Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:02,398
Previously on
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:02,399 --> 00:00:04,692
I'm sure I don't
need to remind you
3
00:00:04,693 --> 00:00:05,694
that I'm the head
of Sin Cara now.
4
00:00:07,654 --> 00:00:09,071
Don't do something
that you're gonna regret.
5
00:00:09,072 --> 00:00:11,282
Okay?
They burned her alive
in front of me.
6
00:00:11,283 --> 00:00:12,867
We're gonna make
a new home.
7
00:00:12,868 --> 00:00:14,827
Tita Fi says
if someone's picking on you,
8
00:00:14,828 --> 00:00:17,288
you're not supposed to
run away,
9
00:00:17,289 --> 00:00:19,708
or else they will just keep
picking on you.
10
00:00:21,126 --> 00:00:23,043
Jorge is
at the Desert Coliseum.
11
00:00:23,044 --> 00:00:25,045
Convince him
to come visit me,
12
00:00:25,046 --> 00:00:26,088
and I'll give you
what you ask.
13
00:00:26,089 --> 00:00:27,381
[ Gunshot ]
Ah!
14
00:00:27,382 --> 00:00:29,049
[ Groans ]
15
00:00:29,050 --> 00:00:31,093
Podesky!
Mándalo page--
16
00:00:31,094 --> 00:00:33,262
Arterial trauma in
the upper left shoulder.
17
00:00:33,263 --> 00:00:34,597
Who are you?
18
00:00:34,598 --> 00:00:36,056
What do you want?
19
00:00:36,057 --> 00:00:38,142
His job.
20
00:00:38,143 --> 00:00:39,060
[ Chuckles ]
21
00:00:44,733 --> 00:00:45,900
Let's get this over with.
22
00:00:45,901 --> 00:00:49,111
[ Siren wailing in distance ]
23
00:00:49,112 --> 00:00:51,698
[ Keypad beeping ]
24
00:00:56,411 --> 00:00:58,120
Be careful when
coming here alone.
25
00:00:58,121 --> 00:00:59,538
Who else has keys?
No one.
26
00:00:59,539 --> 00:01:03,125
Still, always
count the Oxy.
27
00:01:03,126 --> 00:01:06,086
And I recommend carrying
a weapon of some kind.
28
00:01:06,087 --> 00:01:07,422
Okay.
29
00:01:12,803 --> 00:01:14,638
I hope you know
what you're doing.
30
00:01:21,353 --> 00:01:23,687
When they page,
31
00:01:23,688 --> 00:01:26,732
you answer.
32
00:01:26,733 --> 00:01:29,735
Understood.
Any advice?
33
00:01:29,736 --> 00:01:31,529
Don't let it keep you
up at night.
34
00:01:31,530 --> 00:01:33,280
The things you'll see.
35
00:01:33,281 --> 00:01:51,757
{\an8}♪
36
00:01:51,758 --> 00:01:53,259
What's up, Doc?
37
00:01:53,260 --> 00:01:54,802
I'm not the doctor
anymore.
38
00:01:54,803 --> 00:01:56,720
I know.
39
00:01:56,721 --> 00:01:58,764
Get in the car.
Get in the car.
40
00:01:58,765 --> 00:02:01,600
I ain't gonna bite.
41
00:02:01,601 --> 00:02:03,811
[ Sighs ]
42
00:02:03,812 --> 00:02:05,438
I'm gonna
miss you, Doc.
43
00:02:07,357 --> 00:02:08,315
[ Gunshot ]
44
00:02:08,316 --> 00:02:17,116
{\an8}♪
45
00:02:17,117 --> 00:02:19,118
[ Sighs ]
46
00:02:19,119 --> 00:02:26,792
{\an8}♪
47
00:02:26,793 --> 00:02:30,337
Wow!
You're a doctor again.
48
00:02:30,338 --> 00:02:31,630
Yes, my love.
49
00:02:31,631 --> 00:02:33,132
Alright, let's go
get breakfast.
50
00:02:33,133 --> 00:02:34,216
{\an8}Alright.
What do you want?
51
00:02:34,217 --> 00:02:36,010
{\an8}Um, eggs on toast?
52
00:02:36,011 --> 00:02:38,012
{\an8}Cinnamon Crunch.
53
00:02:38,013 --> 00:02:41,223
{\an8}Okay. But not
every day this week.
54
00:02:41,224 --> 00:02:42,766
{\an8}And you have to drink
a cup of water
55
00:02:42,767 --> 00:02:44,935
{\an8}for every ounce of that.
Don't doctor me.
56
00:02:44,936 --> 00:02:47,021
{\an8}Alright?
Let me have this.
57
00:02:47,022 --> 00:02:49,607
{\an8}I've been up all night doing
the books for the business.
58
00:02:49,608 --> 00:02:51,150
{\an8}Everything okay?
59
00:02:51,151 --> 00:02:52,359
{\an8}No, everything's
not okay.
60
00:02:52,360 --> 00:02:54,653
{\an8}I lost another account.
Oh, Fi.
61
00:02:54,654 --> 00:02:56,363
{\an8}What if I can't
do this alone?
62
00:02:56,364 --> 00:02:57,615
{\an8}What if I mess
everything up?
63
00:02:57,616 --> 00:02:59,575
{\an8}No, no. Out
of the two of us,
64
00:02:59,576 --> 00:03:01,869
{\an8}you were born
to be a boss.
65
00:03:01,870 --> 00:03:04,079
{\an8}You'll find
another account.
66
00:03:04,080 --> 00:03:06,081
{\an8}We already did find
another account-- a bad one.
67
00:03:06,082 --> 00:03:08,334
{\an8}Except I had to accept it to
keep the money coming in.
68
00:03:08,335 --> 00:03:10,169
{\an8}And Chris.
Chris won't be happy.
69
00:03:10,170 --> 00:03:11,879
{\an8}It's not dangerous,
is it?
70
00:03:11,880 --> 00:03:14,340
{\an8}Oh, really? From you?
[ Laughs ]
71
00:03:14,341 --> 00:03:16,383
{\an8}Ah. And here is
my new employee.
72
00:03:16,384 --> 00:03:18,260
{\an8}Mom, please don't.
Jaz: Nice shirt.
73
00:03:18,261 --> 00:03:19,845
{\an8}Has Camila
seen it yet?
74
00:03:19,846 --> 00:03:21,847
{\an8}You know, as a matter
of fact, she has.
75
00:03:21,848 --> 00:03:24,058
{\an8}She thinks I look
muy lindo.
76
00:03:24,059 --> 00:03:25,851
{\an8}Muy lindo.
77
00:03:25,852 --> 00:03:27,394
{\an8}What's lindo?
78
00:03:27,395 --> 00:03:29,104
{\an8}It's like cute.
79
00:03:29,105 --> 00:03:30,898
{\an8}Oh. Mom, you look
lindo, too.
80
00:03:30,899 --> 00:03:33,984
{\an8}Thank you, my love,
but it'll be linda for me.
81
00:03:33,985 --> 00:03:35,110
{\an8}But you're Thony.
82
00:03:35,111 --> 00:03:37,446
{\an8}Yes. I'm Thony.
83
00:03:37,447 --> 00:03:39,323
{\an8}So, Mom, what are
we cleaning today?
84
00:03:39,324 --> 00:03:40,908
{\an8}What?
85
00:03:40,909 --> 00:03:42,868
{\an8}What are we cleaning today?
86
00:03:42,869 --> 00:03:45,287
{\an8}Oh, um, it's a surprise.
87
00:03:45,288 --> 00:03:47,122
{\an8}You're gonna love it.
88
00:03:47,123 --> 00:03:49,458
{\an8}[ Horn honks ]
Um, that's my ride.
89
00:03:49,459 --> 00:03:50,459
{\an8}Fiona: You're going?
I'm going, yeah.
90
00:03:50,460 --> 00:03:51,877
{\an8}Luca: Super Thony!
91
00:03:51,878 --> 00:03:53,712
{\an8}Super Thony.
Super Thony!
92
00:03:53,713 --> 00:03:56,090
{\an8}- Good luck.
- Save lives!
93
00:03:56,091 --> 00:03:56,924
{\an8}- Save lives!
- Save lives!
94
00:03:56,925 --> 00:04:00,219
{\an8}Bye.
95
00:04:00,220 --> 00:04:03,013
{\an8}Was the motorcade necessary?
96
00:04:03,014 --> 00:04:05,475
{\an8}You might have forgotten,
but someone tried to kill me.
97
00:04:07,227 --> 00:04:09,436
{\an8}[ Sighs ]
98
00:04:09,437 --> 00:04:11,438
{\an8}You really
shouldn't be driving.
99
00:04:11,439 --> 00:04:14,316
{\an8}It's only been four days
since I sewed up your artery.
100
00:04:14,317 --> 00:04:16,903
{\an8}Your work visa.
101
00:04:19,698 --> 00:04:21,323
{\an8}How did you do this?
Like, how did--
102
00:04:21,324 --> 00:04:23,742
{\an8}How did you find me a real
job in a real hospital?
103
00:04:23,743 --> 00:04:26,662
{\an8}Cartel membership
has its privileges.
104
00:04:26,663 --> 00:04:28,622
{\an8}You're starting
a medical residency
105
00:04:28,623 --> 00:04:29,957
{\an8}training program
today.
106
00:04:29,958 --> 00:04:31,458
{\an8}In three years,
you make it through,
107
00:04:31,459 --> 00:04:33,752
{\an8}you'll be certified to
practice medicine
108
00:04:33,753 --> 00:04:35,504
{\an8}anywhere in the U.S.
109
00:04:35,505 --> 00:04:37,965
{\an8}It's not a gift, Thony.
