All language subtitles for Star Trek Ds9 S06e17 DVDrip x265 AC3-MarkW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:10,000 The Saratoga put in this morning. 2 00:00:10,070 --> 00:00:11,570 We are not having another party. 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,710 I promise, not more than 50 or 60... 4 00:00:13,780 --> 00:00:15,110 I can see it now. 5 00:00:15,180 --> 00:00:18,610 200 people jammed into our quarters-- eating 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,610 drinking, laughing. 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,750 Sounds awful. 8 00:00:22,820 --> 00:00:24,080 What if I promise 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,590 absolutely no laughing? 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,020 No, I mean it. 11 00:00:27,090 --> 00:00:29,470 You won't see a single smile the entire evening. 12 00:00:29,540 --> 00:00:32,040 It'll be the grimmest party you've ever been to. 13 00:00:34,510 --> 00:00:36,360 When do you want to have this party? 14 00:00:36,430 --> 00:00:37,430 Next week. 15 00:00:37,500 --> 00:00:38,730 And I was thinking 16 00:00:38,800 --> 00:00:41,400 maybe this evening should have... a theme. 17 00:00:41,470 --> 00:00:43,120 What kind of theme? 18 00:00:43,190 --> 00:00:46,220 What if everyone came as their favorite Klingon? 19 00:00:47,260 --> 00:00:48,930 Bad idea. 20 00:00:48,990 --> 00:00:51,230 Commander, your holosuite is ready. 21 00:00:52,730 --> 00:00:53,750 Good. 22 00:00:53,820 --> 00:00:56,280 Have fun exercising. 23 00:00:58,520 --> 00:00:59,820 No party? 24 00:00:59,890 --> 00:01:01,870 I came this close. 25 00:01:01,940 --> 00:01:03,440 ( groans ) 26 00:01:04,960 --> 00:01:06,330 Thank you, Quark. 27 00:01:06,400 --> 00:01:07,560 Don't mention it, Major. 28 00:01:07,630 --> 00:01:08,760 Glad to be of help. 29 00:01:08,830 --> 00:01:10,900 Bajoran lilacs. 30 00:01:12,870 --> 00:01:14,730 Is there something going on between the two of you 31 00:01:14,800 --> 00:01:15,740 that I don't know about? 32 00:01:15,800 --> 00:01:17,500 Oh, don't be disgusting. 33 00:01:19,710 --> 00:01:21,740 I ordered them for myself. 34 00:01:21,810 --> 00:01:23,230 Well, that's nice. 35 00:01:23,300 --> 00:01:25,030 I thought you didn't like flowers. 36 00:01:25,100 --> 00:01:26,230 I don't. 37 00:01:26,300 --> 00:01:27,860 I'm confused. 38 00:01:27,930 --> 00:01:29,800 Jadzia, there's such a thing as privacy. 39 00:01:29,870 --> 00:01:30,970 Not between friends. 40 00:01:32,570 --> 00:01:34,340 It's my mother's birthday. 41 00:01:34,410 --> 00:01:35,740 She would've been 60 today 42 00:01:35,810 --> 00:01:38,310 and my father always said that these were her favorite. 43 00:01:38,380 --> 00:01:40,440 That's a nice way to remember your mother. 44 00:01:40,510 --> 00:01:41,980 I wish I did remember her. 45 00:01:42,050 --> 00:01:43,080 I was only three 46 00:01:43,150 --> 00:01:45,150 when she died at the refugee center. 47 00:01:45,220 --> 00:01:47,850 Well, I bet she'd be proud of you 48 00:01:47,920 --> 00:01:49,350 and what you've done with your life. 49 00:01:49,420 --> 00:01:52,220 Hmm. I'd like to think so. 50 00:01:52,290 --> 00:01:53,960 I've always been proud of her. 51 00:01:54,030 --> 00:01:56,130 My father always said... 52 00:01:56,190 --> 00:01:59,500 she was the bravest woman he ever met. 53 00:02:16,450 --> 00:02:19,550 COMPUTER: Major Kira, you have an incoming transmission. 54 00:02:22,990 --> 00:02:24,920 From whom? 55 00:02:24,990 --> 00:02:27,260 Unable to identify. 56 00:02:27,330 --> 00:02:28,690 ( sighs ) 57 00:02:33,060 --> 00:02:34,250 Oh... 58 00:02:35,820 --> 00:02:37,120 Put it through. 59 00:02:44,730 --> 00:02:47,560 Ah, Major, there you are. 60 00:02:47,630 --> 00:02:49,260 I'm sorry to wake you. 61 00:02:49,330 --> 00:02:50,650 What the hell do you want, Dukat? 62 00:02:50,720 --> 00:02:52,250 Oh, don't bother, Major. 63 00:02:52,320 --> 00:02:56,000 I guarantee you won't be able to trace this transmission. 64 00:02:56,070 --> 00:02:59,660 Well, then, why don't you just tell me where you are? 65 00:02:59,730 --> 00:03:02,090 Because that's not why I called. 66 00:03:02,160 --> 00:03:06,930 I want to help you, Major, the way Captain Sisko helped me. 67 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 I have no idea what you're talking about. 68 00:03:09,070 --> 00:03:13,370 Captain Sisko gave me the clarity 69 00:03:13,440 --> 00:03:15,610 to see beyond the lies... 70 00:03:15,670 --> 00:03:19,710 the self-deceptions that were controlling my life. 71 00:03:19,780 --> 00:03:23,560 He helped me to see the truth about myself 72 00:03:23,630 --> 00:03:28,700 and now, I'm going to do the same for you. 73 00:03:28,770 --> 00:03:34,290 And what better day to do it than on your mother's birthday. 74 00:03:34,360 --> 00:03:36,410 Was that supposed to upset me? 75 00:03:36,480 --> 00:03:39,080 That you know it's my mother's birthday? 76 00:03:39,150 --> 00:03:41,630 She was a striking woman, your mother-- 77 00:03:41,700 --> 00:03:43,750 although when we first met 78 00:03:43,820 --> 00:03:47,200 she was very self-conscious about that scar 79 00:03:47,270 --> 00:03:49,940 along the side of her face. 80 00:03:50,010 --> 00:03:54,130 She used to try to cover it up with a strand of hair. 81 00:03:54,200 --> 00:03:57,000 Nice try, Dukat... 82 00:03:57,070 --> 00:03:59,830 but you never knew my mother. 83 00:03:59,900 --> 00:04:02,070 She died in the... 84 00:04:02,140 --> 00:04:03,850 The Singha refugee center? 85 00:04:03,920 --> 00:04:06,460 I'm afraid not, Major. 86 00:04:06,520 --> 00:04:09,230 That was something your father told you 87 00:04:09,290 --> 00:04:12,330 because he couldn't bear to face the truth. 88 00:04:12,400 --> 00:04:14,350 What truth? 89 00:04:17,690 --> 00:04:20,450 That your mother left him... 90 00:04:20,520 --> 00:04:22,440 to be with me. 91 00:04:22,510 --> 00:04:24,170 ( laughing ) 92 00:04:24,240 --> 00:04:26,790 Oh, you're lying. 93 00:04:26,860 --> 00:04:31,950 Your mother and I were lovers almost from the moment we met. 94 00:04:32,020 --> 00:04:35,800 And we remained lovers until the day she died. 95 00:04:35,870 --> 00:04:38,090 I have had enough of this. 96 00:04:38,160 --> 00:04:41,640 I see you have lilacs on your nightstand. 97 00:04:41,710 --> 00:04:44,110 Your mother would've been touched. 