All language subtitles for Allegiance.2024.S02E10.REPACK.1080p.WEB.H264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,538 ESTE EPISODIO CONTIENE TEMAS DE DEPRESIÓN Y SUICIDIO. 2 00:00:10,144 --> 00:00:11,677 Anteriormente en Allegiance. 3 00:00:11,779 --> 00:00:12,711 Lincoln Michaels 4 00:00:12,813 --> 00:00:13,812 fue encontrado en su bañera esta mañana. 5 00:00:13,914 --> 00:00:15,247 Hay un asesino convicto 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,016 viviendo en el tejado de un hombre que fue asesinado. 7 00:00:17,118 --> 00:00:18,150 Consigue una confesión. Haz que suceda. 8 00:00:18,252 --> 00:00:21,553 "Yo... asesiné... a Lincoln Michaels." 9 00:00:21,655 --> 00:00:24,423 No eres un gran admirador del Comisionado Adjunto Campbell. 10 00:00:24,525 --> 00:00:25,724 Quejas sobre discriminación racial, 11 00:00:25,826 --> 00:00:27,259 no investiga las pistas, porque ya había decidido 12 00:00:27,361 --> 00:00:28,494 quién era culpable. 13 00:00:28,596 --> 00:00:29,661 Si traemos suficientes de estos 14 00:00:29,764 --> 00:00:31,063 la CFPC tendrá que hacer una limpieza. 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,498 ¡Mi esposo está muerto! 16 00:00:35,636 --> 00:00:36,769 ¿Quiere contarme qué pasó? 17 00:00:36,871 --> 00:00:38,270 Cuando a Wes le diagnosticaron, 18 00:00:38,372 --> 00:00:41,874 la Dra. Luo nos aseguró que no tenía por qué ser una sentencia de muerte. 19 00:00:41,976 --> 00:00:43,509 Ella recomendó Malazadina. 20 00:00:43,611 --> 00:00:45,010 Seis días después, 21 00:00:45,112 --> 00:00:46,211 Wes estaba muerto. 22 00:00:46,313 --> 00:00:48,781 Cientos de pacientes tomaban Malazadina 23 00:00:48,883 --> 00:00:50,449 y no recibieron los medicamentos que necesitaban. 24 00:00:50,551 --> 00:00:53,252 Doctora Luo, lo siento mucho. 25 00:00:53,354 --> 00:00:55,687 Quiero asegurarme de que esto nunca le pase a nadie más. 26 00:00:55,790 --> 00:00:57,022 Parece un suicidio. 27 00:00:57,124 --> 00:00:58,624 Esa es Carolyn McDermott. 28 00:00:58,726 --> 00:01:00,225 No había manera de que ella saltara. 29 00:01:08,702 --> 00:01:10,469 No tiene sentido. 30 00:01:10,571 --> 00:01:11,603 ¿Que ella saltara? 31 00:01:11,705 --> 00:01:13,439 Su esposo murió y ella estaba de luto. 32 00:01:13,541 --> 00:01:16,442 Ella no me pareció una suicida. 33 00:01:16,544 --> 00:01:17,910 Ella tenía esperanza. 34 00:01:18,012 --> 00:01:19,311 Ella estaba enfrentando cargos. 35 00:01:19,413 --> 00:01:20,913 Pero probablemente no iba a la cárcel, 36 00:01:21,015 --> 00:01:23,248 y se había reconciliado con la Dra. Luo. 37 00:01:24,251 --> 00:01:25,784 Estuve en la habitación con esta mujer. 38 00:01:25,886 --> 00:01:28,153 Ella no parecía alguien que fuera a hacerse daño. 39 00:01:29,857 --> 00:01:31,890 Entonces ¿cómo terminó aquí? 40 00:01:40,818 --> 00:01:44,295 S02E10 - Mercy’s End. TRADUCIDO POR OKABE 41 00:01:45,606 --> 00:01:46,605 Hola. 42 00:01:46,707 --> 00:01:48,173 ¿No hay nada inusual en el puente? 43 00:01:48,275 --> 00:01:50,843 Nadie que coincida con su descripción en las últimas 24 horas. 44 00:01:50,945 --> 00:01:53,579 Revisa las cámaras en King George y Columbia también. 45 00:01:53,681 --> 00:01:56,448 Ella conduce un Camry azul, matrícula... 46 00:01:56,550 --> 00:01:57,583 tres-Delta-dos, 47 00:01:57,685 --> 00:01:59,084 Rayos X dos seis. 48 00:01:59,186 --> 00:02:00,319 ¿Que es esto? 49 00:02:00,421 --> 00:02:01,820 Carolyn McDermott. 50 00:02:01,922 --> 00:02:03,755 La teoría es que pudo haber saltado del Pattullo, 51 00:02:03,858 --> 00:02:05,090 pero no vemos ninguna filmación. 52 00:02:05,192 --> 00:02:06,692 Bueno, la corriente podría haberla arrastrado desde Port Mann. 53 00:02:06,794 --> 00:02:07,860 Lo comprobaré también. 54 00:02:07,962 --> 00:02:09,361 Mientras tanto, tu prioridad está con Zak... 55 00:02:09,463 --> 00:02:10,996 esta Interrogando a la banda de Loewen. 56 00:02:11,098 --> 00:02:11,997 Bajaré enseguida. 57 00:02:12,099 --> 00:02:13,799 - Gracias, Gill. - Sí. 58 00:02:13,901 --> 00:02:15,000 Ah, por cierto... 59 00:02:15,102 --> 00:02:17,436 tu revisión de periodo de prueba ha sido programada para mañana. 60 00:02:23,811 --> 00:02:25,210 Oye. ¿Tienes un segundo? 61 00:02:25,312 --> 00:02:26,545 Si. ¿Qué pasa? 62 00:02:26,647 --> 00:02:29,281 Mira, sólo quería darte un pequeño aviso. 63 00:02:29,383 --> 00:02:31,316 El Juez Ryan planea presentar una demanda civil 64 00:02:31,418 --> 00:02:32,985 contra ti y el CFPC. 65 00:02:33,087 --> 00:02:34,286 ¿El Juez Ryan? 66 00:02:34,388 --> 00:02:35,354 El padre del asesino en serie. 67 00:02:35,456 --> 00:02:37,723 Sé quién es. ¿Una demanda civil? 68 00:02:37,825 --> 00:02:39,158 CFPC cubrirá todos tus gastos. 69 00:02:39,260 --> 00:02:40,726 Fui absuelta por la C.I.U. 70 00:02:40,828 --> 00:02:42,861 A veces la familia no quiere creer 71 00:02:42,963 --> 00:02:44,730 que no había alternativa a usar la fuerza letal. 72 00:02:44,832 --> 00:02:48,000 No quería usar mi arma. Era él o Zak. 73 00:02:49,136 --> 00:02:50,636 Hablamos luego, ¿de acuerdo? 74 00:02:52,573 --> 00:02:54,206 - Hola. - Hola. 75 00:02:54,308 --> 00:02:55,741 Escucha. Las lesiones de Carolyn McDermott 76 00:02:55,843 --> 00:02:57,176 son consistentes con ahogamiento, 77 00:02:57,278 --> 00:02:59,211 pero no con un salto o una caída desde un puente. 78 00:02:59,313 --> 00:03:00,846 Bueno, ¿cómo lo puedes saber? 79 00:03:00,948 --> 00:03:03,081 ¿El trauma del impacto desde esa altura? 80 00:03:03,184 --> 00:03:04,216 Estarías viendo fracturas óseas 81 00:03:04,318 --> 00:03:07,252 o, por lo menos, daños en los órganos internos. 82 00:03:07,354 --> 00:03:08,987 No se encontraron señales de impacto en el cuerpo. 83 00:03:09,089 --> 00:03:10,222 Bueno, entonces, ¿no es suicidio? 84 00:03:10,324 --> 00:03:11,823 Ella podría haber caminado hacia el río. 85 00:03:11,926 --> 00:03:14,026 Los bolsillos de sus pantalones y chaqueta estaban distendidos, 86 00:03:14,128 --> 00:03:15,561 y parecía como si les hubieran puesto piedras. 87 00:03:15,663 --> 00:03:16,662 ¿En serio? 88 00:03:16,764 --> 00:03:19,398 Y si no fue un suicidio ¿dónde está el motivo? 89 00:03:19,500 --> 00:03:21,166 Todavía estoy esperando los informes toxicológicos. 90 00:03:21,268 --> 00:03:22,601 Tal vez tengamos más respuestas entonces. 91 00:03:22,703 --> 00:03:24,336 ¿Sólo para cubrir nuestras bases, 92 00:03:24,438 --> 00:03:25,837 tal vez podríamos visitar la casa de Carolyn 93 00:03:25,940 --> 00:03:28,207 para ver si hay evidencia de un suicidio o un asesinato? 94 00:03:28,309 --> 00:03:29,942 Sé dónde guarda la llave. 95 00:03:30,044 --> 00:03:31,076 No debería tomar mucho tiempo. 96 00:03:31,178 --> 00:03:32,077 Está bien. 97 00:03:32,179 --> 00:03:34,213 Comenzaré el interrogatorio sin ti, 98 00:03:34,315 --> 00:03:35,581 pero necesitas volver lo antes posible. 99 00:03:41,989 --> 00:03:45,190 Es solo que... sigo pensando en su estado mental. 