110
00:04:37,966 --> 00:04:39,425
{\an8}I know.
111
00:04:39,426 --> 00:04:42,177
{\an8}Did Podesky tell you
112
00:04:42,178 --> 00:04:43,178
{\an8}everything
you need to know?
113
00:04:43,179 --> 00:04:45,348
{\an8}Yeah.
You page, I show up.
114
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
{\an8}[ Engine starts ]
115
00:04:54,274 --> 00:04:56,609
{\an8}Get out. I'll
check your stitches.
116
00:05:05,577 --> 00:05:07,037
I'll do it.
117
00:05:12,751 --> 00:05:15,502
Have you visited your
sister in prison yet?
118
00:05:15,503 --> 00:05:18,797
I've been busy
recovering.
119
00:05:18,798 --> 00:05:20,966
Uh-huh.
[ Winces ]
120
00:05:20,967 --> 00:05:22,301
And the last thing
we want
121
00:05:22,302 --> 00:05:25,220
is for her
to get restless.
122
00:05:25,221 --> 00:05:27,389
That's okay.
123
00:05:27,390 --> 00:05:30,060
I'm not convinced she isn't
behind the hit on me.
124
00:05:31,644 --> 00:05:33,312
I know,
but if she loses you,
125
00:05:33,313 --> 00:05:37,399
she loses the cartel
and her power.
126
00:05:37,400 --> 00:05:39,777
So...
127
00:05:39,778 --> 00:05:41,404
I'll visit her today.
128
00:05:43,323 --> 00:05:44,823
You should get inside.
129
00:05:44,824 --> 00:05:47,534
Your contact is Melissa,
the chief administrator.
130
00:05:47,535 --> 00:05:49,578
She'll take care
of everything.
131
00:05:49,579 --> 00:05:52,247
Oh, one more thing.
132
00:05:52,248 --> 00:05:53,832
It's yours.
133
00:05:53,833 --> 00:05:55,793
This?
134
00:05:55,794 --> 00:05:59,254
I need you available
when you're paged 24/7.
135
00:05:59,255 --> 00:06:01,423
Sharing the family
van with your sister...
136
00:06:01,424 --> 00:06:03,008
wasn't gonna cut it.
137
00:06:03,009 --> 00:06:06,096
Vamonos!
138
00:06:09,682 --> 00:06:11,266
[ Indistinct conversations ]
139
00:06:11,267 --> 00:06:13,227
Melissa: Hope you don't
scare easy, Doctor.
140
00:06:13,228 --> 00:06:15,354
This place is a bit
of a wild card.
141
00:06:15,355 --> 00:06:17,731
A haven for no-pay
patients, wasted tourists,
142
00:06:17,732 --> 00:06:19,775
and the occasional
D-list celebrity
143
00:06:19,776 --> 00:06:21,360
who didn't want to go to
the fancy hospital
144
00:06:21,361 --> 00:06:23,737
because of the object
stuck in his rectum.
145
00:06:23,738 --> 00:06:26,073
Always a fun time here
at Dub-Vee-Cee.
146
00:06:26,074 --> 00:06:27,157
Sounds like it.
147
00:06:27,158 --> 00:06:29,493
Dr. DuPont...
148
00:06:29,494 --> 00:06:31,537
this is Dr. Thony De La Rosa,
our new intern.
149
00:06:31,538 --> 00:06:33,497
Hello.
150
00:06:33,498 --> 00:06:37,251
[ French accent ] Ahh, the one
that bought her way in here.
151
00:06:37,252 --> 00:06:39,586
Nice to meet you,
Dr. DuPont.
152
00:06:39,587 --> 00:06:42,132
Fab. Please don't kill
each other.
153
00:06:44,926 --> 00:06:47,554
Quel bordel.
154
00:06:49,681 --> 00:06:51,640
Fine. Let's go.
155
00:06:51,641 --> 00:06:54,017
I'm told you have
some experience.
156
00:06:54,018 --> 00:06:57,062
I spent most of my career as
a thoracic surgeon in Manila.
157
00:06:57,063 --> 00:06:59,648
That's very
impressive for you.
158
00:06:59,649 --> 00:07:01,233
We have electronic files,
159
00:07:01,234 --> 00:07:02,901
but the system is slow
and it breaks down daily.
160
00:07:02,902 --> 00:07:05,863
So get used to hand-writing
your notes
161
00:07:05,864 --> 00:07:10,200
and always place the file in
the hands of a human being.
162
00:07:10,201 --> 00:07:11,660
I'm the only attending,
163
00:07:11,661 --> 00:07:12,870
and you are
my only intern,
164
00:07:12,871 --> 00:07:14,329
so I don't have time
to babysit.
165
00:07:14,330 --> 00:07:16,123
You have to be
quick and precise.
166
00:07:16,124 --> 00:07:17,833
If you can't give
a diagnosis in two minutes,
167
00:07:17,834 --> 00:07:19,793
this is not
the place for you.
168
00:07:19,794 --> 00:07:22,254
Two minutes is a luxury
where I'm from.
169
00:07:22,255 --> 00:07:23,922
Why would
an experienced surgeon
170
00:07:23,923 --> 00:07:25,674
like you choose
this place?
171
00:07:25,675 --> 00:07:27,426
As you can see,
we are ill-equipped,
172
00:07:27,427 --> 00:07:29,678
unorganized
and underfunded.
173
00:07:29,679 --> 00:07:32,431
Some days,
even unsanitary.
174
00:07:32,432 --> 00:07:34,224
Well, the people
who have no choice
175
00:07:34,225 --> 00:07:36,351
but to come here need
doctors like me then.
176
00:07:36,352 --> 00:07:38,687
That ego
won't serve you here.
177
00:07:38,688 --> 00:07:41,316
It seems to serve you
just fine.
178
00:07:43,943 --> 00:07:45,528
In that case, you can
take the patient in bed 2.
179
00:07:47,363 --> 00:07:50,324
He's been constipated
for weeks.
180
00:07:50,325 --> 00:07:52,910
How long have you
been constipated?
181
00:07:52,911 --> 00:07:58,540
{\an8}♪
182
00:07:58,541 --> 00:08:02,085
Hello.
I'm Dr. De La Rosa.
183
00:08:02,086 --> 00:08:03,712
And you are?
184
00:08:03,713 --> 00:08:06,340
Monsieur Trevinthan?
185
00:08:06,341 --> 00:08:07,550
Okay.
186
00:08:09,928 --> 00:08:12,679
[ Door opens ]
187
00:08:12,680 --> 00:08:14,681
[ Door closes ]
188
00:08:14,682 --> 00:08:16,642
Dios mio.
Do you have any idea
189
00:08:16,643 --> 00:08:18,393
what you
put me through?
190
00:08:18,394 --> 00:08:19,728
I heard you were shot.
191
00:08:19,729 --> 00:08:22,189
You burned
an FBI agent alive.
192
00:08:22,190 --> 00:08:23,899
No more stunts like that.
193
00:08:23,900 --> 00:08:24,983
Me oyes?
194
00:08:24,984 --> 00:08:26,860
And Thony is off limits.
195
00:08:26,861 --> 00:08:28,695
She's Sin Cara now.
196
00:08:28,696 --> 00:08:30,864
Yeah, I heard.
[ Chuckles ]
197
00:08:30,865 --> 00:08:32,324
Clever little mouse.
198
00:08:32,325 --> 00:08:33,659
I'm only here because
she asked me to.
199
00:08:33,660 --> 00:08:35,994
So...[ speaks Spanish ]
200
00:08:35,995 --> 00:08:37,579
To keep you safe.
201
00:08:37,580 --> 00:08:39,957
This mining project
of yours is putting a target
202
00:08:39,958 --> 00:08:41,625
on your back with
our associates.
203
00:08:41,626 --> 00:08:44,586
Is that who you think
tried to kill me?
204
00:08:44,587 --> 00:08:47,005
Our partners?
205
00:08:47,006 --> 00:08:49,675
You don't know
who it was yet?
206
00:08:49,676 --> 00:08:51,426
Whoever was responsible
207
00:08:51,427 --> 00:08:52,970
should be dead
by now, Jorge.
208
00:08:52,971 --> 00:08:54,596
[ Speaking Spanish ]
209
00:08:54,597 --> 00:08:55,889
No, no, no, no, hermano.
210
00:08:55,890 --> 00:08:57,140
You don't.
211
00:08:57,141 --> 00:08:58,725
You're showing them
dreams
212
00:08:58,726 --> 00:09:00,394
when they need
to see strength.
213
00:09:00,395 --> 00:09:02,729
Money is strength.
Ahh.
214
00:09:02,730 --> 00:09:04,314
I'm elevating Sin Cara
215
00:09:04,315 --> 00:09:05,732
to something you could
never understand.
216
00:09:05,733 --> 00:09:07,442
[ Laughs ]
217
00:09:07,443 --> 00:09:10,654
[ Speaks Spanish ]
[ Speaks Spanish ]
218
00:09:10,655 --> 00:09:13,031
I've got a meeting
to put the last piece
of my project in place.
219
00:09:13,032 --> 00:09:15,409
Mm. Let me guess.
220
00:09:15,410 --> 00:09:18,412
With Hunter Heller.
Listen to me.
221
00:09:18,413 --> 00:09:20,956
You cannot trust
the Hellers.
222
00:09:20,957 --> 00:09:22,457
Her father controls Vegas.
223
00:09:22,458 --> 00:09:24,209
This is why
you need me.
224
00:09:24,210 --> 00:09:26,461
I can help you
run my cartel.
225
00:09:26,462 --> 00:09:30,424
{\an8}♪
226
00:09:30,425 --> 00:09:33,218
[ Speaks Spanish ]
227
00:09:33,219 --> 00:09:35,929
The cartel is mine now.