98 00:04:44,180 --> 00:04:46,680 She loved Bajoran lilacs. 99 00:04:48,270 --> 00:04:49,650 There. 100 00:04:50,950 --> 00:04:54,250 I told you the truth was liberating, Major. 101 00:04:54,320 --> 00:04:58,090 Now, don't you feel better? 102 00:04:58,160 --> 00:04:59,930 I do. 103 00:05:40,550 --> 00:05:46,070 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 104 00:07:11,340 --> 00:07:15,010 Computer, locate Cardassian occupation files 105 00:07:15,080 --> 00:07:16,700 Singha refugee center. 106 00:07:16,770 --> 00:07:22,350 Find and display Bajoran identity profile: Kira Meru. 107 00:07:39,390 --> 00:07:41,290 O'BRIEN: You're just going to have to take my word for it. 108 00:07:41,360 --> 00:07:42,420 The Battle of the Alamo 109 00:07:42,490 --> 00:07:44,420 would make a hell of a holosuite program. 110 00:07:44,490 --> 00:07:45,490 BASHIR: All right, all right. 111 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 Let me get this straight because I... 112 00:07:47,030 --> 00:07:48,330 There are 200 of us 113 00:07:48,400 --> 00:07:51,060 trapped inside some crumbling old mission or whatever 114 00:07:51,130 --> 00:07:54,000 surrounded by 2,000 enemy troops. 115 00:07:54,070 --> 00:07:55,000 Is that right? 116 00:07:55,070 --> 00:07:56,000 That's right. 117 00:07:56,070 --> 00:07:57,070 Do we win? 118 00:07:57,140 --> 00:07:58,610 No, we lose. 119 00:07:58,670 --> 00:08:00,440 Why do you want to play a program 120 00:08:00,510 --> 00:08:01,610 where we lose? 121 00:08:01,680 --> 00:08:02,980 O'BRIEN: Well, you're missing the point. 122 00:08:03,040 --> 00:08:04,090 There's nothing more noble 123 00:08:04,160 --> 00:08:06,550 than a heroic defeat, especially against 124 00:08:06,620 --> 00:08:07,680 overwhelming odds. 125 00:08:07,750 --> 00:08:08,850 BASHIR: In life maybe 126 00:08:08,920 --> 00:08:10,250 but not in the holosuite. 127 00:08:10,320 --> 00:08:11,550 Chief 128 00:08:11,620 --> 00:08:13,600 you were supposed to have finished recalibrating 129 00:08:13,670 --> 00:08:15,770 those induction modulators yesterday. 130 00:08:15,840 --> 00:08:18,820 Yeah, we had a bit of a problem replacing some of the coil... 131 00:08:18,890 --> 00:08:21,290 Save the excuses. I want it done within the hour. 132 00:08:21,360 --> 00:08:23,400 Doctor, is there a reason for your visit? 133 00:08:23,460 --> 00:08:24,360 What? 134 00:08:25,970 --> 00:08:28,270 Actually, Miles and I were... 135 00:08:28,340 --> 00:08:30,140 Thought not. 136 00:08:30,210 --> 00:08:31,600 We're on duty here if you don't mind. 137 00:08:31,670 --> 00:08:34,810 I don't want to interfere. 138 00:08:49,290 --> 00:08:51,690 Well, all right, everyone, we're not at the Replimat. 139 00:08:51,760 --> 00:08:53,260 We're not here to drink raktajinos 140 00:08:53,330 --> 00:08:54,830 and catch up on the latest gossip. 141 00:08:54,900 --> 00:08:56,730 Let's get to work. 142 00:08:56,800 --> 00:08:58,670 ( sighs ) 143 00:09:10,680 --> 00:09:12,210 Odo, I've just been informed 144 00:09:12,280 --> 00:09:15,280 of the increased criminal activity on the Promenade. 145 00:09:15,350 --> 00:09:17,950 It's not as bad as it sounds, Major. 146 00:09:18,020 --> 00:09:20,720 We're talking about a few incidents of petty theft. 147 00:09:20,790 --> 00:09:22,590 I've already assigned two deputies. 148 00:09:22,660 --> 00:09:25,760 I'd prefer that you handle the matter yourself. 149 00:09:28,300 --> 00:09:30,560 If you think it's necessary. 150 00:09:30,630 --> 00:09:32,080 I do. 151 00:09:32,150 --> 00:09:35,050 And make sure that you keep me informed of your progress. 152 00:09:35,120 --> 00:09:37,590 Of course. 153 00:09:40,760 --> 00:09:43,830 Is there something else on your mind? 154 00:09:43,900 --> 00:09:45,400 Meaning what? 155 00:09:45,460 --> 00:09:49,030 Meaning I talked with Dr. Bashir. 156 00:09:49,100 --> 00:09:51,070 He told me that you seemed irritable. 157 00:09:51,140 --> 00:09:53,540 I see he's not exaggerating. 158 00:09:53,610 --> 00:09:56,740 Would you care to tell me what's bothering you? 159 00:09:58,780 --> 00:10:01,110 I appreciate the offer, Odo 160 00:10:01,180 --> 00:10:05,220 but I don't think talking about it is going to help. 161 00:10:05,280 --> 00:10:06,870 Sounds serious. 162 00:10:06,940 --> 00:10:08,870 It is. 163 00:10:11,440 --> 00:10:14,240 Well, if you won't talk about it 164 00:10:14,310 --> 00:10:17,880 perhaps you should consider doing something about it. 165 00:10:27,260 --> 00:10:29,220 A transmission from Gul Dukat? 166 00:10:29,290 --> 00:10:30,840 This is the first I've heard of it. 167 00:10:30,910 --> 00:10:32,690 That's because I didn't report it. 168 00:10:32,760 --> 00:10:34,030 Why not? 169 00:10:34,100 --> 00:10:35,630 It was of a personal nature. 170 00:10:35,700 --> 00:10:37,530 I tried to trace the signal, but... 171 00:10:38,530 --> 00:10:40,220 What did he want? 172 00:10:42,340 --> 00:10:44,570 He said he knew my mother, that they were lovers. 173 00:10:47,740 --> 00:10:49,690 You don't believe him, do you? 174 00:10:49,760 --> 00:10:51,910 He knew certain things about her. 175 00:10:51,980 --> 00:10:53,080 Personal things. 176 00:10:53,150 --> 00:10:54,300 Well, Gul Dukat is 177 00:10:54,370 --> 00:10:55,630 a very resourceful man. 178 00:10:55,700 --> 00:10:57,670 I'm sure he knows a lot about your family-- 179 00:10:57,740 --> 00:10:59,170 about all of our families. 180 00:10:59,240 --> 00:11:02,770 I keep trying to tell myself that, but I need to know. 181 00:11:04,130 --> 00:11:06,080 That may not be possible, Major. 182 00:11:06,140 --> 00:11:07,690 There is a way. 183 00:11:07,760 --> 00:11:10,130 I can visit the temple of Iponu on Bajor 184 00:11:10,200 --> 00:11:11,910 and consult the Orb of Time. 185 00:11:11,980 --> 00:11:13,130 Excuse me? 186 00:11:13,200 --> 00:11:14,990 I need to know the truth. 187 00:11:17,120 --> 00:11:19,190 Let me get this straight. 188 00:11:19,260 --> 00:11:20,620 You want to travel back in time 189 00:11:20,690 --> 00:11:22,930 to see if Gul Dukat and your mother were lovers. 190 00:11:22,990 --> 00:11:24,630 That's right. 191 00:11:24,700 --> 00:11:25,860 Major, the Federation 192 00:11:25,930 --> 00:11:27,800 has very strict regulations concern... 193 00:11:27,870 --> 00:11:30,300 This has nothing to do with the Federation. 