Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,376 --> 00:00:05,311
"Togli la speranza dal cuore dell'uomo
e lo trasformerai in una belva predatrice."
2
00:00:46,538 --> 00:00:48,780
Volete dirlo voi a mia madre che
mi hanno fregato o faccio io?
3
00:00:48,815 --> 00:00:50,893
- State tutti calmi.
- Chi e' questo tizio?
4
00:00:50,897 --> 00:00:53,083
- Contali di nuovo.
- Io sono quello che ci tirera' fuori da qui
5
00:00:53,118 --> 00:00:55,425
- Stronzate!
- Prendi i soldi e basta, e' un buon affare.
6
00:00:55,438 --> 00:00:57,726
- Abbassa la pistola!
- Fermi!
7
00:00:57,983 --> 00:00:59,836
Levami la pistola dalla
faccia, giuro su Dio!
8
00:00:59,871 --> 00:01:01,845
Il nostro carico era buono
fino all'ultimo grammo!
9
00:01:01,880 --> 00:01:04,248
Allora prendi i soldi.
Prendi i soldi e basta.
10
00:01:04,283 --> 00:01:07,593
Accettiamo l'affare, Hickey.
Mancano solo 50 mila dollari.
11
00:01:07,716 --> 00:01:08,906
Cosa?
12
00:01:14,996 --> 00:01:18,403
Ora che ce n'e' uno di meno,
la tua mammina sara' orgogliosa.
13
00:01:18,495 --> 00:01:20,016
Siamo a posto, vero?
14
00:01:21,207 --> 00:01:22,817
Si', siamo a posto.
15
00:01:25,372 --> 00:01:26,984
Quel casino e' tuo.
16
00:01:49,746 --> 00:01:50,845
Via! Via, via, via!
17
00:01:50,880 --> 00:01:53,355
Ma che diavolo, vi siete
portati tutto l'ufficio?
18
00:02:00,271 --> 00:02:02,947
- Mi hai sparato.
- Gia', ti ho sparato.
19
00:02:03,112 --> 00:02:04,274
Due volte!
20
00:02:05,579 --> 00:02:09,041
Ehi, se provi ancora a lasciarmi
da solo ti vengo a cercare.
21
00:02:10,789 --> 00:02:13,961
"Andiamo, Hick. Mancano
solo 50 mila dollari."
22
00:02:14,194 --> 00:02:16,528
Hickey ha fatto il conto e tu eri fuori.
23
00:02:16,563 --> 00:02:20,927
Allora come diavolo facevi a sapere quanto
mancava a meno che non fossi dell'FBI?
24
00:02:20,978 --> 00:02:24,304
Ti ho sparato nel giubbetto, figliolo,
per evitare di farti ammazzare.
25
00:02:24,357 --> 00:02:26,066
Magari la prossima volta evito.
26
00:02:26,175 --> 00:02:29,152
Respira piano, fara' meno male.
Ora sali in macchina.
27
00:02:47,801 --> 00:02:49,791
Allora, quando avremo un nuovo caso?
28
00:02:50,822 --> 00:02:53,360
Ci hai seriamente compromessi prima.
29
00:02:54,278 --> 00:02:56,690
Le nostre vite dipendono dall'abilita'
nel convincere qualcuno
30
00:02:56,707 --> 00:03:00,636
- che siamo chi diciamo di essere.
- Ho fatto tutti quegli esercizi a Quantico.
31
00:03:00,671 --> 00:03:04,154
E questa e' la differenza tra
addestramento e lavoro sul campo.
32
00:03:04,381 --> 00:03:07,404
Ho capito. Capisco le procedure dell'FBI.
33
00:03:08,377 --> 00:03:10,269
Vedi quel tizio in fondo
a sinistra del bancone,
34
00:03:10,339 --> 00:03:11,921
che parla col barista?
35
00:03:12,451 --> 00:03:14,267
Sei un consulente per una
clinica di disintossicazione
36
00:03:14,298 --> 00:03:16,758
e devi convincerlo a farsi ricoverare.
37
00:03:18,922 --> 00:03:22,964
- Stai scherzando.
- E' assolutamente vero e non e' facoltativo.
38
00:03:24,867 --> 00:03:26,371
Lascia la birra.
39
00:03:37,576 --> 00:03:38,829
Come va?
40
00:03:43,507 --> 00:03:45,857
Sai, non deve andare per forza cosi'.
41
00:03:45,871 --> 00:03:48,946
- Vedi, il volere di Dio e'...
- Tu sei Dio?
42
00:03:51,273 --> 00:03:53,341
- No.
- Beh, quando trovi Dio,
43
00:03:53,844 --> 00:03:55,066
fammelo vedere.
44
00:03:55,128 --> 00:03:59,674
Altrimenti, chiudi quel cesso e lasciami
stare. Non mi servono i tuoi 12 passi.
45
00:03:59,783 --> 00:04:01,806
E' buffo che tu li abbia menzionati.
46
00:04:01,822 --> 00:04:05,035
Perche', vedi, nella mia struttura,
in realta' non usiamo 12 passi.
47
00:04:05,066 --> 00:04:09,111
Ne usiamo 24. Raddoppiamo
gli sforzi per la cura.
48
00:04:09,160 --> 00:04:11,927
Non c'e' niente di meglio
per ripulirsi, vero?
49
00:04:11,962 --> 00:04:14,075
Curarmi per cosa, brutta merda?
50
00:04:14,202 --> 00:04:16,108
- Eh?
- Oh, le mie costole!
51
00:04:16,262 --> 00:04:20,578
Non parli piu' ora, eh? Dimmi
che c'e' che non va in me, eh?
52
00:04:20,853 --> 00:04:23,457
- Le mie costole...
- Brutta merda.
53
00:04:23,490 --> 00:04:24,510
Colpa mia.
54
00:04:24,511 --> 00:04:26,566
Ehi, ehi, ehi, ragazzone.
Non fare male al piccoletto.
55
00:04:26,601 --> 00:04:30,286
- E' la sua prima volta, e' un novellino.
- Tu stanne fuori.
56
00:04:31,797 --> 00:04:33,047
Ci ho provato.
57
00:04:33,123 --> 00:04:36,159
- Riprovaci...
- Di' un po', che ho che non va, eh?
58
00:04:36,670 --> 00:04:39,662
- Sono sulla lista dei cattivi?
- Ehi, ehi ehi.
59
00:04:45,168 --> 00:04:47,659
- Ci vediamo in macchina.
- Figlio di...
60
00:04:47,985 --> 00:04:49,277
In macchina.
61
00:04:50,320 --> 00:04:51,574
Grazie, amico.
62
00:04:52,755 --> 00:04:54,086
Non si sa mai.
63
00:05:05,182 --> 00:05:09,078
- Che problema hai?
- Non presentarti mai nel mondo reale! Mai!
64
00:05:09,294 --> 00:05:12,440
Prendi le misure, pensi, poi reagisci.
65
00:05:12,809 --> 00:05:15,631
Quando inizia a sembrare che
questo coso ti bruci in tasca,
66
00:05:15,666 --> 00:05:19,388
allora forse inizi a capire il lavoro
di un agente sotto copertura dell'FBI.
67
00:05:19,433 --> 00:05:20,843
Riprenditi, cazzo.
68
00:05:41,861 --> 00:05:43,835
The Beast - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
69
00:05:43,913 --> 00:05:47,910
Traduzione: Burzum86, abysso, kikker,
Benzies, Tylerdurden.84, hipopo, Sheva
70
00:05:48,067 --> 00:05:50,565
Revisione: serecea
71
00:05:50,643 --> 00:05:53,635
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
72
00:06:08,689 --> 00:06:10,661
E' freddo, e sei in ritardo.