228
00:09:35,930 --> 00:09:37,431
I don't need help
229
00:09:37,432 --> 00:09:39,224
from an old, sad,
crazy woman
230
00:09:39,225 --> 00:09:40,767
who tried to steal
my daughter...
231
00:09:40,768 --> 00:09:43,228
[ Pounds table ]
...and put me in jail.
232
00:09:43,229 --> 00:09:46,773
[ Speaks Spanish ]
Ramona!
233
00:09:46,774 --> 00:09:48,025
[ Yells in Spanish ]
234
00:09:48,026 --> 00:09:54,073
{\an8}♪
235
00:10:02,040 --> 00:10:03,832
[ Sighs ]
236
00:10:03,833 --> 00:10:04,875
[ Grunting ]
237
00:10:04,876 --> 00:10:06,460
Wait, wait.
238
00:10:06,461 --> 00:10:07,961
This is our new
account?
239
00:10:07,962 --> 00:10:10,672
Mm-hmm.
240
00:10:10,673 --> 00:10:12,257
Mom, I cannot
clean this place,
241
00:10:12,258 --> 00:10:14,718
out of
all places of Vegas.
242
00:10:14,719 --> 00:10:16,762
Why? I mean,
this is our community,
243
00:10:16,763 --> 00:10:18,638
your childhood.
244
00:10:18,639 --> 00:10:19,890
I mean, the people helped us
a lot when we were here.
245
00:10:19,891 --> 00:10:21,391
Mom, the people
are not the problem.
246
00:10:21,392 --> 00:10:23,477
It's one woman
who's the problem.
247
00:10:23,478 --> 00:10:25,812
Ooh. I-I don't know
who you're talking about.
248
00:10:25,813 --> 00:10:27,272
Mom, do not play this
game with me right now.
249
00:10:27,273 --> 00:10:29,107
You know exactly
who I'm talking about.
250
00:10:29,108 --> 00:10:31,651
Okay. She-- She literally
humiliated you.
251
00:10:31,652 --> 00:10:32,652
She tried to turn
everyone against us
252
00:10:32,653 --> 00:10:33,695
for being undocumented.
253
00:10:33,696 --> 00:10:35,697
Anak.
254
00:10:35,698 --> 00:10:36,656
We have no choice.
255
00:10:36,657 --> 00:10:39,659
Okay?
We need work.
256
00:10:39,660 --> 00:10:42,037
Just... please.
257
00:10:42,038 --> 00:10:44,915
I can do this.
258
00:10:44,916 --> 00:10:48,919
{\an8}♪
259
00:10:48,920 --> 00:10:50,295
Okay.
260
00:10:50,296 --> 00:10:53,799
{\an8}♪
261
00:10:53,800 --> 00:10:56,718
Oh, my God,
look at this place.
262
00:10:56,719 --> 00:10:58,136
I mean,
when we came here,
263
00:10:58,137 --> 00:10:59,763
there was nothing
but, you know,
264
00:10:59,764 --> 00:11:01,681
peanut butter and
boogers on the walls.
265
00:11:01,682 --> 00:11:03,893
Is that Fiona and
Chris De La Rosa?
266
00:11:05,853 --> 00:11:08,814
Oh, my God, Rose,
267
00:11:08,815 --> 00:11:10,315
it's so nice to see you.
268
00:11:10,316 --> 00:11:12,734
It's so nice
to see you, too.
269
00:11:12,735 --> 00:11:14,778
We've all been waiting
for the day when our
270
00:11:14,779 --> 00:11:17,447
wayward ate and pamangkin
make their way back here.
271
00:11:17,448 --> 00:11:19,741
Oh, really?
Have you?
272
00:11:19,742 --> 00:11:22,744
Um, the place
looks a-amazing.
273
00:11:22,745 --> 00:11:25,038
Oh. Thank you.
I took over as director
274
00:11:25,039 --> 00:11:28,458
last year as an act of
service to my community.
275
00:11:28,459 --> 00:11:30,585
Of course, but it took a lot
276
00:11:30,586 --> 00:11:32,963
of elbow grease to get
it to look this nice.
277
00:11:32,964 --> 00:11:34,798
Yeah. Mm-hmm.
278
00:11:34,799 --> 00:11:37,300
And Chris. My gosh.
279
00:11:37,301 --> 00:11:40,470
You've gotten so handsome,
even with that hair.
280
00:11:40,471 --> 00:11:43,181
It made me so sad that you
and Ted had lost touch.
281
00:11:43,182 --> 00:11:46,810
Nothing made me happier than
to see you boys dance. Ted!
282
00:11:46,811 --> 00:11:48,478
Oh, no. You don't
have to call him back.
283
00:11:48,479 --> 00:11:50,480
You remember Fiona
and Chris De La Rosa.
284
00:11:50,481 --> 00:11:51,773
Fiona: Hi.
285
00:11:51,774 --> 00:11:53,859
Hey, man.
286
00:11:53,860 --> 00:11:55,611
What's up?
What's up, man?
287
00:11:56,863 --> 00:11:58,947
Ted is taking a year off
to be in service
288
00:11:58,948 --> 00:12:00,866
for our community before he
goes to Cornell next year.
289
00:12:00,867 --> 00:12:02,784
Mom...
290
00:12:02,785 --> 00:12:04,786
Well, we should
start cleaning.
291
00:12:04,787 --> 00:12:05,871
Yes. Yeah, yeah.
292
00:12:05,872 --> 00:12:08,999
Oh, yes.
Make this place sparkle.
293
00:12:09,000 --> 00:12:11,835
Sparkle. Yes.
294
00:12:11,836 --> 00:12:13,795
Make it sparkle.
295
00:12:13,796 --> 00:12:16,840
So you'll take the antibiotics
twice a day for seven days.
296
00:12:16,841 --> 00:12:18,800
And it's important
he doesn't miss a dose.
297
00:12:18,801 --> 00:12:20,510
And it tastes
like bubblegum.
298
00:12:20,511 --> 00:12:21,970
So you're good.
Thank you.
299
00:12:21,971 --> 00:12:23,181
Thank you.
Have a good day.
300
00:12:25,933 --> 00:12:27,851
[ Pager buzzing ]
Lena. Thank you.
301
00:12:27,852 --> 00:12:28,769
[ Sighs ]
302
00:12:32,440 --> 00:12:33,565
[ Doors crash open ]
303
00:12:33,566 --> 00:12:35,860
Incoming!
3's open.
304
00:12:37,320 --> 00:12:39,362
17-year-old female found
unresponsive at home.
305
00:12:39,363 --> 00:12:41,239
Possible septic shock.
306
00:12:41,240 --> 00:12:43,158
Mother says she's had stomach
aches and flu-like symptoms.
307
00:12:43,159 --> 00:12:44,910
Nurse: Let's get O2 going.
308
00:12:44,911 --> 00:12:46,954
Preparing a cutdown tray.
309
00:12:49,749 --> 00:12:51,834
Woman: 1, 2, 3.
310
00:12:54,629 --> 00:12:56,254
Let's get fluids
and bloodwork.
311
00:12:56,255 --> 00:12:57,881
Possible diverticulitis.
312
00:12:57,882 --> 00:12:59,841
Nurse: I'll put it in.
313
00:12:59,842 --> 00:13:00,842
Prep her for imaging.
314
00:13:00,843 --> 00:13:02,636
Yes, Doctor.
Wait.
315
00:13:02,637 --> 00:13:04,012
You see the redness
on her hands and feet?
316
00:13:04,013 --> 00:13:05,680
I think it's toxic
shock syndrome.
317
00:13:05,681 --> 00:13:07,934
I want to do a pelvic exam.
Get the curtain.
318
00:13:09,227 --> 00:13:12,062
Pelvic exam.
Let's go.
319
00:13:12,063 --> 00:13:13,688
[ Pager buzzing ]
320
00:13:13,689 --> 00:13:19,529
{\an8}♪
321
00:13:23,741 --> 00:13:24,866
[ Line rings ]
322
00:13:24,867 --> 00:13:26,159
What is it, Feng?
323
00:13:26,160 --> 00:13:27,827
Well, I was hoping to
meet your new doc,
324
00:13:27,828 --> 00:13:29,705
but apparently she
doesn't like house calls.
325
00:13:31,290 --> 00:13:32,582
God.
326
00:13:32,583 --> 00:13:34,834
- Thank you.
- Of course.
327
00:13:34,835 --> 00:13:37,087
You treat like
a field medic.
328
00:13:37,088 --> 00:13:38,880
Thank you.
329
00:13:38,881 --> 00:13:40,715
It's not a compliment.
330
00:13:40,716 --> 00:13:42,926
You are here to learn.
331
00:13:42,927 --> 00:13:45,887
Never speak over me during
triage. You understand?
332
00:13:45,888 --> 00:13:48,723
Perfectly.
333
00:13:48,724 --> 00:13:50,100
[ Cellphone buzzing ]
334
00:13:50,101 --> 00:13:56,022
{\an8}♪
335
00:13:56,023 --> 00:13:58,024
Why the hell aren't you
answering your pages?
336
00:13:58,025 --> 00:14:00,902
We page, you show up.
That was the deal, Thony.
337
00:14:00,903 --> 00:14:02,654
I was saving
a teenager's life.
338
00:14:02,655 --> 00:14:03,905
You want me to walk
away from that?
339
00:14:03,906 --> 00:14:05,490
The only reason
you're saving lives
340
00:14:05,491 --> 00:14:06,908
is because
I put you there.
341
00:14:06,909 --> 00:14:08,035
Because you are my
doctor. You got that?
342
00:14:09,036 --> 00:14:10,870
I'm sending you
an address.
