All language subtitles for Will Trent S03E11 Best of Your Recollection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:02,519 U prethodnim epizodama Willa Trenta... 2 00:00:02,623 --> 00:00:04,142 Jesi li dobro? 3 00:00:04,245 --> 00:00:06,592 Zvala sam Jeremyja nekoliko puta. Ne javlja se. 4 00:00:06,696 --> 00:00:08,629 Ova torba ide prijatelju izdavačke kuće. 5 00:00:08,732 --> 00:00:10,320 Mora stići večeras. 6 00:00:10,838 --> 00:00:12,771 Trent. Stvarno trebam tvoju pomoć. 7 00:00:12,874 --> 00:00:14,324 Uhićuju me. 8 00:00:14,428 --> 00:00:16,568 Ovaj dečko je prevozio sportsku torbu punu meta. 9 00:00:16,671 --> 00:00:19,122 Ovaj mladić je moj povjerljivi informator. 10 00:00:19,226 --> 00:00:21,607 Ovo ostaje među nama. 11 00:00:21,711 --> 00:00:23,023 Samo nas. 12 00:00:42,732 --> 00:00:44,389 Agente Trent. 13 00:00:45,907 --> 00:00:47,357 Agente Trent? 14 00:00:47,875 --> 00:00:49,256 Vaše oružje. 15 00:01:10,691 --> 00:01:12,106 Jeste li nadopunjavali? 16 00:01:20,010 --> 00:01:23,635 Znam da ste upoznati s odricanjem od Mirandinih prava, 17 00:01:24,325 --> 00:01:29,054 ali trebali biste ovo pažljivo pročitati prije potpisivanja. 18 00:01:33,748 --> 00:01:35,371 Ili bih mogao proći kroz to s vama. 19 00:01:35,474 --> 00:01:38,546 Samo da biste imali potpuno razumijevanje svojih prava. 20 00:01:40,997 --> 00:01:43,620 Dobro, dobro. Uh... 21 00:01:44,725 --> 00:01:49,695 Imat ćete 24 sata da date izjavu za ovu kaznenu istragu. 22 00:01:49,799 --> 00:01:52,905 Dužni ste odgovoriti na sva pitanja istinito. 23 00:01:53,009 --> 00:01:55,322 Nepoštivanje može dovesti do disciplinskog postupka... 24 00:01:56,875 --> 00:01:59,084 ...otkaza, kaznenih i/ili građanskih tužbi. 25 00:01:59,188 --> 00:02:00,741 Čujete li to? 26 00:02:01,293 --> 00:02:04,503 Posebni agente, razumijete li svoja prava? 27 00:02:05,194 --> 00:02:07,265 Razumijem. 28 00:02:08,611 --> 00:02:10,613 Kad budete spremni, 29 00:02:10,716 --> 00:02:14,686 siguran sam da će vaš odvjetnik htjeti imati vremena da pripremi vašu izjavu. 30 00:02:19,000 --> 00:02:20,623 Um... 31 00:02:22,763 --> 00:02:24,592 Ne trebam odvjetnika. 32 00:02:31,461 --> 00:02:35,672 Slušajte, već sam dobio četiri poziva u vezi ovoga. 33 00:02:37,122 --> 00:02:38,917 Ured gradonačelnika, šef, 34 00:02:39,020 --> 00:02:41,437 žele da se ovo brzo završi. 35 00:02:41,540 --> 00:02:45,268 Ali imate prava. Iskoristite svog predstavnika. 36 00:02:46,027 --> 00:02:49,859 Hej, mogli biste otići u zatvor. 37 00:02:51,861 --> 00:02:53,173 Nađite odvjetnika. 38 00:02:59,179 --> 00:03:02,147 Kakva noćna mora. O, Bože. 39 00:03:13,054 --> 00:03:14,228 Stoj! 40 00:03:18,267 --> 00:03:20,338 Paco, stani! Što uopće radimo? 41 00:03:20,890 --> 00:03:23,306 Paco, što stvarno radimo? Paco! 42 00:03:33,351 --> 00:03:34,524 Idem okolo! 43 00:03:40,254 --> 00:03:42,774 Paco, stani! Samo pogoršavaš stvar. 44 00:03:45,259 --> 00:03:47,192 Miči se! 45 00:03:57,616 --> 00:03:59,342 Pokaži mi ruke. 46 00:03:59,446 --> 00:04:01,206 Daj da ti vidim ruke! Nisam ništa učinio! 47 00:04:01,310 --> 00:04:03,726 Na trbuh. Ruke iza leđa. 48 00:04:05,314 --> 00:04:08,627 Sve ovo zbog malog rutinskog naloga, ha, Paco? 49 00:04:09,283 --> 00:04:12,838 Je li vrijedilo? Upravo si dodao ometanje i pokušaj ubojstva 50 00:04:12,942 --> 00:04:14,530 na te optužbe. 51 00:04:14,633 --> 00:04:15,703 Upomoć! 52 00:04:15,807 --> 00:04:17,118 Upomoć! 53 00:04:23,124 --> 00:04:24,402 Ne miči se. 54 00:04:34,170 --> 00:04:35,965 Što je? Samo smo bili ovdje igrali videoigre, 55 00:04:36,068 --> 00:04:38,381 onda je upucan. Što? 56 00:04:39,279 --> 00:04:42,385 Boli. 57 00:04:43,283 --> 00:04:46,700 Ne. Ne. Ne, ne, ne, ne, ne. 58 00:04:46,803 --> 00:04:48,598 Hej. Hoće li biti dobro? 59 00:04:49,116 --> 00:04:51,670 Daj da vidim. Daj da vidim. 60 00:04:53,638 --> 00:04:55,916 Bit ćeš dobro. 61 00:04:56,019 --> 00:04:57,711 O, Bože... 62 00:04:57,814 --> 00:04:59,022 O, moj Bože. 63 00:04:59,126 --> 00:05:01,749 Treba nam hitna pomoć sada. Što se dogodilo? 64 00:05:03,510 --> 00:05:06,098 Upucao sam ga. 65 00:05:20,389 --> 00:05:23,426 Ono što trebam da učinite je da usporite. Svaki od vas. 66 00:05:23,530 --> 00:05:25,808 Prioritizirajte točno što treba učiniti. Da, gospođo. 67 00:05:25,911 --> 00:05:29,398 Imam tim koji priprema priopćenje za tisak kako bismo rano preuzeli kontrolu nad ovim. 68 00:05:29,501 --> 00:05:32,262 Dobro. Ništa ne izlazi iz ovog ureda osim ako ja ne potpišem. 69 00:05:32,366 --> 00:05:34,092 Čujete li? Da. 70 00:05:34,195 --> 00:05:36,094 Hvala. Sljedeće? 71 00:05:36,197 --> 00:05:39,097 Gradska vijećnica zatražila je izvještaje i neke informacije o agentu. 72 00:05:39,200 --> 00:05:41,444 Ima li povijest pritužbi? 73 00:05:41,548 --> 00:05:44,482 Dosje agenta Trenta je besprijekoran. 74 00:05:53,283 --> 00:05:56,183 Heller je rekao da ne želiš odvjetnika. 