Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,270 --> 00:00:10,000
The Saratoga put
in this morning.
2
00:00:10,070 --> 00:00:11,570
We are not having
another party.
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,710
I promise, not more
than 50 or 60...
4
00:00:13,780 --> 00:00:15,110
I can see it now.
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,610
200 people jammed into
our quarters-- eating
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,610
drinking, laughing.
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,750
Sounds awful.
8
00:00:22,820 --> 00:00:24,080
What if I promise
9
00:00:24,150 --> 00:00:25,590
absolutely
no laughing?
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,020
No, I mean it.
11
00:00:27,090 --> 00:00:29,470
You won't see a single
smile the entire evening.
12
00:00:29,540 --> 00:00:32,040
It'll be the grimmest party
you've ever been to.
13
00:00:34,510 --> 00:00:36,360
When do you want
to have this party?
14
00:00:36,430 --> 00:00:37,430
Next week.
15
00:00:37,500 --> 00:00:38,730
And I was thinking
16
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
maybe this evening
should have... a theme.
17
00:00:41,470 --> 00:00:43,120
What kind of theme?
18
00:00:43,190 --> 00:00:46,220
What if everyone came as
their favorite Klingon?
19
00:00:47,260 --> 00:00:48,930
Bad idea.
20
00:00:48,990 --> 00:00:51,230
Commander,
your holosuite is ready.
21
00:00:52,730 --> 00:00:53,750
Good.
22
00:00:53,820 --> 00:00:56,280
Have fun exercising.
23
00:00:58,520 --> 00:00:59,820
No party?
24
00:00:59,890 --> 00:01:01,870
I came this close.
25
00:01:01,940 --> 00:01:03,440
( groans )
26
00:01:04,960 --> 00:01:06,330
Thank you, Quark.
27
00:01:06,400 --> 00:01:07,560
Don't mention it, Major.
28
00:01:07,630 --> 00:01:08,760
Glad to be of help.
29
00:01:08,830 --> 00:01:10,900
Bajoran lilacs.
30
00:01:12,870 --> 00:01:14,730
Is there something going on
between the two of you
31
00:01:14,800 --> 00:01:15,740
that I don't know about?
32
00:01:15,800 --> 00:01:17,500
Oh, don't be disgusting.
33
00:01:19,710 --> 00:01:21,740
I ordered them
for myself.
34
00:01:21,810 --> 00:01:23,230
Well, that's nice.
35
00:01:23,300 --> 00:01:25,030
I thought you
didn't like flowers.
36
00:01:25,100 --> 00:01:26,230
I don't.
37
00:01:26,300 --> 00:01:27,860
I'm confused.
38
00:01:27,930 --> 00:01:29,800
Jadzia, there's
such a thing as privacy.
39
00:01:29,870 --> 00:01:30,970
Not between friends.
40
00:01:32,570 --> 00:01:34,340
It's my mother's birthday.
41
00:01:34,410 --> 00:01:35,740
She would've been 60 today
42
00:01:35,810 --> 00:01:38,310
and my father always said
that these were her favorite.
43
00:01:38,380 --> 00:01:40,440
That's a nice way
to remember your mother.
44
00:01:40,510 --> 00:01:41,980
I wish I did
remember her.
45
00:01:42,050 --> 00:01:43,080
I was only three
46
00:01:43,150 --> 00:01:45,150
when she died
at the refugee center.
47
00:01:45,220 --> 00:01:47,850
Well, I bet she'd
be proud of you
48
00:01:47,920 --> 00:01:49,350
and what you've done
with your life.
49
00:01:49,420 --> 00:01:52,220
Hmm. I'd like to think so.
50
00:01:52,290 --> 00:01:53,960
I've always been
proud of her.
51
00:01:54,030 --> 00:01:56,130
My father always said...
52
00:01:56,190 --> 00:01:59,500
she was the bravest woman
he ever met.
53
00:02:16,450 --> 00:02:19,550
COMPUTER:
Major Kira, you have
an incoming transmission.
54
00:02:22,990 --> 00:02:24,920
From whom?
55
00:02:24,990 --> 00:02:27,260
Unable to identify.
56
00:02:27,330 --> 00:02:28,690
( sighs )
57
00:02:33,060 --> 00:02:34,250
Oh...
58
00:02:35,820 --> 00:02:37,120
Put it through.
59
00:02:44,730 --> 00:02:47,560
Ah, Major, there you are.
60
00:02:47,630 --> 00:02:49,260
I'm sorry to wake you.
61
00:02:49,330 --> 00:02:50,650
What the hell
do you want, Dukat?
62
00:02:50,720 --> 00:02:52,250
Oh, don't bother, Major.
63
00:02:52,320 --> 00:02:56,000
I guarantee you won't be able
to trace this transmission.
64
00:02:56,070 --> 00:02:59,660
Well, then, why don't you
just tell me where you are?
65
00:02:59,730 --> 00:03:02,090
Because that's not why I called.
66
00:03:02,160 --> 00:03:06,930
I want to help you, Major,
the way Captain Sisko helped me.
67
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I have no idea
what you're talking about.
68
00:03:09,070 --> 00:03:13,370
Captain Sisko
gave me the clarity
69
00:03:13,440 --> 00:03:15,610
to see beyond the lies...
70
00:03:15,670 --> 00:03:19,710
the self-deceptions
that were controlling my life.
71
00:03:19,780 --> 00:03:23,560
He helped me to see
the truth about myself
72
00:03:23,630 --> 00:03:28,700
and now, I'm going to do
the same for you.
73
00:03:28,770 --> 00:03:34,290
And what better day to do it
than on your mother's birthday.
74
00:03:34,360 --> 00:03:36,410
Was that supposed to upset me?
75
00:03:36,480 --> 00:03:39,080
That you know
it's my mother's birthday?
76
00:03:39,150 --> 00:03:41,630
She was a striking woman,
your mother--
77
00:03:41,700 --> 00:03:43,750
although when we first met
78
00:03:43,820 --> 00:03:47,200
she was very self-conscious
about that scar
79
00:03:47,270 --> 00:03:49,940
along the side of her face.
80
00:03:50,010 --> 00:03:54,130
She used to try to cover it up
with a strand of hair.
81
00:03:54,200 --> 00:03:57,000
Nice try, Dukat...
82
00:03:57,070 --> 00:03:59,830
but you never knew my mother.
83
00:03:59,900 --> 00:04:02,070
She died in the...
84
00:04:02,140 --> 00:04:03,850
The Singha refugee center?
85
00:04:03,920 --> 00:04:06,460
I'm afraid not, Major.
86
00:04:06,520 --> 00:04:09,230
That was something
your father told you
87
00:04:09,290 --> 00:04:12,330
because he couldn't bear
to face the truth.
88
00:04:12,400 --> 00:04:14,350
What truth?
89
00:04:17,690 --> 00:04:20,450
That your mother left him...
90
00:04:20,520 --> 00:04:22,440
to be with me.
91
00:04:22,510 --> 00:04:24,170
( laughing )
92
00:04:24,240 --> 00:04:26,790
Oh, you're lying.
93
00:04:26,860 --> 00:04:31,950
Your mother and I were lovers
almost from the moment we met.
94
00:04:32,020 --> 00:04:35,800
And we remained lovers
until the day she died.
95
00:04:35,870 --> 00:04:38,090
I have had enough of this.
96
00:04:38,160 --> 00:04:41,640
I see you have lilacs
on your nightstand.
97
00:04:41,710 --> 00:04:44,110
Your mother
would've been touched.
98
00:04:44,180 --> 00:04:46,680
She loved Bajoran lilacs.
99
00:04:48,270 --> 00:04:49,650
There.
100
00:04:50,950 --> 00:04:54,250
I told you the truth
was liberating, Major.
101
00:04:54,320 --> 00:04:58,090
Now, don't you feel better?
102
00:04:58,160 --> 00:04:59,930
I do.
103
00:05:40,550 --> 00:05:46,070
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
104
00:07:11,340 --> 00:07:15,010
Computer, locate
Cardassian occupation files
105
00:07:15,080 --> 00:07:16,700
Singha refugee center.