343
00:14:10,871 --> 00:14:12,415
You get there now,
or this all goes away.
344
00:14:15,084 --> 00:14:17,711
Lena, uh,
345
00:14:17,712 --> 00:14:19,921
tell Dr. DuPont
I have an emergency.
346
00:14:19,922 --> 00:14:21,965
Okay? I'll be back
as soon as possible.
347
00:14:21,966 --> 00:14:22,882
Okay.
Thank you.
348
00:14:22,883 --> 00:14:37,981
{\an8}♪
349
00:14:37,982 --> 00:14:39,274
[ Laughter ]
350
00:14:39,275 --> 00:14:40,610
Oye.
351
00:14:42,069 --> 00:14:43,737
[ Laughing ]
352
00:14:43,738 --> 00:14:45,155
Ay.
353
00:14:45,156 --> 00:14:47,157
Sí, carino.
How can I help you?
354
00:14:47,158 --> 00:14:50,076
Did you take my phone?
355
00:14:50,077 --> 00:14:52,120
You know...
356
00:14:52,121 --> 00:14:55,081
I have
a long laundry list
357
00:14:55,082 --> 00:14:57,000
of grievances with you.
358
00:14:57,001 --> 00:15:00,462
First, you didn't even
introduce yourself.
359
00:15:00,463 --> 00:15:04,090
And as a Mexicana
in my prison,
360
00:15:04,091 --> 00:15:06,259
that's already
a problem.
361
00:15:06,260 --> 00:15:10,513
Then one of my best customers
ends up dead
362
00:15:10,514 --> 00:15:13,975
after my crew
saw you talking to her.
363
00:15:13,976 --> 00:15:16,144
Third strike--
the phone.
364
00:15:16,145 --> 00:15:18,813
And I don't remember
giving you permission
365
00:15:18,814 --> 00:15:20,940
for that kind
of contraband.
366
00:15:20,941 --> 00:15:22,525
I can't let any of this
disrespect
367
00:15:22,526 --> 00:15:26,113
go unpunished,
carino.
368
00:15:30,242 --> 00:15:31,951
[ Sighs ]
369
00:15:31,952 --> 00:15:35,163
I apologize.
370
00:15:35,164 --> 00:15:38,708
I had every intention
to introduce myself.
371
00:15:38,709 --> 00:15:40,168
Hmm.
372
00:15:40,169 --> 00:15:45,965
But I wanted to respect
your mourning process.
373
00:15:45,966 --> 00:15:48,968
What makes you think
that I'm mourning, hmm?
374
00:15:48,969 --> 00:15:51,012
[ Door opens in distance ]
375
00:15:51,013 --> 00:15:52,722
[ Keys jingling ]
376
00:15:52,723 --> 00:15:54,974
Your mother.
377
00:15:54,975 --> 00:15:58,812
She was
a powerful woman.
378
00:15:58,813 --> 00:16:01,022
She died recently.
379
00:16:01,023 --> 00:16:02,149
Did she not?
380
00:16:05,152 --> 00:16:06,320
Get out.
381
00:16:09,407 --> 00:16:11,117
Move it!
382
00:16:14,912 --> 00:16:17,205
Not even my crew
knows that.
383
00:16:17,206 --> 00:16:20,041
So how the heck do
you know my mother?
384
00:16:20,042 --> 00:16:22,252
Who the hell are you?
Hmm?
385
00:16:22,253 --> 00:16:24,337
Eres cartel?
386
00:16:24,338 --> 00:16:26,841
I'm nobody.
387
00:16:28,551 --> 00:16:30,593
But the dead...
388
00:16:30,594 --> 00:16:32,220
they speak to me.
389
00:16:32,221 --> 00:16:34,013
Bruja?
Làrgate!
390
00:16:34,014 --> 00:16:35,265
But she lies!
Làrgate!
391
00:16:35,266 --> 00:16:41,354
{\an8}♪
392
00:16:41,355 --> 00:16:44,858
You got five minutes.
393
00:16:44,859 --> 00:16:47,485
Now, if you're lying
to me...
394
00:16:47,486 --> 00:16:50,698
voy a matarte.
Entiendes?
395
00:17:00,458 --> 00:17:01,751
[ Sighs ]
396
00:17:08,674 --> 00:17:11,050
So you're the new
Podesky, huh?
397
00:17:11,051 --> 00:17:13,512
I'm Dr. De La Rosa.
De La Rosa.
398
00:17:15,681 --> 00:17:17,141
Weren't you
the cleaning lady?
399
00:17:19,185 --> 00:17:20,102
Can you take me
to my patient?
400
00:17:27,401 --> 00:17:31,112
[ Indistinct conversations ]
401
00:17:31,113 --> 00:17:32,197
What's this place?
402
00:17:32,198 --> 00:17:34,657
Oh, you know, just
your run-of-the-mill
403
00:17:34,658 --> 00:17:36,202
customer-service
call center.
404
00:17:38,204 --> 00:17:40,079
Benny: Boss. Boss.
405
00:17:40,080 --> 00:17:41,456
[ Speaks indistinctly ]
406
00:17:41,457 --> 00:17:43,082
49-year-old widow
from a dating app.
407
00:17:43,083 --> 00:17:44,083
I got her to open
a crypto account,
408
00:17:44,084 --> 00:17:46,127
but now she has cold feet.
409
00:17:46,128 --> 00:17:47,086
Won't transfer her savings.
410
00:17:47,087 --> 00:17:50,673
Uh-oh.
411
00:17:50,674 --> 00:17:52,926
Did you follow
the script?
412
00:17:52,927 --> 00:17:54,219
Did you become
the man of her dreams?
413
00:17:54,220 --> 00:17:56,179
Benny: Of course.
414
00:17:56,180 --> 00:17:59,307
Uh, man, I tried.
415
00:17:59,308 --> 00:18:02,185
Step aside, Benny.
416
00:18:02,186 --> 00:18:05,564
"I understand
It feels like a risk..."
417
00:18:07,191 --> 00:18:08,984
"...but love is a risk."
418
00:18:12,571 --> 00:18:15,282
"Imagine our life..."
419
00:18:17,243 --> 00:18:18,744
"...once we get
this transaction."
420
00:18:21,080 --> 00:18:23,958
"Spending entire days
in bed."
421
00:18:26,669 --> 00:18:29,296
"Oh, how I want this for us."
422
00:18:32,216 --> 00:18:35,969
[ Beeping ]
423
00:18:35,970 --> 00:18:37,720
There.
424
00:18:37,721 --> 00:18:39,722
Well done, Benny.
425
00:18:39,723 --> 00:18:42,350
So these men are
scamming women for money.
426
00:18:42,351 --> 00:18:43,518
Don't be silly.
Most of these men
427
00:18:43,519 --> 00:18:44,978
are scamming other men.
428
00:18:44,979 --> 00:18:46,187
Loneliness doesn't
discriminate.
429
00:18:46,188 --> 00:18:48,398
And they fall for it?
Well, let's just say
430
00:18:48,399 --> 00:18:50,234
I incentivize
my workers not to fail.
431
00:18:57,408 --> 00:18:59,577
Pick one.
432
00:19:02,872 --> 00:19:05,164
The devil.
433
00:19:05,165 --> 00:19:06,624
El diablo.
434
00:19:06,625 --> 00:19:09,794
Your mother says...
435
00:19:09,795 --> 00:19:12,214
you have to be careful
who you trust in here.
436
00:19:17,219 --> 00:19:19,012
Who can't I trust?
437
00:19:19,013 --> 00:19:21,598
I'd be happy to help you
discover who.
438
00:19:21,599 --> 00:19:24,018
Ni tanto que queme
al santo.
439
00:19:28,355 --> 00:19:31,816
Ni tanto
que no lo alumbre.
440
00:19:31,817 --> 00:19:33,818
My mother
used to say that.
441
00:19:33,819 --> 00:19:37,030
You can trust
your mother...
442
00:19:37,031 --> 00:19:38,615
and me.
443
00:19:38,616 --> 00:19:40,825
[ Door buzzes ]
444
00:19:40,826 --> 00:19:58,426
{\an8}♪
445
00:19:58,427 --> 00:20:01,220
It's Ramona.
I need information.
446
00:20:01,221 --> 00:20:03,181
I'm willing to pay for it.
447
00:20:03,182 --> 00:20:05,224
What exactly
happened here?
448
00:20:05,225 --> 00:20:08,436
Well, there's a lot of
rough edges on these floors.
449
00:20:08,437 --> 00:20:10,855
Hey, come see me
before you leave.
450
00:20:10,856 --> 00:20:13,901
[ Man coughing ]
451
00:20:18,530 --> 00:20:19,656
You can't help him.
452
00:20:19,657 --> 00:20:21,407
He's a poor performer.
He'll be dead soon.
453
00:20:21,408 --> 00:20:23,868
He needs a hospital.
That's what he needs.
454
00:20:23,869 --> 00:20:26,454
The infection
is already in the bloodstream.
455
00:20:26,455 --> 00:20:29,666
I've never seen anyone
walk out of here alive.
456
00:20:29,667 --> 00:20:33,461
But I volunteer as tribute if
you'd like to help me try.
457
00:20:33,462 --> 00:20:36,422
It'll be easy.
All we need are a lot of guns.
458
00:20:36,423 --> 00:20:38,508
It should be no problem
getting guns in this country.
459
00:20:38,509 --> 00:20:43,888
Or, like, tanks
or, like, swords, too.
460
00:20:43,889 --> 00:20:45,098
Or a chopper.
461
00:20:45,099 --> 00:20:47,392
You can airlift me
out of here.
462
00:20:47,393 --> 00:20:49,227
All else fails,
we use napalm.
463
00:20:49,228 --> 00:20:51,688
Pwoo!