73
00:06:11,823 --> 00:06:14,659
Il mondo non gira intorno
a te, vecchio mio.
74
00:06:15,131 --> 00:06:17,920
Si? E intorno a chi gira?
75
00:06:18,342 --> 00:06:21,031
Quanto pensi che duri
questo ragazzino, eh?
76
00:06:23,344 --> 00:06:24,817
Arrivederci, Conrad.
77
00:06:28,688 --> 00:06:30,427
Goditi il tuo nuovo caso.
78
00:06:48,455 --> 00:06:49,781
Sei in anticipo.
79
00:06:50,753 --> 00:06:51,921
Come scusa?
80
00:06:53,082 --> 00:06:56,036
Ho soltanto notato che
oggi stai uscendo prima.
81
00:06:56,545 --> 00:06:59,885
- Come fai a saperlo?
- E' solo che vivo sotto di te...
82
00:06:59,982 --> 00:07:02,662
Sento la tua porta. Di solito esci
tutte le mattine alla stessa ora.
83
00:07:02,687 --> 00:07:04,998
Si', beh, ho dovuto iniziare ad
andare a lavoro mezz'ora prima
84
00:07:05,023 --> 00:07:07,499
perche' continuo a perdermi, quindi...
85
00:07:07,579 --> 00:07:10,263
Gia', questa citta' ha la curiosa
abitudine di far girare la gente a vuoto.
86
00:07:10,288 --> 00:07:11,875
Ci farai l'abitudine.
87
00:07:12,088 --> 00:07:13,393
Mi chiamo Rose.
88
00:07:13,662 --> 00:07:14,672
Ellis Dove.
89
00:07:14,697 --> 00:07:18,460
Forse dovresti andare. A qualcuno
si sta raffreddando il caffe'.
90
00:07:18,695 --> 00:07:20,452
In realta'... e' per te.
91
00:07:23,154 --> 00:07:24,937
Dovrei preoccuparmi?
92
00:07:25,118 --> 00:07:28,108
- Non e' che mi stai tipo pedinando?
- No, sono solo...
93
00:07:28,133 --> 00:07:31,838
uno che osserva attentamente...
Quando le cose mi interessano.
94
00:07:38,786 --> 00:07:40,340
Iniziamo con un drink.
95
00:07:40,365 --> 00:07:43,472
- Stasera. Da Ernie's. Alle 20?
- Si'. Perfetto.
96
00:07:45,226 --> 00:07:46,382
Ciao.
97
00:07:56,997 --> 00:07:59,059
E allora? Per me niente caffe'?
98
00:07:59,677 --> 00:08:04,534
Se avessi saputo della tua irruzione ti avrei
preso il tuo macchiato con latte scremato.
99
00:08:07,654 --> 00:08:11,167
"Prigione federale
Wankantu, nel Missouri."
100
00:08:12,807 --> 00:08:14,048
Non t'interessa?
101
00:08:14,063 --> 00:08:16,490
Mio fratello si sta facendo 12 anni
per omicidio di secondo grado.
102
00:08:16,515 --> 00:08:18,962
Si', questo lo sappiamo
entrambi, ma per me
103
00:08:19,012 --> 00:08:21,471
questa e' una notifica da parte della
commissione per la liberta' vigilata,
104
00:08:21,496 --> 00:08:25,989
anzi, un vero e proprio invito a sostenere
tuo fratello e a parlare in sua difesa.
105
00:08:26,170 --> 00:08:29,662
Pero' e' ancora sigillata e imbucata
in un cassetto con la pubblicita'.
106
00:08:29,687 --> 00:08:31,408
Te lo chiedo di nuovo...
107
00:08:31,619 --> 00:08:33,445
Davvero non t'interessa?
108
00:08:37,790 --> 00:08:39,265
E' complicato.
109
00:08:40,503 --> 00:08:42,492
Ovvio che si', non e' vero?
110
00:08:43,875 --> 00:08:47,720
Ho bisogno che questa busta venga recapitata
a quel preciso indirizzo alle 14:00 in punto.
111
00:08:47,745 --> 00:08:49,872
- Chiaro?
- Di cosa si tratta?
112
00:08:50,499 --> 00:08:51,738
E' una busta.
113
00:08:53,615 --> 00:08:55,080
Il tizio a sinistra.
114
00:08:55,261 --> 00:08:59,401
Michel Cooley. E' un trafficante di armi,
un distributore... Si occupa di tutto.
115
00:08:59,426 --> 00:09:03,771
Ma si tratta solo dell'intermediario per
arrivare a quest'uomo. Nikolai Panko.
116
00:09:03,796 --> 00:09:07,045
E' un maniaco degli articoli di artiglieria
pesante ed e' il nostro obiettivo.
117
00:09:07,070 --> 00:09:10,999
E attualmente e' smanioso di
comprare un lanciarazzi terra-aria.
118
00:09:14,916 --> 00:09:17,743
Devo prendere questa chiamata.
Puoi aspettare fuori dall'ingresso?
119
00:09:18,930 --> 00:09:20,836
Ma e' il mio appartamento...
120
00:09:22,467 --> 00:09:25,217
Senti, la tua famiglia...
Devi prendere...
121
00:09:25,830 --> 00:09:27,027
Ascoltami.
122
00:09:27,412 --> 00:09:31,977
Digli di portare il suo culo li' di
persona ed io risolvero' questa cosa.
123
00:09:32,600 --> 00:09:33,828
Fallo.
124
00:09:38,376 --> 00:09:40,558
Vestiti. Andiamo a fare shopping.
125
00:09:48,360 --> 00:09:50,555
Ma scherzi? Il centro di comando?
126
00:09:50,991 --> 00:09:54,496
Hai in mente un posto con
una scorta migliore dell'FBI?
127
00:09:55,269 --> 00:09:59,073
Quindi parcheggia l'auto e
incontriamoci al ventitreesimo piano.
128
00:10:05,107 --> 00:10:06,867
Cosa sono? Un servo?
129
00:10:08,800 --> 00:10:11,933
"Parcheggia l'auto e incontriamoci
al ventitreesimo piano. " Certo...
130
00:10:18,111 --> 00:10:21,521
Non dovremmo essere al settimo,
"Richieste e Accettazioni"?
131
00:10:21,574 --> 00:10:25,229
Se dovessimo passare per i canali ufficiali
dell'FBI per ottenere un lanciarazzi...
132
00:10:25,254 --> 00:10:27,774
ci vorrebbero minimo sei mesi. Andiamo.
133
00:10:32,318 --> 00:10:33,304
Ehi.
134
00:10:33,405 --> 00:10:34,453
No!
135
00:10:35,834 --> 00:10:37,800
Siamo qui per un certa prova,
136
00:10:37,825 --> 00:10:41,436
un lanciarazzi terra-aria e le
munizioni che lo accompagnano.
137
00:10:41,981 --> 00:10:43,958
Sei uno pazzo garantito, eh?
138
00:10:44,330 --> 00:10:46,827
Basta che controlli il tuo database
RC giornaliero, Patransky.
139
00:10:46,852 --> 00:10:48,890
Vedrai che siamo nei registri.
140
00:10:49,520 --> 00:10:51,343
Ci scommetto che ci siete.
141
00:10:55,600 --> 00:10:56,949
Lo vedi quello?
142
00:10:57,173 --> 00:10:59,477
Quello e' un modulo Blade del
Dipartimento della Difesa.
143
00:10:59,502 --> 00:11:02,816
E' la bibbia definitiva di
tutte le operazioni all'estero.
144
00:11:02,841 --> 00:11:04,414
E' quello per cui la gente muore.
145
00:11:04,439 --> 00:11:07,553
Contiene i nomi di tutti gli
agenti sotto copertura nel mondo.
146
00:11:07,578 --> 00:11:10,891
Probabilmente hai inoltrato tu
stesso quella richiesta stamani.