106
00:07:16,770 --> 00:07:22,350
Find and display Bajoran
identity profile: Kira Meru.
107
00:07:39,390 --> 00:07:41,290
O'BRIEN:
You're just going to have
to take my word for it.
108
00:07:41,360 --> 00:07:42,420
The Battle of the Alamo
109
00:07:42,490 --> 00:07:44,420
would make a hell of
a holosuite program.
110
00:07:44,490 --> 00:07:45,490
BASHIR:
All right, all right.
111
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
Let me get this straight
because I...
112
00:07:47,030 --> 00:07:48,330
There are 200 of us
113
00:07:48,400 --> 00:07:51,060
trapped inside some crumbling
old mission or whatever
114
00:07:51,130 --> 00:07:54,000
surrounded
by 2,000 enemy troops.
115
00:07:54,070 --> 00:07:55,000
Is that right?
116
00:07:55,070 --> 00:07:56,000
That's right.
117
00:07:56,070 --> 00:07:57,070
Do we win?
118
00:07:57,140 --> 00:07:58,610
No, we lose.
119
00:07:58,670 --> 00:08:00,440
Why do you want
to play a program
120
00:08:00,510 --> 00:08:01,610
where we lose?
121
00:08:01,680 --> 00:08:02,980
O'BRIEN:
Well, you're missing
the point.
122
00:08:03,040 --> 00:08:04,090
There's nothing
more noble
123
00:08:04,160 --> 00:08:06,550
than a heroic defeat,
especially against
124
00:08:06,620 --> 00:08:07,680
overwhelming odds.
125
00:08:07,750 --> 00:08:08,850
BASHIR:
In life maybe
126
00:08:08,920 --> 00:08:10,250
but not in
the holosuite.
127
00:08:10,320 --> 00:08:11,550
Chief
128
00:08:11,620 --> 00:08:13,600
you were supposed
to have finished recalibrating
129
00:08:13,670 --> 00:08:15,770
those induction modulators
yesterday.
130
00:08:15,840 --> 00:08:18,820
Yeah, we had a bit of a problem
replacing some of the coil...
131
00:08:18,890 --> 00:08:21,290
Save the excuses.
I want it done within the hour.
132
00:08:21,360 --> 00:08:23,400
Doctor, is there a reason
for your visit?
133
00:08:23,460 --> 00:08:24,360
What?
134
00:08:25,970 --> 00:08:28,270
Actually, Miles and I were...
135
00:08:28,340 --> 00:08:30,140
Thought not.
136
00:08:30,210 --> 00:08:31,600
We're on duty here
if you don't mind.
137
00:08:31,670 --> 00:08:34,810
I don't want to interfere.
138
00:08:49,290 --> 00:08:51,690
Well, all right, everyone,
we're not at the Replimat.
139
00:08:51,760 --> 00:08:53,260
We're not here
to drink raktajinos
140
00:08:53,330 --> 00:08:54,830
and catch up
on the latest gossip.
141
00:08:54,900 --> 00:08:56,730
Let's get to work.
142
00:08:56,800 --> 00:08:58,670
( sighs )
143
00:09:10,680 --> 00:09:12,210
Odo, I've just
been informed
144
00:09:12,280 --> 00:09:15,280
of the increased criminal
activity on the Promenade.
145
00:09:15,350 --> 00:09:17,950
It's not as bad
as it sounds, Major.
146
00:09:18,020 --> 00:09:20,720
We're talking about
a few incidents of petty theft.
147
00:09:20,790 --> 00:09:22,590
I've already assigned
two deputies.
148
00:09:22,660 --> 00:09:25,760
I'd prefer that you handle
the matter yourself.
149
00:09:28,300 --> 00:09:30,560
If you think it's necessary.
150
00:09:30,630 --> 00:09:32,080
I do.
151
00:09:32,150 --> 00:09:35,050
And make sure that you keep me
informed of your progress.
152
00:09:35,120 --> 00:09:37,590
Of course.
153
00:09:40,760 --> 00:09:43,830
Is there something else
on your mind?
154
00:09:43,900 --> 00:09:45,400
Meaning what?
155
00:09:45,460 --> 00:09:49,030
Meaning I talked
with Dr. Bashir.
156
00:09:49,100 --> 00:09:51,070
He told me
that you seemed irritable.
157
00:09:51,140 --> 00:09:53,540
I see he's
not exaggerating.
158
00:09:53,610 --> 00:09:56,740
Would you care to tell me
what's bothering you?
159
00:09:58,780 --> 00:10:01,110
I appreciate the offer, Odo
160
00:10:01,180 --> 00:10:05,220
but I don't think talking
about it is going to help.
161
00:10:05,280 --> 00:10:06,870
Sounds serious.
162
00:10:06,940 --> 00:10:08,870
It is.
163
00:10:11,440 --> 00:10:14,240
Well, if you won't talk about it
164
00:10:14,310 --> 00:10:17,880
perhaps you should consider
doing something about it.
165
00:10:27,260 --> 00:10:29,220
A transmission from Gul Dukat?
166
00:10:29,290 --> 00:10:30,840
This is the first
I've heard of it.
167
00:10:30,910 --> 00:10:32,690
That's because
I didn't report it.
168
00:10:32,760 --> 00:10:34,030
Why not?
169
00:10:34,100 --> 00:10:35,630
It was of a personal nature.
170
00:10:35,700 --> 00:10:37,530
I tried to trace the signal,
but...
171
00:10:38,530 --> 00:10:40,220
What did he want?
172
00:10:42,340 --> 00:10:44,570
He said he knew my mother,
that they were lovers.
173
00:10:47,740 --> 00:10:49,690
You don't believe him, do you?
174
00:10:49,760 --> 00:10:51,910
He knew certain things
about her.
175
00:10:51,980 --> 00:10:53,080
Personal things.
176
00:10:53,150 --> 00:10:54,300
Well, Gul Dukat is
177
00:10:54,370 --> 00:10:55,630
a very resourceful man.
178
00:10:55,700 --> 00:10:57,670
I'm sure he knows
a lot about your family--
179
00:10:57,740 --> 00:10:59,170
about all of our families.
180
00:10:59,240 --> 00:11:02,770
I keep trying to tell myself
that, but I need to know.
181
00:11:04,130 --> 00:11:06,080
That may not be possible, Major.
182
00:11:06,140 --> 00:11:07,690
There is a way.
183
00:11:07,760 --> 00:11:10,130
I can visit
the temple of Iponu on Bajor
184
00:11:10,200 --> 00:11:11,910
and consult the Orb of Time.
185
00:11:11,980 --> 00:11:13,130
Excuse me?
186
00:11:13,200 --> 00:11:14,990
I need to know the truth.
187
00:11:17,120 --> 00:11:19,190
Let me get this straight.
188
00:11:19,260 --> 00:11:20,620
You want to travel
back in time
189
00:11:20,690 --> 00:11:22,930
to see if Gul Dukat and
your mother were lovers.
190
00:11:22,990 --> 00:11:24,630
That's right.
191
00:11:24,700 --> 00:11:25,860
Major, the Federation
192
00:11:25,930 --> 00:11:27,800
has very strict
regulations concern...
193
00:11:27,870 --> 00:11:30,300
This has nothing to do
with the Federation.
194
00:11:30,370 --> 00:11:31,470
I need your help
195
00:11:31,540 --> 00:11:34,170
as the Emissary,
not a Starfleet Captain.
196
00:11:34,240 --> 00:11:36,310
The Emissary can see to it
197
00:11:36,370 --> 00:11:38,140
that I am allowed access
to the Orb.
198
00:11:38,210 --> 00:11:41,040
After that,
it's up to the Prophets.
199
00:11:41,110 --> 00:11:44,580
If they feel
that my request is worthy
200
00:11:44,650 --> 00:11:46,750
they'll send me
where I need to go.
201
00:11:46,820 --> 00:11:49,720
If not, I've made a trip
to Bajor for nothing.