464
00:20:51,689 --> 00:20:54,148
I'm Benny, by the way.
Like the Jets.
465
00:20:54,149 --> 00:20:56,818
Hmm. You seem to be
watching a lot of movies.
466
00:20:56,819 --> 00:20:58,444
I did back at home.
467
00:20:58,445 --> 00:20:59,946
I love
the American movies.
468
00:20:59,947 --> 00:21:01,739
That's how
I learned English.
469
00:21:01,740 --> 00:21:03,908
My dream was to come
to this country
470
00:21:03,909 --> 00:21:06,744
and be an action star.
471
00:21:06,745 --> 00:21:09,706
I thought I was being
recruited for an IT job.
472
00:21:09,707 --> 00:21:11,541
We all did.
473
00:21:11,542 --> 00:21:13,459
Benny, I wish
I could help you,
474
00:21:13,460 --> 00:21:14,752
but I really can't.
475
00:21:14,753 --> 00:21:17,255
I'm sorry, I can't.
476
00:21:17,256 --> 00:21:19,424
Sure.
477
00:21:19,425 --> 00:21:20,758
Sorry.
478
00:21:20,759 --> 00:21:28,475
{\an8}♪
479
00:21:30,060 --> 00:21:32,186
I'll come back tomorrow to
give him more antibiotics.
480
00:21:32,187 --> 00:21:34,522
As long as he's conscious,
your work is done.
481
00:21:34,523 --> 00:21:35,898
You might be
the boss here,
482
00:21:35,899 --> 00:21:37,775
but you don't tell me
how to do my job.
483
00:21:37,776 --> 00:21:38,901
I'll be back tomorrow.
484
00:21:38,902 --> 00:21:40,738
Till then,
you leave him alone.
485
00:21:42,239 --> 00:21:45,324
Okay. [ Chuckles softly ]
486
00:21:45,325 --> 00:21:48,995
{\an8}♪
487
00:21:48,996 --> 00:21:50,747
Man: Sir,
you have a visitor.
488
00:21:50,748 --> 00:21:52,790
Miss Heller.
489
00:21:52,791 --> 00:21:55,001
Call me Hunter.
490
00:21:55,002 --> 00:21:57,086
Wow.
491
00:21:57,087 --> 00:22:00,507
They did not tell me
you were so handsome.
492
00:22:01,633 --> 00:22:03,801
Please take a seat.
493
00:22:03,802 --> 00:22:06,345
Let's just get
right to it, shall we?
494
00:22:06,346 --> 00:22:08,097
I don't want to do that thing
where we pretend
495
00:22:08,098 --> 00:22:10,267
we don't know of each other
and our families.
496
00:22:14,063 --> 00:22:15,813
To our families.
497
00:22:15,814 --> 00:22:21,819
{\an8}♪
498
00:22:21,820 --> 00:22:23,821
Now, you want to use
the access road
499
00:22:23,822 --> 00:22:26,574
through my father's land to
transport materials
500
00:22:26,575 --> 00:22:29,035
to and from your proposed
rare-earth mine.
501
00:22:29,036 --> 00:22:30,578
And I'm offering
a very generous percentage
502
00:22:30,579 --> 00:22:32,455
for the use of said road.
503
00:22:32,456 --> 00:22:33,748
My family would be
very happy to do business
504
00:22:33,749 --> 00:22:37,835
with you for 75%
of your profits.
505
00:22:37,836 --> 00:22:39,545
You have
a sense of humor.
506
00:22:39,546 --> 00:22:41,005
Your other option
would be to sell the land
507
00:22:41,006 --> 00:22:43,341
you've already purchased
to me right now.
508
00:22:43,342 --> 00:22:46,594
Okay. $13 billion.
509
00:22:46,595 --> 00:22:48,012
That's the estimated value
510
00:22:48,013 --> 00:22:49,388
of the rare-earth
metals in my land.
511
00:22:49,389 --> 00:22:52,225
But I'm sure you
already knew that.
512
00:22:52,226 --> 00:22:55,603
You know, most people
think that Nevada was
513
00:22:55,604 --> 00:22:58,481
built by mobsters and
casinos and tourism,
514
00:22:58,482 --> 00:23:01,609
but they're wrong.
It was built on mining.
515
00:23:01,610 --> 00:23:04,237
When my great great
grandfather came out here,
516
00:23:04,238 --> 00:23:07,406
he had nothing but
a dirty spoon to dig with.
517
00:23:07,407 --> 00:23:08,866
And when
he struck gold,
518
00:23:08,867 --> 00:23:10,868
he planted a flag
in the Heller name.
519
00:23:10,869 --> 00:23:12,036
We've been pulling
precious metals
520
00:23:12,037 --> 00:23:13,830
out of the ground
ever since.
521
00:23:13,831 --> 00:23:16,791
My family built
Nevada, Jorge.
522
00:23:16,792 --> 00:23:21,671
Trust me, you don't want to
get into mining without us.
523
00:23:21,672 --> 00:23:23,297
It's a dirty business.
524
00:23:23,298 --> 00:23:24,882
Trust me.
525
00:23:24,883 --> 00:23:26,510
You don't know dirty.
526
00:23:29,596 --> 00:23:30,888
60% of your profits.
527
00:23:30,889 --> 00:23:32,431
[ Sighs ]
528
00:23:32,432 --> 00:23:34,892
You do know I
have other options.
529
00:23:34,893 --> 00:23:36,602
My land also borders with
the Paiute reservation.
530
00:23:36,603 --> 00:23:39,605
Right. Because the Paiutes
react so warmly
531
00:23:39,606 --> 00:23:42,024
to capitalists trying to
bulldoze their sacred land.
532
00:23:42,025 --> 00:23:44,569
[ Chuckles softly ]
533
00:23:44,570 --> 00:23:47,613
Call me if you
change your mind.
534
00:23:47,614 --> 00:23:49,657
I won't, but, uh...
535
00:23:49,658 --> 00:23:51,200
it was nice to
meet you, Hunter.
536
00:23:51,201 --> 00:23:52,702
Hmm. Bye.
537
00:23:52,703 --> 00:23:59,083
{\an8}♪
538
00:23:59,084 --> 00:24:00,668
Set up a meeting
with Chief Wovoka.
539
00:24:00,669 --> 00:24:02,420
Yes, sir.
540
00:24:02,421 --> 00:24:03,880
[ Remi Wolf's "Toro" playing
over headphones ]
541
00:24:03,881 --> 00:24:08,092
{\an8}♪
542
00:24:08,093 --> 00:24:09,468
♪ Magic and guitar ♪
543
00:24:09,469 --> 00:24:11,053
♪ You know what
I'm talking about ♪
544
00:24:11,054 --> 00:24:12,930
♪ Yeah, you better, okay ♪
545
00:24:12,931 --> 00:24:14,891
Here we go.
546
00:24:14,892 --> 00:24:16,893
♪ Dancing around
and spilling wine ♪
547
00:24:16,894 --> 00:24:20,939
♪ You look good
in my hotel robe ♪
548
00:24:23,734 --> 00:24:26,903
♪ Steam in the shower singing
sly, wash your bone ♪
549
00:24:26,904 --> 00:24:31,032
♪ We're gonna need
a little bit more soap ♪
550
00:24:31,033 --> 00:24:34,660
♪ Fly to Miami in the morning ♪
551
00:24:34,661 --> 00:24:36,747
♪ We better make
this one count ♪
552
00:24:39,666 --> 00:24:43,252
♪ You're so heavy, I'm horny ♪
553
00:24:43,253 --> 00:24:47,882
♪ And I'm not worried
about the sound ♪
554
00:24:47,883 --> 00:24:50,468
♪ We're waking up the-- ♪
555
00:24:50,469 --> 00:24:52,178
It's nice to see you
dancing again.
556
00:24:52,179 --> 00:24:54,513
Creep.
557
00:24:54,514 --> 00:24:56,724
I used to love watching
you dance tinikling.
558
00:24:56,725 --> 00:24:59,685
It made me feel
connected to home.
559
00:24:59,686 --> 00:25:03,356
I know you hated it,
but you were so good.
560
00:25:03,357 --> 00:25:06,609
[ Laughs softly ]
I didn't hate it. I just...
561
00:25:06,610 --> 00:25:08,277
it's not cool to
like it, you know?
562
00:25:08,278 --> 00:25:10,655
[ Sighs ]
563
00:25:10,656 --> 00:25:12,740
I think I've missed
this place. [ Laughs ]
564
00:25:12,741 --> 00:25:14,992
Rose: Oh. Good.
There you are.
565
00:25:14,993 --> 00:25:17,745
I have to run. I have
dinner with the mayor,
566
00:25:17,746 --> 00:25:21,374
some, uh, charity thing
for the underprivileged.
567
00:25:21,375 --> 00:25:23,125
Um, what do I owe you?
568
00:25:23,126 --> 00:25:26,212
I'm assuming that cash
is preferred. Yeah?
569
00:25:26,213 --> 00:25:28,965
No paper trail
for the TNT, right?
570
00:25:28,966 --> 00:25:33,094
Uh, no.
We're a legitimate business,
571
00:25:33,095 --> 00:25:35,096
so it actually matters.
572
00:25:35,097 --> 00:25:38,808
You can't really be if
you're not legitimate, right?
573
00:25:38,809 --> 00:25:41,560
I mean, it's great.
No judgment.
574
00:25:41,561 --> 00:25:43,562
If there's one
thing I've learned,
575
00:25:43,563 --> 00:25:45,439
it's that the rich
get rich
576
00:25:45,440 --> 00:25:49,443
because they hire
good, cheap labor.
577
00:25:49,444 --> 00:25:52,406
[ Sighs deeply ]
578
00:25:58,287 --> 00:26:00,788
Let the community center
keep its money.