147
00:11:10,916 --> 00:11:13,111
E ora perche' diresti
una cosa del genere?
148
00:11:13,136 --> 00:11:15,296
- Abbiamo finito.
- Patransky...
149
00:11:15,420 --> 00:11:19,332
Senza le schede di lancio non e'
nient'altro che un vibratore senza batterie.
150
00:11:19,357 --> 00:11:21,353
Io non autorizzo un cazzo.
151
00:11:21,940 --> 00:11:23,913
Vai a prendere la macchina.
152
00:11:24,320 --> 00:11:25,660
Vai e basta.
153
00:11:34,217 --> 00:11:36,736
Ehi! Quelle ti uccideranno.
154
00:11:37,309 --> 00:11:39,505
Non startene li' impalato.
Apri il bagagliaio.
155
00:11:41,036 --> 00:11:44,625
Stai trasportando un lanciarazzi
terra-aria fuori dal palazzo dell'FBI.
156
00:11:44,650 --> 00:11:47,654
Il bello verra' quando
dovrai riportarlo dentro.
157
00:11:48,981 --> 00:11:52,804
- Come hai fatto a convincerlo?
- Abbiamo tutti i nostri segreti.
158
00:12:11,678 --> 00:12:14,563
Ma se non otteniamo la scheda di
lancio corrispondente per quel lanciarazzi,
159
00:12:14,588 --> 00:12:17,160
non saremo invitati
al festino di Nikolai.
160
00:12:17,294 --> 00:12:20,070
- Percio' dove stiamo andando?
- Stiamo andando a fare una chiacchierata
161
00:12:20,095 --> 00:12:23,089
con questa informatrice
del caso giu' alla banchina.
162
00:12:23,697 --> 00:12:25,280
Ecco il tuo profilo.
163
00:12:25,399 --> 00:12:27,378
Inizia ad entrare nella parte.
164
00:12:34,128 --> 00:12:35,645
Siamo fratelli.
165
00:12:36,192 --> 00:12:38,066
E' evidentemente un errore.
166
00:12:38,085 --> 00:12:39,584
Sei stato adottato.
167
00:12:49,670 --> 00:12:52,238
Senti, e' da Cooley che devi andare.
E' un distributore a doppio senso,
168
00:12:52,263 --> 00:12:54,677
se stai vendendo o comprando
un'arma devi passare da lui.
169
00:12:54,702 --> 00:12:58,076
Beh, congratulazioni. Evidentemente
hai letto la tua deposizione.
170
00:12:58,180 --> 00:13:00,344
Confido di poter organizzare
un incontro con Cooley.
171
00:13:00,369 --> 00:13:02,292
No, salteremo questa parte.
172
00:13:02,416 --> 00:13:05,667
Devo sapere quello che mancava
nella tua dichiarazione.
173
00:13:05,842 --> 00:13:07,058
Niente.
174
00:13:07,872 --> 00:13:10,243
Questo e' il momento di farsi
furba, Charlie. Lo sai di gia'.
175
00:13:10,268 --> 00:13:12,653
- Coraggio.
- Sentite, non so cosa vogliate.
176
00:13:12,678 --> 00:13:14,845
Non ho tempo per queste cose.
177
00:13:15,092 --> 00:13:17,009
Sentite, sono dalla
vostra parte. Mi capite?
178
00:13:17,034 --> 00:13:19,476
- Sono dalla vostra parte.
- Ascolta! Non prendermi in giro, Charlie.
179
00:13:19,501 --> 00:13:23,477
- Vi consegnero' Cooley. Lo prometto.
- Non me ne fotte un cazzo di Cooley!
180
00:13:23,556 --> 00:13:26,926
Dimmi qualcosa che non so,
qualcosa che non e' nel fascicolo,
181
00:13:26,951 --> 00:13:29,618
o ti faro' schizzare
su tutta la panchina.
182
00:13:31,082 --> 00:13:32,516
Stai indietro!
183
00:13:34,556 --> 00:13:36,576
Adesso parla, coraggio.
184
00:13:37,548 --> 00:13:38,932
Conosco questo...
185
00:13:39,238 --> 00:13:42,441
Conosco questo tipo che faceva
le notti all'armeria di Annapolis.
186
00:13:42,478 --> 00:13:45,111
Ha rubato una spedizione di lanciarazzi.
187
00:13:45,266 --> 00:13:46,661
Continua cosi'.
188
00:13:47,197 --> 00:13:48,606
I lanciarazzi sono stati sequestrati.
189
00:13:48,652 --> 00:13:52,913
Dall'FBI, ma ha tenuto qualcosa,
non e' vero? Non e' vero?
190
00:13:53,499 --> 00:13:56,857
Le schede di lancio,
ha tenuto le schede di lancio.
191
00:14:00,208 --> 00:14:02,435
Dovro' incontrare il tuo amico.
192
00:14:03,204 --> 00:14:05,755
Tu digli che hai trovato un compratore.
193
00:14:09,903 --> 00:14:12,001
Non proprio da regolamento.
194
00:14:12,382 --> 00:14:14,667
Che si fotta il regolamento.
195
00:14:16,659 --> 00:14:18,878
Che e', ci regoliamo da soli?
196
00:14:19,515 --> 00:14:20,956
Non abbiamo regole.
197
00:14:21,208 --> 00:14:25,864
In entrambi i casi c'e' una linea sottile
tra chi siamo e a cosa diamo la caccia.
198
00:14:26,270 --> 00:14:27,694
Una linea c'e' pero', vero?
199
00:14:27,747 --> 00:14:31,154
Si' che c'e' una linea, cosi'
sappiamo dove attraversare.
200
00:14:34,769 --> 00:14:36,007
Si'?
201
00:14:36,925 --> 00:14:38,089
Aspetta.
202
00:14:38,807 --> 00:14:40,250
Ho delle cose da sbrigare.
203
00:14:40,343 --> 00:14:43,753
Mancano 19 minuti alla
consegna, non fare tardi.
204
00:14:45,596 --> 00:14:49,768
- Cos'e' mi lasci qui cosi'?
- Pensa a portare la busta dove ti ho detto.
205
00:15:01,338 --> 00:15:02,934
Non sapevo a chi altro rivolgermi.
206
00:15:02,969 --> 00:15:06,090
- Sai che non ti avrei disturbato...
- E' tutto a posto Lauren.
207
00:15:07,746 --> 00:15:08,994
Ho paura.
208
00:15:10,227 --> 00:15:11,385
Per i bambini.
209
00:15:12,208 --> 00:15:14,949
- Cosa?
- Stavano giocando di fronte casa,
210
00:15:14,991 --> 00:15:17,532
un uomo si e' avvicinato e ha detto:
211
00:15:17,581 --> 00:15:20,054
"Dite a vostro padre che
il tempo sta per finire."
212
00:15:20,134 --> 00:15:21,634
Quando e' successo?
213
00:15:22,093 --> 00:15:24,742
- L'altro ieri.
- Me l'avresti dovuto dire prima.
214
00:15:24,843 --> 00:15:26,879
Mamma? Ho fame.
215
00:15:26,942 --> 00:15:29,746
Vengo subito. Vai a
controllare tuo fratello.
216
00:15:32,590 --> 00:15:36,144
- Perche' non me l'hai detto?
- Ha speso tutti i nostri risparmi.
217
00:15:36,387 --> 00:15:38,251
Si sono ripresi la macchina.
218
00:15:38,335 --> 00:15:41,912
John dice di avere un piano,
un modo per uscire da tutto questo.
219
00:15:41,980 --> 00:15:44,826
Tu digli che ci vediamo alle 3 in punto.
220
00:15:47,651 --> 00:15:48,841
Charles...