75 00:05:58,185 --> 00:06:01,464 Will, u problemu si. 76 00:06:04,294 --> 00:06:07,574 Trenutno si samo potopljen. Vjeruj mi. 77 00:06:08,885 --> 00:06:10,404 Znam. 78 00:06:17,238 --> 00:06:19,482 Ne misliš na sebe. 79 00:06:21,588 --> 00:06:23,728 Trebaš nekoga tko će to raditi. 80 00:06:32,426 --> 00:06:34,221 Upravo odlazim. 81 00:06:37,051 --> 00:06:39,778 Will, ako nudi pomoć, prihvati je. 82 00:06:44,783 --> 00:06:48,304 Uzimam nekoliko osobnih dana da se formalno izuzmem iz ovog slučaja. 83 00:06:48,408 --> 00:06:52,895 Ovdje sam u neslužbenom neradnom svojstvu kao tvoj savjetnik, kao prijatelj. 84 00:06:53,758 --> 00:06:55,622 To nije potrebno. 85 00:06:55,725 --> 00:06:57,796 O, apsolutno jest. 86 00:07:08,635 --> 00:07:11,223 Kad si zadnji put popio piće? 87 00:07:11,741 --> 00:07:14,986 Uh... ne pijem. Koliko si sati spavao 88 00:07:15,089 --> 00:07:16,332 noć prije incidenta? 89 00:07:16,436 --> 00:07:18,196 Ja-ja... 90 00:07:18,299 --> 00:07:20,232 Financijski problemi? Ne znam. Što je-- 91 00:07:20,336 --> 00:07:22,442 Problemi s bivšim djevojkama? Stres na poslu? 92 00:07:24,927 --> 00:07:27,964 Nisam bio kompromitiran. To je nevažno. 93 00:07:28,655 --> 00:07:30,346 Nije važno što se dogodilo. 94 00:07:30,450 --> 00:07:33,142 Važno je što se čini da se dogodilo. 95 00:07:33,867 --> 00:07:36,352 Morat ćeš odgovarati za zadnja 24 sata. 96 00:07:36,456 --> 00:07:39,942 Tvoje emocije, tvoje postupke. Jesi li bio umoran? Napet? 97 00:07:40,045 --> 00:07:43,497 Odessa Shaw preuzima vodstvo u ovoj istrazi. 98 00:07:43,601 --> 00:07:45,430 Poznaješ je? Ne. 99 00:07:45,534 --> 00:07:48,916 Ona je glavna istražiteljica za sve pucnjave u koje su uključeni policajci. 100 00:07:49,020 --> 00:07:50,608 Oštra je, pedantna. 101 00:07:50,711 --> 00:07:53,334 I ako nanjuši i najmanju nedosljednost u tvojoj priči, 102 00:07:53,438 --> 00:07:54,784 poslat će te u zatvor. 103 00:07:57,822 --> 00:07:58,995 Gdje da počnemo? 104 00:08:03,828 --> 00:08:05,346 Na početku. 105 00:08:06,486 --> 00:08:07,832 Prije dvadeset četiri sata. 106 00:08:09,178 --> 00:08:11,594 Pričaj mi što si radio, iz sata u sat. 107 00:08:11,698 --> 00:08:14,390 S kim si bio, kako si se osjećao. 108 00:08:16,081 --> 00:08:19,982 Učio sam te kako kuhati. 109 00:08:21,673 --> 00:08:23,261 Nije ti išlo baš najbolje. 110 00:08:23,364 --> 00:08:26,160 Da, pravo sam razočaranje za svoju majku. 111 00:08:28,162 --> 00:08:34,237 Završila si s pečenjem riže i krenuli smo prema Faith i Ormewoodu. 112 00:08:34,341 --> 00:08:39,657 Dušo, imena, titule, vremena. 113 00:08:42,038 --> 00:08:44,524 Dobro. 114 00:08:47,078 --> 00:08:51,151 Otišli smo u rezidenciju agentice Mitchell i detektiva Ormewooda na večeru. 115 00:08:51,254 --> 00:08:53,774 Požuri, Trent. Imamo samo 40 sekundi. 116 00:08:53,878 --> 00:08:55,707 Požuruješ me. Ne, nema priče. 117 00:08:55,811 --> 00:08:59,504 Dobro, dobro, dobro. Vidim tri... tri... Što su to, mačke? 118 00:08:59,608 --> 00:09:02,921 Je li... Je li ménage à trois? Ménage à trois! 119 00:09:03,370 --> 00:09:05,234 Kategorija je glazba. O, znam što je ovo. 120 00:09:05,337 --> 00:09:07,650 Ne. Vas dvoje ne smijete pričati. Je li to trio? 121 00:09:07,754 --> 00:09:10,653 Je li to, uh... O, to je, uh, Wilson Phillips? 122 00:09:10,757 --> 00:09:12,931 Što? O, o, dobro, TLC? 123 00:09:13,035 --> 00:09:14,450 Ne, ne, ne, ne. 124 00:09:14,554 --> 00:09:16,141 Dobro. Što su to, muhe? 125 00:09:16,245 --> 00:09:17,764 Jesu li mrtvi? Mrtvi psi? 126 00:09:17,867 --> 00:09:19,179 Što... M-Mrtvi... 127 00:09:19,282 --> 00:09:21,491 Da? Mrtvi psi? Što? 128 00:09:21,595 --> 00:09:23,286 Tako si blizu. Tri mrtva psa. 129 00:09:23,390 --> 00:09:25,288 Tri mrtva psa! O, vrijeme! 130 00:09:25,392 --> 00:09:28,153 Svi znaju osim tebe, Ormewood! Tri mrtva psa? Sviđa mi se. 131 00:09:28,257 --> 00:09:30,155 Three Dog Night. 132 00:09:30,259 --> 00:09:34,297 O, zvijezde. Dobro, sad shvaćam. Da. Želim pitu. Želi li itko? 133 00:09:34,401 --> 00:09:36,023 Da. Da, doći ću ti pomoći. 134 00:09:36,127 --> 00:09:38,370 Mitchell, želiš još jedno pivo? Da, naravno. 135 00:09:38,474 --> 00:09:40,372 Ne moram voziti jer moram živjeti ovdje. 136 00:09:40,476 --> 00:09:42,996 Možeš živjeti ovdje. Mm-mmm. Mm-mmm. 137 00:09:43,099 --> 00:09:46,033 Mmm. Mmm. Will, tvoj telefon... 138 00:09:49,934 --> 00:09:52,039 Zašto te Jeremy zove? 139 00:10:00,323 --> 00:10:02,636 Hoćeš li se javiti? Moj sin te zove. 140 00:10:10,333 --> 00:10:12,128 Hej, Jeremy, što ima? 141 00:10:13,164 --> 00:10:14,821 Jeremy, tvoja majka je. 142 00:10:14,924 --> 00:10:17,099 Zašto zoveš Willa kad nisi odgovorio na moje pozive? 143 00:10:17,202 --> 00:10:19,895 Želiš li mi to objasniti? Što se, dovraga, događa? 144 00:10:19,998 --> 00:10:21,897 Will? Will. 145 00:10:24,313 --> 00:10:26,108 Pričao si mi o toj noći. 146 00:10:26,211 --> 00:10:28,489 Ti i Faith ste se svađali. 147 00:10:30,630 --> 00:10:32,148 To je bilo privatno. 148 00:10:32,597 --> 00:10:35,013 Will, nemaš nikakvu privatnost. 