100 00:03:45,292 --> 00:03:46,892 Quiero decir, estabas con ella 101 00:03:46,994 --> 00:03:48,594 después de reconciliarse con la Dra. Luo. 102 00:03:48,696 --> 00:03:50,362 La llevé a su casa. 103 00:03:50,464 --> 00:03:51,964 Entonces, ¿cómo se veía? 104 00:03:52,066 --> 00:03:54,199 Pasamos por una de esas salas de escape. 105 00:03:54,301 --> 00:03:56,935 Ella dijo que se sentía como si acabara de salir de otra. 106 00:03:57,037 --> 00:03:58,103 A su esposo le encantaban. 107 00:03:58,205 --> 00:04:00,739 Y ella iba a ir a una con amigos anoche. 108 00:04:00,841 --> 00:04:03,242 ¿Bien? Recuerdos positivos, visión de futuro. 109 00:04:03,344 --> 00:04:04,443 Te escucho... 110 00:04:04,545 --> 00:04:07,412 Pero no hubo entrada forzada ni señales de lucha. 111 00:04:10,150 --> 00:04:12,784 Antidepresivos. Están casi vacíos. 112 00:04:12,886 --> 00:04:14,086 ¿Sobredosis? 113 00:04:14,188 --> 00:04:15,587 Quiero decir que es posible. 114 00:04:15,689 --> 00:04:19,291 No es probable, no con este medicamento. 115 00:04:19,393 --> 00:04:21,293 Entonces, ¿por qué tomar las pastillas y llenar la bañera 116 00:04:21,395 --> 00:04:22,394 y luego ir al río, 117 00:04:22,496 --> 00:04:24,162 y llenarte los bolsillos de piedras? 118 00:04:24,265 --> 00:04:25,130 ¿Después de tomarse la molestia 119 00:04:25,232 --> 00:04:27,332 de maquillarse y peinarse? 120 00:04:28,402 --> 00:04:29,501 Sabrina. 121 00:04:29,603 --> 00:04:32,137 Esos son Carolyn y su esposo. 122 00:04:36,510 --> 00:04:39,111 Vince, ¿recuerdas el caso que mencioné hace un par de meses? 123 00:04:39,213 --> 00:04:40,178 Graeme Benton. 124 00:04:40,281 --> 00:04:42,581 ¿Estaba viviendo oculto en la mansión de Lincoln Michaels, 125 00:04:42,683 --> 00:04:43,615 y confesó el asesinato? 126 00:04:43,717 --> 00:04:44,616 Sí, lo recuerdo. 127 00:04:44,718 --> 00:04:46,418 Encontramos a Michaels en la bañera. 128 00:04:46,520 --> 00:04:47,819 Un frasco de pastillas casi vacío 129 00:04:47,921 --> 00:04:49,321 y una foto de un ser querido cerca. 130 00:04:49,423 --> 00:04:51,189 Al principio también parecía un suicidio. 131 00:04:51,292 --> 00:04:53,325 Pero Carolyn fue encontrada en el río. 132 00:04:54,628 --> 00:04:57,429 ¿Dejó su teléfono? 133 00:04:59,800 --> 00:05:01,500 "Estoy aquí. ¿No dijimos a las 8:30?" 134 00:05:01,602 --> 00:05:02,834 "Nos vemos allí." 135 00:05:05,539 --> 00:05:07,506 ¿Algo de esto suena como alguien que quiere morir? 136 00:05:07,608 --> 00:05:08,507 Si no fue un suicidio, 137 00:05:08,609 --> 00:05:09,941 alguien se ha tomado muchas molestias. 138 00:05:12,446 --> 00:05:14,813 Ella se está contactando con sus amigos, 139 00:05:14,915 --> 00:05:17,783 familiares que acudieron al funeral de su esposo. 140 00:05:17,885 --> 00:05:19,651 ¿Ella se está preparando para salir por la noche 141 00:05:19,753 --> 00:05:21,019 y de repente se ahoga? 142 00:05:21,121 --> 00:05:24,156 Algo no cuadra. Igual que con Lincoln Michaels. 143 00:05:24,258 --> 00:05:25,324 Conseguiremos una patrulla, aseguraremos la casa, 144 00:05:25,426 --> 00:05:26,325 preservaremos la escena, 145 00:05:26,427 --> 00:05:27,959 y te regresare al destacamento. Vamos. 146 00:05:28,062 --> 00:05:29,628 Si, hay alguien con quien tengo que hablar. 147 00:05:29,730 --> 00:05:32,064 ¿Puedes dejarme en lugar primero? 148 00:05:39,473 --> 00:05:41,373 Graeme, muchas gracias por venir. 149 00:05:41,475 --> 00:05:45,077 Sí. No pensé que nadie lo tomaría en serio. 150 00:05:45,179 --> 00:05:46,144 ¿Tomar qué en serio? 151 00:05:46,246 --> 00:05:48,647 Ah, bueno. 152 00:05:48,749 --> 00:05:49,881 Está bien, genial. Genial. 153 00:05:49,983 --> 00:05:51,316 Esto es típico. 154 00:05:51,418 --> 00:05:52,651 ¡Esto es una típica mierda! 155 00:05:52,753 --> 00:05:55,687 ¿Por qué iba a pensar siquiera que harías algo? 156 00:05:55,789 --> 00:05:57,022 ¿Hacer algo sobre qué? 157 00:05:57,124 --> 00:05:58,757 Yo no maté a ese hombre. 158 00:05:58,859 --> 00:06:00,392 Me hiciste confesar. 159 00:06:01,428 --> 00:06:02,594 Lo único que dije fue que tus huellas dactilares 160 00:06:02,696 --> 00:06:03,595 y evidencia de ADN 161 00:06:03,697 --> 00:06:05,230 fueron encontradas en el cuerpo de Michaels. 162 00:06:05,332 --> 00:06:06,832 Por supuesto que lo estaban. 163 00:06:06,934 --> 00:06:08,934 Le tomé el pulso cuando lo encontré muerto. 164 00:06:09,036 --> 00:06:11,269 Graeme, no te obligué a confesar. 165 00:06:11,372 --> 00:06:12,537 Sabía cómo se veía... 166 00:06:12,639 --> 00:06:14,606 Yo viviendo allí arriba, mis antecedentes. 167 00:06:14,708 --> 00:06:16,007 Estaba cansado-- 168 00:06:16,110 --> 00:06:17,943 Ya sabes, estoy cansado de mirar por encima del hombro, 169 00:06:18,045 --> 00:06:19,344 sin saber cuándo comería, 170 00:06:19,446 --> 00:06:22,948 así que sí, la primera vez dije que lo hice. 171 00:06:23,050 --> 00:06:24,282 Y luego tuviste una entrevista de seguimiento. 172 00:06:24,385 --> 00:06:27,119 Sí, y ahí fue cuando ese tipo... 173 00:06:27,221 --> 00:06:28,920 ¿Que tipo? 174 00:06:29,022 --> 00:06:30,555 Graeme, ¿qué pasó en la entrevista de seguimiento? 175 00:06:30,657 --> 00:06:32,224 Todo está en mi carta. 176 00:06:32,326 --> 00:06:33,225 ¿Que carta? 177 00:06:33,327 --> 00:06:34,693 Eso y lo que escuche esa noche. 178 00:06:34,795 --> 00:06:35,794 ¿Qué escuchaste esa noche? 179 00:06:35,896 --> 00:06:38,930 Graeme, el asesino de Lincoln, podría estar relacionado con... 180 00:06:39,032 --> 00:06:41,032 No. De ninguna manera. 181 00:06:41,135 --> 00:06:42,534 Quiero un abogado esta vez. 182 00:06:42,636 --> 00:06:44,035 ¿De acuerdo? Esta mierda de Asistencia Legal... 183 00:06:44,138 --> 00:06:46,605 todavía estoy esperando un abogado que nunca llega. 184 00:06:46,707 --> 00:06:48,774 Consígueme un abogado... 185 00:06:48,876 --> 00:06:50,909 entonces tal vez podamos hablar. 186 00:06:51,011 --> 00:06:52,744 Sabía lo culpable que parecía. 187 00:06:52,846 --> 00:06:54,246 Estaba cansado de vivir en la oscuridad, 188 00:06:54,348 --> 00:06:55,714 apenas existente. 189 00:06:56,850 --> 00:06:57,682 Se ha informado al Comisionado Adjunto. 190 00:06:57,785 --> 00:06:59,551 La investigación de Michaels está cerrada. 191 00:06:59,653 --> 00:07:00,919 Tenemos una confesión. 192 00:07:01,021 --> 00:07:02,220 - Sí, quiere retirarla. - Por supuesto que sí. 193 00:07:02,322 --> 00:07:03,221 Todos lo hacen. 194 00:07:03,323 --> 00:07:04,423 ¿Estás pensando en 195 00:07:04,525 --> 00:07:05,657 la familia que perdió a su padre, 196 00:07:05,759 --> 00:07:06,758 y por lo que pasarán 197 00:07:06,860 --> 00:07:08,827 si abres una investigación sin sentido? 198 00:07:08,929 --> 00:07:10,228 Graeme está dispuesto a hablar. 