202
00:11:52,660 --> 00:11:55,120
And if they do send you back?
203
00:11:55,190 --> 00:11:56,830
What then?
204
00:11:56,900 --> 00:11:58,460
What makes you so sure
205
00:11:58,530 --> 00:12:01,300
you won't interfere
with the timeline?
206
00:12:01,370 --> 00:12:03,730
The Prophets
will be guiding me.
207
00:12:03,800 --> 00:12:06,170
Nothing will happen
without their blessings.
208
00:12:06,240 --> 00:12:08,240
Please, Emissary.
209
00:12:08,310 --> 00:12:10,370
Please...
210
00:12:10,440 --> 00:12:13,140
let me seek the will
of the Prophets.
211
00:12:17,620 --> 00:12:19,380
( birds twittering )
212
00:12:53,070 --> 00:12:55,530
( distant voices )
213
00:12:55,600 --> 00:12:57,840
( child crying )
214
00:13:08,700 --> 00:13:10,030
Thank you.
215
00:13:39,350 --> 00:13:40,900
MAN:
Meru
216
00:13:40,970 --> 00:13:42,950
I found Nerys.
217
00:13:44,950 --> 00:13:46,790
( sighs )
218
00:13:54,830 --> 00:13:56,200
MERU:
Where was she?
219
00:13:56,260 --> 00:13:59,250
Wandering over there,
scrounging for food.
220
00:13:59,320 --> 00:14:01,890
Come here, sweetie,
beside me, here.
221
00:14:01,950 --> 00:14:03,050
Is that all?
222
00:14:03,120 --> 00:14:04,450
That's barely half a cup.
223
00:14:04,520 --> 00:14:05,520
They've cut
everyone's rations.
224
00:14:05,590 --> 00:14:06,660
It's not enough.
225
00:14:06,720 --> 00:14:08,660
How do they expect us
to survive?
226
00:14:08,730 --> 00:14:10,790
MERU:
The Cardassians don't care
whether or not we survive.
227
00:14:10,860 --> 00:14:12,600
They won't be happy
until we're all dead.
228
00:14:12,660 --> 00:14:13,660
Come here, sweetie,
come here.
229
00:14:13,730 --> 00:14:14,660
Have some soup.
230
00:14:14,730 --> 00:14:16,200
MAN:
Excuse me.
231
00:14:16,270 --> 00:14:18,990
That soup... it's ours.
232
00:14:19,050 --> 00:14:20,240
What are you talking about?
233
00:14:20,310 --> 00:14:21,500
My wife stood in line
all day to get it.
234
00:14:21,570 --> 00:14:22,570
If you think
you can just...
235
00:14:22,640 --> 00:14:24,520
Just... what?
236
00:14:24,590 --> 00:14:26,880
It's for the children.
237
00:14:26,950 --> 00:14:28,710
They're hungry.
238
00:14:28,780 --> 00:14:30,730
We are all hungry.
239
00:14:32,130 --> 00:14:34,870
.
240
00:14:34,940 --> 00:14:36,520
Like what you're
doing now.
241
00:14:36,590 --> 00:14:37,990
Cardassians are the enemy.
242
00:14:38,060 --> 00:14:40,420
We shouldn't be
fighting amongst ourselves.
243
00:14:40,490 --> 00:14:42,160
We should be trying
to help each other.
244
00:14:42,230 --> 00:14:43,290
That's what we were doing...
245
00:14:43,360 --> 00:14:44,790
helping ourselves
to some soup.
246
00:14:44,860 --> 00:14:45,930
Hey, you want soup
247
00:14:46,000 --> 00:14:48,060
you go stand in line
like everyone else.
248
00:14:48,130 --> 00:14:50,300
We may have to take orders
from the spoonheads
249
00:14:50,370 --> 00:14:52,870
but we don't have
to take them from you!
250
00:14:52,940 --> 00:14:54,540
( shouts )
251
00:15:10,790 --> 00:15:13,040
Oh, thank you.
252
00:15:13,110 --> 00:15:15,310
I wish we could repay
your kindness somehow,
253
00:15:15,380 --> 00:15:16,730
but we have so little food.
254
00:15:16,790 --> 00:15:18,890
That's all right;
I'm not hungry.
255
00:15:18,960 --> 00:15:21,060
Can't remember the last time
I met a Bajoran
256
00:15:21,130 --> 00:15:23,000
who wasn't hungry.
257
00:15:23,070 --> 00:15:25,070
I'm Kira Meru.
258
00:15:25,140 --> 00:15:27,440
I'm...
259
00:15:27,510 --> 00:15:29,540
just glad I could help.
260
00:15:29,610 --> 00:15:31,210
And this is my husband
261
00:15:31,280 --> 00:15:33,510
Taban, my son, Reon
262
00:15:33,580 --> 00:15:35,610
my son, Pohl,
and my daughter
263
00:15:35,680 --> 00:15:36,960
Nerys.
264
00:15:41,520 --> 00:15:43,140
They're beautiful.
265
00:15:43,200 --> 00:15:44,140
NERYS:
Mommy. Mommy.
266
00:15:44,210 --> 00:15:45,970
What is it, honey?
267
00:15:46,040 --> 00:15:47,140
What is it?
268
00:15:47,210 --> 00:15:48,140
What? Tell me.
269
00:15:48,210 --> 00:15:49,790
( Nerys whispering )
270
00:15:51,500 --> 00:15:54,460
She wants to know
what your name is.
271
00:15:56,500 --> 00:15:57,900
Me?
272
00:16:04,840 --> 00:16:06,610
I'm Luma Rahl.
273
00:16:08,980 --> 00:16:11,080
It's nice to
meet you, Nerys.
274
00:16:13,130 --> 00:16:14,470
MALE:
Attention!
275
00:16:14,540 --> 00:16:17,050
The new Cardassian
Ore Processing Center
276
00:16:17,120 --> 00:16:18,970
orbiting Bajor is
nearing completion.
277
00:16:19,040 --> 00:16:20,890
The Cardassian troops
stationed there
278
00:16:20,960 --> 00:16:23,410
will require
"comfort women"
279
00:16:23,480 --> 00:16:27,280
to make their tour of duty
less... stressful.
280
00:16:28,280 --> 00:16:29,420
Her.
281
00:16:29,480 --> 00:16:30,770
MALE:
No!
282
00:16:30,840 --> 00:16:32,270
CHILD:
No!
283
00:16:32,340 --> 00:16:34,640
From now on, you'll
receive extra rations
284
00:16:34,710 --> 00:16:36,310
of food and medicine...
285
00:16:36,370 --> 00:16:38,940
courtesy of our Prefect,
Gul Dukat.
286
00:16:39,010 --> 00:16:39,980
Her.
287
00:16:40,040 --> 00:16:41,380
No!
288
00:16:42,400 --> 00:16:44,010
And her.
289
00:16:47,950 --> 00:16:49,450
But my children...
290
00:16:49,520 --> 00:16:52,920
Your children will
eat better than they
have any right to.
291
00:16:52,990 --> 00:16:54,490
Meru!
292
00:16:54,560 --> 00:16:55,490
NERYS:
Mommy!
293
00:16:55,560 --> 00:16:56,830
I love you!
294
00:16:56,890 --> 00:16:59,110
Don't let them forget me!
295
00:16:59,180 --> 00:17:00,550
( baby crying )
296
00:17:04,090 --> 00:17:05,640
CARDASSIAN:
I said go!
297
00:17:18,470 --> 00:17:19,830
You.
298
00:17:19,900 --> 00:17:21,570
And you.
299
00:17:38,450 --> 00:17:42,000
Ladies, can I have
your attention, please?
300
00:17:42,070 --> 00:17:44,970
You will find food
in your quarters.
301
00:17:45,040 --> 00:17:47,180
Eat as much as you want...
302
00:17:47,250 --> 00:17:49,810
and make sure you get
a good night's rest.
303
00:17:49,880 --> 00:17:52,550
You'll want
to look your best tomorrow.
