Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,976 --> 00:00:37,240
Мы ждем официальное заключение
о причине смерти,
2
00:00:37,340 --> 00:00:39,480
но учитывая, что в сердце
было 12-дюймовое лезвие,
3
00:00:39,590 --> 00:00:42,310
я удивлюсь, если в нем укажут
"естественные причины".
4
00:00:43,450 --> 00:00:45,700
Ирвин, вы возьмете на себя руководство.
5
00:00:45,800 --> 00:00:46,940
- Да, сэр.
- Фелпс и Джонс,
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,320
работают со списком известных сообщников.
7
00:00:48,420 --> 00:00:49,940
Учитывая его прошлые судимости,
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,290
уверен, мы найдем там много
знакомых лиц.
9
00:00:53,220 --> 00:00:55,120
Хорошо, это все,
спасибо.
10
00:01:00,810 --> 00:01:02,230
Да, детектив Фелпс?
11
00:01:03,270 --> 00:01:04,960
Вы назначаете Ирвина главным.
12
00:01:05,060 --> 00:01:06,480
Жертва из Холлоуэя,
13
00:01:06,580 --> 00:01:08,060
у Ирвина есть информаторы
в этом районе.
14
00:01:08,240 --> 00:01:10,170
Я не вел дел уже
несколько месяцев.
15
00:01:10,270 --> 00:01:11,776
Я решаю, как проводить
расследование
16
00:01:11,776 --> 00:01:13,140
в зависимости от обстоятельств дела.
17
00:01:13,140 --> 00:01:14,760
- Это не личное.
- Вы в этом уверены?
18
00:01:17,870 --> 00:01:20,770
Если вам есть, что сказать,
говорите.
19
00:01:22,630 --> 00:01:25,700
Я старался изо всех сил,
делая свою работу,
20
00:01:25,800 --> 00:01:27,570
но вы хотите, чтобы я ушел.
21
00:01:27,760 --> 00:01:29,600
Вы считаете, что от меня
следовало избавиться,
22
00:01:29,600 --> 00:01:30,530
еще до вашего прихода.
23
00:01:30,530 --> 00:01:33,090
Вы создаете проблемы там,
где их нет.
24
00:01:33,190 --> 00:01:34,680
Речь о том, что эту должность
получил я,
25
00:01:34,780 --> 00:01:36,880
а вы не можете с этим смириться.
26
00:01:38,300 --> 00:01:40,300
Люди меня уважают.
27
00:01:41,100 --> 00:01:44,130
Если я скажу слово, тут
будет мятеж.
28
00:01:44,930 --> 00:01:47,240
Хм.
29
00:01:47,340 --> 00:01:49,730
Что ж, у нас есть шанс
это проверить.
30
00:02:14,400 --> 00:02:15,990
Ладно, парни, немного тишины.
31
00:02:16,100 --> 00:02:17,580
У меня есть, что сказать.
32
00:02:20,240 --> 00:02:21,650
Я сказал, тихо!
33
00:02:27,830 --> 00:02:30,350
В последнее время дела
идут не так.
34
00:02:31,320 --> 00:02:33,800
Наш новый инспектор, похоже,
думает,
35
00:02:33,910 --> 00:02:35,770
что может помыкать нами,
36
00:02:35,870 --> 00:02:38,010
делать то, что ему вздумается.
37
00:02:38,430 --> 00:02:40,120
Но вечно тому не быть.
38
00:02:40,470 --> 00:02:43,260
Ему нужно проявлять
больше уважения.
39
00:02:45,570 --> 00:02:47,020
Итак, я говорю...
40
00:02:47,230 --> 00:02:49,270
Давайте пойдем к нему утром
41
00:02:49,370 --> 00:02:51,200
и скажем - если ничего не изменится,
42
00:02:51,300 --> 00:02:54,340
каждый из нас бросит
свои дела и уйдет.
43
00:02:56,650 --> 00:02:58,760
Мне нужно знать только одну вещь.
44
00:03:00,210 --> 00:03:01,560
Кто со мной?
45
00:03:09,910 --> 00:03:11,360
Я сказал...
46
00:03:12,080 --> 00:03:13,430
кто со мной?
47
00:04:21,670 --> 00:04:23,050
Ты не видела мой блокнот?