199 00:07:10,330 --> 00:07:12,264 Tiene nueva información sobre esa noche, 200 00:07:12,366 --> 00:07:13,265 si reabrimos el caso. 201 00:07:13,367 --> 00:07:15,734 Eli, tengo otras citas hoy. 202 00:07:15,836 --> 00:07:16,935 Señor, tal vez esto no sea nada, 203 00:07:17,037 --> 00:07:18,603 pero si estas dos muertes están relacionadas, 204 00:07:18,705 --> 00:07:19,738 podría haber más. 205 00:07:19,840 --> 00:07:22,274 Podríamos estar tratando con un asesino en serie. 206 00:07:22,376 --> 00:07:23,909 Pienso que deberíamos investigar esto. 207 00:07:24,011 --> 00:07:25,744 ¿Señor? 208 00:07:25,846 --> 00:07:28,180 Carolyn McDermott estaba emocionalmente desquiciada. 209 00:07:28,282 --> 00:07:29,848 Ella estaba de luto por su esposo. 210 00:07:29,950 --> 00:07:32,751 Ella estaba enfrentando cargos criminales. 211 00:07:32,853 --> 00:07:35,353 Ella llenó sus bolsillos con piedras 212 00:07:35,456 --> 00:07:36,655 y caminó hacia el río. 213 00:07:36,757 --> 00:07:39,124 No veo ninguna conexión entre estos dos casos. ¿Y tú, Eli? 214 00:07:41,094 --> 00:07:44,830 ¡Por supuesto que Benton quiere retractarse de su confesión! 215 00:07:44,932 --> 00:07:47,299 Las cárceles están llenas de gente inocente. 216 00:07:50,971 --> 00:07:52,504 ¡Señor! 217 00:07:52,606 --> 00:07:53,672 ¿Está diciendo 218 00:07:53,774 --> 00:07:55,140 que cuando un prisionero insiste en que es inocente, 219 00:07:55,242 --> 00:07:56,842 es una prueba de que están mintiendo? 220 00:07:56,944 --> 00:07:59,110 ¿Podríamos considerar que, en ocasiones, 221 00:07:59,213 --> 00:08:02,280 quizás hayamos encerrado a las personas equivocadas? 222 00:08:05,085 --> 00:08:07,486 Voy a volver a trabajar ahora, 223 00:08:07,588 --> 00:08:10,388 y te daré la oportunidad de hacer lo mismo, 224 00:08:10,491 --> 00:08:12,457 y considerar si realmente tienes intención de hacerlo 225 00:08:12,559 --> 00:08:13,792 para menospreciar la integridad 226 00:08:13,894 --> 00:08:16,728 de todos los hombres y mujeres trabajadores del CFPC 227 00:08:16,830 --> 00:08:18,296 con ese tipo de preguntas. 228 00:08:23,170 --> 00:08:25,170 Sohal. 229 00:08:29,676 --> 00:08:30,976 ¿Que está pasando aquí? 230 00:08:31,078 --> 00:08:32,711 ¿Un día antes de tu audiencia de periodo de prueba? 231 00:08:32,813 --> 00:08:34,179 Ella iba a ver a unos amigos anoche. 232 00:08:34,281 --> 00:08:35,914 Tenían planes de reunirse, 233 00:08:36,016 --> 00:08:38,149 pero antes de que pudieran hacerlo, algo sucedió. 234 00:08:38,252 --> 00:08:40,752 Esperemos el informe toxicológico, a ver si eso cambia las cosas. 235 00:08:40,854 --> 00:08:42,354 Sí, ¿esperamos dos días? ¿Dos semanas? 236 00:08:42,456 --> 00:08:44,022 ¿Tal vez esperamos que alguien más muera? 237 00:08:45,626 --> 00:08:46,925 Espera. Están llamando desde abajo. 238 00:08:47,027 --> 00:08:49,661 Tenemos entrevistas pendientes con sospechoso. 239 00:08:49,763 --> 00:08:51,363 Sí, es Kalaini. 240 00:08:51,465 --> 00:08:53,064 Ya lo sé, sólo mantenlos ahí abajo. 241 00:08:53,166 --> 00:08:55,066 Utiliza la segunda habitación si es necesario. 242 00:09:02,442 --> 00:09:04,876 Sí, bajaremos enseguida. 243 00:09:04,978 --> 00:09:05,911 ¿A dónde fue ella? 244 00:09:06,013 --> 00:09:07,045 Ella se dirigió hacia las escaleras. 245 00:09:07,147 --> 00:09:08,213 ¿Qué está sucediendo? 246 00:09:19,326 --> 00:09:20,425 Vince. 247 00:09:20,527 --> 00:09:23,028 ¿Sohal? Háblame. 248 00:09:23,130 --> 00:09:24,963 Estoy siguiendo el caso de Carolyn McDermott. 249 00:09:25,065 --> 00:09:26,431 Escuché que el Comisionado Adjunto 250 00:09:26,533 --> 00:09:27,799 te ordenó que te retiraras. 251 00:09:27,901 --> 00:09:29,301 Sí, y estoy equilibrando ese orden 252 00:09:29,403 --> 00:09:31,770 con mi propio juicio moral y profesional. 253 00:09:31,872 --> 00:09:33,705 Oh, Sabrina... 254 00:09:33,807 --> 00:09:34,973 Estoy priorizando la seguridad pública. 255 00:09:35,075 --> 00:09:36,775 Tienes una audiencia de periodo prueba mañana. 256 00:09:36,877 --> 00:09:39,077 ¡No le des ninguna razón a Campbell! 257 00:09:39,179 --> 00:09:40,912 Él es la razón por la que tengo que hacer esto. 258 00:09:41,014 --> 00:09:42,047 Carolyn McDermott ha muerto. 259 00:09:42,149 --> 00:09:43,381 Ella todavía estaría viva, 260 00:09:43,483 --> 00:09:45,984 si le hubiera respondido cuando tuve oportunidad. 261 00:09:46,086 --> 00:09:48,887 Bueno, al menos dime hacia dónde te diriges. 262 00:09:48,989 --> 00:09:49,988 ¿Sabrina? 263 00:09:51,158 --> 00:09:52,791 Sabrina. 264 00:10:04,404 --> 00:10:05,503 No! No, no-- 265 00:10:05,606 --> 00:10:08,873 No. Te dije que no iba a hablar sin un abogado. 266 00:10:08,976 --> 00:10:10,375 Hice lo que pude, Graeme, 267 00:10:10,477 --> 00:10:11,710 pero mi jefe no te cree. 268 00:10:11,812 --> 00:10:14,346 Así que si quieres un abogado, tendrás que esperar 269 00:10:14,448 --> 00:10:16,047 para que su solicitud de asistencia jurídica sea aprobada. 270 00:10:16,149 --> 00:10:17,082 Sí. Está bien. 271 00:10:17,184 --> 00:10:18,717 Gracias por venir con las buenas noticias. 272 00:10:18,819 --> 00:10:20,585 Te creo, Graeme. 273 00:10:20,687 --> 00:10:22,921 No creo que seas un asesino. 274 00:10:23,023 --> 00:10:24,689 Creo que el sistema te ha tratado como una mierda desde el primer día, 275 00:10:24,791 --> 00:10:26,324 y no creo que alguna vez hayas tenido la oportunidad 276 00:10:26,426 --> 00:10:27,559 por la vida que te mereces. 277 00:10:37,838 --> 00:10:40,338 Creo que la persona que mató a Lincoln Michaels 278 00:10:40,440 --> 00:10:42,741 todavía está ahí fuera... 279 00:10:42,843 --> 00:10:45,010 y creo que otros están en peligro. 280 00:10:45,112 --> 00:10:48,213 Podemos ayudarlos, Graeme, y luego yo puedo ayudarte a ti. 281 00:10:56,657 --> 00:10:58,556 Estaba en el espacio de acceso... 282 00:11:00,527 --> 00:11:03,895 ...y me desperté porque lo escuché llorar, otra vez, 283 00:11:03,997 --> 00:11:07,098 entonces lo escuché decir: "¿Qué haces aquí?" 284 00:11:07,200 --> 00:11:09,367 Entonces escuché un ruido... 285 00:11:09,469 --> 00:11:10,735 y luego una voz. 286 00:11:10,837 --> 00:11:12,103 ¿Reconociste la voz? 287 00:11:12,973 --> 00:11:14,773 Él dijo, 288 00:11:14,875 --> 00:11:17,776 "Me dolió verte sufrir tanto hoy." 289 00:11:17,878 --> 00:11:19,411 ¿Esas fueron las palabras exactas? 290 00:11:19,513 --> 00:11:21,813 ¿"Me dolió verte sufrir tanto hoy"? 291 00:11:23,250 --> 00:11:25,383 ¿Era una voz masculina? 292 00:11:25,485 --> 00:11:27,886 - ¿Qué edad? - Ni joven ni viejo. 293 00:11:27,988 --> 00:11:29,821 ¿Viste o escuchaste 294 00:11:29,923 --> 00:11:31,890 algo que pueda ayudarnos a identificarlo? 295 00:11:32,859 --> 00:11:34,325 Sólo que Michaels lo conocía. 296 00:11:34,428 --> 00:11:36,161 ¿Y que lo vio más temprano ese día? 297 00:11:36,263 --> 00:11:38,430 Bueno. Es un comienzo. 298 00:11:40,333 --> 00:11:41,733 Gracias, Graeme. 299 00:11:41,835 --> 00:11:43,168 No me vas a olvidar ¿verdad? 300 00:11:43,270 --> 00:11:45,503 No, no lo haré. 301 00:11:45,605 --> 00:11:47,405 ¿Pusiste todos estos detalles en tu carta? 