304
00:17:52,620 --> 00:17:55,850
Oh, and feel free to linger
as long as you want
305
00:17:55,920 --> 00:17:57,390
in the sonic showers.
306
00:17:57,460 --> 00:18:01,590
Cardassians
value cleanliness.
307
00:18:01,660 --> 00:18:03,140
( keypad beeping )
308
00:18:09,850 --> 00:18:12,450
Meru, listen to me.
309
00:18:12,520 --> 00:18:15,020
I know things look bad
310
00:18:15,090 --> 00:18:16,390
but don't give
up just yet.
311
00:18:16,460 --> 00:18:18,160
We'll find a way
to get out of here.
312
00:18:18,230 --> 00:18:19,430
How?
313
00:18:19,490 --> 00:18:21,360
There must be a
resistance cell
314
00:18:21,430 --> 00:18:22,630
operating here
on the station.
315
00:18:22,700 --> 00:18:23,730
We'll contact them.
316
00:18:23,800 --> 00:18:25,000
They'll help
us get away.
317
00:18:25,070 --> 00:18:27,500
I don't believe this.
318
00:18:31,760 --> 00:18:33,490
Fresh moba.
319
00:18:37,230 --> 00:18:40,800
Do you know how long it's been
since I've seen fresh moba?
320
00:18:40,870 --> 00:18:42,330
Nice.
321
00:18:42,400 --> 00:18:43,730
Nice?
322
00:18:43,800 --> 00:18:45,070
Look at this.
323
00:18:45,140 --> 00:18:46,070
Katterpod beans and...
324
00:18:46,140 --> 00:18:47,070
( sniffs )
325
00:18:47,140 --> 00:18:48,270
hasperat...
326
00:18:49,340 --> 00:18:50,910
veklava...
327
00:18:50,980 --> 00:18:51,910
a pot of deka tea.
328
00:18:51,980 --> 00:18:54,080
We could live on
this for a year.
329
00:18:54,150 --> 00:18:55,750
Easy. Easy.
330
00:18:55,810 --> 00:18:57,560
You don't want
to make yourself sick.
331
00:18:57,630 --> 00:19:00,970
Sick?
From too much food?
332
00:19:01,040 --> 00:19:02,870
That would be a change.
333
00:19:05,070 --> 00:19:07,870
If only Taban and the children
were here.
334
00:19:11,850 --> 00:19:12,850
( sobbing )
335
00:19:19,400 --> 00:19:23,010
The Cardassians said they
would take care of them
336
00:19:23,070 --> 00:19:25,270
so maybe they will.
337
00:19:27,030 --> 00:19:28,990
Don't count on it.
338
00:19:29,060 --> 00:19:31,560
We need to find a way
to get off this station.
339
00:19:31,630 --> 00:19:34,200
Once we do,
we'll figure out a way
340
00:19:34,270 --> 00:19:35,750
to free your family.
341
00:19:35,820 --> 00:19:37,200
Then what?
342
00:19:37,270 --> 00:19:38,540
We'll hide in the hills.
343
00:19:38,610 --> 00:19:40,010
We'll join the resistance.
344
00:19:40,070 --> 00:19:42,380
I suppose that's possible.
345
00:19:42,440 --> 00:19:44,440
Of course, it is.
346
00:19:44,510 --> 00:19:46,910
Till then, we'll just
need to bide our...
347
00:19:51,370 --> 00:19:52,920
I'm sorry.
348
00:19:56,120 --> 00:19:58,460
I failed to show
a Cardassian soldier
349
00:19:58,530 --> 00:19:59,960
the proper respect.
350
00:20:02,010 --> 00:20:05,360
We all have scars
of one kind or another.
351
00:20:05,430 --> 00:20:07,050
Maybe...
352
00:20:07,120 --> 00:20:09,770
but most aren't
quite so evident.
353
00:20:20,600 --> 00:20:22,100
It's not so bad.
354
00:20:25,590 --> 00:20:27,920
Why do you keep doing that?
355
00:20:30,110 --> 00:20:31,540
What?
356
00:20:32,580 --> 00:20:33,680
Helping me.
357
00:20:34,980 --> 00:20:38,380
First, at the refugee
center and now here.
358
00:20:39,420 --> 00:20:42,190
I don't have many friends.
359
00:20:44,070 --> 00:20:45,170
Well...
360
00:20:46,840 --> 00:20:48,710
you have one now.
361
00:20:53,580 --> 00:20:54,980
Well done.
362
00:20:55,050 --> 00:20:57,630
I can hardly believe
you're the same women
363
00:20:57,700 --> 00:21:00,490
I met yesterday.
364
00:21:00,560 --> 00:21:03,990
In fact, you're not.
365
00:21:04,060 --> 00:21:06,590
Your old lives
have ended.
366
00:21:06,660 --> 00:21:09,830
Your pasts
have been erased.
367
00:21:09,900 --> 00:21:14,030
You have one purpose
and one purpose only--
368
00:21:14,100 --> 00:21:16,070
to provide
comfort and care
369
00:21:16,140 --> 00:21:18,800
to the Cardassian officers
stationed here.
370
00:21:20,710 --> 00:21:24,440
Do that well,
and you'll want for nothing.
371
00:21:26,530 --> 00:21:28,600
will be sent
to a labor camp.
372
00:21:28,670 --> 00:21:29,600
Now, remember
373
00:21:29,670 --> 00:21:31,100
ladies...
374
00:21:31,170 --> 00:21:32,970
you're all easily replaceable.
375
00:21:33,040 --> 00:21:35,340
Make one mistake
and I won't hesitate to...
376
00:21:35,410 --> 00:21:36,410
Basso!
377
00:21:37,460 --> 00:21:38,890
That's enough.
378
00:21:44,160 --> 00:21:46,260
Welcome...
379
00:21:46,330 --> 00:21:48,870
to Terok Nor.
380
00:21:48,940 --> 00:21:51,870
I hope your stay here
will be a pleasant one.
381
00:21:51,940 --> 00:21:54,770
I assure you, I will do
everything possible
382
00:21:54,840 --> 00:21:57,260
to make it so.
383
00:21:57,330 --> 00:22:01,430
I suspect that many of you
must be feeling a bit...
384
00:22:01,500 --> 00:22:03,230
uneasy right now.
385
00:22:03,300 --> 00:22:07,750
I'm well aware that among
the Bajoran population
386
00:22:07,820 --> 00:22:10,490
there is a perception
that all Cardassians
387
00:22:10,560 --> 00:22:14,660
are to be feared,
that we are a cruel
388
00:22:14,730 --> 00:22:16,650
and heartless people.
389
00:22:16,710 --> 00:22:18,880
I hope to change that--
390
00:22:18,950 --> 00:22:20,030
not with words,
391
00:22:20,100 --> 00:22:21,800
but with actions--
392
00:22:21,870 --> 00:22:25,540
in the hope that you will come
to appreciate
393
00:22:25,610 --> 00:22:28,070
the better part of our nature.
394
00:22:28,140 --> 00:22:30,810
I assure you...
395
00:22:30,880 --> 00:22:33,810
we are capable
of great kindness.
396
00:22:33,880 --> 00:22:36,600
What of our families?
Are they all right?
397
00:22:36,670 --> 00:22:38,780
Who said you could speak?!
Guards!
398
00:22:38,850 --> 00:22:40,340
Stay where you are.
399
00:22:46,180 --> 00:22:48,680
Your families...
400
00:22:48,750 --> 00:22:51,980
will be well taken care of.
401
00:22:52,050 --> 00:22:55,450
That, I promise you.
402
00:23:02,290 --> 00:23:04,660
What is this?
403
00:23:05,880 --> 00:23:06,880
I...
404
00:23:06,950 --> 00:23:08,010
Basso...
405
00:23:09,050 --> 00:23:10,180
Forgive me, Prefect.
406
00:23:10,250 --> 00:23:12,320
I... didn't notice
the imperfection.
407
00:23:12,390 --> 00:23:14,050
I'll have her
removed at once.
408
00:23:14,120 --> 00:23:15,720
Get me a dermal regenerator.