221
00:15:50,405 --> 00:15:52,373
Me ne occupo io, Lauren.
222
00:16:00,899 --> 00:16:03,280
Credo che quella busta sia per me.
223
00:16:06,082 --> 00:16:08,640
Allora come ti trovi
col tuo nuovo partner?
224
00:16:09,087 --> 00:16:10,669
E' un rompicazzo.
225
00:16:10,806 --> 00:16:12,028
Si', e' vero.
226
00:16:12,197 --> 00:16:15,205
Beh sono le 3 e sei ancora
vivo. E' una buona cosa.
227
00:16:17,005 --> 00:16:21,168
- Lo conosce da tanto?
- Lo conosco bene, per quanto sia possibile.
228
00:16:22,858 --> 00:16:24,863
Dice di avermi scelto personalmente.
229
00:16:24,919 --> 00:16:27,852
Sinceramente, non so per
quale cavolo di motivo.
230
00:16:28,097 --> 00:16:31,069
Ti guarda e vede in te
se' stesso 20 anni fa.
231
00:16:32,420 --> 00:16:34,065
La cosa ti spaventa?
232
00:16:35,204 --> 00:16:36,708
Perche' dovrebbe.
233
00:16:39,648 --> 00:16:41,543
Ti ho portato dei pretzel.
234
00:16:43,754 --> 00:16:45,053
Ehi, ragazzo...
235
00:16:45,225 --> 00:16:47,904
Non vorrei nessun altro
a coprirmi il culo.
236
00:16:56,755 --> 00:16:59,770
- County Road 123, numero 11.
- Cosa?
237
00:17:00,481 --> 00:17:02,548
Vai a prendere le schede di lancio.
238
00:17:03,159 --> 00:17:04,663
E quei pretzel...
239
00:17:05,517 --> 00:17:06,868
non sono per te.
240
00:17:20,849 --> 00:17:24,107
Sono un pesce piccolo in
tutto questo, per dirla tutta.
241
00:17:24,850 --> 00:17:27,870
Ho scoperto per caso
un'informazione di valore.
242
00:17:28,317 --> 00:17:31,079
Non e' niente di personale,
devo tenerne conto.
243
00:17:33,364 --> 00:17:36,602
Ovviamente non hai idea
di quanto sia personale.
244
00:17:36,952 --> 00:17:38,192
No, lo so.
245
00:17:38,588 --> 00:17:43,635
Ho capito adesso. Ora voglio uscirne, ma il
tipo mi ha messo alle strette. Non ho scelta.
246
00:17:46,974 --> 00:17:48,886
Tutti hanno una scelta.
247
00:17:51,022 --> 00:17:54,021
Percio' fai la cosa giusta
per la tua famiglia.
248
00:18:34,357 --> 00:18:35,869
Non ha funzionato.
249
00:18:36,666 --> 00:18:38,421
Ok, calmati e ascolta.
250
00:18:39,468 --> 00:18:42,674
Sm... smettila di piangere e ascolta.
251
00:18:44,554 --> 00:18:47,715
Distruggi i file e sarete al sicuro.
252
00:18:50,169 --> 00:18:51,344
Ti amo.
253
00:19:37,584 --> 00:19:38,763
C'e' nessuno?
254
00:19:44,868 --> 00:19:46,860
Qualsiasi cosa tu faccia...
255
00:19:47,111 --> 00:19:49,695
non lasciare che quella porta si chiuda.
256
00:19:50,864 --> 00:19:53,402
Quell'affare puo' uccidere una balena.
257
00:19:58,761 --> 00:20:00,422
Non ti preoccupare di Bonnie.
258
00:20:00,701 --> 00:20:01,946
E' innocua.
259
00:20:02,325 --> 00:20:05,132
Il miglior sistema di
sicurezza sul mercato.
260
00:20:09,635 --> 00:20:12,091
Jack? Jake. Giusto?
261
00:20:12,514 --> 00:20:15,694
- Gia'.
- Charlie mi ha detto che stavi arrivando.
262
00:20:15,787 --> 00:20:17,540
Sei qui per le mie schede di lancio.
263
00:20:17,592 --> 00:20:21,785
Senti, amico, se mi dai quello per
cui sono venuto me ne vado subito.
264
00:20:22,367 --> 00:20:24,145
Sei un cospirazionista...
265
00:20:24,175 --> 00:20:25,379
o una pecora?
266
00:20:25,996 --> 00:20:27,217
Cosa?
267
00:20:29,858 --> 00:20:33,561
L'11 settembre fu un'operazione sotto
falsa bandiera, amico. Svegliati!
268
00:20:33,591 --> 00:20:37,479
Una ferita auto-inflitta per controllare
le masse. Lo sai che non ci furono aerei?
269
00:20:37,509 --> 00:20:40,147
Tutto fatto con ologrammi
e computer grafica.
270
00:20:40,177 --> 00:20:43,808
- Si', senti amico, se potessi solo...
- Che fretta hai, fratello?
271
00:20:52,912 --> 00:20:54,875
No amico, sto bene cosi'.
272
00:20:55,914 --> 00:20:57,966
Vuoi giocare a "zampa di pollo"?
273
00:20:58,231 --> 00:21:02,237
- Giocare a cosa?
- E' come la roulette russa, ma non si muore.
274
00:21:02,663 --> 00:21:04,832
Ti da' la stessa scarica di adrenalina,
275
00:21:04,862 --> 00:21:09,166
ma il peggio che ti puo' succedere
e' di trovarti con un buco in un piede.
276
00:21:18,283 --> 00:21:21,039
E' meglio che scoparsi
una bella figa, amico.
277
00:21:22,194 --> 00:21:23,464
Tocca a te.
278
00:21:25,149 --> 00:21:29,499
Ehi, senti amico, i tuoi soldi sono li'.
Sai... ho delle cose da fare. Quindi...
279
00:21:29,529 --> 00:21:30,735
Sai...
280
00:21:31,940 --> 00:21:33,388
So cosa stai pensando.
281
00:21:33,418 --> 00:21:37,210
Stai pensando: "Come faccio a
farmi dare le schede di lancio?"
282
00:21:37,492 --> 00:21:38,996
Non le troverai mai.
283
00:21:39,604 --> 00:21:41,219
Quello che devi fare,
284
00:21:41,415 --> 00:21:42,855
e' dimostrarmi...
285
00:21:43,715 --> 00:21:45,304
che sei un vero uomo.
286
00:21:46,206 --> 00:21:47,694
Quindi o fumi...
287
00:21:48,983 --> 00:21:50,290
o giochi.
288
00:21:51,918 --> 00:21:53,875
Oppure sei solo una pecora?
289
00:22:26,935 --> 00:22:28,902
Ogni notte e ogni mattina,
290
00:22:30,503 --> 00:22:32,404
nascono alcuni alla rovina.
291
00:22:33,116 --> 00:22:36,831
Ogni mattina e ogni notte,
nascono alcuni a dolci fiotte.
292
00:22:47,275 --> 00:22:49,388
Nascono alcuni a dolci fiotte...
293
00:22:51,698 --> 00:22:53,955
nascono alcuni all'infinita notte.
294
00:22:57,612 --> 00:22:59,379
Ti piacciono i giochi, giusto?
295
00:22:59,409 --> 00:23:01,271
Quanto e' probabile che ne abbia
lasciato uno nel caricatore?
296
00:23:01,301 --> 00:23:03,540
Ti prego, ti prego amico.
297
00:23:03,570 --> 00:23:04,895
Ti prego cosa?
298
00:23:05,451 --> 00:23:06,809
Ti prego uccidimi?
299
00:23:06,839 --> 00:23:10,894
Ti prego salva il mondo da cio' che
rimane della mia patetica esistenza?
300
00:23:13,113 --> 00:23:17,124
- Non e' il tuo giorno fortunato.