302 00:11:47,507 --> 00:11:49,774 Todo lo que tengo está en esa carta. 303 00:11:49,876 --> 00:11:51,242 ¿A quién se lo enviaste en el CFPC? 304 00:11:52,345 --> 00:11:54,145 No lo envié a la policía. 305 00:12:00,253 --> 00:12:01,486 - Hola. - ¿Ish? 306 00:12:01,588 --> 00:12:03,288 Necesito saber sobre una denuncia civil, 307 00:12:03,390 --> 00:12:05,156 presentada por un recluso en Surrey Corrections. 308 00:12:05,258 --> 00:12:07,092 Confesó un asesinato que no cometió 309 00:12:07,194 --> 00:12:08,760 porque Campbell nos presionó para conseguirlo. 310 00:12:08,862 --> 00:12:09,994 Sab. 311 00:12:10,097 --> 00:12:11,996 Escribió los detalles en una carta a C.I.U. 312 00:12:12,099 --> 00:12:13,531 Sab, estábamos de acuerdo. 313 00:12:13,633 --> 00:12:15,200 No estoy pidiendo acceso a documentos privilegiados. 314 00:12:15,302 --> 00:12:17,168 Sólo estoy señalándote una dirección. 315 00:12:17,270 --> 00:12:18,770 Lo que hay en esa carta podría ayudarnos 316 00:12:18,872 --> 00:12:20,839 a encontrar al verdadero asesino antes de que vuelva a matar. 317 00:12:22,909 --> 00:12:25,043 ¿Cómo se llama el recluso? 318 00:12:31,785 --> 00:12:32,784 Campbell está enojado. 319 00:12:32,886 --> 00:12:33,852 Sabrina apareció 320 00:12:33,954 --> 00:12:35,487 para volver a entrevistar a la hija de Lincoln Michaels, 321 00:12:35,589 --> 00:12:38,656 preguntando por los invitados en el funeral que llegaron a su casa ese día. 322 00:12:38,759 --> 00:12:40,058 Ella quiere saber por qué el caso de su padre 323 00:12:40,160 --> 00:12:41,292 ha sido reabierto. 324 00:12:41,394 --> 00:12:43,461 Campbell habla de consecuencias. ¿Dónde demonios está? 325 00:12:49,102 --> 00:12:50,135 Has contactado a Sabrina Sohal. 326 00:12:50,237 --> 00:12:51,669 Deje un mensaje después del tono. 327 00:12:51,772 --> 00:12:54,706 Oye. Llámame. Lo digo en serio. 328 00:12:54,808 --> 00:12:56,207 No estamos hablando sólo de tu periodo de prueba, 329 00:12:56,309 --> 00:12:57,375 podrías perder tu trabajo. 330 00:13:15,884 --> 00:13:18,050 RECORDADO CON AMOR. 331 00:13:39,853 --> 00:13:41,920 ¿Hola? 332 00:13:44,858 --> 00:13:46,791 Detective Sohal, CFPC. 333 00:13:48,161 --> 00:13:49,127 Nos conocimos ¿no? 334 00:13:49,229 --> 00:13:51,462 Después del servicio para la familia Michaels. 335 00:13:51,565 --> 00:13:53,264 Stephen Rechy. 336 00:13:53,366 --> 00:13:54,532 Me alegro de verla de nuevo, detective. 337 00:13:54,634 --> 00:13:56,301 ¿Espero que todo esté bien? 338 00:13:56,403 --> 00:13:57,735 En realidad solo estoy haciendo un seguimiento 339 00:13:57,838 --> 00:13:58,770 sobre el caso Michaels. 340 00:13:59,873 --> 00:14:00,939 Estoy buscando a alguien 341 00:14:01,041 --> 00:14:02,540 que pudieron haber estado en los funerales 342 00:14:02,642 --> 00:14:03,608 de Tabitha Michaels 343 00:14:03,710 --> 00:14:05,910 y Wesley McDermott, recientemente. 344 00:14:06,012 --> 00:14:08,913 Sí. Ese fue un servicio... difícil. 345 00:14:09,015 --> 00:14:10,315 ¿Dificil? 346 00:14:10,417 --> 00:14:11,449 Para la familia. 347 00:14:11,551 --> 00:14:14,085 Cáncer, pero entiendo que la pérdida fue bastante repentina. 348 00:14:14,187 --> 00:14:16,654 ¿Recuerda a alguien que pudo haber estado en ambos? 349 00:14:16,756 --> 00:14:20,124 Un hombre, quizás... ¿alguien que no pertenecía? 350 00:14:20,227 --> 00:14:23,461 Quizás vino solo, ¿quizás no conocía a la familia? 351 00:14:23,563 --> 00:14:26,064 Hay personas que pueden sentirse solas y aisladas, 352 00:14:26,166 --> 00:14:27,899 participando en los momentos significativos 353 00:14:28,001 --> 00:14:29,033 de otros-- 354 00:14:29,135 --> 00:14:31,302 Lo siento, ¿me disculpa por un momento? 355 00:14:31,404 --> 00:14:32,403 Sí, por supuesto. 356 00:14:35,709 --> 00:14:38,076 Joan, ¿cómo estás? 357 00:14:45,719 --> 00:14:48,920 Es la primera vez que lo veo sin él... 358 00:14:50,223 --> 00:14:52,757 ...desde el día que se lo puso. 359 00:14:56,029 --> 00:14:57,495 Lo siento mucho, Joan. 360 00:14:58,865 --> 00:15:02,934 ¿Quieres que pase a verte más tarde? 361 00:15:03,036 --> 00:15:06,371 Tal vez podría traerte algunas de estas flores. 362 00:15:06,473 --> 00:15:08,339 No tienes que hacer eso. 363 00:15:09,576 --> 00:15:11,476 Me duele verte con tanto dolor. 364 00:15:14,948 --> 00:15:17,348 Gracias, Stephen. 365 00:15:23,089 --> 00:15:25,390 ¿Siempre se comunica personalmente con sus clientes 366 00:15:25,492 --> 00:15:26,791 después del servicio? 367 00:15:28,595 --> 00:15:30,662 Con algunos de ellos. 368 00:15:34,301 --> 00:15:35,967 ¿Solo está usted hoy? 369 00:15:36,069 --> 00:15:38,469 Sólo yo. 370 00:15:41,975 --> 00:15:44,075 Stephen, muchas gracias por su tiempo. 371 00:15:44,177 --> 00:15:45,810 Me necesitan de nuevo en el destacamento, 372 00:15:45,912 --> 00:15:48,680 pero volveré y haré un seguimiento pronto. 373 00:16:08,535 --> 00:16:10,935 ¡Gillian! Necesito tu ayuda. 374 00:16:11,871 --> 00:16:13,071 Sabrina se fue sola 375 00:16:13,173 --> 00:16:14,539 en una investigación no autorizada. 376 00:16:14,641 --> 00:16:16,574 He estado tratando de encubrirla, pero... 377 00:16:16,676 --> 00:16:18,042 ... eso no es propio de ella. 378 00:16:19,012 --> 00:16:20,445 Sabrina ¿dónde estás? 379 00:16:23,283 --> 00:16:25,883 Sabrina. Háblame. 380 00:16:25,986 --> 00:16:28,219 Está bien. No puedo localizar su teléfono con GPS, 381 00:16:29,422 --> 00:16:31,589 ...pero puedo intentar obtener un ping de su auto. 382 00:16:31,691 --> 00:16:33,925 - Envíame la ubicación por mensaje. - Está bien. Sí. 383 00:16:43,336 --> 00:16:45,603 Gillian, ¿estás segura de que esto es correcto? 384 00:16:45,705 --> 00:16:48,106 Sí, la última ubicación conocida fue ahí. 385 00:16:48,208 --> 00:16:49,640 ¿Qué tan preciso es el seguimiento? 386 00:16:49,743 --> 00:16:53,544 A 20 metros, pero no está transmitiendo ahora. 387 00:17:01,688 --> 00:17:03,554 ¿Esos rastreadores sobreviven al agua? 388 00:17:03,656 --> 00:17:04,555 No por mucho tiempo. 389 00:17:05,859 --> 00:17:06,924 ¿Por qué? 390 00:17:07,027 --> 00:17:08,960 ¿Zak? 391 00:17:12,665 --> 00:17:15,800 ¡El celular de la detective Sohal no responde actualmente! 392 00:17:15,902 --> 00:17:17,635 Perdimos contacto con el sistema GPS de su auto 393 00:17:17,737 --> 00:17:19,804 hace aproximadamente 40 minutos. 394 00:17:21,841 --> 00:17:25,076 El último ping la ubica a 20 metros del Fraser. 395 00:17:25,178 --> 00:17:27,478 El patrón de huella coincide con la marca y modelo de su SUV. 396 00:17:27,580 --> 00:17:29,514 La Unidad Marina desplegó un equipo de buceo para verificar. 397 00:17:29,616 --> 00:17:30,648 ¿Por qué la enviaron 398 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 sin su pareja, sin respaldo? 399 00:17:32,852 --> 00:17:34,118 Ella no fue enviada a ningún lado por su cuenta. 400 00:17:34,220 --> 00:17:35,753 Ella desobedeció una orden directa de retirarse. 