579
00:26:00,789 --> 00:26:02,540
We don't need it.
580
00:26:02,541 --> 00:26:04,750
Think of it as an act
of service,
581
00:26:04,751 --> 00:26:06,335
to give back
to this place
582
00:26:06,336 --> 00:26:07,962
for all it gave us once
583
00:26:07,963 --> 00:26:12,049
before people like you made
us feel unwelcomed.
584
00:26:12,050 --> 00:26:23,769
{\an8}♪
585
00:26:23,770 --> 00:26:27,273
I'm sorry.
586
00:26:27,274 --> 00:26:28,859
I know, anak.
We're gonna be okay.
587
00:26:30,902 --> 00:26:32,862
How was your first day
as a doctor?
588
00:26:32,863 --> 00:26:34,030
Was it everything
you had hoped for?
589
00:26:34,031 --> 00:26:36,782
The cartel paged.
590
00:26:36,783 --> 00:26:39,827
Um, they have a warehouse
full of immigrants.
591
00:26:39,828 --> 00:26:42,580
They live underground.
The punishments are...
592
00:26:42,581 --> 00:26:45,249
I-I-I don't want
to hear anymore.
593
00:26:45,250 --> 00:26:48,085
I thought I knew
what I was getting into
594
00:26:48,086 --> 00:26:49,754
as the cartel's doctor,
595
00:26:49,755 --> 00:26:51,088
but I am not
prepared for this.
596
00:26:51,089 --> 00:26:52,840
The cartel will be
the cartel.
597
00:26:52,841 --> 00:26:56,093
Okay? Whether you're
a part of it or not.
598
00:26:56,094 --> 00:27:00,097
As their doctor, at least
you can ease some suffering.
599
00:27:00,098 --> 00:27:03,059
[ Sighs deeply ]
600
00:27:03,060 --> 00:27:05,187
[ Sighs ]
601
00:27:13,195 --> 00:27:14,653
Hello.
Doctor.
602
00:27:14,654 --> 00:27:15,863
[ Woman speaking indistinctly
over P.A. system ]
603
00:27:15,864 --> 00:27:18,616
[ Telephone ringing ]
604
00:27:18,617 --> 00:27:19,909
How is she doing?
605
00:27:19,910 --> 00:27:22,703
What do you care?
Of course I care.
606
00:27:22,704 --> 00:27:24,497
Look, I'm sorry,
I had an emergency yesterday.
607
00:27:24,498 --> 00:27:25,706
Save it.
608
00:27:25,707 --> 00:27:27,875
Melissa explained
everything to me.
609
00:27:27,876 --> 00:27:29,668
Oh, everything?
What did she say?
610
00:27:29,669 --> 00:27:33,214
Ah. The hospital now has
a new shiny MRI machine
611
00:27:33,215 --> 00:27:35,633
we desperately needed thanks
to an anonymous donation.
612
00:27:35,634 --> 00:27:37,259
And that earns you
a coveted position
613
00:27:37,260 --> 00:27:39,220
I had a more qualified
candidate for!
614
00:27:39,221 --> 00:27:41,806
Well, I am so sorry...
And for reasons
above my pay grade...
615
00:27:41,807 --> 00:27:42,723
...that you couldn't hire
who you wanted.
...you can come
and go as you please.
616
00:27:42,724 --> 00:27:44,016
No, you're not.
617
00:27:44,017 --> 00:27:46,894
You wanted something
and you took it.
618
00:27:46,895 --> 00:27:48,896
I hate that kind of thing.
It's so American.
619
00:27:48,897 --> 00:27:50,022
You don't know
anything about me.
620
00:27:50,023 --> 00:27:52,149
I know I don't trust you.
621
00:27:52,150 --> 00:27:54,777
You walked out on a patient
under critical care.
622
00:27:54,778 --> 00:27:57,738
You excused me
and she was stabilized.
623
00:27:57,739 --> 00:27:59,532
Otherwise I would
not have done it.
624
00:27:59,533 --> 00:28:01,158
And I'm supposed
to just believe that?
625
00:28:01,159 --> 00:28:03,953
Based on what? You
cheated your way in here.
626
00:28:03,954 --> 00:28:05,496
Now you come and
go as you please.
627
00:28:05,497 --> 00:28:06,998
I'm sorry. I should
not have gone...
628
00:28:09,209 --> 00:28:11,502
...but I had to.
I had to.
629
00:28:11,503 --> 00:28:13,963
I don't care
your reasons.
630
00:28:13,964 --> 00:28:15,923
I can't fire you.
631
00:28:15,924 --> 00:28:19,135
But I can limit
the damage you cause.
632
00:28:19,136 --> 00:28:21,137
Stay away
from my patients.
633
00:28:21,138 --> 00:28:22,763
[ Telephone ringing ]
634
00:28:22,764 --> 00:28:33,899
{\an8}♪
635
00:28:33,900 --> 00:28:35,860
Chief Wovoka:
It's a big number.
636
00:28:35,861 --> 00:28:37,862
Jorge: That number is just for
permission to build our road.
637
00:28:37,863 --> 00:28:39,738
Once the mine
turns a profit,
638
00:28:39,739 --> 00:28:42,324
you'll be cut into
a percentage of the take.
639
00:28:42,325 --> 00:28:44,285
We're talking nine
figures, Chief.
640
00:28:44,286 --> 00:28:45,828
[ Horse neighs ]
641
00:28:45,829 --> 00:28:47,705
[ Speaks native language ]
642
00:28:47,706 --> 00:28:50,791
This land is sacred.
643
00:28:50,792 --> 00:28:52,543
We don't take
deferred payment.
644
00:28:52,544 --> 00:28:55,796
Hasn't worked out
for us in the past.
645
00:28:55,797 --> 00:28:58,757
Name your price, then.
646
00:28:58,758 --> 00:29:01,552
You know, we have
a creation myth.
647
00:29:01,553 --> 00:29:03,804
The first man and woman
found a bottle.
648
00:29:03,805 --> 00:29:05,973
Four beings dropped out.
649
00:29:05,974 --> 00:29:07,766
They were taught
to make fire.
650
00:29:07,767 --> 00:29:10,019
The first two made fire
with minimal smoke
651
00:29:10,020 --> 00:29:12,771
as to not harm
what was around it.
652
00:29:12,772 --> 00:29:15,608
The other two made fire
with a thick smoke
653
00:29:15,609 --> 00:29:17,944
without a care
for what they killed.
654
00:29:21,323 --> 00:29:23,200
How do you make
your fire, Jorge?
655
00:29:26,870 --> 00:29:31,749
With efficiency...
and respect.
656
00:29:31,750 --> 00:29:34,627
I'll consider your offer
if your sister approves.
657
00:29:34,628 --> 00:29:37,714
Ramona isn't part
of this project.
658
00:29:38,965 --> 00:29:40,466
That's too bad.
659
00:29:40,467 --> 00:29:42,843
That woman
can control fire.
660
00:29:42,844 --> 00:29:44,845
[ Sighs ]
661
00:29:44,846 --> 00:29:48,349
You get her blessing,
you'll have mine,
662
00:29:48,350 --> 00:29:49,808
and you'll have
your road.
663
00:29:49,809 --> 00:29:58,025
{\an8}♪
664
00:29:58,026 --> 00:30:00,069
Yeng: What did I say?
665
00:30:00,070 --> 00:30:02,029
- Man: Be more specific.
- Man #2: Boss.
666
00:30:02,030 --> 00:30:03,781
Feng: You're done, okay?
Done.
667
00:30:03,782 --> 00:30:06,910
[ Indistinct conversations ]
668
00:30:09,162 --> 00:30:11,413
Hey.
669
00:30:11,414 --> 00:30:12,665
Where's my patient?
670
00:30:12,666 --> 00:30:14,083
[ Man coughing ]
671
00:30:14,084 --> 00:30:16,085
I told you
he was a dead man.
672
00:30:16,086 --> 00:30:19,046
What happened?
673
00:30:19,047 --> 00:30:21,966
Feng put him back
to work last night.
674
00:30:21,967 --> 00:30:24,885
They even punished him
for being slow.
675
00:30:24,886 --> 00:30:25,929
I think that was all
that he could take.
676
00:30:34,604 --> 00:30:36,063
Come here.
677
00:30:36,064 --> 00:30:37,898
[ Man coughing ]
678
00:30:37,899 --> 00:30:39,400
What did he do
to you?
679
00:30:39,401 --> 00:30:40,902
They even beat me
for talking to you.
680
00:30:42,988 --> 00:30:45,906
Stop talking to me then.
681
00:30:45,907 --> 00:30:47,408
Remember how you said
682
00:30:47,409 --> 00:30:48,909
that you wished you
could help me escape?
683
00:30:48,910 --> 00:30:50,619
I think I figured out how.
No, no, I never said that.
684
00:30:50,620 --> 00:30:52,037
No, no, no. Just hear me out.
Hear me out.
685
00:30:52,038 --> 00:30:54,873
Do you have any, um,
matches or a lighter?
686
00:30:54,874 --> 00:30:57,626
I'm not gonna let you
set this place on fire.
687
00:30:57,627 --> 00:30:59,336
No, no, no, that's-- that's
not the plan, I swear.
688
00:30:59,337 --> 00:31:00,879
I have a family.
689
00:31:00,880 --> 00:31:04,009
I-I can't help you.
I am so sorry.
690
00:31:05,760 --> 00:31:07,553
I have a family, too.
691
00:31:07,554 --> 00:31:09,930
[ Men speaking indistinctly
in distance ]
692
00:31:09,931 --> 00:31:13,100
[ Yelling indistinctly ]
693
00:31:13,101 --> 00:31:17,104
[ Shouts indistinctly ]
694
00:31:17,105 --> 00:31:18,897
Another dead man.