149 00:10:35,117 --> 00:10:38,085 Znaš li što se trenutno događa? Preliminarni razgovori. 150 00:10:38,189 --> 00:10:41,571 Ako Faith kaže nešto u svojoj izjavi što se ne poklapa... 151 00:10:41,675 --> 00:10:43,021 Svađali ste se. 152 00:10:43,125 --> 00:10:46,059 Reci mi što se dogodilo. 153 00:10:46,162 --> 00:10:47,336 Trebam pauzu. 154 00:10:48,199 --> 00:10:50,028 Will-- Samo trebam minutu. 155 00:10:59,382 --> 00:11:02,523 Kako se usuđuješ! To je moj sin! Tko, dovraga, misliš da si? 156 00:11:02,627 --> 00:11:04,802 Išao bi u zatvor. 157 00:11:04,905 --> 00:11:07,736 Imao je sportsku torbu punu meta. To je 20 godina. 158 00:11:08,771 --> 00:11:12,326 Vidio sam način da mu pomognem. To je bila jedina opcija, i učinio sam to. 159 00:11:12,430 --> 00:11:14,708 Pa si ga učinio svojim CI-jem, da njuška okolo 160 00:11:14,812 --> 00:11:16,917 kako bi ga ubili Rafaelovi ljudi? 161 00:11:17,021 --> 00:11:19,368 To nije bila tvoja odluka da doneseš, Will. 162 00:11:20,024 --> 00:11:22,716 Hej, je li sve u redu ovdje? 163 00:11:23,441 --> 00:11:26,064 Da. Sve je u redu. 164 00:11:26,720 --> 00:11:28,239 Trebali bismo ići. 165 00:11:49,260 --> 00:11:51,538 Faith-- Upravo ću dati svoju izjavu. 166 00:11:52,125 --> 00:11:56,060 I držat ćemo mog sina izvan ovog izvještaja. 167 00:11:59,442 --> 00:12:04,102 Ne mogu lagati unutra. Zašto? Lagao si mi tjednima. 168 00:12:05,276 --> 00:12:07,519 Žao mi je. Prekasno. 169 00:12:07,623 --> 00:12:10,868 Ove izjave stalno cure. Imena, kućne adrese. 170 00:12:10,971 --> 00:12:13,836 Znaš točno što se događa CI-ju kad ga otkriju. 171 00:12:14,768 --> 00:12:16,528 Ono što se dogodilo danas... 172 00:12:21,741 --> 00:12:24,260 Drži ime mog sina izvan tog izvještaja. 173 00:12:39,310 --> 00:12:43,383 Dobro, dakle razgovarali smo o svađi koju ste ti i Faith imali. 174 00:12:44,280 --> 00:12:46,213 Nije bilo svađe. 175 00:12:46,731 --> 00:12:48,250 Vas dvoje se niste svađali? 176 00:12:49,527 --> 00:12:52,737 Ne. Svađa na koju sam naišla? 177 00:12:55,015 --> 00:12:57,397 Nije bilo svađe. 178 00:12:57,500 --> 00:12:59,468 Will-- Nije bilo svađe! 179 00:13:00,158 --> 00:13:02,609 Dobro? Nije se dogodilo. 180 00:13:05,508 --> 00:13:08,684 Možemo li, molim vas, nastaviti? 181 00:13:10,651 --> 00:13:13,171 Naravno, možemo nastaviti. 182 00:13:14,966 --> 00:13:18,245 Neka se zabilježi da su prisutni na razgovoru 183 00:13:18,349 --> 00:13:22,525 posebna agentica Faith Mitchell i njezin sindikalni predstavnik... 184 00:13:22,629 --> 00:13:26,806 Kapetan Dennis Heller, broj iskaznice 37250. 185 00:13:26,909 --> 00:13:29,291 Svjedokinja je upozorena na svoja ustavna prava 186 00:13:29,394 --> 00:13:30,913 protiv samooptuživanja 187 00:13:31,017 --> 00:13:33,088 i voljna je razgovarati s istražiteljima 188 00:13:33,191 --> 00:13:34,779 u ovom trenutku. 189 00:13:34,883 --> 00:13:38,438 Slažete li se da će te na svaku izjavu odgovoriti u potpunosti 190 00:13:38,541 --> 00:13:40,820 i prema vašem najboljem sjećanju? 191 00:13:41,372 --> 00:13:44,133 Slažem se. Oprostite, samo trenutak. 192 00:13:44,237 --> 00:13:46,791 Moram nešto pojesti dok ovo radimo. 193 00:13:47,309 --> 00:13:48,931 Tako je, dijabetičarka ste. 194 00:13:49,035 --> 00:13:52,521 Jeste li doručkovali jutros? Da. 195 00:13:52,624 --> 00:13:53,867 Što ste jeli? 196 00:13:54,488 --> 00:13:56,456 Jesu li ovo stvarno pitanja koja sada postavljamo? 197 00:13:56,559 --> 00:14:00,770 Moj posao je procijeniti jeste li bili potpuno budni, 198 00:14:00,874 --> 00:14:02,600 pod kontrolom, 199 00:14:02,703 --> 00:14:06,121 i poduzeli svaku dostupnu mjeru opreza prije nego što ste vi ili agent Trent 200 00:14:06,224 --> 00:14:11,298 izvukli oružje u prepunoj zgradi tijekom špice. 201 00:14:11,402 --> 00:14:12,921 Želite li podsjetnik 202 00:14:13,024 --> 00:14:15,371 o posljedicama onoga što se dogodilo jutros? 203 00:14:22,206 --> 00:14:24,587 Pojela sam zdjelicu zobene kaše s voćem. 204 00:14:26,003 --> 00:14:27,867 Uzela sam inzulin po potrebi. 205 00:14:28,695 --> 00:14:30,973 To nije utjecalo na ono što se dogodilo jutros. 206 00:14:31,077 --> 00:14:34,666 Prošli mjesec ste se onesvijestili na poslu zbog niskog šećera u krvi. 207 00:14:34,770 --> 00:14:37,324 Moja majka je nestala. Bila sam usredotočena na njezin povratak. 208 00:14:37,428 --> 00:14:40,362 Bio je to jedan dan. Ovo nije bilo to. 209 00:14:40,465 --> 00:14:45,781 Dakle, imate povijest dopuštanja da vam emocije stanu na put prosudbi. 210 00:14:46,886 --> 00:14:49,474 Mijenjamo smjer. Razgovarajmo o današnjem danu. 211 00:14:49,578 --> 00:14:52,857 Počnimo s: zašto ste bili u kući osumnjičenika? 212 00:14:52,961 --> 00:14:54,997 Dobili smo zahtjev od državne policije Alabame 213 00:14:55,101 --> 00:14:57,966 da lociramo i ispitamo Francisca Ortiza. 214 00:14:58,069 --> 00:15:01,348 Je li to standardno? Radimo to povremeno za druge agencije. 215 00:15:01,452 --> 00:15:03,385 I učinili ste to bez pojačanja. 