409
00:23:15,790 --> 00:23:16,920
But...
Now.
410
00:23:20,700 --> 00:23:22,040
I'm afraid to ask
411
00:23:22,110 --> 00:23:24,280
how you came
by such a mark.
412
00:23:24,350 --> 00:23:25,680
It's nothing.
413
00:23:25,750 --> 00:23:28,150
On the contrary.
414
00:23:28,220 --> 00:23:31,270
It's an unfortunate reminder
of the gulf
415
00:23:31,340 --> 00:23:33,610
that exists
between our two peoples.
416
00:23:35,210 --> 00:23:38,580
It must be removed...
immediately.
417
00:23:40,460 --> 00:23:42,330
Just relax.
418
00:23:42,400 --> 00:23:44,100
It's all right.
419
00:23:47,140 --> 00:23:48,800
( whispering ):
Relax.
420
00:23:55,950 --> 00:23:57,510
There.
421
00:24:00,000 --> 00:24:02,420
Beautiful.
422
00:24:06,110 --> 00:24:07,710
Carry on.
423
00:24:11,510 --> 00:24:14,810
Well, I'd say congratulations
are in order.
424
00:24:14,880 --> 00:24:17,750
You've all passed
your first test.
425
00:24:31,650 --> 00:24:33,730
( buzz of conversation )
426
00:24:33,800 --> 00:24:35,480
Sit down and drink with me.
427
00:24:37,890 --> 00:24:39,790
( laughing )
428
00:24:44,480 --> 00:24:46,650
Mind telling me what
you're smiling about?
429
00:24:46,710 --> 00:24:49,220
The Prophets.
430
00:24:49,280 --> 00:24:52,080
I never realized they had
such a sense of humor.
431
00:24:52,150 --> 00:24:53,220
When I was a child
432
00:24:53,290 --> 00:24:55,590
I dreamed of having
enough food to eat
433
00:24:55,660 --> 00:24:58,520
and pretty clothes to wear,
and now look at me.
434
00:24:58,590 --> 00:25:02,060
I have everything I ever wanted,
and I feel horrible.
435
00:25:02,130 --> 00:25:04,360
That is pretty funny
in a horrible way.
436
00:25:06,770 --> 00:25:09,270
I suppose
if I can survive starvation
437
00:25:09,340 --> 00:25:10,800
I can survive this.
438
00:25:10,870 --> 00:25:14,340
After all, we Bajorans
can survive anything.
439
00:25:15,810 --> 00:25:17,340
MALE:
You.
440
00:25:17,410 --> 00:25:19,290
Think you can
stand there
441
00:25:19,360 --> 00:25:21,660
hiding in a
corner all night?
442
00:25:26,770 --> 00:25:29,510
I don't remember
seeing you before.
443
00:25:29,570 --> 00:25:31,840
I just arrived yesterday.
444
00:25:31,910 --> 00:25:33,780
And I bet I know
what you're thinking.
445
00:25:33,840 --> 00:25:36,380
You'd like nothing better
than to get us all drunk
446
00:25:36,450 --> 00:25:38,480
so you could kill
us in our sleep.
447
00:25:38,550 --> 00:25:40,280
Are you sure
you're not part Betazoid?
448
00:25:40,350 --> 00:25:41,780
( laughing )
449
00:25:41,850 --> 00:25:43,050
Come.
450
00:25:43,120 --> 00:25:46,090
Sit on my lap...
451
00:25:46,160 --> 00:25:49,890
and tell me how
much you hate
452
00:25:49,960 --> 00:25:52,240
Cardassians.
453
00:25:52,310 --> 00:25:56,750
You Bajoran women,
you're all so bony.
454
00:25:56,820 --> 00:25:59,390
That's because you Cardassians
eat all our food.
455
00:25:59,450 --> 00:26:00,590
( chuckling )
456
00:26:00,650 --> 00:26:02,990
You know, I could
have you executed
457
00:26:03,060 --> 00:26:04,970
for that kind
of insolence.
458
00:26:05,040 --> 00:26:07,510
And that's one of the reasons
we hate you so much.
459
00:26:07,580 --> 00:26:09,550
( laughing )
460
00:26:09,610 --> 00:26:11,400
Clever girl.
461
00:26:11,470 --> 00:26:13,730
Now, pour me
some more of that kanar
462
00:26:13,800 --> 00:26:16,620
and let's see if
we can't work out
our differences.
463
00:26:16,690 --> 00:26:17,750
( door opening )
464
00:26:31,800 --> 00:26:33,100
Let her go.
465
00:26:36,110 --> 00:26:38,120
I said let her go.
466
00:26:38,190 --> 00:26:39,410
All I said
to her was...
467
00:26:39,480 --> 00:26:41,240
I don't care
what you were saying.
468
00:26:41,310 --> 00:26:43,850
I don't like what
you were doing.
469
00:26:43,910 --> 00:26:46,200
Now, get away
from her.
470
00:26:49,500 --> 00:26:51,240
Are you all right?
471
00:26:52,710 --> 00:26:54,940
Basso...
472
00:26:55,010 --> 00:26:58,080
escort this woman
back to her quarters,
473
00:26:58,150 --> 00:27:00,110
and see that her privacy
474
00:27:00,180 --> 00:27:01,360
is respected.
475
00:27:01,430 --> 00:27:03,100
BASSO:
She will not
be disturbed.
476
00:27:03,170 --> 00:27:04,370
I only hope
477
00:27:04,440 --> 00:27:05,650
you won't
condemn us all
478
00:27:05,720 --> 00:27:09,020
for the boorish behavior
of one man.
479
00:27:11,560 --> 00:27:13,460
I only hope
you won't condemn us all
480
00:27:13,530 --> 00:27:15,580
for the boorish
behavior
481
00:27:15,650 --> 00:27:17,580
of one man.
482
00:27:22,820 --> 00:27:25,120
( door opens )
483
00:27:26,360 --> 00:27:28,290
How did you know
he was going to say that?
484
00:27:29,790 --> 00:27:32,700
Let's just say this is not
the first performance I've seen
485
00:27:32,760 --> 00:27:35,930
of this little... melodrama.
486
00:27:36,000 --> 00:27:38,980
That woman should
consider herself
fortunate.
487
00:27:39,050 --> 00:27:41,400
She's caught the Prefect's eye.
488
00:27:41,470 --> 00:27:44,940
As of now, she's off limits
to the rest of us.
489
00:27:45,010 --> 00:27:46,070
As for you...
490
00:27:46,140 --> 00:27:47,980
I know.
491
00:27:48,050 --> 00:27:50,810
I know-- more kanar.
492
00:27:50,880 --> 00:27:52,550
( chuckling )
493
00:27:55,640 --> 00:27:57,570
( door opens )
494
00:28:02,690 --> 00:28:03,730
( drunken laughter )
495
00:28:03,790 --> 00:28:04,890
Oh, oh, oh, oh, oh.
496
00:28:04,960 --> 00:28:06,930
Now, one foot in
front of another.
497
00:28:07,000 --> 00:28:08,800
Don't tell me
what to do.
498
00:28:08,870 --> 00:28:11,300
I'll put my feet
wherever I want.
499
00:28:11,370 --> 00:28:12,670
I'm a Cardassian.
500
00:28:12,740 --> 00:28:14,000
Whatever you say.
501
00:28:14,070 --> 00:28:16,170
Just try not to stumble
out of any airlocks
502
00:28:16,240 --> 00:28:17,670
on your way home.
503
00:28:17,740 --> 00:28:20,040
I'm not going home;
I'm coming in with you.
504
00:28:20,110 --> 00:28:21,080
No, you're not.
505
00:28:21,150 --> 00:28:22,780
You're going
back to your quarters
506
00:28:22,850 --> 00:28:24,180
and you're going to sleep.
507
00:28:24,250 --> 00:28:26,920
I want comfort,
and I want it now.
508
00:28:26,980 --> 00:28:29,080
You are a comfort
woman, aren't you?
509
00:28:29,150 --> 00:28:30,190
You're dressed like one.