401 00:17:35,855 --> 00:17:36,854 ¿Quién lo ordenó? 402 00:17:36,956 --> 00:17:37,989 Yo. 403 00:17:40,560 --> 00:17:42,427 ¿Qué estaba haciendo? ¿De qué se trataba esta investigación? 404 00:17:42,529 --> 00:17:43,428 Ella estaba buscando una conexión 405 00:17:43,530 --> 00:17:45,196 entre los asesinatos de Lincoln Michaels 406 00:17:45,298 --> 00:17:46,330 y Carolyn McDermott. 407 00:17:46,433 --> 00:17:47,999 Y ambas muertes tuvieron una puesta en escena similar... 408 00:17:48,101 --> 00:17:49,867 Las víctimas estaban de luto, fueron encontradas ahogadas, 409 00:17:49,969 --> 00:17:52,537 con presencia de medicación o alcohol, 410 00:17:52,639 --> 00:17:54,372 y una foto de un ser querido. 411 00:17:54,474 --> 00:17:55,706 Así que necesito que cada uno de ustedes 412 00:17:55,809 --> 00:17:58,109 revisen todos sus archivos en busca de aparentes muertes por suicidio 413 00:17:58,211 --> 00:18:00,044 que involucren cualquiera de estos elementos. 414 00:18:00,146 --> 00:18:03,047 Es posible que Sohal estuviera siguiendo a un asesino en serie. 415 00:18:03,149 --> 00:18:04,282 Es el equipo de buceo. 416 00:18:04,384 --> 00:18:06,784 Han confirmado que el auto es de ella. 417 00:18:09,589 --> 00:18:11,355 La detective Sohal no estaba allí. 418 00:18:11,458 --> 00:18:13,958 Está bien. Gracias. Sí. 419 00:18:14,060 --> 00:18:15,226 Genial. 420 00:18:16,329 --> 00:18:17,295 Están redirigiendo la búsqueda 421 00:18:17,397 --> 00:18:18,629 a las orillas y aguas río abajo. 422 00:18:18,731 --> 00:18:20,865 Necesitamos movilizar el helicóptero de búsqueda y rescate. 423 00:18:24,804 --> 00:18:26,671 Por supuesto, Ministro Sohal. 424 00:18:26,773 --> 00:18:29,740 Recuérdame...Oliver. 425 00:18:29,843 --> 00:18:31,876 ¿Por qué estaba sola? 426 00:18:31,978 --> 00:18:34,212 Ella estaría a salvo en esa sala de interrogatorio ahora mismo 427 00:18:34,314 --> 00:18:36,047 si no estuviera persiguiendo alguna teoría sin fundamento. 428 00:18:36,149 --> 00:18:37,215 ¡De acuerdo! Ordenaremos una búsqueda aérea 429 00:18:37,317 --> 00:18:39,383 y seguiremos su línea de investigación. 430 00:18:39,486 --> 00:18:40,551 ¡Señor! 431 00:18:43,022 --> 00:18:44,055 Absolutamente. 432 00:18:45,825 --> 00:18:48,259 Cualquier medio para devolverla sana y salva. 433 00:18:49,863 --> 00:18:51,662 Continúa, Eli. 434 00:18:55,635 --> 00:18:56,767 ¡Bien! ¡Los demás, a moverse! 435 00:18:56,870 --> 00:18:57,935 ¡Vamos! ¡Andando! 436 00:18:59,506 --> 00:19:01,405 ¿Qué sabemos del sospechoso al que seguía? 437 00:19:01,508 --> 00:19:03,441 No mucho. Necesitamos volver sobre sus pasos. 438 00:19:03,543 --> 00:19:04,742 ¡Gillian! ¿Pudiste encontrar 439 00:19:04,844 --> 00:19:06,444 alguna conexión entre las dos muertes? 440 00:19:06,546 --> 00:19:07,745 Sí. 441 00:19:07,847 --> 00:19:12,016 Ambas víctimas asistieron a los servicios en la funeraria Willowridge. 442 00:19:12,118 --> 00:19:14,018 - Vamos para allá. - ¡Estoy contigo! 443 00:19:19,159 --> 00:19:20,725 ¡Vince! 444 00:19:20,827 --> 00:19:21,692 Hola. 445 00:19:21,794 --> 00:19:23,761 ¡Zak! ¡Un segundo! 446 00:19:23,863 --> 00:19:25,062 Hola. 447 00:19:25,165 --> 00:19:26,864 Nuestra oficina recibió una carta del hombre que fue condenado 448 00:19:26,966 --> 00:19:28,699 de asesinar a Lincoln Michaels, hace semanas. 449 00:19:28,801 --> 00:19:30,034 Dijo que tenía información 450 00:19:30,136 --> 00:19:31,202 que podrían señalar al verdadero asesino. 451 00:19:31,304 --> 00:19:33,104 Eso debería haber reabierto el caso, 452 00:19:33,206 --> 00:19:34,972 pero cuando mi jefa fue a investigar, 453 00:19:35,074 --> 00:19:36,974 el Comisionado Adjunto Campbell levantó el Muro Azul, 454 00:19:37,076 --> 00:19:38,409 y cerró la investigación. 455 00:19:39,479 --> 00:19:41,412 Sé el amor que Sabrina tiene por ti 456 00:19:41,514 --> 00:19:42,413 y sé que ella confía en ti, 457 00:19:42,515 --> 00:19:44,649 y eso tiene mucho peso para mí... 458 00:19:45,852 --> 00:19:47,885 Esta no es la primera vez que pasa con Campbell ¿verdad? 459 00:19:49,556 --> 00:19:51,088 Mi hermana está ahí afuera 460 00:19:51,191 --> 00:19:52,390 hoy, 461 00:19:52,492 --> 00:19:55,726 porque Campbell se aseguró de que nuestra investigación no tuviera resultados. 462 00:19:59,699 --> 00:20:00,798 Encontraré a tu hermana, 463 00:20:00,900 --> 00:20:02,233 y encontraré una manera de solucionar esto. 464 00:20:11,911 --> 00:20:13,444 Hemos encontrado tres muertes declaradas como suicidio, 465 00:20:13,546 --> 00:20:14,645 con escenas similares. 466 00:20:14,747 --> 00:20:17,315 Cada una implicaba un ahogamiento, una bañera, 467 00:20:17,417 --> 00:20:19,350 y una foto de un ser querido que había fallecido recientemente. 468 00:20:19,452 --> 00:20:20,518 ¿Qué pasa con las funerarias? 469 00:20:20,620 --> 00:20:21,986 Willowridge. Las tres. 470 00:20:23,122 --> 00:20:24,188 ¿Vince? 471 00:20:24,290 --> 00:20:25,756 Sí. Ya nos vamos. 472 00:20:25,858 --> 00:20:26,791 Sabrina no está aquí. 473 00:20:26,893 --> 00:20:28,326 Y no hay cámaras de seguridad. 474 00:20:28,428 --> 00:20:30,861 Pero el subdirector de la funeraria no se encuentra aquí. 475 00:20:30,964 --> 00:20:31,929 Stephen Rechy. 476 00:20:32,031 --> 00:20:33,297 Su jefe dice que debería estar aquí. 477 00:20:33,399 --> 00:20:35,333 Su auto ha desaparecido y no responde a las llamadas. 478 00:20:35,435 --> 00:20:36,767 Te enviaré el número. 479 00:20:36,869 --> 00:20:37,950 Rastrea su celular y descubre qué está haciendo. 480 00:20:37,971 --> 00:20:39,036 Emitiremos una orden de búsqueda y captura. 481 00:20:39,138 --> 00:20:40,037 Nos dirigimos a su casa 482 00:20:40,139 --> 00:20:41,505 ahora mismo, vamos a necesitar refuerzos. 483 00:20:41,608 --> 00:20:43,941 8831 Dominion Road. 484 00:20:49,315 --> 00:20:53,317 A todas las unidades: llamada prioritaria a 8831 Dominion Road. 485 00:21:26,986 --> 00:21:28,085 Puedo transmitir en vivo. 486 00:21:28,187 --> 00:21:29,820 Hazlo. 487 00:21:31,324 --> 00:21:32,590 ¡Ram, al frente! 488 00:21:32,692 --> 00:21:35,359 Ustedes con nosotros. Ustedes dos, aseguren la parte trasera. 489 00:21:35,461 --> 00:21:36,927 ¡Vamos! 490 00:21:48,675 --> 00:21:49,907 ¿Listos? ¿Preparados? 491 00:21:51,277 --> 00:21:52,176 ¡Estoy aquí! 492 00:21:52,278 --> 00:21:54,078 ¡Policía! 493 00:21:54,180 --> 00:21:55,746 ¡Policía! ¡CFPC! 494 00:21:55,848 --> 00:21:58,282 -¡Policía! -¡CFPC! 495 00:21:58,384 --> 00:21:59,950 ¡Despejado! 496 00:22:12,165 --> 00:22:13,798 Tienes que estar en silencio. 497 00:22:17,003 --> 00:22:19,036 ¡La casa está despejada! 498 00:22:19,138 --> 00:22:20,304 Ella no está aquí. 499 00:22:22,542 --> 00:22:23,307 ¿Sargento? 500 00:22:23,409 --> 00:22:24,408 ¿Sí? 501 00:22:24,510 --> 00:22:25,743 Encontré esto en el baño. 502 00:22:25,845 --> 00:22:26,777 Está bien, nuevo plan. 503 00:22:26,879 --> 00:22:28,112 Solicito refuerzos para Dominion Road. 504 00:22:28,214 --> 00:22:30,448 Estén atentos con auto de Stephen Rechy. 