- E' solo il fumo a parlare, amico!
301
00:23:33,197 --> 00:23:36,690
Dovremmo registrarci, per
rifarlo uguale fino alla nausea.
302
00:24:01,778 --> 00:24:03,148
Mi serve un nome.
303
00:24:04,191 --> 00:24:08,636
Un trafficante fidato che possa organizzare
un incontro con un compratore.
304
00:24:10,568 --> 00:24:13,700
Qualcuno grosso abbastanza
per piazzare un lanciarazzi.
305
00:24:14,681 --> 00:24:15,990
Caesar, amico.
306
00:24:17,916 --> 00:24:19,084
Caesar?
307
00:24:31,157 --> 00:24:33,385
Sai, conosco le persone come te.
308
00:24:34,528 --> 00:24:36,680
Le vostre anime sono in affitto.
309
00:25:05,950 --> 00:25:07,433
Scusa per il ritardo.
310
00:25:07,463 --> 00:25:09,737
- Non sei in ritardo.
- Ah, bene.
311
00:25:13,851 --> 00:25:15,032
Sei nervoso?
312
00:25:19,597 --> 00:25:21,467
I primi appuntamenti, sai...
313
00:25:21,497 --> 00:25:22,996
Non e' un appuntamento.
314
00:25:23,026 --> 00:25:24,647
Beviamo solo qualcosa.
315
00:25:27,358 --> 00:25:29,170
Giusto per curiosita'...
316
00:25:29,200 --> 00:25:33,472
c'e' qualche vantaggio nel bere qualcosa
piuttosto che avere un appuntamento?
317
00:25:33,502 --> 00:25:35,270
Pochissime aspettative.
318
00:25:35,991 --> 00:25:37,155
Va bene.
319
00:25:37,382 --> 00:25:40,083
E non dobbiamo annoiarci
con il nostro passato.
320
00:25:40,113 --> 00:25:41,304
Va bene.
321
00:25:43,740 --> 00:25:46,536
Preferisco Dove.
Posso chiamarti Dove?
322
00:25:47,090 --> 00:25:48,313
Aggiudicato.
323
00:25:54,385 --> 00:25:56,096
Mi scusi un momento?
324
00:25:57,748 --> 00:26:01,788
- Pronto?
- Ciao... non so se ti ricordi di me.
325
00:26:02,101 --> 00:26:05,596
Ci siamo incontrati ieri notte,
hai detto che potevi aiutarmi.
326
00:26:06,211 --> 00:26:09,251
- Chi parla?
- Oh, io... mi chiamo Bobby.
327
00:26:10,474 --> 00:26:12,004
Credo di essere pronto.
328
00:26:12,034 --> 00:26:14,154
Sai... per diventare sobrio.
329
00:26:14,333 --> 00:26:17,916
- Come hai avuto il mio numero?
- Me l'hai lasciato al bar.
330
00:26:22,761 --> 00:26:24,217
Cosa fai nella vita?
331
00:26:24,695 --> 00:26:29,670
Sai, un altro vantaggio meno conosciuto nel
bere qualcosa rispetto all'appuntamento...
332
00:26:29,700 --> 00:26:32,274
e' non dover rispondere
a questa domanda.
333
00:26:33,384 --> 00:26:37,030
Ok, immagino che dovremo uscire
per un appuntamento allora, Dove.
334
00:26:37,060 --> 00:26:38,542
Immagino di si'.
335
00:26:42,635 --> 00:26:45,987
- Sei una persona impegnata.
- Non immagini quanto.
336
00:26:46,641 --> 00:26:49,053
IL DIAVOLO
337
00:26:51,394 --> 00:26:52,825
Era il mio capo.
338
00:26:54,018 --> 00:26:57,150
Ho paura che dobbiamo
chiuderla qui, mi dispiace.
339
00:27:02,872 --> 00:27:04,027
Senti...
340
00:27:04,116 --> 00:27:07,297
sto avendo la proverbiale
giornata d'inferno, ok?
341
00:27:08,578 --> 00:27:11,300
E la sola cosa che mi
ha fatto tenere duro,
342
00:27:11,691 --> 00:27:13,353
era l'idea di vederti.
343
00:27:13,500 --> 00:27:15,935
Quindi questo... e' stato un sollievo.
344
00:27:16,294 --> 00:27:17,453
Grazie.
345
00:27:18,818 --> 00:27:21,423
E spero che mi permetterai di ripagarti.
346
00:27:29,014 --> 00:27:30,221
Ecco.
347
00:27:34,262 --> 00:27:36,217
Cosi' non ti perderai piu'.
348
00:27:37,531 --> 00:27:39,002
Ehi, da Ernie's?
349
00:27:39,468 --> 00:27:41,428
Alla stessa ora, domani sera?
350
00:27:42,388 --> 00:27:43,610
Ok.
351
00:28:06,156 --> 00:28:07,623
Sbrigati, sali.
352
00:28:10,706 --> 00:28:12,857
- Dov'e' la Cadillac?
- In officina.
353
00:28:12,915 --> 00:28:15,059
- Allora le hai prese?
- Si'.
354
00:28:18,955 --> 00:28:21,724
- Ho qualcos'altro per te.
- E cosa sarebbe?
355
00:28:21,844 --> 00:28:25,968
- Un uomo di Cooley, un tipo di nome Caesar.
- Caesar? E' nel file, genio.
356
00:28:25,988 --> 00:28:28,460
Abbiamo un incontro con lui alle 2:00.
357
00:28:29,964 --> 00:28:31,270
Chi sono io?
358
00:28:32,104 --> 00:28:33,593
Charles Barker?
359
00:28:37,588 --> 00:28:39,583
Mi chiamo Martin McCoy.
360
00:28:39,782 --> 00:28:41,956
Vivo a soli 2 chilometri da Tucson,
361
00:28:41,982 --> 00:28:44,916
ma a dire il vero sono dell'Alabama,
se non te ne sei accorto.
362
00:28:44,963 --> 00:28:48,722
Gestisco i vecchi affari di papa',
schediamo i numeri seriali sui barili,
363
00:28:48,736 --> 00:28:50,672
ed e' un lavoro del cazzo.
364
00:28:50,769 --> 00:28:53,791
E mia moglie Delilah, mi
rompe le palle in continuazione
365
00:28:53,806 --> 00:28:56,616
perche' vuole una barca per
le vacanze al lago Havasu.
366
00:28:56,665 --> 00:29:00,560
In piu', ho mani e piedi legati
da un fratello minore adottato,
367
00:29:00,680 --> 00:29:03,603
che continua a rubare dalla
cassa della sua azienda.
368
00:29:04,082 --> 00:29:05,398
Tu chi sei?
369
00:29:10,826 --> 00:29:13,785
Ora, potresti sentirti come
se stessi affogando,
370
00:29:14,322 --> 00:29:15,653
ma non e' cosi'.
371
00:29:16,101 --> 00:29:19,555
Di chi ti puoi fidare? Del tuo
cazzo di fascicolo del caso
372
00:29:19,579 --> 00:29:21,284
e ti puoi fidare di me.
373
00:29:37,767 --> 00:29:38,926
Dunque...
374
00:29:40,155 --> 00:29:42,932
Ho bisogno che tu conduca
le danze. Puoi farcela?
375
00:29:43,243 --> 00:29:44,536
Dimmelo ora.
376
00:29:45,643 --> 00:29:46,820
Va bene.
377
00:29:47,758 --> 00:29:50,280
Allora non mandare tutto a puttane.
378
00:29:59,251 --> 00:30:00,923
Stiamo cercando Caesar.
379
00:30:01,748 --> 00:30:03,858
Qui non c'e' nessuno con quel nome.
380
00:30:04,394 --> 00:30:05,852
Melvin Anthony.