510
00:28:30,250 --> 00:28:32,250
Oh, don't let appearances
fool you.
511
00:28:32,320 --> 00:28:33,690
Mm. That mouth of yours
512
00:28:33,760 --> 00:28:36,090
is going to get you
in trouble someday.
513
00:28:36,160 --> 00:28:39,640
Now, let's go get
some... sleep.
514
00:28:39,710 --> 00:28:40,710
( laughing )
515
00:28:40,780 --> 00:28:42,450
I have a better idea.
516
00:28:42,520 --> 00:28:44,020
You go sleep
in your quarters.
517
00:28:44,090 --> 00:28:46,320
I'll sleep in mine,
and tomorrow...
518
00:28:46,390 --> 00:28:50,420
Tomorrow, you'll be all mine
to do with as I please.
519
00:28:50,490 --> 00:28:52,210
Oh, I can hardly wait.
520
00:28:55,780 --> 00:28:57,150
( sighs )
521
00:28:57,210 --> 00:28:59,110
Meru, I'm back.
522
00:29:00,350 --> 00:29:01,750
I'm going to have
to shower for a week
523
00:29:01,820 --> 00:29:03,450
to get the smell
of that Legate off of me.
524
00:29:03,520 --> 00:29:04,740
BASSO:
I'll be sure
to tell him
525
00:29:04,810 --> 00:29:05,920
you said that.
526
00:29:05,990 --> 00:29:07,220
What are you
doing here?
527
00:29:07,290 --> 00:29:08,590
Where's Meru?
528
00:29:08,660 --> 00:29:10,190
Looks like you're going
to have these quarters
529
00:29:10,260 --> 00:29:11,990
all to yourself, at least
for a little while.
530
00:29:12,060 --> 00:29:13,410
I said where's Meru?
531
00:29:13,480 --> 00:29:15,100
She's moving up
in the world.
532
00:29:15,170 --> 00:29:17,950
Your friend must have hidden
talents I wasn't aware of.
533
00:29:18,020 --> 00:29:19,840
Our beloved Prefect
has invited her
534
00:29:19,900 --> 00:29:21,170
to share his quarters.
535
00:29:21,240 --> 00:29:22,500
I want to see her.
536
00:29:22,570 --> 00:29:23,890
( chuckles ):
Do you?
537
00:29:23,960 --> 00:29:25,690
I said take me to her!
538
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
Hey!
539
00:29:28,060 --> 00:29:29,500
( grunting )
540
00:29:32,520 --> 00:29:34,220
( groaning )
541
00:30:23,880 --> 00:30:25,580
So, tell me,
how's work going
542
00:30:25,650 --> 00:30:27,020
on the ore
processing center?
543
00:30:27,090 --> 00:30:28,890
You ought to join
the work detail sometime--
544
00:30:28,960 --> 00:30:29,990
find out for yourself.
545
00:30:30,060 --> 00:30:31,160
All in good time.
546
00:30:31,220 --> 00:30:32,490
Once the center's
up and running
547
00:30:32,560 --> 00:30:34,130
we'll all be slaving
away down there.
548
00:30:42,150 --> 00:30:43,680
I have news for you.
549
00:30:43,750 --> 00:30:45,590
About my friend?
550
00:30:45,660 --> 00:30:47,120
I know why you haven't
heard from her
551
00:30:47,190 --> 00:30:48,260
in the last few weeks.
552
00:30:48,320 --> 00:30:49,490
She hasn't been
on the station.
553
00:30:49,560 --> 00:30:50,830
What are you
talking about?
554
00:30:50,890 --> 00:30:52,830
Word has it
she's been off
555
00:30:52,900 --> 00:30:55,700
on a little vacation
with Gul Dukat.
556
00:30:55,770 --> 00:30:58,000
They just got back today.
557
00:30:59,500 --> 00:31:00,840
Why is that woman
so important to you?
558
00:31:00,900 --> 00:31:02,070
She's nothing
but a collaborator.
559
00:31:02,140 --> 00:31:04,210
She is not a collaborator.
560
00:31:04,270 --> 00:31:06,920
She's a comfort woman
for the spoonheads, isn't she?
561
00:31:06,990 --> 00:31:09,230
Mm-hmm. So was I.
562
00:31:09,300 --> 00:31:11,300
For a day.
563
00:31:12,970 --> 00:31:15,070
But I've been watching you.
564
00:31:15,130 --> 00:31:17,440
You have no love
for the spoonheads.
565
00:31:17,500 --> 00:31:18,420
Neither does
my friend.
566
00:31:18,490 --> 00:31:19,770
Look, I told you already.
567
00:31:19,840 --> 00:31:22,020
I don't want to join
your resistance cell.
568
00:31:22,090 --> 00:31:23,390
Just leave me alone.
569
00:31:23,460 --> 00:31:24,660
I will.
570
00:31:26,230 --> 00:31:27,800
I promise.
571
00:31:27,860 --> 00:31:30,300
But first, I need for you
to draw a map for me.
572
00:31:32,120 --> 00:31:33,420
A map of what?
573
00:31:33,490 --> 00:31:34,750
The Cardy side
of the station.
574
00:31:34,820 --> 00:31:35,840
Well, like you said,
575
00:31:35,910 --> 00:31:37,440
I was only
there one day.
576
00:31:37,510 --> 00:31:39,740
Well, anything
you remember will help--
577
00:31:39,810 --> 00:31:42,010
quarters, corridors,
meeting rooms.
578
00:31:42,080 --> 00:31:44,300
Why? What are you planning?
579
00:31:44,360 --> 00:31:46,300
It doesn't concern you.
580
00:31:49,150 --> 00:31:50,450
Now, are you going
to help us or not?
581
00:31:51,470 --> 00:31:52,900
BASSO:
You.
582
00:31:52,970 --> 00:31:54,270
Follow me.
583
00:32:13,460 --> 00:32:15,130
You may enter.
584
00:32:21,640 --> 00:32:22,750
Luma.
585
00:32:25,590 --> 00:32:28,570
Oh! Are you all right?
586
00:32:28,640 --> 00:32:29,570
I've been worried
about you
587
00:32:29,640 --> 00:32:30,680
since the night
they took you.
588
00:32:30,740 --> 00:32:31,840
I know.
589
00:32:31,910 --> 00:32:33,510
I wanted to get
a message to you.
590
00:32:33,580 --> 00:32:35,530
Has he hurt you?
591
00:32:35,600 --> 00:32:37,600
Who?
592
00:32:37,670 --> 00:32:39,070
Dukat.
593
00:32:39,140 --> 00:32:41,700
Hurt me?
594
00:32:41,770 --> 00:32:42,740
No.
595
00:32:42,810 --> 00:32:44,640
He hasn't hurt me.
596
00:32:46,440 --> 00:32:48,810
I, I wish I knew
how to explain to you
597
00:32:48,880 --> 00:32:50,350
these past few weeks...
598
00:32:50,410 --> 00:32:52,350
make you understand.
599
00:32:52,420 --> 00:32:54,350
Understand what?
600
00:32:54,420 --> 00:32:56,320
DUKAT:
That I'm not
601
00:32:56,390 --> 00:32:58,950
the monster you think I am.
602
00:33:00,570 --> 00:33:01,710
You see?
603
00:33:01,780 --> 00:33:03,270
I told you
604
00:33:03,340 --> 00:33:05,290
I'd find a big
enough vase.
605
00:33:06,960 --> 00:33:08,500
What do you think?
606
00:33:08,560 --> 00:33:10,310
They're beautiful.
607
00:33:10,380 --> 00:33:12,030
( chuckling )
608
00:33:16,040 --> 00:33:17,310
I don't think
your friend
609
00:33:17,370 --> 00:33:19,110
approves of
the flowers.
610
00:33:19,180 --> 00:33:21,180
Or of me.
611
00:33:23,050 --> 00:33:24,750
Meru...
612
00:33:24,810 --> 00:33:27,050
are you sure
this is the woman
613
00:33:27,120 --> 00:33:29,150
you want as
your companion?