505 00:22:30,550 --> 00:22:32,149 ¡Comando! 506 00:22:32,251 --> 00:22:33,884 Rechy dejó un alijo de formaldehído 507 00:22:33,986 --> 00:22:36,087 y guantes desechables y patuquitos de papel. 508 00:22:36,189 --> 00:22:38,723 Si no quieres dejar ADN atrás... 509 00:22:40,760 --> 00:22:42,460 Rastros de formaldehído. 510 00:22:42,562 --> 00:22:45,396 Las pruebas GCMS fueron encontradas en Lincoln Michaels, 511 00:22:45,498 --> 00:22:46,497 Carolyn McDermott, 512 00:22:46,599 --> 00:22:48,466 y los tres casos más antiguos vinculados a Willowridge, 513 00:22:48,568 --> 00:22:50,301 que anteriormente se suponían que eran suicidios. 514 00:22:50,403 --> 00:22:52,470 ¿Por qué no se detectaron antes los rastros de formaldehído? 515 00:22:52,572 --> 00:22:55,239 Se detectaron, pero en cantidades muy pequeñas. 516 00:22:55,341 --> 00:22:57,475 El producto químico se utiliza en el proceso de embalsamamiento. 517 00:22:57,577 --> 00:22:58,542 Habríamos supuesto 518 00:22:58,644 --> 00:23:01,145 que habían tocado a sus seres queridos en un funeral, 519 00:23:01,247 --> 00:23:02,613 pero dado lo que me estás contando... 520 00:23:02,715 --> 00:23:04,248 No es una coincidencia. 521 00:23:09,522 --> 00:23:12,923 Hay... mucho amor en esa foto. 522 00:23:13,025 --> 00:23:13,858 ¿Esos son tus padres? 523 00:23:13,960 --> 00:23:15,526 Ellos no son mis padres. 524 00:23:18,598 --> 00:23:19,930 Greg amaba mucho a Thea. 525 00:23:20,032 --> 00:23:22,133 ¿Amaba? 526 00:23:22,235 --> 00:23:24,935 Un accidente de auto... 527 00:23:25,037 --> 00:23:28,305 dos días antes iban a celebrar sus 44. 528 00:23:28,408 --> 00:23:30,174 ¿44 años? 529 00:23:30,276 --> 00:23:32,543 Dijo que pasaron seis años antes de que fueran dorados. 530 00:23:32,645 --> 00:23:35,312 Debías haberlos visto. 531 00:23:36,482 --> 00:23:38,449 Todos eran dorados. 532 00:23:39,952 --> 00:23:42,019 Conoces ese dolor, ¿no? 533 00:23:42,121 --> 00:23:44,355 No creo que lo entiendas. 534 00:23:44,457 --> 00:23:46,724 Creo que podría. 535 00:23:47,894 --> 00:23:49,326 Perdí a mi mamá. 536 00:23:52,598 --> 00:23:54,298 Cuando tenía 13 años. 537 00:23:56,436 --> 00:23:57,668 ¿Qué hay de ti? 538 00:23:57,770 --> 00:24:00,337 ¿Tu mamá todavía está contigo? 539 00:24:04,944 --> 00:24:08,546 ¿Qué le pasó a Greg después que Thea falleció? 540 00:24:09,649 --> 00:24:11,048 Yo lo ayudé. 541 00:24:17,657 --> 00:24:19,223 ¿Como ayudaste a Lincoln y Carolyn? 542 00:24:22,128 --> 00:24:24,995 No puedo imaginar ver las cosas que tú ves, 543 00:24:25,097 --> 00:24:26,897 cada día--ese dolor. 544 00:24:26,999 --> 00:24:28,666 No es todos los días, es sólo a veces. 545 00:24:28,768 --> 00:24:31,402 Y esos momentos, simplemente... 546 00:24:31,504 --> 00:24:35,039 me rompe el corazón... 547 00:24:35,141 --> 00:24:37,107 sabiendo que no sanará, 548 00:24:37,210 --> 00:24:38,509 sabiendo por lo que van a pasar. 549 00:24:39,545 --> 00:24:41,779 ¡Dicen que lleva tiempo, 550 00:24:41,881 --> 00:24:44,448 pero el tiempo no siempre ayuda! 551 00:24:44,550 --> 00:24:45,950 Así que les ayudas. 552 00:24:46,052 --> 00:24:48,519 Sí. 553 00:24:48,621 --> 00:24:50,788 Si la hubiera querido muerta, podría haberla dejado en su camioneta. 554 00:24:50,890 --> 00:24:52,456 Quizás él no asesina policías. 555 00:24:52,558 --> 00:24:54,391 No todos los asesinos en serie son psicópatas. 556 00:24:54,494 --> 00:24:56,360 Sí, pueden estar motivados por 557 00:24:56,462 --> 00:24:58,095 una experiencia emocional intensa, delirios. 558 00:24:58,197 --> 00:25:00,464 Ha quitado las vidas de personas profundamente afligidas, 559 00:25:00,566 --> 00:25:02,132 y parece que ha intentado hacerlo sin dolor. 560 00:25:02,235 --> 00:25:04,435 Quizás considere lo que está haciendo como una especie de asesinato por piedad. 561 00:25:04,537 --> 00:25:06,270 Sabrina no encaja en su perfil de víctima, 562 00:25:06,372 --> 00:25:07,805 pero podría estar desesperado ahora, 563 00:25:07,907 --> 00:25:09,607 y tomar decisiones impulsivas. 564 00:25:09,709 --> 00:25:11,375 ¿La habrá llevado a algún lugar para ganar algo de tiempo? 565 00:25:11,477 --> 00:25:12,710 He estado buscando otras propiedades 566 00:25:12,812 --> 00:25:14,378 bajo el nombre de su familia, 567 00:25:14,480 --> 00:25:16,647 cualquier cosa cerca de donde fue abandonada la camioneta, pero yo-- 568 00:25:16,749 --> 00:25:18,582 Espera. Estos asesinatos por piedad 569 00:25:18,684 --> 00:25:20,751 fueron realizados en las casas de las víctimas. 570 00:25:20,853 --> 00:25:21,886 Sí. 571 00:25:21,988 --> 00:25:24,054 Stephen Rechy tuvo acceso. 572 00:25:24,156 --> 00:25:25,389 Le habrían dejado entrar. 573 00:25:25,491 --> 00:25:27,825 Es posible que la casa de alguna de estas víctimas aún esté vacía ahora mismo. 574 00:25:27,927 --> 00:25:29,326 Envíen unidades a la casa de Carolyn McDermott, 575 00:25:29,428 --> 00:25:30,995 el patrimonio de los Michaels y las otras tres. 576 00:25:32,064 --> 00:25:34,164 ¡Señor! Greg Ramm vivía a cuatro cuadras 577 00:25:34,267 --> 00:25:35,933 desde donde fue abandonada la camioneta de Sabrina. 578 00:25:36,035 --> 00:25:37,668 ¡Su casa está en herencia! 579 00:25:37,770 --> 00:25:39,069 1453 Pergola Road. 580 00:25:39,171 --> 00:25:40,905 "1453 Pergola Road." 581 00:25:41,007 --> 00:25:42,740 Voy contigo. 582 00:25:42,842 --> 00:25:46,176 Envíen unidades a 6112 114A Street 583 00:25:46,279 --> 00:25:48,178 y 705 Fraserglen Crescent. 584 00:25:52,685 --> 00:25:54,318 No es así. 585 00:25:54,420 --> 00:25:56,287 Es porque... 586 00:25:56,389 --> 00:25:58,188 lo entiendo, ya sabes, 587 00:25:58,291 --> 00:26:00,925 por lo que están pasando. 588 00:26:01,027 --> 00:26:03,027 ¿Tu mamá? 589 00:26:03,129 --> 00:26:04,995 ¿Que edad tenias? 590 00:26:05,932 --> 00:26:06,964 14. 591 00:26:07,066 --> 00:26:09,633 ¿Cómo murió ella? 592 00:26:09,735 --> 00:26:11,468 La madre de Stephen Rechy, Annette, 593 00:26:11,571 --> 00:26:12,970 murió por suicidio. 594 00:26:13,072 --> 00:26:16,106 Fue Stephen quien la encontró... en el baño. 595 00:26:16,208 --> 00:26:18,542 Mi padre... 596 00:26:18,644 --> 00:26:21,178 Murió el año anterior, de repente. 597 00:26:22,548 --> 00:26:24,615 Mi madre, ella lo amaba tanto. 598 00:26:26,152 --> 00:26:31,188 Y ella no se levantaba de la cama durante semanas, meses... 599 00:26:31,290 --> 00:26:32,957 un año. 600 00:26:34,226 --> 00:26:37,161 Suena como un amor muy poderoso el que tenían. 601 00:26:37,263 --> 00:26:39,196 Sin él, ella simplemente... 602 00:26:40,566 --> 00:26:42,232 ...ya no quería estar allí. 603 00:26:45,271 --> 00:26:46,704 Era hijo único. 604 00:26:46,806 --> 00:26:48,205 Las notas de los trabajadores sociales lo describen 605 00:26:48,307 --> 00:26:50,307 como "profundamente traumatizado". 606 00:26:50,409 --> 00:26:52,242 Vivió en un centro de acogida durante cuatro años, 607 00:26:52,345 --> 00:26:53,877 se independizó a los 18 años. 608 00:26:53,980 --> 00:26:56,413 Creció aislado. 