48
00:04:23,150 --> 00:04:25,120
Нет, а ты смотрела
в своей сумке?
49
00:04:25,230 --> 00:04:26,430
Я не могу найти свою сумку...
50
00:04:26,540 --> 00:04:28,020
Скорее всего, она в твоей спальне,
51
00:04:28,120 --> 00:04:30,640
которую, кстати, не мешало бы
прибрать, юная леди.
52
00:04:30,750 --> 00:04:33,300
Зачем мистер Поттс привез
столько вещей?
53
00:04:33,410 --> 00:04:35,232
Чтобы он мог переехать,
54
00:04:35,280 --> 00:04:37,000
сразу после свадьбы.
55
00:04:37,277 --> 00:04:38,726
Это мило.
56
00:04:42,730 --> 00:04:44,976
Как идут приготовления к свадьбе?
57
00:04:45,344 --> 00:04:46,730
Ты кажешься такой спокойной?
58
00:04:46,838 --> 00:04:48,322
Я этого не чувствую.
59
00:04:48,426 --> 00:04:50,497
Торт надо вынести на лед,
приготовить еду,
60
00:04:50,600 --> 00:04:51,856
дошить мое платье,
61
00:04:51,920 --> 00:04:54,150
и Барнабас сказал, что набрал
пару фунтов,
62
00:04:54,259 --> 00:04:56,330
и хочет, чтобы я подогнала ему жилет.
63
00:05:00,058 --> 00:05:01,231
Спасибо еще раз.
64
00:05:01,335 --> 00:05:02,681
За что?
65
00:05:02,816 --> 00:05:04,560
За то, что с пониманием отнеслась
66
00:05:04,640 --> 00:05:06,230
к переезду Барнабаса.
67
00:05:06,340 --> 00:05:07,583
Для меня очень важно,
68
00:05:07,686 --> 00:05:09,826
что я могу остаться здесь жить.
69
00:05:10,655 --> 00:05:13,002
Нам будет хорошо, когда мы
станем жить втроем.
70
00:05:13,382 --> 00:05:15,660
Уверена, что так и будет, просто...
71
00:05:15,763 --> 00:05:17,455
попроси его больше ничего
не привозить.
72
00:05:20,078 --> 00:05:24,738
Ах! Думаю, это все,
моя драгоценная.
73
00:05:24,841 --> 00:05:26,740
Барнабас, я шью
свое свадебное платье.
74
00:05:26,843 --> 00:05:28,983
Ты не должен его видеть,
это плохая примета.
75
00:05:29,329 --> 00:05:31,123
Что плохого может произойти,
76
00:05:31,220 --> 00:05:34,032
когда женишься на самой
красивой женщине,
77
00:05:34,080 --> 00:05:36,520
которую Господь когда-либо посылал
на эту землю.
78
00:05:37,060 --> 00:05:38,579
Всего через несколько дней
79
00:05:38,683 --> 00:05:41,237
ты сделаешь меня самым счастливым
мужчиной на свете.
80
00:05:41,341 --> 00:05:44,240
Ты такой милый.
Разве он не милый, Лиззи?
81
00:05:45,680 --> 00:05:48,032
Кстати, пока я не забыл,
мисс Скарлет,
82
00:05:48,128 --> 00:05:50,520
Я чуть не сломал шею
из-за вашей сумки.
83
00:05:50,620 --> 00:05:51,904
Когда я пришел утром,
84
00:05:51,960 --> 00:05:54,560
она валялась в прихожей, знаете ли,
85
00:05:54,672 --> 00:05:56,940
поэтому я отнес ее в вашу спальню.
86
00:05:57,040 --> 00:05:59,312
Всему свое место,
и все на своем месте.
87
00:05:59,807 --> 00:06:01,153
Как это верно.
88
00:06:01,232 --> 00:06:03,360
И я надеюсь, что никого не обижу,
89
00:06:03,466 --> 00:06:05,675
если скажу, что в вашей комнате
90
00:06:06,064 --> 00:06:08,740
не помешала бы небольшая уборка?
91
00:06:22,727 --> 00:06:24,591
Войдите.
92
00:06:26,765 --> 00:06:28,457
Добрый день, инспектор Блейк.
93
00:06:30,113 --> 00:06:31,529
Мисс Скарлет.
