia
748
00:38:58,637 --> 00:39:00,537
que han recopilado.
749
00:39:00,639 --> 00:39:02,272
Han identificado
un patrón continuo
750
00:39:02,374 --> 00:39:04,908
de abuso de poder,
751
00:39:05,010 --> 00:39:06,609
y a la luz de
los acontecimientos de ayer,
752
00:39:06,712 --> 00:39:08,278
uno de los nuestros
se presentó
753
00:39:08,380 --> 00:39:10,113
para corroborar...
754
00:39:10,215 --> 00:39:11,581
estas quejas.
755
00:39:11,683 --> 00:39:13,750
Se lo aseguro, nos tomamos esto
muy en serio.
756
00:39:13,852 --> 00:39:15,885
Debería...
Debería sentarse.
757
00:39:15,987 --> 00:39:17,854
Respetuosamente...
758
00:39:17,956 --> 00:39:19,255
¿Será esto suficiente
759
00:39:19,358 --> 00:39:21,591
para destituirlo
como jefe de este destacamento?
760
00:39:21,693 --> 00:39:23,259
Que--
761
00:39:23,362 --> 00:39:24,461
Ha sobrevivido más de 30 años.
762
00:39:24,563 --> 00:39:26,396
¿Cuánto tiempo
durará esta investigación?
763
00:39:26,498 --> 00:39:28,098
Es el debido proceso.
764
00:39:29,534 --> 00:39:31,067
Ya sabes, puede que tome un tiempo.
765
00:39:31,169 --> 00:39:34,204
Y tiene aliados.
766
00:39:34,306 --> 00:39:36,873
Hay gente
que admira su liderazgo, así que.
767
00:39:41,046 --> 00:39:42,979
Entonces hay algo
que necesitan saber.
768
00:39:44,483 --> 00:39:46,282
El Comisionado adjunto
Oliver Campbell
769
00:39:46,385 --> 00:39:49,052
conspiró para incriminar a mi padre
por traición hace un año.
770
00:39:49,154 --> 00:39:50,887
Yo lo se
771
00:39:50,989 --> 00:39:52,389
porque robé
la evidencia sellada
772
00:39:52,491 --> 00:39:53,990
de la Corona
basado en su caso,
773
00:39:54,092 --> 00:39:56,626
y puedo probar
que esa evidencia
774
00:39:56,728 --> 00:39:59,229
fue fabricada
y fue plantada.
775
00:39:59,331 --> 00:40:00,964
Entiendo
776
00:40:01,066 --> 00:40:02,432
que perderé mi trabajo
777
00:40:02,534 --> 00:40:04,601
y que me puedan acusar
de robo
778
00:40:04,703 --> 00:40:06,503
y por incumplimiento de la confianza,
779
00:40:06,605 --> 00:40:09,406
pero no puedo seguir
trabajando para un hombre
780
00:40:09,508 --> 00:40:11,608
que sigue
abusando de su posición.
781
00:40:48,713 --> 00:40:50,780
Bolton me contó...
782
00:40:50,882 --> 00:40:53,049
todo sobre tu papá,
783
00:40:53,151 --> 00:40:55,151
sobre lo que hiciste--
784
00:40:55,253 --> 00:40:57,320
¿Pero por qué demonios
no me lo dijiste?
785
00:40:59,624 --> 00:41:02,358
Lo último que quería
era meterte en problemas.
786
00:41:02,461 --> 00:41:04,994
Fui a la Academia
con el Comisario Adjunto.
787
00:41:05,096 --> 00:41:05,995
¿Sabías eso?
788
00:41:06,097 --> 00:41:07,397
Sí, éramos
sólo nosotros tres...
789
00:41:07,499 --> 00:41:08,965
Yo, él y Bolton,
790
00:41:09,067 --> 00:41:10,667
y Oliver Campbell,
él era la estrella.
791
00:41:10,769 --> 00:41:13,870
Él construyó sus números,
estrechó las manos adecuadas,
792
00:41:13,972 --> 00:41:17,140
y vi cosas
que simplemente no me gustaron.
793
00:41:19,444 --> 00:41:21,211
Pero, sabes,
yo tenía una familia.
794
00:41:23,515 --> 00:41:25,348
Pero lo que les dijiste
allí...
795
00:41:25,450 --> 00:41:27,684
Eso va a cambiar el juego.
796
00:41:27,786 --> 00:41:29,319
¿Lo hará?
797
00:41:32,424 --> 00:41:34,424
Me enseñaron a disparar.
798
00:41:38,797 --> 00:41:40,663
No pensé que
tendría que hacerlo.
799
00:41:42,701 --> 00:41:45,368
Y yo pensaba que...
800
00:41:45,470 --> 00:41:48,104
Podría cambiar las cosas
desde dentro.
801
00:41:50,108 --> 00:41:51,241
No lo sé, Vince.
802
00:41:51,343 --> 00:41:54,077
No sé si este sea
el lugar adecuado para mí.
803
00:41:54,179 --> 00:41:56,946
Se suponía que me jubilaría
hace seis meses.
804
00:41:57,048 --> 00:41:59,516
Fui a Arizona para ver
si tomé la decisión correcta,
805
00:41:59,618 --> 00:42:01,885
y volví porque aquí es donde pertenezco.
806
00:42:03,622 --> 00:42:05,021
Pero no sólo ser policía...
807
00:42:06,358 --> 00:42:08,224
...pero tener un policía a tu lado.
808
00:42:11,396 --> 00:42:12,896
¿Lo qué hiciste?
809
00:42:12,998 --> 00:42:15,598
Debería haberlo hecho
hace mucho tiempo.
810
00:42:25,076 --> 00:42:26,109
Pero, ya sabes...
811
00:42:26,211 --> 00:42:28,711
Nunca es demasiado tarde
para descubrir quién eres,
812
00:42:28,813 --> 00:42:31,047
y para qué estás.
813
00:42:32,150 --> 00:42:33,216
Y como te dije--
814
00:42:33,318 --> 00:42:34,551
Las buenas notas...
815
00:42:35,654 --> 00:42:37,320
...hacen buenos arrestos.
816
00:42:38,423 --> 00:42:39,923
Campbell no es
el único aquí
817
00:42:40,025 --> 00:42:41,457
que hace las cosas como quiere...
818
00:42:42,928 --> 00:42:45,795
...pero te cubro la espalda.
819
00:42:45,897 --> 00:42:46,930
Y Gillian.
820
00:42:47,032 --> 00:42:48,431
Degas. Zak.
821
00:42:48,533 --> 00:42:49,632
Bolton.
822
00:42:49,734 --> 00:42:51,568
Nosotros te apoyamos.
823
00:42:53,605 --> 00:42:55,605
Esto no va
a ser fácil ¿verdad?
824
00:42:56,741 --> 00:42:58,074
¿Quién dijo que lo sería?
825
00:43:09,645 --> 00:43:15,000
FINAL DE TEMPORADA.
TRADUCIDO POR OKABE.
60443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.