609 00:26:56,515 --> 00:26:58,048 Sin relaciones significativas. 610 00:27:02,655 --> 00:27:04,588 Yo era muy cercana a mi madre. 611 00:27:06,192 --> 00:27:08,192 Todavía la extraño, todos los días. 612 00:27:09,862 --> 00:27:11,762 Y ya ha pasado tanto tiempo, 613 00:27:11,864 --> 00:27:14,331 desde que ella falleció, hay tantas cosas que... 614 00:27:16,802 --> 00:27:19,036 ...tanto que nunca llegará a ver... 615 00:27:19,138 --> 00:27:21,839 que quería que ella estuviera orgullosa de... 616 00:27:21,941 --> 00:27:24,074 Solía ​​volver a casa todos los días después de la escuela, 617 00:27:24,176 --> 00:27:26,744 o una fiesta, o cualquier cosa, 618 00:27:26,846 --> 00:27:28,379 sólo para contárselo. 619 00:27:29,348 --> 00:27:30,748 ¿Alguna vez piensas 620 00:27:30,850 --> 00:27:34,351 que "no lo sentía real" hasta que lo supo? 621 00:27:34,453 --> 00:27:37,221 Sí. 622 00:27:37,323 --> 00:27:38,389 Sin ella, 623 00:27:38,491 --> 00:27:40,457 no, 624 00:27:40,559 --> 00:27:42,359 no cuenta, 625 00:27:42,461 --> 00:27:43,594 no importa. 626 00:27:43,696 --> 00:27:44,895 Es como si no... 627 00:27:44,997 --> 00:27:47,531 Incluso siento que sucedió porque ella no estaba allí. 628 00:27:47,633 --> 00:27:49,366 Nada importa. 629 00:27:51,337 --> 00:27:53,971 Sólo desearía poder... 630 00:27:54,073 --> 00:27:56,140 Sólo mírala, 631 00:27:56,242 --> 00:27:59,209 Sólo una vez más, 632 00:27:59,311 --> 00:28:01,378 y solo.. 633 00:28:01,480 --> 00:28:03,247 Simplemente contarle todo. 634 00:28:03,349 --> 00:28:07,051 Si tan solo pudieras estar allí con ella. 635 00:28:07,153 --> 00:28:09,820 Ahora que ella se ha ido, simplemente... 636 00:28:09,922 --> 00:28:12,656 Simplemente no veo el sentido de continuar. 637 00:28:30,342 --> 00:28:33,610 Me duele ver que sufriste tanto. 638 00:30:41,307 --> 00:30:42,806 Lo siento mucho, Stephen. 639 00:30:42,908 --> 00:30:44,241 Yo... 640 00:30:44,343 --> 00:30:46,543 No fui sincera contigo. Yo... 641 00:30:46,645 --> 00:30:48,946 Mi dolor era real 642 00:30:49,048 --> 00:30:50,113 como el de Lincoln 643 00:30:50,216 --> 00:30:52,216 y el de Carolyn y Greg, 644 00:30:52,318 --> 00:30:54,985 pero tuve tiempo para sanar. 645 00:30:55,087 --> 00:30:57,154 Dije lo que dije porque quería escapar, 646 00:30:57,256 --> 00:30:58,655 porque quería vivir. 647 00:31:00,025 --> 00:31:02,793 No pareces el tipo de hombre 648 00:31:02,895 --> 00:31:05,662 que dispararía a alguien a sangre fría. 649 00:31:05,764 --> 00:31:07,464 No le harías eso 650 00:31:07,566 --> 00:31:08,632 a mi hermano... 651 00:31:08,734 --> 00:31:10,400 a mi padre. 652 00:31:11,837 --> 00:31:14,004 No le harías eso a la gente que amo. 653 00:31:15,107 --> 00:31:18,842 Y no puedo dejarlos atrás. 654 00:31:21,046 --> 00:31:25,015 Porque eso es lo que hace el suicidio, Stephen. 655 00:31:26,285 --> 00:31:28,318 No ayuda. 656 00:31:28,420 --> 00:31:29,353 Solo deja 657 00:31:29,455 --> 00:31:33,090 un rastro de dolor cada vez más largo, 658 00:31:33,192 --> 00:31:37,027 y no creo que eres alguien que quiere hacer eso. 659 00:31:41,767 --> 00:31:43,533 Estamos en la casa de Pergola. 660 00:31:45,437 --> 00:31:48,005 Quiero que traigan a los oficiales del siguiente turno ahora. 661 00:31:48,107 --> 00:31:49,706 Es tiempo extra. Está despejado. 662 00:31:49,808 --> 00:31:50,807 Ministro. 663 00:32:02,655 --> 00:32:04,688 Eso es barro del río. 664 00:32:04,790 --> 00:32:06,023 Rechy está aquí. 665 00:32:07,226 --> 00:32:08,125 6103... 666 00:32:09,261 --> 00:32:11,862 Necesitamos refuerzos en la casa de Ramm. 667 00:32:11,964 --> 00:32:13,230 Necesitamos a todos. 668 00:32:13,332 --> 00:32:15,565 Necesito que todos los oficiales disponibles brinden respaldo de inmediato. 669 00:32:21,407 --> 00:32:23,140 ¿Puedes bajar el arma? 670 00:32:29,014 --> 00:32:30,714 Bueno. 671 00:32:36,255 --> 00:32:39,423 Solo voy a caminar... 672 00:32:39,525 --> 00:32:41,191 para salir de aquí, ¿de acuerdo? 673 00:33:28,640 --> 00:33:30,607 6103. Sujeto abatido. 674 00:33:30,709 --> 00:33:32,576 Solicitando una ambulancia. 675 00:33:32,678 --> 00:33:34,478 Sohal está a salvo. Repito... 676 00:33:34,580 --> 00:33:36,313 Sohal está a salvo. 677 00:33:44,590 --> 00:33:46,656 Ishaan. 678 00:33:46,759 --> 00:33:48,392 Ella está bien. 679 00:34:09,214 --> 00:34:11,148 Ya lo había convencido, me iba a dejar ir. 680 00:34:11,250 --> 00:34:12,849 Eso fue una amenaza directa. 681 00:34:12,951 --> 00:34:14,518 ¡Fue un suicidio por parte de la policía! 682 00:34:14,620 --> 00:34:17,120 Él apuntó el arma para que apretaras el gatillo. 683 00:34:17,222 --> 00:34:18,422 Él mató varias veces. 684 00:34:18,524 --> 00:34:19,589 Él no iba a disparar. 685 00:34:19,691 --> 00:34:20,824 ¿Cómo podría saber eso? 686 00:34:20,926 --> 00:34:22,492 ¿Cómo podría saberlo? 687 00:34:24,363 --> 00:34:26,463 No pudiste. 688 00:35:56,522 --> 00:35:58,355 Pensé que te estaba manteniendo a salvo. 689 00:35:59,324 --> 00:36:00,524 No vi... 690 00:36:00,626 --> 00:36:02,359 Cómo... pensé... 691 00:36:02,461 --> 00:36:04,194 Está bien, papá. 692 00:36:04,296 --> 00:36:07,264 Pensé que había un juego más largo por jugar. 693 00:36:10,068 --> 00:36:12,602 Lo siento mucho. 694 00:36:12,704 --> 00:36:14,871 Está bien. 695 00:36:14,973 --> 00:36:18,108 Pero esta vez... 696 00:36:18,210 --> 00:36:19,876 No lo dejamos ir. 697 00:36:30,889 --> 00:36:32,055 Hola. 698 00:36:32,157 --> 00:36:34,224 ¿No es hoy tu revisión? ¿No deberías estar en el destacamento? 699 00:36:34,326 --> 00:36:38,228 Necesitaba verte primero. 700 00:36:38,330 --> 00:36:40,530 Quería decir que lo siento. 701 00:36:40,632 --> 00:36:42,299 ¿Por qué? 702 00:36:42,401 --> 00:36:44,568 Sigues intentando... 703 00:36:44,670 --> 00:36:46,303 estar conmigo, 704 00:36:46,405 --> 00:36:48,438 estar ahí para mí, 705 00:36:48,540 --> 00:36:51,308 y... yo sigo alejándote, 706 00:36:51,410 --> 00:36:54,744 y ya no quiero hacer eso... 707 00:36:54,846 --> 00:36:57,280 pero si vamos a ir allí... 708 00:36:57,382 --> 00:36:58,648 Necesitamos hablar. 709 00:37:03,222 --> 00:37:04,754 Graeme Benton. 710 00:37:06,592 --> 00:37:09,392 Esa no era la primera vez que la CFPC encarcelaba a alguien 711 00:37:09,494 --> 00:37:10,827 que no debería estar allí. 712 00:37:10,929 --> 00:37:12,295 La Corona depende de 713 00:37:12,397 --> 00:37:15,165 la información que el CFPC proporciona a mi jefe. 714 00:37:15,267 --> 00:37:16,399 ¿Al igual que la evidencia sellada que te dieron 715 00:37:16,501 --> 00:37:17,934 para procesar a mi padre? 716 00:37:19,404 --> 00:37:22,305 He estado intentando mantenerte a salvo. 717 00:37:23,775 --> 00:37:25,642 Hay algo que necesitas saber. 