381
00:30:06,332 --> 00:30:08,556
Digli che il suo
incontro delle 2 e' qui.
382
00:30:13,961 --> 00:30:15,308
Che si dice, amico?
383
00:30:15,597 --> 00:30:19,584
- Siamo qui per incontrare Caesar.
- Incontrate me, o non incontrerete Caesar.
384
00:30:21,020 --> 00:30:25,016
Avete tempo finche' non finisce
il settimo livello, quindi fate in fretta.
385
00:30:26,405 --> 00:30:27,626
Andiamo.
386
00:30:30,667 --> 00:30:33,013
Come va, gente? Come state oggi?
387
00:30:33,086 --> 00:30:35,671
Ho una cosa davvero figa per voi, gente.
388
00:30:37,517 --> 00:30:41,558
Questo cucciolone vi e' offerto
dall'incredibile gente della Raytheon.
389
00:30:42,581 --> 00:30:45,318
E' un FGM-148 Javelin,
390
00:30:45,568 --> 00:30:47,912
con guida pre-lancio bloccata.
391
00:30:49,630 --> 00:30:51,632
A chi serve un lanciarazzi?
392
00:30:54,890 --> 00:30:56,124
A Baghdad,
393
00:30:56,400 --> 00:30:58,156
la' hanno lanciarazzi.
394
00:30:58,440 --> 00:30:59,890
Questo piccolino...
395
00:31:00,812 --> 00:31:04,047
Questo farebbe saltare in aria
un carro armato Abrams.
396
00:31:05,479 --> 00:31:06,638
Capisci?
397
00:31:07,793 --> 00:31:09,125
Vieni con me.
398
00:31:09,448 --> 00:31:11,024
Nonno, tu resta qui.
399
00:31:12,686 --> 00:31:14,017
Ehi, Caesar.
400
00:31:14,784 --> 00:31:17,743
Il ragazzo bianco qui sta cercando
di piazzare un lanciarazzi.
401
00:31:17,808 --> 00:31:19,171
Non sono interessato.
402
00:31:21,873 --> 00:31:23,628
Come va, gente?
403
00:31:25,006 --> 00:31:29,178
Ascolta, si dice che sei tu l'uomo con cui
parlare per piazzare questo genere di roba.
404
00:31:29,257 --> 00:31:31,263
Alza il culo dal mio divano.
405
00:31:31,762 --> 00:31:33,349
- Si'?
- Si'.
406
00:31:39,232 --> 00:31:42,093
Chi sarebbe cosi' stupido da
dire una cosa come questa?
407
00:31:43,352 --> 00:31:45,966
L'FBI, ovvio. Chi altri?
408
00:31:47,322 --> 00:31:48,544
Mi piace.
409
00:31:48,880 --> 00:31:52,132
Qualcuno puo' piantare una pistola
in faccia a questo muso bianco?
410
00:31:55,041 --> 00:31:58,677
Ascolta amico, sto solo provando
a fare un piccolo affare, tutto qui.
411
00:31:58,720 --> 00:32:01,275
Senza le schede di lancio, hai
un cazzo di avanzo dell'esercito.
412
00:32:01,301 --> 00:32:05,181
- Abbiamo le schede di lancio, amico.
- Sei un ragazzo divertente.
413
00:32:06,434 --> 00:32:08,695
Guardate cosa ha il nonno.
414
00:32:12,596 --> 00:32:16,653
- Che diavolo stai facendo, amico?
- Andiamo a provare questo cucciolone.
415
00:32:18,057 --> 00:32:19,230
Tre.
416
00:32:19,577 --> 00:32:20,782
Due.
417
00:32:21,164 --> 00:32:22,355
Uno.
418
00:32:28,487 --> 00:32:29,676
Si'!
419
00:32:32,841 --> 00:32:34,573
Questo e' divertente.
420
00:32:36,142 --> 00:32:39,213
Sembra che abbiamo davvero
le schede di lancio, eh, Melvin?
421
00:32:44,639 --> 00:32:46,394
Quando suona, rispondi.
422
00:32:52,719 --> 00:32:54,787
E Caesar, ancora una cosa.
423
00:32:54,990 --> 00:32:58,087
Ricorda a Cooley che l'acquirente
deve stare nella stanza,
424
00:32:58,102 --> 00:33:01,164
perche' mi sento molto a
disagio a tenere questa roba.
425
00:33:02,165 --> 00:33:03,503
Siamo a posto.
426
00:33:03,535 --> 00:33:06,881
Quando ricaveranno il numero identificativo
da quel che resta di quella Lincoln,
427
00:33:06,931 --> 00:33:10,262
- a chi la faranno risalire?
- L'ho presa in prestito. Da Patransky.
428
00:33:11,722 --> 00:33:14,703
- L'hai presa in prestito?
- L'avrei restituita.
429
00:33:18,151 --> 00:33:19,372
Cosi'...
430
00:33:20,275 --> 00:33:23,455
- Dove incontreremo Cooley?
- Non incontreremo Cooley, lo incontrero' io.
431
00:33:23,471 --> 00:33:26,197
Tu starai vicino al lanciarazzi,
che sara' con te sulla macchina.
432
00:33:26,221 --> 00:33:28,021
- Cosa?
- Ma ascolta,
433
00:33:28,997 --> 00:33:32,770
qualsiasi cosa succeda, non mostrerai
quel lanciarazzi a nessuno.
434
00:33:33,199 --> 00:33:34,406
Ok.
435
00:33:36,888 --> 00:33:39,896
Hai capito cos'ho detto?
Assolutamente a nessuno.
436
00:33:40,086 --> 00:33:41,822
Ok, Gesu'...
437
00:33:44,450 --> 00:33:46,970
- Si'?
- Ehi, sono ancora Bobby.
438
00:33:47,050 --> 00:33:49,854
Ho... Ho davvero bisogno
del tuo aiuto, amico.
439
00:33:53,921 --> 00:33:56,738
- Perche' hai dato il mio numero a quel tipo?
- Quale tipo?
440
00:33:56,794 --> 00:33:58,077
L'ubriacone.
441
00:33:59,031 --> 00:34:02,656
Vuole smettere di bere e crede
che io sia lo sponsor perfetto.
442
00:34:02,706 --> 00:34:06,879
E tu allora accompagnalo al Sibley
Memorial. Gli serve un amico, quindi...
443
00:34:06,920 --> 00:34:08,747
- aiutalo e basta.
- No, gli serve un vero amico
444
00:34:08,794 --> 00:34:12,147
- o un consulente, o...
- Ancora non capisci, vero?
445
00:34:17,351 --> 00:34:21,888
La mia macchina e' in fondo al quartiere,
al Marriott hotel. Valla a prendere.
446
00:34:33,352 --> 00:34:35,078
Ah, si', tenente...
447
00:34:35,617 --> 00:34:38,013
Voglio che usi la sua squadra.
448
00:34:38,133 --> 00:34:42,497
Piazzi un cecchino sul tetto
a nordovest, uno sul tetto a est...
449
00:34:42,913 --> 00:34:44,121
e ascolti:
450
00:34:44,655 --> 00:34:46,640
quest'uomo mi serve vivo.
451
00:35:08,237 --> 00:35:10,838
- Allora, ricorda quello che ti ho detto.
- Qualsiasi cosa succeda.
452
00:35:10,901 --> 00:35:12,105
Ho capito.
453
00:35:13,267 --> 00:35:14,439
Ok.
454
00:35:14,939 --> 00:35:16,095
Andiamo.
455
00:35:22,358 --> 00:35:23,853
Non farti male.
456
00:35:35,679 --> 00:35:37,085
Come andiamo, oggi?
457
00:35:37,163 --> 00:35:41,374
Non offenderti, e' un piacere conoscerti e
tutto il resto, ma dov'e' il mio lanciarazzi?