216 00:15:03,488 --> 00:15:06,146 Dosje osumnjičenika pokazivao je samo manju optužbu za drogu 217 00:15:06,250 --> 00:15:07,941 i propušteno ročište za uvjetnu kaznu. 218 00:15:08,045 --> 00:15:09,529 Radimo to stalno. 219 00:15:09,632 --> 00:15:12,083 Trebalo je biti rutinski. Pa, očito nije bilo. 220 00:15:13,913 --> 00:15:15,328 Idemo dalje. 221 00:15:15,431 --> 00:15:18,227 Kako je specijalni agent Trent izgledao jutros? 222 00:15:18,331 --> 00:15:21,230 Bio je dobro. Ništa neobično? 223 00:15:21,334 --> 00:15:24,958 Ikakvi osobni problemi? Loš put do posla? 224 00:15:25,959 --> 00:15:29,411 Kakav mu je bio šećer u krvi? Dobro, polako. 225 00:15:31,309 --> 00:15:33,035 Bio je to običan dan. 226 00:15:34,105 --> 00:15:35,555 Siguran si? 227 00:15:36,936 --> 00:15:40,663 Bilo je to potpuno normalno jutro. 228 00:15:46,600 --> 00:15:48,568 Mrzim ove službene automobile. 229 00:15:52,503 --> 00:15:54,988 Gledaj, samo uručimo nalog, uđimo unutra-- 230 00:15:55,092 --> 00:15:56,990 Tražim novog partnera. 231 00:15:59,130 --> 00:16:00,925 Što? Čuo si me. 232 00:16:01,995 --> 00:16:03,652 Gotova sam s ovim. 233 00:16:09,347 --> 00:16:11,936 Dakle, sve je bilo rutinski? Da. 234 00:16:12,040 --> 00:16:14,111 Objasnite mi sljedeće korake. 235 00:16:15,181 --> 00:16:17,252 GBI! 236 00:16:20,600 --> 00:16:23,223 Francisco Ortiz? GBI? 237 00:16:23,844 --> 00:16:26,640 Niste vi GBI. Dajte da vidim vašu značku. 238 00:16:29,402 --> 00:16:31,197 Prokleto, to je fora. 239 00:16:31,852 --> 00:16:34,994 Paco mi je rođak, ali više ne živi ovdje. 240 00:16:35,097 --> 00:16:38,169 Zašto mi ne pokažete svoju iskaznicu dok ga čekamo? 241 00:16:42,725 --> 00:16:44,141 Hej! 242 00:16:48,352 --> 00:16:50,009 Paco! 243 00:16:55,531 --> 00:16:56,808 Idem okolo! 244 00:16:56,912 --> 00:16:59,052 Zastanimo ovdje. Zašto ste se razdvojili? 245 00:16:59,156 --> 00:17:00,985 Pokušavala sam pokriti stražnji dio. 246 00:17:01,089 --> 00:17:03,781 Bila je vaša ideja da se razdvojite? Da. 247 00:17:03,884 --> 00:17:08,648 Sigurna sam da ste svjesni, biro savjetuje agentima da ostanu zajedno 248 00:17:08,751 --> 00:17:10,788 tijekom uhićenja osumnjičenika. 249 00:17:10,891 --> 00:17:14,171 Politika biroa dopušta odstupanja u određenim situacijama. 250 00:17:14,274 --> 00:17:17,450 Stanari u tim stambenim zgradama poznaju ih iznutra i izvana. 251 00:17:17,553 --> 00:17:20,349 Znaju gdje trčati, gdje se sakriti, pristupne točke. 252 00:17:20,453 --> 00:17:24,422 Prema mojoj procjeni, postojala je vrlo dobra šansa da će pobjeći kroz stražnji izlaz. 253 00:17:25,216 --> 00:17:27,253 Ipak ste odstupili od protokola. 254 00:17:27,356 --> 00:17:29,324 Protokol je smjernica. 255 00:17:29,427 --> 00:17:33,328 Kada ste stvarno na ulici, morate donijeti odluku u djeliću sekunde, 256 00:17:33,431 --> 00:17:34,950 i to je ono što sam učinila. 257 00:17:35,847 --> 00:17:37,435 Miči se! Hej! 258 00:17:38,919 --> 00:17:41,163 Prokletstvo! 259 00:17:43,165 --> 00:17:46,375 Dva pucnja? Da, razmjena vatre. 260 00:17:46,479 --> 00:17:49,792 Uh-uh. To je nagađanje. Niste vidjeli. 261 00:17:49,896 --> 00:17:53,382 Čula sam. Čuli ste dva pucnja. 262 00:17:55,039 --> 00:17:58,594 Agent Trent je ispalio svoje oružje dvaput. 263 00:18:00,182 --> 00:18:03,806 Will je rekao da je uzvratio vatru. Jeste li ikada vidjeli oružje gospodina Ortiza? 264 00:18:03,910 --> 00:18:05,567 Vidjeli smo ga dok smo ga ganjali-- 265 00:18:05,670 --> 00:18:07,603 Ali rekli ste da ste bili iza agenta Trenta. 266 00:18:07,707 --> 00:18:12,643 "Bila sam iza agenta Trenta kad je osumnjičenik pobjegao i krenuli smo u potjeru pješice." 267 00:18:12,746 --> 00:18:16,233 Agentice Mitchell, jeste li ikada zapravo vidjeli pištolj? 268 00:18:23,102 --> 00:18:26,415 Ne. Nikad nisam vidjela pištolj. 269 00:18:30,488 --> 00:18:33,836 Ali ako Will Trent kaže da je bio pištolj, onda je bio pištolj. 270 00:18:33,940 --> 00:18:36,805 Dakle, izvukao je oružje i onda pucao? 271 00:18:37,668 --> 00:18:38,634 Da. 272 00:18:38,738 --> 00:18:40,774 A onda si ti pucao dvaput? 273 00:18:41,430 --> 00:18:42,397 Da. 274 00:18:42,500 --> 00:18:44,744 Dakle, ukupno tri pucnja? 275 00:18:44,847 --> 00:18:46,918 Da. Siguran si? 276 00:18:47,022 --> 00:18:49,231 Sjeti se hodnika kad je izvukao. 277 00:18:49,335 --> 00:18:52,786 Molim te, samo zatvori oči. Uzmi sekundu. 278 00:19:08,216 --> 00:19:11,529 Izvukao je oružje, i pucao je. 279 00:19:16,638 --> 00:19:18,191 Je li još netko bio tamo? 280 00:19:21,539 --> 00:19:23,783 Pokaži mi ruke. 281 00:19:28,512 --> 00:19:29,582 Pokaži mi ruke. 282 00:19:29,685 --> 00:19:31,066 Bila je žena. 283 00:19:33,068 --> 00:19:36,209 Žena? Tko? Što je nosila? 284 00:19:38,315 --> 00:19:39,868 Crveni šal. 285 00:19:40,558 --> 00:19:42,802 Imala je crveni šal. 286 00:19:47,496 --> 00:19:48,911 Zalupila je vratima. 287 00:19:49,878 --> 00:19:52,260 Žena je? Da, kad... 288 00:19:52,363 --> 00:19:54,020 Ortiz je pucao na mene. 289 00:19:54,123 --> 00:19:57,748 Je li pucao na tebe ili je ona zalupila vratima? 