194 00:11:30,370 --> 00:11:31,470 I need your help 195 00:11:31,540 --> 00:11:34,170 as the Emissary, not a Starfleet Captain. 196 00:11:34,240 --> 00:11:36,310 The Emissary can see to it 197 00:11:36,370 --> 00:11:38,140 that I am allowed access to the Orb. 198 00:11:38,210 --> 00:11:41,040 After that, it's up to the Prophets. 199 00:11:41,110 --> 00:11:44,580 If they feel that my request is worthy 200 00:11:44,650 --> 00:11:46,750 they'll send me where I need to go. 201 00:11:46,820 --> 00:11:49,720 If not, I've made a trip to Bajor for nothing. 202 00:11:52,660 --> 00:11:55,120 And if they do send you back? 203 00:11:55,190 --> 00:11:56,830 What then? 204 00:11:56,900 --> 00:11:58,460 What makes you so sure 205 00:11:58,530 --> 00:12:01,300 you won't interfere with the timeline? 206 00:12:01,370 --> 00:12:03,730 The Prophets will be guiding me. 207 00:12:03,800 --> 00:12:06,170 Nothing will happen without their blessings. 208 00:12:06,240 --> 00:12:08,240 Please, Emissary. 209 00:12:08,310 --> 00:12:10,370 Please... 210 00:12:10,440 --> 00:12:13,140 let me seek the will of the Prophets. 211 00:12:17,620 --> 00:12:19,380 ( birds twittering ) 212 00:12:53,070 --> 00:12:55,530 ( distant voices ) 213 00:12:55,600 --> 00:12:57,840 ( child crying ) 214 00:13:08,700 --> 00:13:10,030 Thank you. 215 00:13:39,350 --> 00:13:40,900 MAN: Meru 216 00:13:40,970 --> 00:13:42,950 I found Nerys. 217 00:13:44,950 --> 00:13:46,790 ( sighs ) 218 00:13:54,830 --> 00:13:56,200 MERU: Where was she? 219 00:13:56,260 --> 00:13:59,250 Wandering over there, scrounging for food. 220 00:13:59,320 --> 00:14:01,890 Come here, sweetie, beside me, here. 221 00:14:01,950 --> 00:14:03,050 Is that all? 222 00:14:03,120 --> 00:14:04,450 That's barely half a cup. 223 00:14:04,520 --> 00:14:05,520 They've cut everyone's rations. 224 00:14:05,590 --> 00:14:06,660 It's not enough. 225 00:14:06,720 --> 00:14:08,660 How do they expect us to survive? 226 00:14:08,730 --> 00:14:10,790 MERU: The Cardassians don't care whether or not we survive. 227 00:14:10,860 --> 00:14:12,600 They won't be happy until we're all dead. 228 00:14:12,660 --> 00:14:13,660 Come here, sweetie, come here. 229 00:14:13,730 --> 00:14:14,660 Have some soup. 230 00:14:14,730 --> 00:14:16,200 MAN: Excuse me. 231 00:14:16,270 --> 00:14:18,990 That soup... it's ours. 232 00:14:19,050 --> 00:14:20,240 What are you talking about? 233 00:14:20,310 --> 00:14:21,500 My wife stood in line all day to get it. 234 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 If you think you can just... 235 00:14:22,640 --> 00:14:24,520 Just... what? 236 00:14:24,590 --> 00:14:26,880 It's for the children. 237 00:14:26,950 --> 00:14:28,710 They're hungry. 238 00:14:28,780 --> 00:14:30,730 We are all hungry. 239 00:14:32,130 --> 00:14:34,870 . 240 00:14:34,940 --> 00:14:36,520 Like what you're doing now. 241 00:14:36,590 --> 00:14:37,990 Cardassians are the enemy. 242 00:14:38,060 --> 00:14:40,420 We shouldn't be fighting amongst ourselves. 243 00:14:40,490 --> 00:14:42,160 We should be trying to help each other. 244 00:14:42,230 --> 00:14:43,290 That's what we were doing... 245 00:14:43,360 --> 00:14:44,790 helping ourselves to some soup. 246 00:14:44,860 --> 00:14:45,930 Hey, you want soup 247 00:14:46,000 --> 00:14:48,060 you go stand in line like everyone else. 248 00:14:48,130 --> 00:14:50,300 We may have to take orders from the spoonheads 249 00:14:50,370 --> 00:14:52,870 but we don't have to take them from you! 250 00:14:52,940 --> 00:14:54,540 ( shouts ) 251 00:15:10,790 --> 00:15:13,040 Oh, thank you. 252 00:15:13,110 --> 00:15:15,310 I wish we could repay your kindness somehow, 253 00:15:15,380 --> 00:15:16,730 but we have so little food. 254 00:15:16,790 --> 00:15:18,890 That's all right; I'm not hungry. 255 00:15:18,960 --> 00:15:21,060 Can't remember the last time I met a Bajoran 256 00:15:21,130 --> 00:15:23,000 who wasn't hungry. 257 00:15:23,070 --> 00:15:25,070 I'm Kira Meru. 258 00:15:25,140 --> 00:15:27,440 I'm... 259 00:15:27,510 --> 00:15:29,540 just glad I could help. 260 00:15:29,610 --> 00:15:31,210 And this is my husband 261 00:15:31,280 --> 00:15:33,510 Taban, my son, Reon 262 00:15:33,580 --> 00:15:35,610 my son, Pohl, and my daughter 263 00:15:35,680 --> 00:15:36,960 Nerys. 264 00:15:41,520 --> 00:15:43,140 They're beautiful. 265 00:15:43,200 --> 00:15:44,140 NERYS: Mommy. Mommy. 266 00:15:44,210 --> 00:15:45,970 What is it, honey? 267 00:15:46,040 --> 00:15:47,140 What is it? 268 00:15:47,210 --> 00:15:48,140 What? Tell me. 269 00:15:48,210 --> 00:15:49,790 ( Nerys whispering ) 270 00:15:51,500 --> 00:15:54,460 She wants to know what your name is. 271 00:15:56,500 --> 00:15:57,900 Me? 272 00:16:04,840 --> 00:16:06,610 I'm Luma Rahl. 273 00:16:08,980 --> 00:16:11,080 It's nice to meet you, Nerys. 274 00:16:13,130 --> 00:16:14,470 MALE: Attention! 275 00:16:14,540 --> 00:16:17,050 The new Cardassian Ore Processing Center 276 00:16:17,120 --> 00:16:18,970 orbiting Bajor is nearing completion. 277 00:16:19,040 --> 00:16:20,890 The Cardassian troops stationed there 278 00:16:20,960 --> 00:16:23,410 will require "comfort women" 279 00:16:23,480 --> 00:16:27,280 to make their tour of duty less... stressful. 280 00:16:28,280 --> 00:16:29,420 Her. 281 00:16:29,480 --> 00:16:30,770 MALE: No! 282 00:16:30,840 --> 00:16:32,270 CHILD: No! 283 00:16:32,340 --> 00:16:34,640 From now on, you'll receive extra rations 284 00:16:34,710 --> 00:16:36,310 of food and medicine... 285 00:16:36,370 --> 00:16:38,940 courtesy of our Prefect, Gul Dukat. 286 00:16:39,010 --> 00:16:39,980 Her. 287 00:16:40,040 --> 00:16:41,380 No! 288 00:16:42,400 --> 00:16:44,010 And her. 289 00:16:47,950 --> 00:16:49,450 But my children... 290 00:16:49,520 --> 00:16:52,920 Your children will eat better than they have any right to. 291 00:16:52,990 --> 00:16:54,490 Meru! 292 00:16:54,560 --> 00:16:55,490 NERYS: Mommy! 293 00:16:55,560 --> 00:16:56,830 I love you! 294 00:16:56,890 --> 00:16:59,110 Don't let them forget me! 295 00:16:59,180 --> 00:17:00,550 ( baby crying ) 296 00:17:04,090 --> 00:17:05,640 CARDASSIAN: I said go! 297 00:17:18,470 --> 00:17:19,830 You. 298 00:17:19,900 --> 00:17:21,570 And you. 299 00:17:38,450 --> 00:17:42,000 Ladies, can I have your attention, please? 300 00:17:42,070 --> 00:17:44,970 You will find food in your quarters. 