94
00:06:32,426 --> 00:06:33,427
Вы плохо себя чувствуете?
95
00:06:33,531 --> 00:06:36,465
Нет. Почему вы спрашиваете?
96
00:06:36,568 --> 00:06:38,190
Вы постучали в дверь,
затем подождали и вошли,
97
00:06:38,294 --> 00:06:39,916
как и любой нормальный человек.
98
00:06:40,917 --> 00:06:43,610
Не волнуйтесь, это не войдет
в привычку.
99
00:06:46,095 --> 00:06:48,097
Это счет по делу Дэвидсона.
100
00:06:48,200 --> 00:06:49,616
Мне кажется, мы говорили -
101
00:06:49,710 --> 00:06:51,296
бухгалтерия на первом этаже.
102
00:06:52,273 --> 00:06:54,068
Ну...
103
00:06:54,172 --> 00:06:55,794
раз я уже зашла,
104
00:06:55,898 --> 00:06:57,624
и пока я здесь,
могу я узнать...
105
00:06:57,727 --> 00:07:00,074
Есть ли дела, которые требуют
вашего внимания?
106
00:07:01,351 --> 00:07:02,214
Нет.
107
00:07:04,872 --> 00:07:07,081
Но кое-что для вас
у меня есть.
108
00:07:07,841 --> 00:07:11,327
Последнее издание "Судебной экспертизы" Хейворда.
109
00:07:11,431 --> 00:07:13,294
Я заказал одну для вас.
110
00:07:13,398 --> 00:07:15,952
Я... полагаю, такие книги вам нравятся.
111
00:07:17,437 --> 00:07:18,748
Да.
112
00:07:19,577 --> 00:07:21,026
Так и есть.
113
00:07:21,510 --> 00:07:23,088
Это в знак благодарности,
114
00:07:23,152 --> 00:07:26,200
за то, что провели Софию
по вашему офису.
115
00:07:27,032 --> 00:07:29,518
Кажется, теперь не я
ее любимый детектив.
116
00:07:30,070 --> 00:07:32,106
Мы, дамы, должны держаться вместе.
117
00:07:34,661 --> 00:07:36,525
Я не... Я не знаю
что сказать.
118
00:07:36,766 --> 00:07:38,112
Скажите: «Спасибо, инспектор Блейк».
119
00:07:38,216 --> 00:07:40,598
И сразу уходите, чтобы я мог
продолжить свою работу.
120
00:07:42,600 --> 00:07:44,118
Спасибо, инспектор Блейк.
121
00:08:03,448 --> 00:08:05,070
Детектив Фелпс, как ваши дела?
122
00:08:05,174 --> 00:08:06,486
Лучше не спрашивать.
123
00:08:15,184 --> 00:08:17,289
Я только что встретила
детектива Фелпса.
124
00:08:17,773 --> 00:08:20,120
У него сейчас не лучшие времена.
125
00:08:20,223 --> 00:08:22,225
Прошлой ночью он поставил себя
в неловкое положение.
126
00:08:22,329 --> 00:08:23,433
Да, я слышала.
127
00:08:23,537 --> 00:08:24,642
Жаль, что меня там не было,
128
00:08:24,745 --> 00:08:26,402
я бы пытался его отговорить.
129
00:08:26,747 --> 00:08:28,024
И он бы вас послушал?
130
00:08:28,128 --> 00:08:29,301
Нет, конечно.
131
00:08:29,405 --> 00:08:30,924
Оливер.
132
00:08:31,131 --> 00:08:32,581
Доброе утро, отец.
133
00:08:32,995 --> 00:08:35,238
У меня сообщение от твоей матери.
134
00:08:35,342 --> 00:08:36,446
Она хочет, чтобы мы трое
135
00:08:36,550 --> 00:08:38,310
сегодня вечером вместе поужинали.
136
00:08:38,414 --> 00:08:40,899
О, да... конечно.
137
00:08:41,620 --> 00:08:42,800
Простите, мисс Скарлет,
138
00:08:42,864 --> 00:08:44,480
полагаю, вы не знакомы.
139
00:08:44,593 --> 00:08:46,664
Мой отец, сэр Джордж Фицрой.
140
00:08:46,767 --> 00:08:48,666
Отец, это мисс Элиза Скарлет.