290 00:19:57,851 --> 00:19:59,819 Vrata su se prvo zalupila. 291 00:20:01,924 --> 00:20:04,513 Jer lupanje vratima zvuči kao pucanj. 292 00:20:05,411 --> 00:20:06,964 Vrata su se prvo zalupila. 293 00:20:07,067 --> 00:20:10,001 Da, ali znaš, kad ti adrenalin radi, 294 00:20:10,105 --> 00:20:12,314 i već trčiš, i to je brza... 295 00:20:12,418 --> 00:20:15,455 i bila je b-b-brza situacija-- Samo čekaj, u redu? 296 00:20:15,559 --> 00:20:17,630 Čekaj, samo... znam što se dogodilo. 297 00:20:18,147 --> 00:20:21,875 Ja-ja... imam to. Samo... samo trebam sekundu, u redu? Samo... 298 00:20:22,462 --> 00:20:24,084 Stvari su se dogodile tako brzo. 299 00:20:24,188 --> 00:20:26,535 Tvoj posao je da budeš siguran. 300 00:20:26,639 --> 00:20:29,676 Nemoj mi govoriti da je moj posao da budem siguran. 301 00:20:29,780 --> 00:20:31,885 Dobro? Misliš da ne znam to? 302 00:20:32,541 --> 00:20:34,854 Misliš da neću provesti ostatak života 303 00:20:34,957 --> 00:20:37,512 razmišljajući o ovom danu iznova i iznova, 304 00:20:37,615 --> 00:20:39,893 pitajući se je li bilo nečega... 305 00:20:41,274 --> 00:20:43,621 bilo čega što sam mogao učiniti drugačije? 306 00:20:49,834 --> 00:20:55,254 Čekaj. Zašto... Zašto me pritišćeš oko ovoga? 307 00:20:58,429 --> 00:21:01,429 Marion, jesu li, um... 308 00:21:01,639 --> 00:21:05,091 Jesu li našli pištolj na mjestu događaja? 309 00:21:12,150 --> 00:21:13,323 Što? 310 00:21:14,169 --> 00:21:16,136 Uh, trebamo samo minutu, molim. 311 00:21:16,240 --> 00:21:19,312 Nemate minutu. Vrijeme je. 312 00:21:20,106 --> 00:21:21,590 Spremna je za vas. 313 00:21:25,974 --> 00:21:29,736 Jedinica za digitalnu forenziku pregledava sav video, medije. 314 00:21:29,840 --> 00:21:31,842 Ako taj pištolj postoji, naći ćemo ga. 315 00:21:31,945 --> 00:21:35,742 Nadzor, svjedoci, bilo što što pokazuje osumnjičenog kako drži pištolj. 316 00:21:35,846 --> 00:21:37,537 Will nema obranu bez toga. 317 00:21:37,641 --> 00:21:39,815 Znam, Amanda. Naći ćemo ga. 318 00:21:40,471 --> 00:21:42,956 Kako je on? Upravo je ušao. 319 00:21:43,060 --> 00:21:45,614 Trajat će nekoliko sati. Samo me obavještavaj. 320 00:21:45,718 --> 00:21:46,995 Hoću. 321 00:21:48,928 --> 00:21:52,794 Imamo terabajt videa, ali svi su upalili telefone nakon što se dogodilo, 322 00:21:52,897 --> 00:21:54,865 pa ne znam koliko će to biti korisno. 323 00:21:54,968 --> 00:21:57,108 Ima li očevidaca? Nitko nije ništa vidio. 324 00:21:57,212 --> 00:21:59,525 Naravno. Napravili smo pregled cijele zgrade, 325 00:21:59,628 --> 00:22:01,423 prolaza, stanova. 326 00:22:01,527 --> 00:22:04,184 Pronašli smo dvije čahure iz Willovog pištolja, ali pogodi što? 327 00:22:04,288 --> 00:22:08,188 Nema pištolja? Nema pištolja. Nema dodatnih čahura. 328 00:22:08,672 --> 00:22:10,087 Hmm. 329 00:22:10,190 --> 00:22:11,260 Oprostite. Da. 330 00:22:11,364 --> 00:22:13,228 Tko živi u ovom stanu? 331 00:22:14,160 --> 00:22:15,886 Uh, da. To je Galarza. 332 00:22:15,989 --> 00:22:18,889 Da, ona je u mom izvještaju. Neće razgovarati. Neće nas pustiti unutra. 333 00:22:18,992 --> 00:22:21,132 Pa ste samo slegnuli ramenima i otišli? 334 00:22:21,236 --> 00:22:24,066 Hmm. Lijepo. Mi ćemo preuzeti odavde. 335 00:22:26,241 --> 00:22:28,968 Bok, ja sam iz AP-- 336 00:22:29,589 --> 00:22:32,316 Vidite što mislim? Oprostite, kako se zovete? 337 00:22:32,834 --> 00:22:35,423 Randolph. U redu. Učini mi uslugu, Randolph. 338 00:22:35,526 --> 00:22:39,496 Otiđi do kamiona s tacósima dolje na uglu i donesi nam dva tanjura carne asada tacósa. 339 00:22:39,599 --> 00:22:40,911 To bi bilo super. Hvala. 340 00:22:42,568 --> 00:22:44,190 Zašto si još uvijek ovdje? Idi. 341 00:22:47,504 --> 00:22:48,953 Što je to? 342 00:22:49,057 --> 00:22:51,059 To je zvono za gluhe i nagluhe osobe. 343 00:22:51,887 --> 00:22:54,752 Što? Odlazite. Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 344 00:22:59,895 --> 00:23:02,104 Možemo li, molim vas, postaviti nekoliko pitanja? 345 00:23:10,216 --> 00:23:11,838 Mogu li vam pomoći? Bok. 346 00:23:11,942 --> 00:23:14,254 Da, ja sam detektivka Polaski. Ovo je detektiv Ormewood. 347 00:23:14,358 --> 00:23:17,119 Ništa nismo vidjeli. Kako se zovete? 348 00:23:17,223 --> 00:23:20,985 Lily. Lily Galarza. Mama se zove Ruth. 349 00:23:21,089 --> 00:23:24,195 U redu, stvarno bismo željeli postaviti vam nekoliko pitanja, 350 00:23:24,299 --> 00:23:27,854 i ako niste ništa vidjele, otići ćemo. 351 00:23:36,104 --> 00:23:37,243 Um... 352 00:23:44,664 --> 00:23:47,909 U redu. Dakle, um... 353 00:23:48,634 --> 00:23:51,257 Pa, dobro. Ima nešto za reći. 354 00:23:56,745 --> 00:23:58,402 Želi da on ode. 355 00:24:00,197 --> 00:24:04,650 Kad mi je brat umro, policajac koji je došao uzeti izjavu izgledao je kao vi, 356 00:24:04,753 --> 00:24:07,515 i na kraju je zabrljao hrpu stvari. 357 00:24:08,101 --> 00:24:12,071 Naravno. Ja ću, uh... Ja ću biti dolje provjeravati snimke u kombiju. 