301 00:17:45,040 --> 00:17:47,180 Eat as much as you want... 302 00:17:47,250 --> 00:17:49,810 and make sure you get a good night's rest. 303 00:17:49,880 --> 00:17:52,550 You'll want to look your best tomorrow. 304 00:17:52,620 --> 00:17:55,850 Oh, and feel free to linger as long as you want 305 00:17:55,920 --> 00:17:57,390 in the sonic showers. 306 00:17:57,460 --> 00:18:01,590 Cardassians value cleanliness. 307 00:18:01,660 --> 00:18:03,140 ( keypad beeping ) 308 00:18:09,850 --> 00:18:12,450 Meru, listen to me. 309 00:18:12,520 --> 00:18:15,020 I know things look bad 310 00:18:15,090 --> 00:18:16,390 but don't give up just yet. 311 00:18:16,460 --> 00:18:18,160 We'll find a way to get out of here. 312 00:18:18,230 --> 00:18:19,430 How? 313 00:18:19,490 --> 00:18:21,360 There must be a resistance cell 314 00:18:21,430 --> 00:18:22,630 operating here on the station. 315 00:18:22,700 --> 00:18:23,730 We'll contact them. 316 00:18:23,800 --> 00:18:25,000 They'll help us get away. 317 00:18:25,070 --> 00:18:27,500 I don't believe this. 318 00:18:31,760 --> 00:18:33,490 Fresh moba. 319 00:18:37,230 --> 00:18:40,800 Do you know how long it's been since I've seen fresh moba? 320 00:18:40,870 --> 00:18:42,330 Nice. 321 00:18:42,400 --> 00:18:43,730 Nice? 322 00:18:43,800 --> 00:18:45,070 Look at this. 323 00:18:45,140 --> 00:18:46,070 Katterpod beans and... 324 00:18:46,140 --> 00:18:47,070 ( sniffs ) 325 00:18:47,140 --> 00:18:48,270 hasperat... 326 00:18:49,340 --> 00:18:50,910 veklava... 327 00:18:50,980 --> 00:18:51,910 a pot of deka tea. 328 00:18:51,980 --> 00:18:54,080 We could live on this for a year. 329 00:18:54,150 --> 00:18:55,750 Easy. Easy. 330 00:18:55,810 --> 00:18:57,560 You don't want to make yourself sick. 331 00:18:57,630 --> 00:19:00,970 Sick? From too much food? 332 00:19:01,040 --> 00:19:02,870 That would be a change. 333 00:19:05,070 --> 00:19:07,870 If only Taban and the children were here. 334 00:19:11,850 --> 00:19:12,850 ( sobbing ) 335 00:19:19,400 --> 00:19:23,010 The Cardassians said they would take care of them 336 00:19:23,070 --> 00:19:25,270 so maybe they will. 337 00:19:27,030 --> 00:19:28,990 Don't count on it. 338 00:19:29,060 --> 00:19:31,560 We need to find a way to get off this station. 339 00:19:31,630 --> 00:19:34,200 Once we do, we'll figure out a way 340 00:19:34,270 --> 00:19:35,750 to free your family. 341 00:19:35,820 --> 00:19:37,200 Then what? 342 00:19:37,270 --> 00:19:38,540 We'll hide in the hills. 343 00:19:38,610 --> 00:19:40,010 We'll join the resistance. 344 00:19:40,070 --> 00:19:42,380 I suppose that's possible. 345 00:19:42,440 --> 00:19:44,440 Of course, it is. 346 00:19:44,510 --> 00:19:46,910 Till then, we'll just need to bide our... 347 00:19:51,370 --> 00:19:52,920 I'm sorry. 348 00:19:56,120 --> 00:19:58,460 I failed to show a Cardassian soldier 349 00:19:58,530 --> 00:19:59,960 the proper respect. 350 00:20:02,010 --> 00:20:05,360 We all have scars of one kind or another. 351 00:20:05,430 --> 00:20:07,050 Maybe... 352 00:20:07,120 --> 00:20:09,770 but most aren't quite so evident. 353 00:20:20,600 --> 00:20:22,100 It's not so bad. 354 00:20:25,590 --> 00:20:27,920 Why do you keep doing that? 355 00:20:30,110 --> 00:20:31,540 What? 356 00:20:32,580 --> 00:20:33,680 Helping me. 357 00:20:34,980 --> 00:20:38,380 First, at the refugee center and now here. 358 00:20:39,420 --> 00:20:42,190 I don't have many friends. 359 00:20:44,070 --> 00:20:45,170 Well... 360 00:20:46,840 --> 00:20:48,710 you have one now. 361 00:20:53,580 --> 00:20:54,980 Well done. 362 00:20:55,050 --> 00:20:57,630 I can hardly believe you're the same women 363 00:20:57,700 --> 00:21:00,490 I met yesterday. 364 00:21:00,560 --> 00:21:03,990 In fact, you're not. 365 00:21:04,060 --> 00:21:06,590 Your old lives have ended. 366 00:21:06,660 --> 00:21:09,830 Your pasts have been erased. 367 00:21:09,900 --> 00:21:14,030 You have one purpose and one purpose only-- 368 00:21:14,100 --> 00:21:16,070 to provide comfort and care 369 00:21:16,140 --> 00:21:18,800 to the Cardassian officers stationed here. 370 00:21:20,710 --> 00:21:24,440 Do that well, and you'll want for nothing. 371 00:21:26,530 --> 00:21:28,600 will be sent to a labor camp. 372 00:21:28,670 --> 00:21:29,600 Now, remember 373 00:21:29,670 --> 00:21:31,100 ladies... 374 00:21:31,170 --> 00:21:32,970 you're all easily replaceable. 375 00:21:33,040 --> 00:21:35,340 Make one mistake and I won't hesitate to... 376 00:21:35,410 --> 00:21:36,410 Basso! 377 00:21:37,460 --> 00:21:38,890 That's enough. 378 00:21:44,160 --> 00:21:46,260 Welcome... 379 00:21:46,330 --> 00:21:48,870 to Terok Nor. 380 00:21:48,940 --> 00:21:51,870 I hope your stay here will be a pleasant one. 381 00:21:51,940 --> 00:21:54,770 I assure you, I will do everything possible 382 00:21:54,840 --> 00:21:57,260 to make it so. 383 00:21:57,330 --> 00:22:01,430 I suspect that many of you must be feeling a bit... 384 00:22:01,500 --> 00:22:03,230 uneasy right now. 385 00:22:03,300 --> 00:22:07,750 I'm well aware that among the Bajoran population 386 00:22:07,820 --> 00:22:10,490 there is a perception that all Cardassians 387 00:22:10,560 --> 00:22:14,660 are to be feared, that we are a cruel 388 00:22:14,730 --> 00:22:16,650 and heartless people. 389 00:22:16,710 --> 00:22:18,880 I hope to change that-- 390 00:22:18,950 --> 00:22:20,030 not with words, 391 00:22:20,100 --> 00:22:21,800 but with actions-- 392 00:22:21,870 --> 00:22:25,540 in the hope that you will come to appreciate 393 00:22:25,610 --> 00:22:28,070 the better part of our nature. 394 00:22:28,140 --> 00:22:30,810 I assure you... 395 00:22:30,880 --> 00:22:33,810 we are capable of great kindness. 396 00:22:33,880 --> 00:22:36,600 What of our families? Are they all right? 397 00:22:36,670 --> 00:22:38,780 Who said you could speak?! Guards! 398 00:22:38,850 --> 00:22:40,340 Stay where you are. 399 00:22:46,180 --> 00:22:48,680 Your families... 400 00:22:48,750 --> 00:22:51,980 will be well taken care of. 401 00:22:52,050 --> 00:22:55,450 That, I promise you. 402 00:23:02,290 --> 00:23:04,660 What is this? 403 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 I... 404 00:23:06,950 --> 00:23:08,010 Basso... 405 00:23:09,050 --> 00:23:10,180 Forgive me, Prefect. 406 00:23:10,250 --> 00:23:12,320 I... didn't notice the imperfection. 