458
00:35:41,452 --> 00:35:43,108
Al sicuro, per ora.
459
00:35:43,343 --> 00:35:46,218
- Dov'e' il mio compratore?
- Al sicuro dove?
460
00:35:47,568 --> 00:35:49,722
Proprio qui fuori, in macchina.
461
00:36:01,501 --> 00:36:03,024
Beh, sai che ti dico?
462
00:36:03,102 --> 00:36:07,289
Mi sa che torno quando sarai in grado
di rispettare la tua parte dell'accordo.
463
00:36:08,087 --> 00:36:11,099
Tu hai bisogno di rilassarti. Fidati.
464
00:36:16,701 --> 00:36:18,832
Dobbiamo vedere quello che hai.
465
00:36:19,003 --> 00:36:20,501
Quello che ho?
466
00:36:20,569 --> 00:36:22,527
Non so di cosa state parlando.
467
00:36:22,693 --> 00:36:24,438
Mostraci il lanciarazzi.
468
00:36:25,485 --> 00:36:28,071
Credo che abbiate beccato
l'uomo sbagliato.
469
00:36:28,426 --> 00:36:30,993
Cerchiamo di comportarci
in maniera intelligente, adesso.
470
00:36:31,053 --> 00:36:32,274
Prego...
471
00:36:32,756 --> 00:36:33,962
accomodati.
472
00:36:40,454 --> 00:36:43,111
Vedi, io odio quando questi incontri
prendono questo genere di piega,
473
00:36:43,123 --> 00:36:45,458
e' davvero imbarazzante, per tutti.
474
00:36:47,749 --> 00:36:50,917
Senti, se ai miei uomini piace
quello che vedono la' fuori,
475
00:36:51,093 --> 00:36:52,908
possiamo procedere.
476
00:36:52,989 --> 00:36:54,686
Te lo dico io come procediamo.
477
00:36:54,718 --> 00:36:59,311
Posso smettere di negoziare con te e
iniziare a negoziare con chi comanda davvero.
478
00:36:59,405 --> 00:37:02,225
- Quando sara' il momento giusto.
- Il momento e' questo.
479
00:37:02,772 --> 00:37:04,826
Allora, cosa ne dici, Nikolai?
480
00:37:07,545 --> 00:37:09,770
Siamo qui per fare affari, no?
481
00:37:15,482 --> 00:37:16,810
Dimmelo tu.
482
00:37:17,544 --> 00:37:20,638
Se non vedo i lanciarazzi
entro i prossimi 5 minuti,
483
00:37:20,794 --> 00:37:22,325
me ne andro' da qui.
484
00:37:22,418 --> 00:37:24,027
Tu, invece, no.
485
00:37:24,231 --> 00:37:25,496
Capisci?
486
00:37:31,384 --> 00:37:33,431
- Si'?
- Fagli vedere il lanciarazzi.
487
00:37:33,603 --> 00:37:35,512
Mi spiace. Impossibile.
488
00:37:35,713 --> 00:37:38,358
No, no, no, ascolta, va tutto bene.
Dimentica quello che ti ho detto,
489
00:37:38,388 --> 00:37:40,498
fagli solo vedere il lanciarazzi.
490
00:37:40,982 --> 00:37:42,178
No.
491
00:37:42,747 --> 00:37:45,043
Ho bisogno che tu gli faccia
vedere il lanciarazzi, ora.
492
00:37:45,247 --> 00:37:48,833
- Ti hanno dato i soldi?
- No, non mi hanno dato i soldi... per ora.
493
00:37:48,857 --> 00:37:52,016
Beh, allora non possono
vedere la merce, ora, no?
494
00:37:52,496 --> 00:37:54,527
Figlio di puttana!
495
00:37:56,044 --> 00:37:58,031
Quel ragazzino e' cosi' tonto!
496
00:38:03,063 --> 00:38:04,502
Sapete che vi dico?
497
00:38:04,534 --> 00:38:07,461
Se volete vedere quel lanciarazzi,
dovrete seguirmi fuori,
498
00:38:07,508 --> 00:38:09,617
perche' uccidero' il mio fratellino.
499
00:38:09,805 --> 00:38:10,977
Idiota.
500
00:38:13,801 --> 00:38:16,438
Grazie al cielo sei stato adottato!
501
00:38:18,798 --> 00:38:20,780
Che accidenti hai che non va?
502
00:38:21,732 --> 00:38:23,758
Mi hai mostrato il dito, vero?
503
00:38:25,385 --> 00:38:26,589
Vero?
504
00:38:30,495 --> 00:38:33,654
Puoi scommetterci che e' vero.
Se Delila si fa la barca,
505
00:38:33,663 --> 00:38:35,549
io voglio due maledette
moto d'acqua per il lago Havasu.
506
00:38:35,611 --> 00:38:37,119
- Una per me e una per
- Calmo, cowboy,
507
00:38:37,166 --> 00:38:39,018
- il piccolo Bobby junior!
- Ne parleremo dopo!
508
00:38:39,065 --> 00:38:42,423
E la mia parte deve salire al 20 percento.
E ancora una cosa, fratello...
509
00:38:42,475 --> 00:38:46,825
Devi smetterla di dire alla gente che
sono stato adottato. Affare fatto o no?
510
00:38:46,957 --> 00:38:48,256
Affare fatto.
511
00:38:57,798 --> 00:38:59,056
Molto bene.
512
00:39:00,087 --> 00:39:02,238
- Avete le...
- Schede di lancio?
513
00:39:07,914 --> 00:39:12,243
Ora, ne ho un'altra dozzina, dove
ho preso questi piccolini. Vi interessa?
514
00:39:16,324 --> 00:39:18,185
Ne prendero' una dozzina.
515
00:39:19,360 --> 00:39:20,614
Affare fatto.
516
00:39:25,286 --> 00:39:27,140
- Su le mani! Su le mani!
- FBI! Fermi!
517
00:39:27,164 --> 00:39:29,898
FBI! Alzate le mani! Le mani!
Le mani! Le mani!
518
00:39:29,976 --> 00:39:31,962
- Su le mani!
- Su le mani!
519
00:39:52,133 --> 00:39:53,330
Fermo!
520
00:40:03,036 --> 00:40:05,811
Volevi sparargli o ballarci un lento?
521
00:40:14,365 --> 00:40:16,631
Ci siamo presentati come dilettanti.
522
00:40:17,068 --> 00:40:19,982
Comportarsi come dei veri professionisti
sarebbe stata una cosa abbozzata.
523
00:40:20,045 --> 00:40:22,794
Il tuo litigio con me
ha incasinato le cose.
524
00:40:23,005 --> 00:40:26,516
- Ma ha consolidato il personaggio.
- L'hai sentito, vero?
525
00:40:27,266 --> 00:40:29,637
Ora devi solo imparare a controllarlo.
526
00:40:33,974 --> 00:40:36,371
Chi e' che continua a chiamarti?
527
00:40:39,261 --> 00:40:42,912
Lavorando per chi lavoriamo noi,
facendo quello che facciamo noi...
528
00:40:43,906 --> 00:40:47,317
si scopre che ci sono cose
della vita che vanno protette.
529
00:40:50,097 --> 00:40:52,626
Perche la bestia ti corrode dentro.
530
00:40:52,880 --> 00:40:56,823
E se non stai attento, la bestia ti divorera'
completamente, e non ti rimarra' niente.
531
00:40:56,858 --> 00:40:58,751
E tu non sarai niente.
532
00:41:02,337 --> 00:41:04,298
Sei andato bene oggi, Ellis.
533
00:42:13,497 --> 00:42:15,816
Agente Dove, abbassi l'arma.
534
00:42:15,951 --> 00:42:18,827
Ellis, si calmi.