358 00:24:12,174 --> 00:24:13,452 U redu. 359 00:24:15,005 --> 00:24:16,489 Jako mi je žao zbog vašeg gubitka. 360 00:24:17,317 --> 00:24:21,839 Um, stvarno trebam znati je li išta vidjela. 361 00:24:22,495 --> 00:24:26,844 Bilo što. Svaki mali detalj možda bude jako koristan. 362 00:24:35,163 --> 00:24:36,716 Ne. U redu. 363 00:24:36,820 --> 00:24:40,858 Jeste li vi nešto vidjeli? Ne. Došla sam kući nakon što se dogodilo. 364 00:24:41,687 --> 00:24:43,792 U redu. Neće reći ništa više. 365 00:24:44,621 --> 00:24:46,588 Moja mama može biti tvrdoglava kao vrag. 366 00:24:46,692 --> 00:24:48,832 Sigurno se samo brine za vas. 367 00:24:53,871 --> 00:24:56,633 Što je zabrljao? Hmm? 368 00:24:56,736 --> 00:25:00,153 Policajac koji je izgledao kao moj partner. Zabrljao je nešto? 369 00:25:00,844 --> 00:25:04,330 Zamijenili su tijelo mog brata u mrtvačnici nakon što se predozirao. 370 00:25:05,400 --> 00:25:08,507 Odgodili smo sprovod dva dana zbog toga. 371 00:25:09,818 --> 00:25:12,062 I izgubili su sve njegove stvari. 372 00:25:13,235 --> 00:25:15,237 "Administrativna pogreška," rekli su. 373 00:25:16,031 --> 00:25:18,862 O, Bože, tako mi je žao. 374 00:25:21,002 --> 00:25:23,418 Kako se zvao? Oscar. 375 00:25:24,557 --> 00:25:25,972 Oscar Galarza. 376 00:25:28,043 --> 00:25:30,252 Kako znakujete "žao mi je"? 377 00:25:38,191 --> 00:25:39,330 Žao mi je. 378 00:25:40,608 --> 00:25:45,578 U redu. Hvala. Sama ću izaći. 379 00:25:52,102 --> 00:25:56,106 Jesi li donio kusur? Ne, koristio sam svoj novac. 380 00:25:58,936 --> 00:26:00,006 Detektivko. Hej. 381 00:26:00,110 --> 00:26:01,870 Donio sam vam tacóse. Oh. 382 00:26:01,974 --> 00:26:04,493 Imali su bar sa salsama. Nisam znao koju bi htjeli, 383 00:26:04,597 --> 00:26:06,841 pa sam donio po jednu od svake. Apsolutno ne. 384 00:26:06,944 --> 00:26:08,567 Ovo je sustav od 8 milijuna dolara 385 00:26:08,670 --> 00:26:10,499 koji može obraditi preko šest terabajta videa u minuti. 386 00:26:10,603 --> 00:26:12,536 Ne želim ništa mokro blizu ove stvari. 387 00:26:12,640 --> 00:26:14,607 U redu, shvaćam. Bože. 388 00:26:14,711 --> 00:26:16,540 Mijenjam mišljenje o tebi, Randolph. 389 00:26:16,644 --> 00:26:18,991 Uh, hej, slušaj, trebam uslugu. 390 00:26:19,094 --> 00:26:20,958 Otrči do depoa imovine APD-a 391 00:26:21,062 --> 00:26:24,272 i vidi možeš li pronaći išta pod imenom Oscar Galarza. 392 00:26:24,375 --> 00:26:25,687 U redu. U redu. Požuri, molim te. 393 00:26:25,791 --> 00:26:27,378 Razumijem. Hvala. 394 00:26:27,965 --> 00:26:29,898 Što je s vama? Jeste li našli išta? 395 00:26:30,002 --> 00:26:32,314 Uglavnom smeće, ali salsa policajka ovdje, ona je nešto našla. 396 00:26:32,418 --> 00:26:34,109 Evo. Pusti tu snimku-- 397 00:26:39,943 --> 00:26:42,773 Što se dogodilo? Upucao sam ga. 398 00:26:43,947 --> 00:26:45,465 Oh, Will. 399 00:26:45,949 --> 00:26:47,916 U redu je. Bit ćeš dobro. 400 00:26:48,952 --> 00:26:50,712 Čekaj, stani. Što je to? 401 00:26:50,816 --> 00:26:54,578 Malo je teško razaznati. Mislim, nešto je. 402 00:26:54,682 --> 00:26:56,062 Nastavi puštati. 403 00:26:56,166 --> 00:26:59,169 Dakle, netko podiže nešto i pomiče ga. 404 00:26:59,272 --> 00:27:01,343 Mogao bi biti pištolj. Mogao bi, zar ne? 405 00:27:01,447 --> 00:27:04,277 Nitko nije dovoljno glup da to sakrije u svom stanu, 406 00:27:04,381 --> 00:27:08,730 ali što je dolje na kraju hodnika? To je, uh, praonica. 407 00:27:12,423 --> 00:27:13,770 Ne jedi to. 408 00:27:16,117 --> 00:27:17,808 U redu. 409 00:27:23,296 --> 00:27:25,885 Jesi li provjerio one gore? Okej. Da, još ove. 410 00:27:25,989 --> 00:27:29,509 Ništa u njima. Nema gdje sakriti išta ovdje. 411 00:27:31,995 --> 00:27:33,168 Čekaj. 412 00:27:37,656 --> 00:27:40,555 Pa, pa, pa. Što imamo ovdje? 413 00:27:41,694 --> 00:27:43,040 Oh. 414 00:27:44,007 --> 00:27:45,422 Oh. 415 00:27:45,525 --> 00:27:47,010 U redu. 416 00:27:53,050 --> 00:27:54,638 Oh. 417 00:27:54,742 --> 00:27:56,122 Tvoj red. 418 00:27:56,985 --> 00:27:59,160 Prokletstvo. Ovo je nova košulja. 419 00:27:59,263 --> 00:28:01,714 Pa, odnijet ću je na kemijsko čišćenje. 420 00:28:03,889 --> 00:28:06,546 U redu. U redu. 421 00:28:07,168 --> 00:28:11,310 U redu. Da. 422 00:28:11,724 --> 00:28:15,072 Možeš ti to. Da. U redu. 423 00:28:15,832 --> 00:28:20,146 O, čovječe. O, Bože, ovo je usko. U redu. 424 00:28:22,252 --> 00:28:23,909 Hej, Ange? Da? 425 00:28:24,012 --> 00:28:26,635 Nemoj nikome ovo reći, okej, ali ja sam malo klaustrofobičan. 426 00:28:26,739 --> 00:28:30,294 U redu. U redu. Zato drži mi stopala. 427 00:28:30,398 --> 00:28:33,677 Želiš da ti zgrabim stopala? Ja sam onaj u prokletoj rupi, okej? 428 00:28:33,781 --> 00:28:36,749 Zgrabi ih, okej? Samo mi pomozi da se uzemljim. U redu. Imam te. 429 00:28:37,267 --> 00:28:39,925 Ne, jače. Kao, stvarno stvarno ih drži. 430 00:28:40,477 --> 00:28:42,893 U redu. Imam te. U redu. 431 00:28:43,549 --> 00:28:47,691 Stvarno je usko ovdje. Ja sam velik tip. 432 00:28:48,278 --> 00:28:50,659 Tako si hrabar. Da. 433 00:28:50,763 --> 00:28:53,732 Veliki hrabri tip. Hrabri dečko. 