695
00:31:18,898 --> 00:31:21,942
They're not gonna
just kill him, right?
696
00:31:21,943 --> 00:31:24,945
Eventually,
they kill all of us.
697
00:31:24,946 --> 00:31:26,114
As soon as we stop
making the money.
698
00:31:29,117 --> 00:31:30,951
I know you
can't save everyone,
699
00:31:30,952 --> 00:31:33,955
but shouldn't helping
one person be worth it?
700
00:31:35,206 --> 00:31:38,250
Okay, they won't know
I helped you?
701
00:31:38,251 --> 00:31:39,960
And you're not
gonna hurt anyone?
702
00:31:39,961 --> 00:31:40,919
They'll have no idea.
703
00:31:40,920 --> 00:31:43,172
And probably not.
704
00:31:43,173 --> 00:31:51,598
{\an8}♪
705
00:31:56,645 --> 00:31:59,064
Ramona:
So now you need my help.
706
00:32:04,194 --> 00:32:07,821
Much of what you said
is true.
707
00:32:07,822 --> 00:32:11,408
I am sad, many nights
alone in my cell.
708
00:32:11,409 --> 00:32:15,371
And Lord knows
I'm getting old.
709
00:32:15,372 --> 00:32:17,373
But let me give you
710
00:32:17,374 --> 00:32:19,583
a piece of advice,
little brother.
711
00:32:19,584 --> 00:32:22,586
Never, ever use
the word "crazy"
712
00:32:22,587 --> 00:32:24,296
to dismiss a woman.
713
00:32:24,297 --> 00:32:26,383
Do you understand?
714
00:32:27,926 --> 00:32:29,843
It was a mistake.
715
00:32:29,844 --> 00:32:32,931
I made a mistake
when I betrayed you.
716
00:32:38,687 --> 00:32:39,896
When Vanessa died,
717
00:32:43,483 --> 00:32:45,735
you were the only thing
holding me up.
718
00:32:47,237 --> 00:32:49,321
My only family.
719
00:32:49,322 --> 00:32:53,409
Darling, my reasons for
what I did remain true.
720
00:32:53,410 --> 00:32:56,203
I wanted to put
you behind bars
721
00:32:56,204 --> 00:32:58,580
to make you strong.
722
00:32:58,581 --> 00:33:01,459
Our associates,
they do not fear you.
723
00:33:03,169 --> 00:33:05,671
I know.
724
00:33:05,672 --> 00:33:08,799
We can change that.
725
00:33:08,800 --> 00:33:11,593
Alone, neither of us can
control Sin Cara.
726
00:33:11,594 --> 00:33:14,430
But together...
I'll work with you,
Ramona.
727
00:33:14,431 --> 00:33:16,056
But remember something.
728
00:33:16,057 --> 00:33:19,393
If I get word
of your identity out,
729
00:33:19,394 --> 00:33:20,894
you won't last
another night in here.
730
00:33:20,895 --> 00:33:22,689
You betray me again...
731
00:33:23,857 --> 00:33:25,899
...I'll let them
rip you apart.
732
00:33:25,900 --> 00:33:27,609
Do you understand?
733
00:33:27,610 --> 00:33:30,572
There's the strength
I've been waiting to see.
734
00:33:35,243 --> 00:33:38,871
I'll find out what
Wovoka really wants.
735
00:33:38,872 --> 00:33:42,082
But first, we need to
repair your image.
736
00:33:42,083 --> 00:33:44,710
A Sin Cara leader cannot
sustain an attack
737
00:33:44,711 --> 00:33:47,880
on his life
without retribution.
738
00:33:47,881 --> 00:33:48,965
To that end...
739
00:33:51,718 --> 00:33:53,927
...I got you a name.
740
00:33:53,928 --> 00:33:57,222
{\an8}♪
741
00:33:57,223 --> 00:33:59,391
[ Indistinct conversations ]
742
00:33:59,392 --> 00:34:03,772
{\an8}♪
743
00:34:25,335 --> 00:34:26,710
What the hell?
744
00:34:26,711 --> 00:34:32,758
{\an8}♪
745
00:34:32,759 --> 00:34:34,968
What the...?
746
00:34:34,969 --> 00:34:36,762
[ Alarm ringing ]
747
00:34:36,763 --> 00:34:38,764
[ Electricity crackling ]
748
00:34:38,765 --> 00:34:40,766
[ Indistinct yelling ]
749
00:34:40,767 --> 00:34:43,852
[ Alarm blaring,
electricity crackling ]
750
00:34:43,853 --> 00:34:46,146
[ Indistinct yelling continues ]
751
00:34:46,147 --> 00:35:09,128
{\an8}♪
752
00:35:17,887 --> 00:35:20,013
Hi!
[ Screams ]
753
00:35:20,014 --> 00:35:21,723
Oh, my God!
Oh, my God!
754
00:35:21,724 --> 00:35:23,308
Sorry. Sorry. Sorry.
755
00:35:23,309 --> 00:35:24,518
What are you doing
in my car? Get out!
756
00:35:24,519 --> 00:35:26,520
Uh, please go.
757
00:35:26,521 --> 00:35:28,272
That's not what
we agreed on.
758
00:35:28,273 --> 00:35:29,815
I'll die in the desert
if I'm out there alone.
759
00:35:29,816 --> 00:35:31,316
That's why they chose
this place.
760
00:35:31,317 --> 00:35:32,901
I gave you
what you needed, okay?
761
00:35:32,902 --> 00:35:34,319
I can't-- I can't do more.
Doctor.
762
00:35:34,320 --> 00:35:37,781
Some people
are born great,
763
00:35:37,782 --> 00:35:39,032
and others have greatness
thrust upon me.
764
00:35:39,033 --> 00:35:40,033
Do not quote
movies at me!
765
00:35:40,034 --> 00:35:42,369
Okay. I'm sorry. Um...
766
00:35:42,370 --> 00:35:46,748
Okay. Look. I chose you
because you cared.
767
00:35:46,749 --> 00:35:49,751
[ Sighs ]
768
00:35:49,752 --> 00:35:52,004
No one who sees
us in there cares.
769
00:35:52,005 --> 00:35:53,505
[ Sighs ]
770
00:35:53,506 --> 00:35:55,215
All you have to do
is drive away
771
00:35:55,216 --> 00:35:57,551
and you'll save my life.
772
00:35:57,552 --> 00:36:00,345
[ Sighs ]
773
00:36:00,346 --> 00:36:01,931
[ Birds chirping ]
774
00:36:03,141 --> 00:36:05,601
Please.
775
00:36:05,602 --> 00:36:16,237
{\an8}♪
776
00:36:17,697 --> 00:36:19,406
Be right back. I think
I left my headphones
777
00:36:19,407 --> 00:36:20,824
at the community center,
so I'm gonna go grab them.
778
00:36:20,825 --> 00:36:23,535
Wait, are you sure you
want to go back there?
779
00:36:23,536 --> 00:36:26,788
I mean, hey, I can buy
you new ones.
780
00:36:26,789 --> 00:36:28,874
Right. Like we have
the money for that.
781
00:36:28,875 --> 00:36:31,043
Chris, I'm-- I'm sorry.
782
00:36:31,044 --> 00:36:34,379
I'm sorry I didn't charge
Rose after we worked all day.
783
00:36:34,380 --> 00:36:36,006
I mean,
we need the money,
784
00:36:36,007 --> 00:36:37,674
but I just-- I just
couldn't take one more
785
00:36:37,675 --> 00:36:41,011
second of her smug
attitude, you know?
786
00:36:41,012 --> 00:36:43,430
I mean, the look
on her face
787
00:36:43,431 --> 00:36:46,058
was worth it.
788
00:36:46,059 --> 00:36:47,100
[ Cellphone rings ]
789
00:36:47,101 --> 00:36:49,353
Ah! Okay.
Go ahead.
790
00:36:49,354 --> 00:36:50,646
Hey.
Don't burn them.
791
00:36:50,647 --> 00:36:52,439
Yeah, yeah, yeah.
Um...
792
00:36:52,440 --> 00:36:54,858
Hey, I need your, uh, recipe
for sweet and sour.
793
00:36:54,859 --> 00:36:56,109
Okay, Fi. One second.
794
00:36:56,110 --> 00:36:57,611
Okay. TV.
Okay. You good?
795
00:36:57,612 --> 00:36:59,821
Okay. So, just to give
you the heads-up,
796
00:36:59,822 --> 00:37:01,865
we have a guest
in the warehouse.
797
00:37:01,866 --> 00:37:04,201
Wait, this wouldn't
have anything to do
798
00:37:04,202 --> 00:37:06,203
with that underground-scammer
thing, would it?
799
00:37:06,204 --> 00:37:07,871
They were gonna
kill him.
800
00:37:07,872 --> 00:37:09,998
How do you think
Jorge's gonna react
801
00:37:09,999 --> 00:37:10,874
when he finds out that you've
taken one of his prisoners?
802
00:37:10,875 --> 00:37:13,460
He's not gonna
find out.
803
00:37:13,461 --> 00:37:15,462
Are-- Are you coming home now?
804
00:37:15,463 --> 00:37:18,840
Uh... I have to go
to the hospital first.
805
00:37:18,841 --> 00:37:20,926
[ Indistinct conversations ]
806
00:37:20,927 --> 00:37:23,428
[ Music playing ]
807
00:37:23,429 --> 00:37:25,222
One second, guys.
808
00:37:25,223 --> 00:37:27,641
Hey, yo.
Yo, Chris.
809
00:37:27,642 --> 00:37:29,476
What's up, bro?