407 00:23:12,390 --> 00:23:14,050 I'll have her removed at once. 408 00:23:14,120 --> 00:23:15,720 Get me a dermal regenerator. 409 00:23:15,790 --> 00:23:16,920 But... Now. 410 00:23:20,700 --> 00:23:22,040 I'm afraid to ask 411 00:23:22,110 --> 00:23:24,280 how you came by such a mark. 412 00:23:24,350 --> 00:23:25,680 It's nothing. 413 00:23:25,750 --> 00:23:28,150 On the contrary. 414 00:23:28,220 --> 00:23:31,270 It's an unfortunate reminder of the gulf 415 00:23:31,340 --> 00:23:33,610 that exists between our two peoples. 416 00:23:35,210 --> 00:23:38,580 It must be removed... immediately. 417 00:23:40,460 --> 00:23:42,330 Just relax. 418 00:23:42,400 --> 00:23:44,100 It's all right. 419 00:23:47,140 --> 00:23:48,800 ( whispering ): Relax. 420 00:23:55,950 --> 00:23:57,510 There. 421 00:24:00,000 --> 00:24:02,420 Beautiful. 422 00:24:06,110 --> 00:24:07,710 Carry on. 423 00:24:11,510 --> 00:24:14,810 Well, I'd say congratulations are in order. 424 00:24:14,880 --> 00:24:17,750 You've all passed your first test. 425 00:24:31,650 --> 00:24:33,730 ( buzz of conversation ) 426 00:24:33,800 --> 00:24:35,480 Sit down and drink with me. 427 00:24:37,890 --> 00:24:39,790 ( laughing ) 428 00:24:44,480 --> 00:24:46,650 Mind telling me what you're smiling about? 429 00:24:46,710 --> 00:24:49,220 The Prophets. 430 00:24:49,280 --> 00:24:52,080 I never realized they had such a sense of humor. 431 00:24:52,150 --> 00:24:53,220 When I was a child 432 00:24:53,290 --> 00:24:55,590 I dreamed of having enough food to eat 433 00:24:55,660 --> 00:24:58,520 and pretty clothes to wear, and now look at me. 434 00:24:58,590 --> 00:25:02,060 I have everything I ever wanted, and I feel horrible. 435 00:25:02,130 --> 00:25:04,360 That is pretty funny in a horrible way. 436 00:25:06,770 --> 00:25:09,270 I suppose if I can survive starvation 437 00:25:09,340 --> 00:25:10,800 I can survive this. 438 00:25:10,870 --> 00:25:14,340 After all, we Bajorans can survive anything. 439 00:25:15,810 --> 00:25:17,340 MALE: You. 440 00:25:17,410 --> 00:25:19,290 Think you can stand there 441 00:25:19,360 --> 00:25:21,660 hiding in a corner all night? 442 00:25:26,770 --> 00:25:29,510 I don't remember seeing you before. 443 00:25:29,570 --> 00:25:31,840 I just arrived yesterday. 444 00:25:31,910 --> 00:25:33,780 And I bet I know what you're thinking. 445 00:25:33,840 --> 00:25:36,380 You'd like nothing better than to get us all drunk 446 00:25:36,450 --> 00:25:38,480 so you could kill us in our sleep. 447 00:25:38,550 --> 00:25:40,280 Are you sure you're not part Betazoid? 448 00:25:40,350 --> 00:25:41,780 ( laughing ) 449 00:25:41,850 --> 00:25:43,050 Come. 450 00:25:43,120 --> 00:25:46,090 Sit on my lap... 451 00:25:46,160 --> 00:25:49,890 and tell me how much you hate 452 00:25:49,960 --> 00:25:52,240 Cardassians. 453 00:25:52,310 --> 00:25:56,750 You Bajoran women, you're all so bony. 454 00:25:56,820 --> 00:25:59,390 That's because you Cardassians eat all our food. 455 00:25:59,450 --> 00:26:00,590 ( chuckling ) 456 00:26:00,650 --> 00:26:02,990 You know, I could have you executed 457 00:26:03,060 --> 00:26:04,970 for that kind of insolence. 458 00:26:05,040 --> 00:26:07,510 And that's one of the reasons we hate you so much. 459 00:26:07,580 --> 00:26:09,550 ( laughing ) 460 00:26:09,610 --> 00:26:11,400 Clever girl. 461 00:26:11,470 --> 00:26:13,730 Now, pour me some more of that kanar 462 00:26:13,800 --> 00:26:16,620 and let's see if we can't work out our differences. 463 00:26:16,690 --> 00:26:17,750 ( door opening ) 464 00:26:31,800 --> 00:26:33,100 Let her go. 465 00:26:36,110 --> 00:26:38,120 I said let her go. 466 00:26:38,190 --> 00:26:39,410 All I said to her was... 467 00:26:39,480 --> 00:26:41,240 I don't care what you were saying. 468 00:26:41,310 --> 00:26:43,850 I don't like what you were doing. 469 00:26:43,910 --> 00:26:46,200 Now, get away from her. 470 00:26:49,500 --> 00:26:51,240 Are you all right? 471 00:26:52,710 --> 00:26:54,940 Basso... 472 00:26:55,010 --> 00:26:58,080 escort this woman back to her quarters, 473 00:26:58,150 --> 00:27:00,110 and see that her privacy 474 00:27:00,180 --> 00:27:01,360 is respected. 475 00:27:01,430 --> 00:27:03,100 BASSO: She will not be disturbed. 476 00:27:03,170 --> 00:27:04,370 I only hope 477 00:27:04,440 --> 00:27:05,650 you won't condemn us all 478 00:27:05,720 --> 00:27:09,020 for the boorish behavior of one man. 479 00:27:11,560 --> 00:27:13,460 I only hope you won't condemn us all 480 00:27:13,530 --> 00:27:15,580 for the boorish behavior 481 00:27:15,650 --> 00:27:17,580 of one man. 482 00:27:22,820 --> 00:27:25,120 ( door opens ) 483 00:27:26,360 --> 00:27:28,290 How did you know he was going to say that? 484 00:27:29,790 --> 00:27:32,700 Let's just say this is not the first performance I've seen 485 00:27:32,760 --> 00:27:35,930 of this little... melodrama. 486 00:27:36,000 --> 00:27:38,980 That woman should consider herself fortunate. 487 00:27:39,050 --> 00:27:41,400 She's caught the Prefect's eye. 488 00:27:41,470 --> 00:27:44,940 As of now, she's off limits to the rest of us. 489 00:27:45,010 --> 00:27:46,070 As for you... 490 00:27:46,140 --> 00:27:47,980 I know. 491 00:27:48,050 --> 00:27:50,810 I know-- more kanar. 492 00:27:50,880 --> 00:27:52,550 ( chuckling ) 493 00:27:55,640 --> 00:27:57,570 ( door opens ) 494 00:28:02,690 --> 00:28:03,730 ( drunken laughter ) 495 00:28:03,790 --> 00:28:04,890 Oh, oh, oh, oh, oh. 496 00:28:04,960 --> 00:28:06,930 Now, one foot in front of another. 497 00:28:07,000 --> 00:28:08,800 Don't tell me what to do. 498 00:28:08,870 --> 00:28:11,300 I'll put my feet wherever I want. 499 00:28:11,370 --> 00:28:12,670 I'm a Cardassian. 500 00:28:12,740 --> 00:28:14,000 Whatever you say. 501 00:28:14,070 --> 00:28:16,170 Just try not to stumble out of any airlocks 502 00:28:16,240 --> 00:28:17,670 on your way home. 503 00:28:17,740 --> 00:28:20,040 I'm not going home; I'm coming in with you. 504 00:28:20,110 --> 00:28:21,080 No, you're not. 505 00:28:21,150 --> 00:28:22,780 You're going back to your quarters 506 00:28:22,850 --> 00:28:24,180 and you're going to sleep. 507 00:28:24,250 --> 00:28:26,920 I want comfort, and I want it now. 508 00:28:26,980 --> 00:28:29,080 You are a comfort woman, aren't you? 509 00:28:29,150 --> 00:28:30,190 You're dressed like one. 510 00:28:30,250 --> 00:28:32,250 Oh, don't let appearances fool you. 511 00:28:32,320 --> 00:28:33,690 Mm. That mouth of yours 512 00:28:33,760 --> 00:28:36,090 is going to get you in trouble someday. 