434 00:28:54,215 --> 00:28:56,493 U redu. U redu. U redu, imam ga. 435 00:28:56,596 --> 00:28:58,875 Izvuci me. Izvuci me. U redu. Što? 436 00:28:58,978 --> 00:29:01,774 U redu. Imam ga. 437 00:29:01,878 --> 00:29:05,088 Imam ga. U redu. U redu. 438 00:29:06,227 --> 00:29:08,539 U redu. 439 00:29:10,438 --> 00:29:11,715 Oh. Lijepo. Oh, wow. 440 00:29:11,819 --> 00:29:13,165 Imamo malu trgovinu slatkišima ovdje. 441 00:29:13,268 --> 00:29:15,408 Da. Oh. Imamo oxy, Molly... 442 00:29:15,926 --> 00:29:18,964 Što je ovo? Što je ovo? Ooh. To je... 443 00:29:19,827 --> 00:29:22,553 Pištolj. Je li to pištolj? 444 00:29:22,657 --> 00:29:24,176 Bože, nadam se. 445 00:29:24,279 --> 00:29:26,903 Pošaljimo ga u laboratorij. Ako imamo sreće, ima otisaka. 446 00:29:36,119 --> 00:29:38,362 Oh, konačno. Hvala. 447 00:29:38,466 --> 00:29:40,088 U redu. 448 00:29:44,472 --> 00:29:45,542 Prokletstvo. 449 00:29:45,645 --> 00:29:48,234 Nema otisaka prstiju, nema DNA profila. 450 00:29:48,338 --> 00:29:50,202 Ništa ne povezuje ovaj pištolj s Ortizom. 451 00:29:50,305 --> 00:29:53,067 Netko je obrisao njegov pištolj. To je njegov pištolj. Mora biti. 452 00:29:53,170 --> 00:29:56,587 Ponekad policajci griješe. Will je mislio da je vidio pištolj. 453 00:29:56,691 --> 00:30:00,005 Ne znači da ga je bilo. Ne, ne odustajem. 454 00:30:03,042 --> 00:30:06,252 U redu, agente, da provjerim jesam li dobro razumjela. 455 00:30:06,839 --> 00:30:09,359 Tvrdite da je osumnjičeni imao pištolj 456 00:30:09,462 --> 00:30:12,293 iako nijedan drugi svjedok to ne može potvrditi. 457 00:30:13,018 --> 00:30:16,607 Osumnjičeni odlučno tvrdi da nije imao pištolj, 458 00:30:16,711 --> 00:30:19,507 a vaša partnerica ne može potvrditi pištolj. 459 00:30:20,232 --> 00:30:22,096 Pištolj je pronađen na mjestu događaja, 460 00:30:22,199 --> 00:30:25,651 ali nema forenzičkih dokaza koji ga povezuju s osumnjičenim. 461 00:30:26,341 --> 00:30:31,001 Dakle, jedina osoba koja tvrdi da je gospodin Ortiz imao pištolj 462 00:30:31,657 --> 00:30:32,831 ste vi. 463 00:30:33,245 --> 00:30:35,350 Je li to točno? Da. 464 00:30:36,593 --> 00:30:39,147 Imate li još nešto za dodati? 465 00:30:40,010 --> 00:30:43,842 Rekao sam vam točno čega se sjećam. 466 00:30:46,085 --> 00:30:48,467 Onda me to dovodi do našeg posljednjeg pitanja. 467 00:30:48,570 --> 00:30:53,334 Možete li objasniti odluku da ne čekate hitnu pomoć? 468 00:30:54,404 --> 00:30:57,407 Pucnji ispaljeni. Pucnji ispaljeni. Trebamo hitnu 10-18. 469 00:30:57,510 --> 00:31:00,651 Imamo dvije prostrijelne rane, jednu kritičnu, u La Palma Villageu. 470 00:31:00,755 --> 00:31:03,516 Gotovo. Uh, primljeno. Hitna je na putu. 471 00:31:03,620 --> 00:31:05,484 Budite svjesni da čekamo 20 minuta. 472 00:31:05,587 --> 00:31:07,417 Vruće je... Znam. 473 00:31:07,520 --> 00:31:09,143 Neće stići u ovu četvrt za manje od 40 minuta. 474 00:31:09,246 --> 00:31:10,351 Znaš to, zar ne? 475 00:31:10,454 --> 00:31:13,147 Faith, ne možemo toliko čekati. 476 00:31:13,699 --> 00:31:14,803 Idem po auto. 477 00:31:14,907 --> 00:31:16,805 Miči se. Hajde. 478 00:31:16,909 --> 00:31:18,393 Hajde. 479 00:31:28,127 --> 00:31:29,370 Bit ćeš dobro. 480 00:31:42,245 --> 00:31:43,211 Prokletstvo! 481 00:31:43,315 --> 00:31:45,282 Što je? Nesreća. 482 00:31:49,321 --> 00:31:51,461 Možeš li ići unatrag? Kamo? 483 00:31:51,564 --> 00:31:55,189 Bolnica je odmah niz cestu. Donijet ću natrag nosila i liječnika. 484 00:31:59,296 --> 00:32:00,919 Požuri. 485 00:32:05,613 --> 00:32:07,856 Zašto niste čekali hitnu pomoć? 486 00:32:07,960 --> 00:32:11,239 Jer poznajem tu četvrt. 487 00:32:11,964 --> 00:32:15,312 To područje nije prioritet za hitne službe. 488 00:32:15,416 --> 00:32:17,556 Čak i ako policija zove? 489 00:32:17,659 --> 00:32:19,385 Stanari su to znali. Mi smo to znali. 490 00:32:19,489 --> 00:32:22,802 Da sam čekao 20 minuta, umro bi. 491 00:32:22,906 --> 00:32:24,563 Umro je. 492 00:32:41,338 --> 00:32:43,409 Želi vam nešto dati. 493 00:32:56,353 --> 00:32:59,287 Samo sam htjela biti sigurna da ga dobijete natrag. 494 00:33:40,949 --> 00:33:43,331 Zvono je došlo s opcionalnom kamerom. 495 00:33:43,435 --> 00:33:45,471 Snimalo je jutros. 496 00:33:45,575 --> 00:33:47,059 Moramo živjeti ovdje. 497 00:33:47,749 --> 00:33:49,579 Samo smo htjele ostati izvan toga. 498 00:33:51,201 --> 00:33:52,409 Hvala. 499 00:33:55,102 --> 00:33:56,241 Hvala. 500 00:34:18,884 --> 00:34:20,334 Stigli su novi dokazi. 501 00:34:20,437 --> 00:34:24,752 APD je pronašao SD karticu 502 00:34:24,855 --> 00:34:27,203 sa snimkom cijelog događaja. 503 00:34:27,306 --> 00:34:32,104 Gospodin Ortiz je uperio oružje u vas, iako nikad nije pucao. 504 00:34:32,622 --> 00:34:34,106 Trenutak kasnije, 505 00:34:34,210 --> 00:34:37,799 osoba je došla i pokupila oružje gospodina Ortiza 506 00:34:38,800 --> 00:34:40,871 i uklonila ga s mjesta događaja. 