What are you doing here?
810
00:37:29,477 --> 00:37:31,436
Uh, I just left
my headphones.
811
00:37:31,437 --> 00:37:32,604
I'm gonna go grab 'em
real quick,
812
00:37:32,605 --> 00:37:34,147
and then
I'll be gone for good.
813
00:37:34,148 --> 00:37:36,108
Hey.
Sorry about my mom.
814
00:37:36,109 --> 00:37:39,444
She turns judgment
into performance art.
815
00:37:39,445 --> 00:37:43,323
For the record, she does it
because she's unhappy.
816
00:37:43,324 --> 00:37:45,867
Well, I thought you guys
all had a perfect life.
817
00:37:45,868 --> 00:37:47,077
All a show.
818
00:37:47,078 --> 00:37:49,413
She's in the middle
of a divorce,
819
00:37:49,414 --> 00:37:51,915
and I'm not really
going to Cornell.
820
00:37:51,916 --> 00:37:55,961
Dude, I got wait-listed,
like, way down the list.
821
00:37:55,962 --> 00:37:57,254
Damn.
822
00:37:57,255 --> 00:37:58,630
Sorry to hear that.
823
00:37:58,631 --> 00:38:00,340
Hey, do you want
to head out with us?
824
00:38:00,341 --> 00:38:02,467
You can ride shotgun.
825
00:38:02,468 --> 00:38:04,052
Uh...
826
00:38:04,053 --> 00:38:06,138
Get your headphones later.
Come on.
827
00:38:06,139 --> 00:38:07,472
Why not?
Come on.
828
00:38:07,473 --> 00:38:09,474
Alright, alright.
829
00:38:09,475 --> 00:38:11,727
Hey, guys, this is Chris.
830
00:38:11,728 --> 00:38:14,354
Hey, guys.
Chris.
831
00:38:14,355 --> 00:38:16,398
[ Tires screeching ]
832
00:38:16,399 --> 00:38:18,150
[ Hip-hop music playing ]
833
00:38:18,151 --> 00:38:24,656
{\an8}♪
834
00:38:24,657 --> 00:38:26,199
Feng: Are they all here?
835
00:38:26,200 --> 00:38:28,535
One is missing, sir--
Benny.
836
00:38:28,536 --> 00:38:30,537
Benny?
837
00:38:30,538 --> 00:38:32,498
The one who was
talking to the doctor.
838
00:38:34,584 --> 00:38:36,085
The cleaning lady.
839
00:38:41,090 --> 00:38:42,466
[ Door opens ]
840
00:38:42,467 --> 00:38:44,677
[ Cartoon music playing on TV,
TV shuts off ]
841
00:38:50,600 --> 00:38:52,517
Hello?
842
00:38:52,518 --> 00:38:53,518
[ Clattering ]
843
00:38:53,519 --> 00:38:54,437
Wh--
844
00:38:56,898 --> 00:38:59,733
Uh, hello. You don't
have to hide.
845
00:38:59,734 --> 00:39:01,943
Hi.
Hi.
846
00:39:01,944 --> 00:39:03,195
You must be Fiona.
847
00:39:03,196 --> 00:39:04,488
And you are...
848
00:39:04,489 --> 00:39:06,239
Uh, Benny.
Like the Jets.
849
00:39:06,240 --> 00:39:08,576
Okay. Um, I thought
you might be hungry.
850
00:39:10,119 --> 00:39:11,244
Is that lumpia?
851
00:39:11,245 --> 00:39:12,830
Mm-hmm.
852
00:39:17,335 --> 00:39:20,337
I've always said lumpia is
the most delicious egg rolls
853
00:39:20,338 --> 00:39:21,379
in all of the Asian
egg rolls.
854
00:39:21,380 --> 00:39:24,257
This is the best.
Um, okay.
855
00:39:24,258 --> 00:39:25,509
Well, I'll-- I'll bring
more tomorrow.
856
00:39:25,510 --> 00:39:26,802
Is there dipping sauce?
857
00:39:26,803 --> 00:39:28,220
[ Pounding on door ]
Yeng: Open up!
858
00:39:28,221 --> 00:39:29,596
It's him.
Open up!
859
00:39:29,597 --> 00:39:30,931
Please.
He can't find me.
860
00:39:30,932 --> 00:39:32,599
Okay, just...
stay here.
861
00:39:32,600 --> 00:39:34,102
Don't say anything.
862
00:39:38,439 --> 00:39:41,358
Uh, we're closed.
863
00:39:41,359 --> 00:39:43,068
I'm looking for
a Dr. De La Rosa.
864
00:39:43,069 --> 00:39:44,653
I think she may have
accidentally
865
00:39:44,654 --> 00:39:46,571
taken off with
something of mine.
866
00:39:46,572 --> 00:39:49,032
Uh, well, Thony doesn't
work here anymore,
867
00:39:49,033 --> 00:39:51,159
so I don't know
anything about that.
868
00:39:51,160 --> 00:39:53,286
You don't mind if
we take a look around?
869
00:39:53,287 --> 00:39:55,539
Actually, uh,
actually, I do.
870
00:39:55,540 --> 00:39:57,040
Um, I don't know
who you are,
871
00:39:57,041 --> 00:39:58,416
and you have no
right to be here.
872
00:39:58,417 --> 00:40:01,086
And as I said, we
are closed. Okay?
873
00:40:01,087 --> 00:40:03,380
Just the same, I think
we'll check in here.
874
00:40:03,381 --> 00:40:04,589
Uh...
875
00:40:04,590 --> 00:40:11,096
{\an8}♪
876
00:40:11,097 --> 00:40:13,598
[ Sighs ] Satisfied?
877
00:40:13,599 --> 00:40:15,100
There are days where
I feel like I might die
878
00:40:15,101 --> 00:40:16,685
from an overdose
of satisfaction.
879
00:40:16,686 --> 00:40:19,062
[ Chuckles nervously ]
880
00:40:19,063 --> 00:40:21,314
This is not one of those days.
881
00:40:21,315 --> 00:40:25,986
I'll leave you to your
cute little... maid service.
882
00:40:25,987 --> 00:40:26,862
[ Speaks indistinctly ]
883
00:40:26,863 --> 00:40:28,948
It is cute.
884
00:40:31,159 --> 00:40:33,118
Just in case.
885
00:40:33,119 --> 00:40:38,666
{\an8}♪
886
00:40:46,174 --> 00:40:47,674
Um...
887
00:40:47,675 --> 00:40:48,884
[ Knocks ]
888
00:40:48,885 --> 00:40:51,094
[ Benny knocks in response ]
889
00:40:51,095 --> 00:40:53,430
Great lumpia.
10 out of 10.
890
00:40:53,431 --> 00:40:55,016
Okay.
891
00:40:56,642 --> 00:40:58,894
That's good.
892
00:40:58,895 --> 00:41:00,103
It's Alie, right?
893
00:41:00,104 --> 00:41:02,022
So you were quite sick,
894
00:41:02,023 --> 00:41:03,481
but now you're gonna
be just fine.
895
00:41:03,482 --> 00:41:04,941
Are you my doctor?
896
00:41:04,942 --> 00:41:07,903
Mm-hmm. You can call
me Dr. Thony.
897
00:41:07,904 --> 00:41:09,613
Will you stay
till I fall asleep?
898
00:41:09,614 --> 00:41:11,991
Yeah.
Of course.
899
00:41:21,542 --> 00:41:23,877
I remember telling you
900
00:41:23,878 --> 00:41:25,670
to stay away
from my patient.
901
00:41:25,671 --> 00:41:26,713
Thony: Mm-hmm.
You did.
902
00:41:26,714 --> 00:41:29,132
I didn't.
903
00:41:29,133 --> 00:41:30,801
{\an8}[ Speaks French ]
904
00:41:33,179 --> 00:41:36,849
{\an8}[ Speaking French ]
905
00:41:53,616 --> 00:41:55,659
I'm sure they welcomed
you from France, right?
906
00:41:55,660 --> 00:41:58,954
But for me, they laughed.
They made me the help.
907
00:41:58,955 --> 00:42:00,163
So, yes, I made a deal
with someone who could
908
00:42:00,164 --> 00:42:02,791
help me
do my job again.
909
00:42:02,792 --> 00:42:04,668
Did you have
any other choice
910
00:42:04,669 --> 00:42:06,670
than to make the deal?
911
00:42:06,671 --> 00:42:08,631
What do you think?
912
00:42:10,883 --> 00:42:12,968
Then do what you must.
913
00:42:12,969 --> 00:42:14,595
Because while you can
use some finesse...
914
00:42:16,889 --> 00:42:18,932
you're an adequate doctor.
915
00:42:18,933 --> 00:42:23,645
{\an8}♪
916
00:42:23,646 --> 00:42:25,772
[ Whispers ]
Oh, my goodness.
917
00:42:25,773 --> 00:42:42,038
{\an8}♪
918
00:42:42,039 --> 00:42:45,417
[ Pager buzzing ]
919
00:42:45,418 --> 00:42:58,555
{\an8}♪
920
00:42:58,556 --> 00:43:01,474
It only took you
15 minutes to get here.
921
00:43:01,475 --> 00:43:02,976
Timing is improving.
922
00:43:02,977 --> 00:43:04,686
Thony: What's happening?
923
00:43:04,687 --> 00:43:06,479
Jorge: Ramona found the guy
who tried to kill me.
924
00:43:06,480 --> 00:43:08,231
I need you
to keep him alive.
925
00:43:08,232 --> 00:43:17,325
{\an8}♪
926
00:43:22,163 --> 00:43:57,365
{\an8}♪
927
00:43:57,365 --> 00:44:02,365
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
928
00:43:57,365 --> 00:44:07,365
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.