614
00:33:29,220 --> 00:33:31,020
Yes.
615
00:33:31,090 --> 00:33:33,290
As you wish.
616
00:33:36,630 --> 00:33:39,560
The fact is...
617
00:33:39,630 --> 00:33:43,330
I've treated Meru
with nothing but kindness
618
00:33:43,400 --> 00:33:45,100
and consideration.
619
00:33:45,170 --> 00:33:47,340
If you don't
believe me
620
00:33:47,400 --> 00:33:48,640
ask her.
621
00:33:52,640 --> 00:33:53,640
I'll be back
622
00:33:53,710 --> 00:33:55,540
as soon as this meeting
is finished.
623
00:34:08,120 --> 00:34:09,690
It's true.
624
00:34:09,760 --> 00:34:11,990
He's very different
625
00:34:12,060 --> 00:34:13,530
from what
I expected.
626
00:34:15,550 --> 00:34:17,350
Don't let that smile
fool you.
627
00:34:17,420 --> 00:34:18,750
He's still the enemy.
628
00:34:18,820 --> 00:34:21,340
It's not that simple.
629
00:34:21,400 --> 00:34:23,240
Yes.
630
00:34:23,310 --> 00:34:24,570
It is.
631
00:34:25,910 --> 00:34:29,240
Meru... listen to me.
632
00:34:29,310 --> 00:34:32,080
While you're in here
playing parlor games
633
00:34:32,150 --> 00:34:34,970
he's busy carrying out
the extermination of our people.
634
00:34:35,030 --> 00:34:36,670
That's not true.
635
00:34:36,740 --> 00:34:38,170
He's written to
Central Command
636
00:34:38,240 --> 00:34:40,640
urging them to rethink
their policy towards Bajor.
637
00:34:40,710 --> 00:34:41,710
I don't care
638
00:34:41,780 --> 00:34:43,490
if he played you
a holo-recording
639
00:34:43,560 --> 00:34:44,790
of him on his hand and knees
640
00:34:44,860 --> 00:34:46,760
begging Central Command
to end the occupation.
641
00:34:46,830 --> 00:34:48,780
It would still be a lie!
642
00:34:48,850 --> 00:34:50,420
Like that first night
when he saved you
643
00:34:50,480 --> 00:34:51,820
from that Gul--
that wasn't real.
644
00:34:51,890 --> 00:34:54,320
He set the whole thing up
to win you over.
645
00:34:54,390 --> 00:34:56,090
He told me.
646
00:34:56,160 --> 00:34:58,190
He tells me everything.
647
00:34:58,260 --> 00:34:59,370
You just don't know him.
648
00:34:59,440 --> 00:35:01,540
I don't need to know him.
649
00:35:01,610 --> 00:35:04,480
I know the things he's done.
650
00:35:04,550 --> 00:35:06,650
Look what he did to you.
651
00:35:06,720 --> 00:35:09,220
He took you away
from your family--
652
00:35:09,290 --> 00:35:10,580
from your children.
653
00:35:10,650 --> 00:35:12,490
He's promised to help them.
654
00:35:12,560 --> 00:35:15,120
He's going to send them food
and medical supplies.
655
00:35:15,190 --> 00:35:17,410
That still
doesn't make it right.
656
00:35:17,480 --> 00:35:19,680
What about your husband?
657
00:35:19,750 --> 00:35:21,850
Taban loves you.
658
00:35:21,920 --> 00:35:24,870
How can you forget him
so quickly?
659
00:35:25,920 --> 00:35:28,890
I have not forgotten him.
660
00:35:28,960 --> 00:35:31,020
What do you
expect me to do?
661
00:35:31,090 --> 00:35:33,860
Kick and bite Dukat every
time he comes near me?
662
00:35:33,930 --> 00:35:37,450
How is that going to help
Taban or the children?
663
00:35:37,510 --> 00:35:38,710
Oh, is that what
you tell yourself--
664
00:35:38,780 --> 00:35:40,080
that you're doing it
for the children,
665
00:35:40,150 --> 00:35:42,080
the clothes, the food,
the easy living--
666
00:35:42,150 --> 00:35:43,520
that you're doing
it all for them?
667
00:35:43,590 --> 00:35:44,540
Are you that deluded?
668
00:35:44,600 --> 00:35:46,270
It's not for them.
669
00:35:46,340 --> 00:35:47,840
It's for you.
670
00:35:47,910 --> 00:35:50,310
You like it here.
671
00:35:50,380 --> 00:35:53,060
You enjoy playing house
with that murderer.
672
00:35:53,130 --> 00:35:55,500
Don't you see what you are?
673
00:35:55,570 --> 00:35:57,950
What you've allowed
yourself to become?
674
00:35:58,020 --> 00:36:00,270
You're a collaborator.
675
00:36:00,340 --> 00:36:01,940
A collaborator?
676
00:36:02,010 --> 00:36:03,640
Because I share Dukat's bed?
677
00:36:03,710 --> 00:36:05,370
No, because you like
sharing his bed--
678
00:36:05,440 --> 00:36:07,240
because you've fallen
in love with him!
679
00:36:08,340 --> 00:36:09,780
Where are you going?
680
00:36:09,850 --> 00:36:11,150
Back where I belong.
681
00:36:19,060 --> 00:36:20,490
It's composed
of ultritium resin
682
00:36:20,560 --> 00:36:21,760
which means it's doubtful
683
00:36:21,820 --> 00:36:24,020
that the Cardassian
sensors will pick it up.
684
00:36:24,090 --> 00:36:25,930
Of course, there's
always a chance.
685
00:36:26,000 --> 00:36:28,160
You let me
worry about that.
686
00:36:28,230 --> 00:36:30,630
You sound like you've
done this before.
687
00:36:30,700 --> 00:36:32,570
You'd be surprised.
688
00:36:32,640 --> 00:36:33,730
Remember--
689
00:36:33,800 --> 00:36:35,190
the bomb is set to go off
690
00:36:35,260 --> 00:36:37,190
three minutes
after it's activated.
691
00:36:37,260 --> 00:36:41,160
And once it's activated,
it cannot be disarmed.
692
00:36:41,230 --> 00:36:44,150
So make sure
you have enough
time to get away.
693
00:36:44,210 --> 00:36:47,150
How large of a blast radius
are we talking about?
694
00:36:47,220 --> 00:36:48,770
20 meters.
695
00:36:48,830 --> 00:36:51,770
I suggest you plant it
somewhere in Dukat's quarters.
696
00:36:51,840 --> 00:36:54,420
I'll pick the right spot for it.
697
00:36:54,490 --> 00:36:56,990
What about
that Bajoran mistress of his?
698
00:36:57,060 --> 00:36:58,390
What about her?
699
00:36:58,460 --> 00:37:00,700
You cannot risk telling her
what you're doing...
700
00:37:01,970 --> 00:37:04,220
not even to save her life.
701
00:37:04,280 --> 00:37:07,300
Why would I do that?
702
00:37:07,370 --> 00:37:10,090
Like you said,
she's a collaborator.
703
00:37:13,780 --> 00:37:15,940
She deserves whatever she gets.
704
00:37:31,440 --> 00:37:34,510
I'm beginning to find
you very tiresome.
705
00:37:34,580 --> 00:37:36,380
Yeah, I don't like
you much either.
706
00:37:36,450 --> 00:37:38,170
Now, I need you
to take me to Kira Meru.
707
00:37:38,230 --> 00:37:39,920
( scoffs ):
I have better things to do
708
00:37:39,990 --> 00:37:42,450
than to shuttle you
around this station.
709
00:37:42,520 --> 00:37:45,690
It's time you decided which side
of this gate you want to be on.
710
00:37:45,760 --> 00:37:47,090
I have.
711
00:37:47,160 --> 00:37:50,780
Now, take me to Kira
so that I can apologize to her.
712
00:37:51,780 --> 00:37:52,980
Guard.
713
00:37:54,420 --> 00:37:55,720
A wise decision.