Non e' quello che crede.
535
00:42:19,761 --> 00:42:21,597
Mi dica cosa credo.
536
00:42:21,697 --> 00:42:25,769
Io sono l'agente speciale Stellan
Maguire. Qui lei non e' in pericolo.
537
00:42:25,983 --> 00:42:28,448
Tutti loro, si occupano
dello stesso caso.
538
00:42:28,483 --> 00:42:32,030
Ma adesso deve ascoltare attentamente
tutto quello che sto per dirle.
539
00:42:32,065 --> 00:42:35,706
E deve capire che e' stato fatto
con lo scopo di proteggerla.
540
00:42:36,657 --> 00:42:38,291
Il suo incarico riguardante
il traffico d'armi
541
00:42:38,325 --> 00:42:40,897
e' stato preparato a tavolino
per aiutarci a studiare il caso.
542
00:42:41,046 --> 00:42:42,220
Quale caso?
543
00:42:44,095 --> 00:42:45,535
Charles Barker.
544
00:42:47,883 --> 00:42:50,296
Temiamo che Barker sia corrotto.
Ci preoccupa sapere quanto.
545
00:42:50,330 --> 00:42:52,544
Per questo vi abbiamo messi
insieme... per vedere se legavate.
546
00:42:52,579 --> 00:42:54,742
Barker mi ha scelto personalmente.
547
00:42:55,115 --> 00:42:56,415
Anche noi.
548
00:42:57,706 --> 00:43:01,481
Ci serve, Ellis. Deve aiutarci a
scoprire la verita', qualunque essa sia.
549
00:43:01,516 --> 00:43:02,518
E Nikolai?
550
00:43:02,553 --> 00:43:06,603
E' un trafficante d'armi vero, il quale
adesso grazie a lei e' stato catturato.
551
00:43:11,433 --> 00:43:12,883
Avete qualche prova?
552
00:43:13,460 --> 00:43:16,410
- Non e' cosi semplice.
- Avete qualche prova?
553
00:43:16,996 --> 00:43:18,209
Qualcuna.
554
00:43:18,799 --> 00:43:20,002
Come?
555
00:43:20,113 --> 00:43:21,328
Qualcuna.
556
00:43:22,909 --> 00:43:24,209
Stronzate.
557
00:43:28,381 --> 00:43:32,453
Vedete, Barker tratta le persone
come se fossero sacrificabili, vero?
558
00:43:33,252 --> 00:43:36,144
Non rispetta le regole,
quando intralciano i suoi piani.
559
00:43:36,179 --> 00:43:39,018
Sapete che quell'uomo
ha il complesso di Dio?
560
00:43:39,273 --> 00:43:42,395
Ed e' uno stronzo di prima
classe come collega.
561
00:43:42,824 --> 00:43:44,374
Ma non e' corrotto.
562
00:43:47,503 --> 00:43:50,542
E' il miglior agente con
cui abbia mai lavorato.
563
00:43:50,826 --> 00:43:52,612
E il risultato e' che...
564
00:43:52,959 --> 00:43:54,877
porta il lavoro a termine.
565
00:43:56,076 --> 00:43:58,084
Beh, allora suppongo che noi
potremmo andare tutti a casa.
566
00:43:58,118 --> 00:44:01,131
- Stai zitto, stronzo.
- Le vuoi prendere di nuovo, eh?
567
00:44:01,166 --> 00:44:03,890
Nessuno su questo treno metterebbe
in dubbio le capacita' di Barker.
568
00:44:03,925 --> 00:44:05,360
Ha ragione, e' impareggiabile.
569
00:44:05,395 --> 00:44:08,225
D'altraparte, e' proprio questo
che rende la situazione volubile.
570
00:44:08,260 --> 00:44:10,710
- Lei e' solo confuso.
- Tu dici?
571
00:44:11,036 --> 00:44:14,148
Le vuoi prendere ancora, eh?
State indietro! State indietro!
572
00:44:14,189 --> 00:44:17,230
Avevo una pistola puntata in faccia.
573
00:44:17,329 --> 00:44:21,061
Ho fumato metamfetamine in una roulotte
con quest'idiota. E il mio partner,
574
00:44:21,274 --> 00:44:25,300
mi ha rotto il naso. Quindi, si',
sono un po' confuso al momento.
575
00:44:28,778 --> 00:44:32,010
- Mi sa che abbiamo sbagliato.
- Oh. Avete visto?
576
00:44:32,182 --> 00:44:36,429
E' la prima cosa sensata che ho sentito
da quando sono salito su questo treno.
577
00:44:38,305 --> 00:44:40,924
- Ci risentiremo.
- Oh, non disturbatevi.
578
00:44:41,055 --> 00:44:42,832
Io ce l'ho un lavoro.
579
00:44:43,086 --> 00:44:45,091
Sono il partner di Barker.
580
00:44:50,297 --> 00:44:53,706
- Vuoi che lo riporti qui?
- No. Dove vuoi che vada?
581
00:45:12,795 --> 00:45:14,443
- Dove sono?
- Ma che diavolo fai?
582
00:45:14,498 --> 00:45:16,900
- Sai di cosa sto parlando.
- Non puoi entrare qui!
583
00:45:16,935 --> 00:45:20,415
- I soldi di Nikolai.
- Porta il culo fuori dalla mia gabbia!
584
00:45:20,450 --> 00:45:22,554
Questa l'ha consegnata Barker?
585
00:45:22,807 --> 00:45:24,688
Porta il culo fuori di li'!
586
00:45:25,388 --> 00:45:26,943
Cosa credi di fare?
587
00:45:29,363 --> 00:45:30,984
L'ha consegnata Barker questa?
588
00:45:31,019 --> 00:45:34,265
Si'! Ora porta il culo fuori di qui!
Sto chiamando la sicurezza!
589
00:45:34,300 --> 00:45:37,101
No. No, No. Scusami.
Ok? Non c'e' problema.
590
00:45:41,843 --> 00:45:45,530
La lista degli agenti sotto
copertura. Dov'e' il modulo Blade?
591
00:45:45,640 --> 00:45:49,201
Sono Patransky. Mandatemi
la sicurezza qui sotto, subito.
592
00:45:51,151 --> 00:45:52,355
Pronto?
593
00:45:52,422 --> 00:45:55,252
Alle 16:45, amico.
Ho organizzato tutto.
594
00:45:55,375 --> 00:45:57,728
- Ma di cosa stai parlando?
- Il tuo ubriaco.
595
00:45:57,763 --> 00:45:59,353
Sibley Memorial.
596
00:45:59,716 --> 00:46:02,366
Vagli a tenere la mano e non deluderlo.
597
00:46:16,938 --> 00:46:19,438
Come fai a stare nei tuoi panni?
598
00:46:20,617 --> 00:46:23,142
- Dove sono i file?
- Sei mio fratello.
599
00:46:23,267 --> 00:46:26,557
Ti ho detto cosa stava facendo
affinche' lo aiutassi.
600
00:46:26,633 --> 00:46:29,943
Se le persone con cui trattava avessero
mai scoperto di te e dei ragazzi,
601
00:46:29,978 --> 00:46:33,255
non avrebbero esitato ad
usarti per arrivare a me.
602
00:46:33,290 --> 00:46:35,728
Tuo marito e' appena diventato un eroe.
603
00:46:35,884 --> 00:46:37,342
Che cosa ho fatto?
604
00:46:39,572 --> 00:46:41,046
Che cosa ho fatto?
605
00:46:42,127 --> 00:46:45,379
Hai salvato la tua famiglia.
E' questo che hai fatto.
606
00:46:53,053 --> 00:46:54,803
Ora, dove sono i file?
607
00:47:29,155 --> 00:47:36,800
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
48017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.