718 00:37:42,427 --> 00:37:43,693 ¿Todo bien? 719 00:37:44,930 --> 00:37:46,596 Sí. 720 00:37:46,698 --> 00:37:49,499 Ya sabes, tan bueno como puede ser. 721 00:37:49,601 --> 00:37:51,368 No tenía idea. 722 00:37:51,470 --> 00:37:52,802 Quería que lo supieras... 723 00:37:52,904 --> 00:37:53,803 antes de entrar allí. 724 00:37:54,906 --> 00:37:56,673 ¿Sabes que? 725 00:37:56,775 --> 00:37:58,942 Hazlo. 726 00:37:59,044 --> 00:38:01,211 Haz lo que sea necesario. 727 00:38:09,655 --> 00:38:11,288 Buenas tardes, detective. 728 00:38:11,390 --> 00:38:12,856 Buenas tardes, señor, inspectora. 729 00:38:14,826 --> 00:38:16,459 Este es Gene Schelling, director de Recursos Humanos. 730 00:38:16,561 --> 00:38:19,129 Sabrina, apreciamos que hayas elegido 731 00:38:19,231 --> 00:38:21,865 no posponer esta revisión de periodo de prueba. 732 00:38:23,602 --> 00:38:24,501 Con el debido respeto, 733 00:38:24,603 --> 00:38:26,369 estoy aquí para hablar de lo que le sucederá después 734 00:38:26,471 --> 00:38:27,737 al Comisionado Adjunto Campbell. 735 00:38:28,974 --> 00:38:30,874 Bueno, hay un tiempo y un lugar 736 00:38:30,976 --> 00:38:33,009 para esa conversación, detective. 737 00:38:33,111 --> 00:38:34,044 Se negó incluso a considerar 738 00:38:34,146 --> 00:38:35,545 que Graeme podría haber sido inocente. 739 00:38:35,647 --> 00:38:39,482 Se aseguró de que Graeme Benton fuera condenado. 740 00:38:39,584 --> 00:38:42,252 Ignoró nueva evidencia potencial 741 00:38:42,354 --> 00:38:44,387 y cerró una investigación de la CIU 742 00:38:44,489 --> 00:38:45,889 qué podría haber detenido a Stephen Rechy... 743 00:38:45,991 --> 00:38:48,391 y salvar la vida de Carolyn McDermott. 744 00:38:51,330 --> 00:38:52,929 Sí. Estamos conscientes. 745 00:38:54,166 --> 00:38:56,066 La CIU ha traído la carta de Graeme Benton 746 00:38:56,168 --> 00:38:57,200 a nuestra atención. 747 00:38:57,302 --> 00:38:58,535 Entendemos que está lejos de ser la única evidencia 748 00:38:58,637 --> 00:39:00,537 que han recopilado. 749 00:39:00,639 --> 00:39:02,272 Han identificado un patrón continuo 750 00:39:02,374 --> 00:39:04,908 de abuso de poder, 751 00:39:05,010 --> 00:39:06,609 y a la luz de los acontecimientos de ayer, 752 00:39:06,712 --> 00:39:08,278 uno de los nuestros se presentó 753 00:39:08,380 --> 00:39:10,113 para corroborar... 754 00:39:10,215 --> 00:39:11,581 estas quejas. 755 00:39:11,683 --> 00:39:13,750 Se lo aseguro, nos tomamos esto muy en serio. 756 00:39:13,852 --> 00:39:15,885 Debería... Debería sentarse. 757 00:39:15,987 --> 00:39:17,854 Respetuosamente... 758 00:39:17,956 --> 00:39:19,255 ¿Será esto suficiente 759 00:39:19,358 --> 00:39:21,591 para destituirlo como jefe de este destacamento? 760 00:39:21,693 --> 00:39:23,259 Que-- 761 00:39:23,362 --> 00:39:24,461 Ha sobrevivido más de 30 años. 762 00:39:24,563 --> 00:39:26,396 ¿Cuánto tiempo durará esta investigación? 763 00:39:26,498 --> 00:39:28,098 Es el debido proceso. 764 00:39:29,534 --> 00:39:31,067 Ya sabes, puede que tome un tiempo. 765 00:39:31,169 --> 00:39:34,204 Y tiene aliados. 766 00:39:34,306 --> 00:39:36,873 Hay gente que admira su liderazgo, así que. 767 00:39:41,046 --> 00:39:42,979 Entonces hay algo que necesitan saber. 768 00:39:44,483 --> 00:39:46,282 El Comisionado adjunto Oliver Campbell 769 00:39:46,385 --> 00:39:49,052 conspiró para incriminar a mi padre por traición hace un año. 770 00:39:49,154 --> 00:39:50,887 Yo lo se 771 00:39:50,989 --> 00:39:52,389 porque robé la evidencia sellada 772 00:39:52,491 --> 00:39:53,990 de la Corona basado en su caso, 773 00:39:54,092 --> 00:39:56,626 y puedo probar que esa evidencia 774 00:39:56,728 --> 00:39:59,229 fue fabricada y fue plantada. 775 00:39:59,331 --> 00:40:00,964 Entiendo 776 00:40:01,066 --> 00:40:02,432 que perderé mi trabajo 777 00:40:02,534 --> 00:40:04,601 y que me puedan acusar de robo 778 00:40:04,703 --> 00:40:06,503 y por incumplimiento de la confianza, 779 00:40:06,605 --> 00:40:09,406 pero no puedo seguir trabajando para un hombre 780 00:40:09,508 --> 00:40:11,608 que sigue abusando de su posición. 781 00:40:48,713 --> 00:40:50,780 Bolton me contó... 782 00:40:50,882 --> 00:40:53,049 todo sobre tu papá, 783 00:40:53,151 --> 00:40:55,151 sobre lo que hiciste-- 784 00:40:55,253 --> 00:40:57,320 ¿Pero por qué demonios no me lo dijiste? 785 00:40:59,624 --> 00:41:02,358 Lo último que quería era meterte en problemas. 786 00:41:02,461 --> 00:41:04,994 Fui a la Academia con el Comisario Adjunto. 787 00:41:05,096 --> 00:41:05,995 ¿Sabías eso? 788 00:41:06,097 --> 00:41:07,397 Sí, éramos sólo nosotros tres... 789 00:41:07,499 --> 00:41:08,965 Yo, él y Bolton, 790 00:41:09,067 --> 00:41:10,667 y Oliver Campbell, él era la estrella. 791 00:41:10,769 --> 00:41:13,870 Él construyó sus números, estrechó las manos adecuadas, 792 00:41:13,972 --> 00:41:17,140 y vi cosas que simplemente no me gustaron. 793 00:41:19,444 --> 00:41:21,211 Pero, sabes, yo tenía una familia. 794 00:41:23,515 --> 00:41:25,348 Pero lo que les dijiste allí... 795 00:41:25,450 --> 00:41:27,684 Eso va a cambiar el juego. 796 00:41:27,786 --> 00:41:29,319 ¿Lo hará? 797 00:41:32,424 --> 00:41:34,424 Me enseñaron a disparar. 798 00:41:38,797 --> 00:41:40,663 No pensé que tendría que hacerlo. 799 00:41:42,701 --> 00:41:45,368 Y yo pensaba que... 800 00:41:45,470 --> 00:41:48,104 Podría cambiar las cosas desde dentro. 801 00:41:50,108 --> 00:41:51,241 No lo sé, Vince. 802 00:41:51,343 --> 00:41:54,077 No sé si este sea el lugar adecuado para mí. 803 00:41:54,179 --> 00:41:56,946 Se suponía que me jubilaría hace seis meses. 804 00:41:57,048 --> 00:41:59,516 Fui a Arizona para ver si tomé la decisión correcta, 805 00:41:59,618 --> 00:42:01,885 y volví porque aquí es donde pertenezco. 806 00:42:03,622 --> 00:42:05,021 Pero no sólo ser policía... 807 00:42:06,358 --> 00:42:08,224 ...pero tener un policía a tu lado. 808 00:42:11,396 --> 00:42:12,896 ¿Lo qué hiciste? 809 00:42:12,998 --> 00:42:15,598 Debería haberlo hecho hace mucho tiempo. 810 00:42:25,076 --> 00:42:26,109 Pero, ya sabes... 811 00:42:26,211 --> 00:42:28,711 Nunca es demasiado tarde para descubrir quién eres, 812 00:42:28,813 --> 00:42:31,047 y para qué estás. 813 00:42:32,150 --> 00:42:33,216 Y como te dije-- 814 00:42:33,318 --> 00:42:34,551 Las buenas notas... 815 00:42:35,654 --> 00:42:37,320 ...hacen buenos arrestos. 816 00:42:38,423 --> 00:42:39,923 Campbell no es el único aquí 817 00:42:40,025 --> 00:42:41,457 que hace las cosas como quiere... 818 00:42:42,928 --> 00:42:45,795 ...pero te cubro la espalda. 819 00:42:45,897 --> 00:42:46,930 Y Gillian. 820 00:42:47,032 --> 00:42:48,431 Degas. Zak. 821 00:42:48,533 --> 00:42:49,632 Bolton. 822 00:42:49,734 --> 00:42:51,568 Nosotros te apoyamos. 823 00:42:53,605 --> 00:42:55,605 Esto no va a ser fácil ¿verdad? 824 00:42:56,741 --> 00:42:58,074 ¿Quién dijo que lo sería? 825 00:43:09,645 --> 00:43:15,000 FINAL DE TEMPORADA. TRADUCIDO POR OKABE. 60443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.