714
00:38:24,810 --> 00:38:26,450
( chuckles )
715
00:38:29,090 --> 00:38:31,090
( Meru and Dukat chuckling )
716
00:38:35,260 --> 00:38:37,630
I didn't expect
to see you again.
717
00:38:37,690 --> 00:38:40,760
I came because I
owe you an apology.
718
00:38:40,830 --> 00:38:43,410
The things I said,
they were unfair.
719
00:38:43,480 --> 00:38:45,880
I'd like us to
be friends again.
720
00:38:45,950 --> 00:38:47,950
So would I.
721
00:38:49,520 --> 00:38:52,190
Whatever makes
you happy, my dear.
722
00:38:58,780 --> 00:39:00,330
Can I get you something?
723
00:39:00,400 --> 00:39:01,320
Maybe later.
724
00:39:01,380 --> 00:39:02,730
All right.
725
00:39:02,800 --> 00:39:04,940
First thing we do is get you
some new quarters
726
00:39:05,000 --> 00:39:06,170
something close by.
727
00:39:06,240 --> 00:39:07,420
Sounds good.
728
00:39:07,490 --> 00:39:08,660
I have a copy
729
00:39:08,720 --> 00:39:10,860
of that transmission
you requested.
730
00:39:10,930 --> 00:39:12,430
Ah, thank you, Basso.
731
00:39:12,500 --> 00:39:13,430
That'll be all.
732
00:39:13,500 --> 00:39:15,660
What about her?
733
00:39:17,230 --> 00:39:20,000
Don't concern
yourself with Luma.
734
00:39:20,070 --> 00:39:21,900
She's not going
to cause us
735
00:39:21,970 --> 00:39:23,750
any more trouble,
are you?
736
00:39:23,820 --> 00:39:25,220
That's not what
I'm here for.
737
00:39:25,290 --> 00:39:26,720
No, it isn't.
738
00:39:28,540 --> 00:39:29,610
Well, Basso,
you heard--
739
00:39:29,680 --> 00:39:30,950
find her some
new quarters.
740
00:39:31,010 --> 00:39:32,080
Right away.
741
00:39:33,770 --> 00:39:35,870
This is for you.
742
00:39:35,940 --> 00:39:39,140
I think you'll find it
very interesting.
743
00:39:39,210 --> 00:39:42,070
I'll be in my study
if you need me.
744
00:40:03,110 --> 00:40:05,350
I'll see to my quarters.
745
00:40:05,410 --> 00:40:06,880
Okay, Luma.
746
00:40:09,720 --> 00:40:13,220
Meru, I hope the Cardassians
aren't lying to me
747
00:40:13,290 --> 00:40:15,990
and that they really
will send this message to you.
748
00:40:16,060 --> 00:40:17,710
I know it's only
been a few weeks
749
00:40:17,780 --> 00:40:20,860
that we've been back home,
but you should see the children.
750
00:40:20,930 --> 00:40:23,160
It's like they've been
transformed.
751
00:40:23,230 --> 00:40:26,570
Reon and Pohl are laughing
and playing together.
752
00:40:26,640 --> 00:40:28,270
They've never been happier.
753
00:40:28,340 --> 00:40:32,040
And I swear, little Nerys
must have gained five pounds.
754
00:40:32,110 --> 00:40:35,110
Of course,
they keep asking for you.
755
00:40:35,180 --> 00:40:38,280
I've told them that you're
still at the refugee center.
756
00:40:38,350 --> 00:40:41,280
I think that's best,
at least for the time being.
757
00:40:43,150 --> 00:40:45,190
I can't believe
how much I miss you.
758
00:40:45,250 --> 00:40:47,790
I think about you all the time.
759
00:40:47,860 --> 00:40:51,230
You've saved all our lives.
760
00:40:51,290 --> 00:40:53,460
I hope you realize that.
761
00:40:53,530 --> 00:40:56,260
Never forget it,
not even for an instant.
762
00:40:56,330 --> 00:40:59,170
Every day,
I pray to the Prophets
763
00:40:59,240 --> 00:41:03,400
that you'll find some peace
in this new life of yours.
764
00:41:03,470 --> 00:41:07,290
I believe that even
in the worst of times
765
00:41:07,360 --> 00:41:09,510
we can still find moments
766
00:41:09,580 --> 00:41:11,310
of joy and kindness.
767
00:41:11,380 --> 00:41:13,210
If you can find
768
00:41:13,280 --> 00:41:15,830
that kindness, hold on to it.
769
00:41:15,900 --> 00:41:17,750
And remember, no matter
770
00:41:17,820 --> 00:41:19,390
what happens...
771
00:41:19,460 --> 00:41:22,090
I love you, Meru.
772
00:41:23,290 --> 00:41:25,060
I'll always love you.
773
00:41:25,130 --> 00:41:28,100
( sobbing )
774
00:41:29,550 --> 00:41:30,920
Come on, we've got
to get out of here.
775
00:41:30,980 --> 00:41:32,020
Why?
776
00:41:32,090 --> 00:41:33,580
Dukat, get out here, now!
Go!
777
00:41:33,650 --> 00:41:34,650
What?
778
00:41:34,720 --> 00:41:35,690
There's a bomb.
779
00:41:35,760 --> 00:41:36,740
Meru!
780
00:41:38,790 --> 00:41:39,770
Get out of the way!
781
00:41:46,320 --> 00:41:47,480
( groans )
782
00:41:47,550 --> 00:41:48,820
Meru...
783
00:41:48,880 --> 00:41:50,380
Meru.
784
00:41:55,190 --> 00:41:56,990
( panting )
785
00:42:00,680 --> 00:42:02,430
( gasps )
786
00:42:15,660 --> 00:42:18,260
I've always hated collaborators.
787
00:42:18,330 --> 00:42:21,170
I mean, what could be worse
than betraying your own people?
788
00:42:21,230 --> 00:42:24,770
During the occupation,
if I ever had any doubt
789
00:42:24,840 --> 00:42:26,270
about what their
fate should be
790
00:42:26,340 --> 00:42:28,410
I would think
of my mother--
791
00:42:28,480 --> 00:42:30,010
how she gave her
life for Bajor.
792
00:42:30,080 --> 00:42:31,960
She was a hero.
793
00:42:32,030 --> 00:42:33,260
They were traitors.
794
00:42:33,330 --> 00:42:34,560
It was that simple.
795
00:42:34,630 --> 00:42:36,630
Or so I thought.
796
00:42:39,150 --> 00:42:42,090
She did what she had to do
to save her family...
797
00:42:42,150 --> 00:42:43,550
to save you.
798
00:42:43,620 --> 00:42:45,890
It doesn't make it right.
799
00:42:45,960 --> 00:42:47,210
Maybe not
800
00:42:47,280 --> 00:42:50,210
but it was her decision to make.
801
00:42:54,550 --> 00:42:56,480
( sighs )
802
00:42:56,550 --> 00:42:58,320
I did some checking.
803
00:42:58,390 --> 00:43:01,090
She died in a
Cardassian hospital
804
00:43:01,160 --> 00:43:05,030
seven years after she
met Dukat-- seven years.
805
00:43:05,090 --> 00:43:06,430
Do you know how
many Bajorans
806
00:43:06,500 --> 00:43:08,530
died in the labor camps
during that time--
807
00:43:08,600 --> 00:43:14,100
died-- while my mother sat
sipping kanar with Dukat?
808
00:43:20,130 --> 00:43:22,490
Tell me something, Nerys.
809
00:43:22,560 --> 00:43:27,180
If you hate her that much,
why did you save her life?
810
00:43:27,250 --> 00:43:29,300
Believe me...
811
00:43:31,470 --> 00:43:34,910
there's a part of me
that wishes that I hadn't.
812
00:43:39,650 --> 00:43:41,550
But the fact is...
813
00:43:43,980 --> 00:43:46,320
no matter what she did...
814
00:43:48,490 --> 00:43:51,570
she was still my mother.
815
00:44:00,430 --> 00:44:03,300
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
816
00:44:03,370 --> 00:44:06,370
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
51194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.