513 00:28:36,160 --> 00:28:39,640 Now, let's go get some... sleep. 514 00:28:39,710 --> 00:28:40,710 ( laughing ) 515 00:28:40,780 --> 00:28:42,450 I have a better idea. 516 00:28:42,520 --> 00:28:44,020 You go sleep in your quarters. 517 00:28:44,090 --> 00:28:46,320 I'll sleep in mine, and tomorrow... 518 00:28:46,390 --> 00:28:50,420 Tomorrow, you'll be all mine to do with as I please. 519 00:28:50,490 --> 00:28:52,210 Oh, I can hardly wait. 520 00:28:55,780 --> 00:28:57,150 ( sighs ) 521 00:28:57,210 --> 00:28:59,110 Meru, I'm back. 522 00:29:00,350 --> 00:29:01,750 I'm going to have to shower for a week 523 00:29:01,820 --> 00:29:03,450 to get the smell of that Legate off of me. 524 00:29:03,520 --> 00:29:04,740 BASSO: I'll be sure to tell him 525 00:29:04,810 --> 00:29:05,920 you said that. 526 00:29:05,990 --> 00:29:07,220 What are you doing here? 527 00:29:07,290 --> 00:29:08,590 Where's Meru? 528 00:29:08,660 --> 00:29:10,190 Looks like you're going to have these quarters 529 00:29:10,260 --> 00:29:11,990 all to yourself, at least for a little while. 530 00:29:12,060 --> 00:29:13,410 I said where's Meru? 531 00:29:13,480 --> 00:29:15,100 She's moving up in the world. 532 00:29:15,170 --> 00:29:17,950 Your friend must have hidden talents I wasn't aware of. 533 00:29:18,020 --> 00:29:19,840 Our beloved Prefect has invited her 534 00:29:19,900 --> 00:29:21,170 to share his quarters. 535 00:29:21,240 --> 00:29:22,500 I want to see her. 536 00:29:22,570 --> 00:29:23,890 ( chuckles ): Do you? 537 00:29:23,960 --> 00:29:25,690 I said take me to her! 538 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 Hey! 539 00:29:28,060 --> 00:29:29,500 ( grunting ) 540 00:29:32,520 --> 00:29:34,220 ( groaning ) 541 00:30:23,880 --> 00:30:25,580 So, tell me, how's work going 542 00:30:25,650 --> 00:30:27,020 on the ore processing center? 543 00:30:27,090 --> 00:30:28,890 You ought to join the work detail sometime-- 544 00:30:28,960 --> 00:30:29,990 find out for yourself. 545 00:30:30,060 --> 00:30:31,160 All in good time. 546 00:30:31,220 --> 00:30:32,490 Once the center's up and running 547 00:30:32,560 --> 00:30:34,130 we'll all be slaving away down there. 548 00:30:42,150 --> 00:30:43,680 I have news for you. 549 00:30:43,750 --> 00:30:45,590 About my friend? 550 00:30:45,660 --> 00:30:47,120 I know why you haven't heard from her 551 00:30:47,190 --> 00:30:48,260 in the last few weeks. 552 00:30:48,320 --> 00:30:49,490 She hasn't been on the station. 553 00:30:49,560 --> 00:30:50,830 What are you talking about? 554 00:30:50,890 --> 00:30:52,830 Word has it she's been off 555 00:30:52,900 --> 00:30:55,700 on a little vacation with Gul Dukat. 556 00:30:55,770 --> 00:30:58,000 They just got back today. 557 00:30:59,500 --> 00:31:00,840 Why is that woman so important to you? 558 00:31:00,900 --> 00:31:02,070 She's nothing but a collaborator. 559 00:31:02,140 --> 00:31:04,210 She is not a collaborator. 560 00:31:04,270 --> 00:31:06,920 She's a comfort woman for the spoonheads, isn't she? 561 00:31:06,990 --> 00:31:09,230 Mm-hmm. So was I. 562 00:31:09,300 --> 00:31:11,300 For a day. 563 00:31:12,970 --> 00:31:15,070 But I've been watching you. 564 00:31:15,130 --> 00:31:17,440 You have no love for the spoonheads. 565 00:31:17,500 --> 00:31:18,420 Neither does my friend. 566 00:31:18,490 --> 00:31:19,770 Look, I told you already. 567 00:31:19,840 --> 00:31:22,020 I don't want to join your resistance cell. 568 00:31:22,090 --> 00:31:23,390 Just leave me alone. 569 00:31:23,460 --> 00:31:24,660 I will. 570 00:31:26,230 --> 00:31:27,800 I promise. 571 00:31:27,860 --> 00:31:30,300 But first, I need for you to draw a map for me. 572 00:31:32,120 --> 00:31:33,420 A map of what? 573 00:31:33,490 --> 00:31:34,750 The Cardy side of the station. 574 00:31:34,820 --> 00:31:35,840 Well, like you said, 575 00:31:35,910 --> 00:31:37,440 I was only there one day. 576 00:31:37,510 --> 00:31:39,740 Well, anything you remember will help-- 577 00:31:39,810 --> 00:31:42,010 quarters, corridors, meeting rooms. 578 00:31:42,080 --> 00:31:44,300 Why? What are you planning? 579 00:31:44,360 --> 00:31:46,300 It doesn't concern you. 580 00:31:49,150 --> 00:31:50,450 Now, are you going to help us or not? 581 00:31:51,470 --> 00:31:52,900 BASSO: You. 582 00:31:52,970 --> 00:31:54,270 Follow me. 583 00:32:13,460 --> 00:32:15,130 You may enter. 584 00:32:21,640 --> 00:32:22,750 Luma. 585 00:32:25,590 --> 00:32:28,570 Oh! Are you all right? 586 00:32:28,640 --> 00:32:29,570 I've been worried about you 587 00:32:29,640 --> 00:32:30,680 since the night they took you. 588 00:32:30,740 --> 00:32:31,840 I know. 589 00:32:31,910 --> 00:32:33,510 I wanted to get a message to you. 590 00:32:33,580 --> 00:32:35,530 Has he hurt you? 591 00:32:35,600 --> 00:32:37,600 Who? 592 00:32:37,670 --> 00:32:39,070 Dukat. 593 00:32:39,140 --> 00:32:41,700 Hurt me? 594 00:32:41,770 --> 00:32:42,740 No. 595 00:32:42,810 --> 00:32:44,640 He hasn't hurt me. 596 00:32:46,440 --> 00:32:48,810 I, I wish I knew how to explain to you 597 00:32:48,880 --> 00:32:50,350 these past few weeks... 598 00:32:50,410 --> 00:32:52,350 make you understand. 599 00:32:52,420 --> 00:32:54,350 Understand what? 600 00:32:54,420 --> 00:32:56,320 DUKAT: That I'm not 601 00:32:56,390 --> 00:32:58,950 the monster you think I am. 602 00:33:00,570 --> 00:33:01,710 You see? 603 00:33:01,780 --> 00:33:03,270 I told you 604 00:33:03,340 --> 00:33:05,290 I'd find a big enough vase. 605 00:33:06,960 --> 00:33:08,500 What do you think? 606 00:33:08,560 --> 00:33:10,310 They're beautiful. 607 00:33:10,380 --> 00:33:12,030 ( chuckling ) 608 00:33:16,040 --> 00:33:17,310 I don't think your friend 609 00:33:17,370 --> 00:33:19,110 approves of the flowers. 610 00:33:19,180 --> 00:33:21,180 Or of me. 611 00:33:23,050 --> 00:33:24,750 Meru... 612 00:33:24,810 --> 00:33:27,050 are you sure this is the woman 613 00:33:27,120 --> 00:33:29,150 you want as your companion? 614 00:33:29,220 --> 00:33:31,020 Yes. 615 00:33:31,090 --> 00:33:33,290 As you wish. 616 00:33:36,630 --> 00:33:39,560 The fact is... 617 00:33:39,630 --> 00:33:43,330 I've treated Meru with nothing but kindness 618 00:33:43,400 --> 00:33:45,100 and consideration. 