507 00:34:48,465 --> 00:34:50,157 Što radite? 508 00:34:50,260 --> 00:34:51,675 Imam sve što trebam. 509 00:34:51,779 --> 00:34:54,333 Što mislite? Ne, nismo gotovi. 510 00:34:54,437 --> 00:34:56,128 Zapravo jesmo. 511 00:34:56,818 --> 00:35:01,271 Sastavit ću ovo i predati na pregled državnom odvjetništvu. 512 00:35:01,996 --> 00:35:06,069 Sumnjam da će podići optužnicu ili ići pred veliku porotu. 513 00:35:06,173 --> 00:35:08,934 Trebat će neko vrijeme da se papirologija riješi. 514 00:35:09,037 --> 00:35:13,076 Bit će utvrđeno da su vaši postupci bili opravdani. 515 00:35:13,663 --> 00:35:15,043 Slobodni ste ići. 516 00:35:16,148 --> 00:35:17,977 Ne želite čuti kako je umro? 517 00:35:19,393 --> 00:35:23,707 "Utvrđeno je da je umro od prostrijelne rane u torakalnu aortu 518 00:35:23,811 --> 00:35:27,780 uzrokovane rikošetom metka koji je pogodio gospodina Ortiza. 519 00:35:28,195 --> 00:35:32,371 S obzirom na putanju metka, donesene odluke ne bi utjecale 520 00:35:32,475 --> 00:35:34,615 na neizbježnu smrt žrtve." 521 00:35:35,098 --> 00:35:37,790 Ne želite čuti što se dogodilo u... u autu? 522 00:35:37,894 --> 00:35:41,346 Ti detalji nisu nužni za ovu istragu. 523 00:35:43,002 --> 00:35:45,660 S tim detaljima ćete morati živjeti. 524 00:36:07,199 --> 00:36:09,097 Oslobođen si. 525 00:36:09,201 --> 00:36:12,031 Bit ćeš na uredskom poslu dok ne završiš obavezno savjetovanje. 526 00:36:14,310 --> 00:36:15,932 Agente Trent. 527 00:36:16,346 --> 00:36:19,936 Pobrinuo sam se da vam ured izda zamjenski pištolj 528 00:36:20,039 --> 00:36:22,628 dok se vaš ne vrati iz kriminalističkog laboratorija. 529 00:36:35,572 --> 00:36:37,678 Drago mi je da su nalazi išli u vašu korist. 530 00:36:43,753 --> 00:36:45,237 Znam da je teško. 531 00:36:46,100 --> 00:36:48,171 Ali bit ćete dobro. 532 00:36:49,068 --> 00:36:50,208 Vjerujte mi. 533 00:36:58,077 --> 00:37:00,045 Ovo su dobre vijesti. 534 00:37:01,391 --> 00:37:03,117 Bilo je opravdano pucanje. 535 00:37:05,637 --> 00:37:10,366 Ubio sam 14-godišnjeg dječaka danas, Marion. 536 00:37:12,437 --> 00:37:14,508 Nisam to mislila. Oprosti. 537 00:37:14,611 --> 00:37:16,579 Bila je nesreća, Will. 538 00:37:18,132 --> 00:37:19,961 Što mogu učiniti? Što trebaš? 539 00:37:25,795 --> 00:37:28,763 Ne postoji takva stvar kao opravdano pucanje. 540 00:37:37,496 --> 00:37:43,088 ♪ Već smo rekli ♪ 541 00:37:47,644 --> 00:37:50,095 ♪ Zbogom ♪ 542 00:37:53,823 --> 00:37:55,721 ♪ A pošto moraš ići ♪ 543 00:37:55,825 --> 00:38:01,313 ♪ Oh, bolje da ideš sad ♪ 544 00:38:01,865 --> 00:38:03,729 ♪ Idi sad, idi sad ♪ 545 00:38:04,454 --> 00:38:08,838 ♪ Idi sad ♪ 546 00:38:08,941 --> 00:38:12,945 ♪ Prije nego što me vidiš kako plačem ♪ 547 00:38:16,190 --> 00:38:19,676 ♪ I ne želim da mi kažeš ♪ 548 00:38:21,713 --> 00:38:27,132 ♪ Što točno namjeravaš učiniti sad ♪ 549 00:38:29,030 --> 00:38:30,894 ♪ Jer koliko puta ti moram reći ♪ 550 00:38:30,998 --> 00:38:34,312 ♪ Draga, draga Draga, draga, draga ♪ 551 00:38:35,036 --> 00:38:36,969 ♪ Još uvijek sam zaljubljen ♪ 552 00:38:37,073 --> 00:38:40,697 ♪ Još uvijek zaljubljen u tebe sad...♪ 553 00:38:49,672 --> 00:38:51,881 Hej. Hej, bit ćeš dobro, u redu? 554 00:38:52,468 --> 00:38:54,124 Liječnici dolaze. Dolaze. 555 00:38:54,228 --> 00:38:56,437 Bit ćeš sasvim dobro. Na putu su. 556 00:38:56,541 --> 00:38:58,750 Kako se zoveš? 557 00:38:58,853 --> 00:39:00,268 Marco. 558 00:39:00,372 --> 00:39:02,201 Marco, to je dobro. 559 00:39:02,305 --> 00:39:03,651 Ja sam Will. 560 00:39:04,376 --> 00:39:06,930 Hej, um, koliko imaš godina? 561 00:39:07,034 --> 00:39:09,243 Imam 14. 562 00:39:10,106 --> 00:39:13,834 Da. To je dobro. To je dobro. Odlično ti ide. 563 00:39:14,248 --> 00:39:15,767 Odlično ti ide, prijatelju. 564 00:39:15,870 --> 00:39:17,596 Igraš bejzbol, ha? 565 00:39:17,700 --> 00:39:18,666 Bejzbol? 566 00:39:18,770 --> 00:39:20,565 Možeš li nazvati moju mamu? 567 00:39:21,255 --> 00:39:24,396 Bit će tako ljuta što sam pobjegao iz škole. 568 00:39:27,951 --> 00:39:30,264 U redu je. 569 00:39:33,232 --> 00:39:35,269 Ona samo želi da budeš siguran. 570 00:39:49,352 --> 00:39:51,423 Hoću li biti dobro? 571 00:40:00,432 --> 00:40:03,401 Da. Bit ćeš sasvim dobro. 572 00:40:05,403 --> 00:40:07,543 Želim svoju mamu. 573 00:40:08,371 --> 00:40:10,062 Hej, pogledaj me. 574 00:40:12,617 --> 00:40:13,790 Hej. 575 00:40:13,894 --> 00:40:15,136 Hej. 576 00:40:15,240 --> 00:40:16,690 Hej, Marco. 577 00:40:16,793 --> 00:40:18,623 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 578 00:40:18,726 --> 00:40:22,385 Trebam da ostaneš sa mnom. Marco, molim te. 579 00:40:26,769 --> 00:40:30,428 Ne. Hajde, ne. 580 00:40:45,581 --> 00:40:46,961 Žao mi je. 581 00:40:49,654 --> 00:40:52,450 Tako mi je žao. Tako mi je žao. 582 00:40:53,830 --> 00:40:56,315 Faith? Upomoć! 583 00:40:58,110 --> 00:40:59,457 Netko!43588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.