619 00:33:45,170 --> 00:33:47,340 If you don't believe me 620 00:33:47,400 --> 00:33:48,640 ask her. 621 00:33:52,640 --> 00:33:53,640 I'll be back 622 00:33:53,710 --> 00:33:55,540 as soon as this meeting is finished. 623 00:34:08,120 --> 00:34:09,690 It's true. 624 00:34:09,760 --> 00:34:11,990 He's very different 625 00:34:12,060 --> 00:34:13,530 from what I expected. 626 00:34:15,550 --> 00:34:17,350 Don't let that smile fool you. 627 00:34:17,420 --> 00:34:18,750 He's still the enemy. 628 00:34:18,820 --> 00:34:21,340 It's not that simple. 629 00:34:21,400 --> 00:34:23,240 Yes. 630 00:34:23,310 --> 00:34:24,570 It is. 631 00:34:25,910 --> 00:34:29,240 Meru... listen to me. 632 00:34:29,310 --> 00:34:32,080 While you're in here playing parlor games 633 00:34:32,150 --> 00:34:34,970 he's busy carrying out the extermination of our people. 634 00:34:35,030 --> 00:34:36,670 That's not true. 635 00:34:36,740 --> 00:34:38,170 He's written to Central Command 636 00:34:38,240 --> 00:34:40,640 urging them to rethink their policy towards Bajor. 637 00:34:40,710 --> 00:34:41,710 I don't care 638 00:34:41,780 --> 00:34:43,490 if he played you a holo-recording 639 00:34:43,560 --> 00:34:44,790 of him on his hand and knees 640 00:34:44,860 --> 00:34:46,760 begging Central Command to end the occupation. 641 00:34:46,830 --> 00:34:48,780 It would still be a lie! 642 00:34:48,850 --> 00:34:50,420 Like that first night when he saved you 643 00:34:50,480 --> 00:34:51,820 from that Gul-- that wasn't real. 644 00:34:51,890 --> 00:34:54,320 He set the whole thing up to win you over. 645 00:34:54,390 --> 00:34:56,090 He told me. 646 00:34:56,160 --> 00:34:58,190 He tells me everything. 647 00:34:58,260 --> 00:34:59,370 You just don't know him. 648 00:34:59,440 --> 00:35:01,540 I don't need to know him. 649 00:35:01,610 --> 00:35:04,480 I know the things he's done. 650 00:35:04,550 --> 00:35:06,650 Look what he did to you. 651 00:35:06,720 --> 00:35:09,220 He took you away from your family-- 652 00:35:09,290 --> 00:35:10,580 from your children. 653 00:35:10,650 --> 00:35:12,490 He's promised to help them. 654 00:35:12,560 --> 00:35:15,120 He's going to send them food and medical supplies. 655 00:35:15,190 --> 00:35:17,410 That still doesn't make it right. 656 00:35:17,480 --> 00:35:19,680 What about your husband? 657 00:35:19,750 --> 00:35:21,850 Taban loves you. 658 00:35:21,920 --> 00:35:24,870 How can you forget him so quickly? 659 00:35:25,920 --> 00:35:28,890 I have not forgotten him. 660 00:35:28,960 --> 00:35:31,020 What do you expect me to do? 661 00:35:31,090 --> 00:35:33,860 Kick and bite Dukat every time he comes near me? 662 00:35:33,930 --> 00:35:37,450 How is that going to help Taban or the children? 663 00:35:37,510 --> 00:35:38,710 Oh, is that what you tell yourself-- 664 00:35:38,780 --> 00:35:40,080 that you're doing it for the children, 665 00:35:40,150 --> 00:35:42,080 the clothes, the food, the easy living-- 666 00:35:42,150 --> 00:35:43,520 that you're doing it all for them? 667 00:35:43,590 --> 00:35:44,540 Are you that deluded? 668 00:35:44,600 --> 00:35:46,270 It's not for them. 669 00:35:46,340 --> 00:35:47,840 It's for you. 670 00:35:47,910 --> 00:35:50,310 You like it here. 671 00:35:50,380 --> 00:35:53,060 You enjoy playing house with that murderer. 672 00:35:53,130 --> 00:35:55,500 Don't you see what you are? 673 00:35:55,570 --> 00:35:57,950 What you've allowed yourself to become? 674 00:35:58,020 --> 00:36:00,270 You're a collaborator. 675 00:36:00,340 --> 00:36:01,940 A collaborator? 676 00:36:02,010 --> 00:36:03,640 Because I share Dukat's bed? 677 00:36:03,710 --> 00:36:05,370 No, because you like sharing his bed-- 678 00:36:05,440 --> 00:36:07,240 because you've fallen in love with him! 679 00:36:08,340 --> 00:36:09,780 Where are you going? 680 00:36:09,850 --> 00:36:11,150 Back where I belong. 681 00:36:19,060 --> 00:36:20,490 It's composed of ultritium resin 682 00:36:20,560 --> 00:36:21,760 which means it's doubtful 683 00:36:21,820 --> 00:36:24,020 that the Cardassian sensors will pick it up. 684 00:36:24,090 --> 00:36:25,930 Of course, there's always a chance. 685 00:36:26,000 --> 00:36:28,160 You let me worry about that. 686 00:36:28,230 --> 00:36:30,630 You sound like you've done this before. 687 00:36:30,700 --> 00:36:32,570 You'd be surprised. 688 00:36:32,640 --> 00:36:33,730 Remember-- 689 00:36:33,800 --> 00:36:35,190 the bomb is set to go off 690 00:36:35,260 --> 00:36:37,190 three minutes after it's activated. 691 00:36:37,260 --> 00:36:41,160 And once it's activated, it cannot be disarmed. 692 00:36:41,230 --> 00:36:44,150 So make sure you have enough time to get away. 693 00:36:44,210 --> 00:36:47,150 How large of a blast radius are we talking about? 694 00:36:47,220 --> 00:36:48,770 20 meters. 695 00:36:48,830 --> 00:36:51,770 I suggest you plant it somewhere in Dukat's quarters. 696 00:36:51,840 --> 00:36:54,420 I'll pick the right spot for it. 697 00:36:54,490 --> 00:36:56,990 What about that Bajoran mistress of his? 698 00:36:57,060 --> 00:36:58,390 What about her? 699 00:36:58,460 --> 00:37:00,700 You cannot risk telling her what you're doing... 700 00:37:01,970 --> 00:37:04,220 not even to save her life. 701 00:37:04,280 --> 00:37:07,300 Why would I do that? 702 00:37:07,370 --> 00:37:10,090 Like you said, she's a collaborator. 703 00:37:13,780 --> 00:37:15,940 She deserves whatever she gets. 704 00:37:31,440 --> 00:37:34,510 I'm beginning to find you very tiresome. 705 00:37:34,580 --> 00:37:36,380 Yeah, I don't like you much either. 706 00:37:36,450 --> 00:37:38,170 Now, I need you to take me to Kira Meru. 707 00:37:38,230 --> 00:37:39,920 ( scoffs ): I have better things to do 708 00:37:39,990 --> 00:37:42,450 than to shuttle you around this station. 709 00:37:42,520 --> 00:37:45,690 It's time you decided which side of this gate you want to be on. 710 00:37:45,760 --> 00:37:47,090 I have. 711 00:37:47,160 --> 00:37:50,780 Now, take me to Kira so that I can apologize to her. 712 00:37:51,780 --> 00:37:52,980 Guard. 713 00:37:54,420 --> 00:37:55,720 A wise decision. 714 00:38:24,810 --> 00:38:26,450 ( chuckles ) 715 00:38:29,090 --> 00:38:31,090 ( Meru and Dukat chuckling ) 716 00:38:35,260 --> 00:38:37,630 I didn't expect to see you again. 717 00:38:37,690 --> 00:38:40,760 I came because I owe you an apology. 718 00:38:40,830 --> 00:38:43,410 The things I said, they were unfair. 719 00:38:43,480 --> 00:38:45,880 I'd like us to be friends again. 720 00:38:45,950 --> 00:38:47,950 So would I. 721 00:38:49,520 --> 00:38:52,190 Whatever makes you happy, my dear. 722 00:38:58,780 --> 00:39:00,330 Can I get you something? 723 00:39:00,400 --> 00:39:01,320 Maybe later. 724 00:39:01,380 --> 00:39:02,730 All right. 725 00:39:02,800 --> 00:39:04,940 First thing we do is get you some new quarters 726 00:39:05,000 --> 00:39:06,170 something close by. 727 00:39:06,240 --> 00:39:07,420 Sounds good. 728 00:39:07,490 --> 00:39:08,660 I have a copy 729 00:39:08,720 --> 00:39:10,860 of that transmission you requested. 730 00:39:10,930 --> 00:39:12,430 Ah, thank you, Basso. 731 00:39:12,500 --> 00:39:13,430 That'll be all. 732 00:39:13,500 --> 00:39:15,660 What about her? 733 00:39:17,230 --> 00:39:20,000 Don't concern yourself with Luma. 734 00:39:20,070 --> 00:39:21,900 She's not going to cause us 735 00:39:21,970 --> 00:39:23,750 any more trouble, are you? 736 00:39:23,820 --> 00:39:25,220 That's not what I'm here for. 737 00:39:25,290 --> 00:39:26,720 No, it isn't. 738 00:39:28,540 --> 00:39:29,610 Well, Basso, you heard-- 739 00:39:29,680 --> 00:39:30,950 find her some new quarters. 740 00:39:31,010 --> 00:39:32,080 Right away. 741 00:39:33,770 --> 00:39:35,870 This is for you. 742 00:39:35,940 --> 00:39:39,140 I think you'll find it very interesting. 743 00:39:39,210 --> 00:39:42,070 I'll be in my study if you need me. 744 00:40:03,110 --> 00:40:05,350 I'll see to my quarters. 745 00:40:05,410 --> 00:40:06,880 Okay, Luma. 746 00:40:09,720 --> 00:40:13,220 Meru, I hope the Cardassians aren't lying to me 747 00:40:13,290 --> 00:40:15,990 and that they really will send this message to you. 748 00:40:16,060 --> 00:40:17,710 I know it's only been a few weeks 749 00:40:17,780 --> 00:40:20,860 that we've been back home, but you should see the children. 750 00:40:20,930 --> 00:40:23,160 It's like they've been transformed. 751 00:40:23,230 --> 00:40:26,570 Reon and Pohl are laughing and playing together. 752 00:40:26,640 --> 00:40:28,270 They've never been happier. 753 00:40:28,340 --> 00:40:32,040 And I swear, little Nerys must have gained five pounds. 754 00:40:32,110 --> 00:40:35,110 Of course, they keep asking for you. 755 00:40:35,180 --> 00:40:38,280 I've told them that you're still at the refugee center. 756 00:40:38,350 --> 00:40:41,280 I think that's best, at least for the time being. 757 00:40:43,150 --> 00:40:45,190 I can't believe how much I miss you. 758 00:40:45,250 --> 00:40:47,790 I think about you all the time. 759 00:40:47,860 --> 00:40:51,230 You've saved all our lives. 760 00:40:51,290 --> 00:40:53,460 I hope you realize that. 761 00:40:53,530 --> 00:40:56,260 Never forget it, not even for an instant. 762 00:40:56,330 --> 00:40:59,170 Every day, I pray to the Prophets 763 00:40:59,240 --> 00:41:03,400 that you'll find some peace in this new life of yours. 764 00:41:03,470 --> 00:41:07,290 I believe that even in the worst of times 765 00:41:07,360 --> 00:41:09,510 we can still find moments 766 00:41:09,580 --> 00:41:11,310 of joy and kindness. 767 00:41:11,380 --> 00:41:13,210 If you can find 768 00:41:13,280 --> 00:41:15,830 that kindness, hold on to it. 769 00:41:15,900 --> 00:41:17,750 And remember, no matter 770 00:41:17,820 --> 00:41:19,390 what happens... 771 00:41:19,460 --> 00:41:22,090 I love you, Meru. 772 00:41:23,290 --> 00:41:25,060 I'll always love you. 773 00:41:25,130 --> 00:41:28,100 ( sobbing ) 774 00:41:29,550 --> 00:41:30,920 Come on, we've got to get out of here. 775 00:41:30,980 --> 00:41:32,020 Why? 776 00:41:32,090 --> 00:41:33,580 Dukat, get out here, now! Go! 777 00:41:33,650 --> 00:41:34,650 What? 778 00:41:34,720 --> 00:41:35,690 There's a bomb. 779 00:41:35,760 --> 00:41:36,740 Meru! 780 00:41:38,790 --> 00:41:39,770 Get out of the way! 781 00:41:46,320 --> 00:41:47,480 ( groans ) 782 00:41:47,550 --> 00:41:48,820 Meru... 783 00:41:48,880 --> 00:41:50,380 Meru. 784 00:41:55,190 --> 00:41:56,990 ( panting ) 785 00:42:00,680 --> 00:42:02,430 ( gasps ) 786 00:42:15,660 --> 00:42:18,260 I've always hated collaborators. 787 00:42:18,330 --> 00:42:21,170 I mean, what could be worse than betraying your own people? 788 00:42:21,230 --> 00:42:24,770 During the occupation, if I ever had any doubt 789 00:42:24,840 --> 00:42:26,270 about what their fate should be 790 00:42:26,340 --> 00:42:28,410 I would think of my mother-- 791 00:42:28,480 --> 00:42:30,010 how she gave her life for Bajor. 792 00:42:30,080 --> 00:42:31,960 She was a hero. 793 00:42:32,030 --> 00:42:33,260 They were traitors. 794 00:42:33,330 --> 00:42:34,560 It was that simple. 795 00:42:34,630 --> 00:42:36,630 Or so I thought. 796 00:42:39,150 --> 00:42:42,090 She did what she had to do to save her family... 797 00:42:42,150 --> 00:42:43,550 to save you. 798 00:42:43,620 --> 00:42:45,890 It doesn't make it right. 799 00:42:45,960 --> 00:42:47,210 Maybe not 800 00:42:47,280 --> 00:42:50,210 but it was her decision to make. 801 00:42:54,550 --> 00:42:56,480 ( sighs ) 802 00:42:56,550 --> 00:42:58,320 I did some checking. 803 00:42:58,390 --> 00:43:01,090 She died in a Cardassian hospital 804 00:43:01,160 --> 00:43:05,030 seven years after she met Dukat-- seven years. 805 00:43:05,090 --> 00:43:06,430 Do you know how many Bajorans 806 00:43:06,500 --> 00:43:08,530 died in the labor camps during that time-- 807 00:43:08,600 --> 00:43:14,100 died-- while my mother sat sipping kanar with Dukat? 808 00:43:20,130 --> 00:43:22,490 Tell me something, Nerys. 809 00:43:22,560 --> 00:43:27,180 If you hate her that much, why did you save her life? 810 00:43:27,250 --> 00:43:29,300 Believe me... 811 00:43:31,470 --> 00:43:34,910 there's a part of me that wishes that I hadn't. 812 00:43:39,650 --> 00:43:41,550 But the fact is... 813 00:43:43,980 --> 00:43:46,320 no matter what she did... 814 00:43:48,490 --> 00:43:51,570 she was still my mother. 815 00:44:00,430 --> 00:44:03,300 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 816 00:44:03,370 --> 00:44:06,370 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 51194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.