141
00:08:48,769 --> 00:08:49,943
Она частный детектив.
142
00:08:50,046 --> 00:08:51,634
Она помогала нам в разных делах.
143
00:08:51,738 --> 00:08:52,532
Приятно познакомиться.
144
00:08:52,635 --> 00:08:53,463
Мадам.
145
00:08:53,567 --> 00:08:54,430
В восемь часов.
146
00:08:54,534 --> 00:08:55,604
Чансери на Пикадилли.
147
00:08:55,707 --> 00:08:57,019
Не опаздывай.
148
00:08:59,815 --> 00:09:01,610
У моей матери день рождения,
149
00:09:01,886 --> 00:09:03,335
ее ежегодная попытка построить мост
150
00:09:03,439 --> 00:09:04,958
между мной и моим отцом.
151
00:09:05,855 --> 00:09:07,616
Что ж, желаю вам удачи.
152
00:09:07,719 --> 00:09:09,652
Поверьте, она мне понадобится.
153
00:09:23,770 --> 00:09:25,116
Тебе понравилась баранина?
154
00:09:25,565 --> 00:09:27,428
Да, она была превосходной.
155
00:09:27,532 --> 00:09:29,672
Очень нежная, и соус чудесный.
156
00:09:29,776 --> 00:09:31,674
Надеюсь, что так, за такие-то цены.
157
00:09:33,124 --> 00:09:35,367
Надеюсь, ты хорошо питаешься, Оливер?
158
00:09:35,713 --> 00:09:36,852
Долгие часы на работе
159
00:09:36,955 --> 00:09:38,923
редко способствуют хорошей диете.
160
00:09:39,199 --> 00:09:41,132
Если я скажу да,
ты перестанешь беспокоиться?
161
00:09:41,235 --> 00:09:43,652
Я твоя мать,
я буду переживать,
162
00:09:43,755 --> 00:09:45,446
пока ты не будешь высыпаться.
163
00:09:45,550 --> 00:09:46,413
О, ради Бога, женщина.
164
00:09:46,516 --> 00:09:47,345
Он не ребенок.
165
00:09:51,383 --> 00:09:53,800
Я собираюсь просить счет.
166
00:09:54,110 --> 00:09:56,734
У меня встреча в клубе.
167
00:10:00,530 --> 00:10:02,256
Как поживает твоя подруга,
168
00:10:02,360 --> 00:10:04,224
эта женщина-детектив,
169
00:10:04,327 --> 00:10:05,674
мисс Скарлет, кажется?
170
00:10:05,777 --> 00:10:07,192
Одну минуту, сэр.
171
00:10:07,296 --> 00:10:09,125
Да ради Бога!
172
00:10:09,808 --> 00:10:11,104
У мамы день рождения.
173
00:10:11,200 --> 00:10:12,850
Ты можешь хоть раз постараться?
174
00:10:12,957 --> 00:10:15,200
Как ты смеешь так со мной говорить?
175
00:10:15,304 --> 00:10:16,339
Джордж, пожалуйста.
176
00:10:16,443 --> 00:10:17,478
Я с радостью оплачу счет,
177
00:10:17,582 --> 00:10:19,342
если ты сейчас же пойдешь
в свой клуб.
178
00:10:21,275 --> 00:10:22,414
Что ж, в таком случае,
179
00:10:22,518 --> 00:10:23,968
проводи мать домой.
180
00:10:32,114 --> 00:10:34,012
Не могу терпеть его грубость.
181
00:10:35,876 --> 00:10:38,154
Прости, мама, я не хотел тебя
расстраивать.
182
00:10:38,258 --> 00:10:39,535
Дело не в этом.
183
00:10:39,639 --> 00:10:40,950
А в чем же?
184
00:10:41,779 --> 00:10:43,125
Мама?
185
00:10:44,954 --> 00:10:48,199
Просто отвези меня домой, Оливер, пожалуйста.
186
00:10:48,786 --> 00:10:50,270
Да, конечно.
187
00:11:04,422 --> 00:11:05,768
Айви, еще только семь часов
188
00:11:05,872 --> 00:11:06,907
а ты уже печешь?
189
00:11:07,010 --> 00:11:08,608
Мне нужно кое-что поставить
в духовку,
190
00:11:08,688 --> 00:11:10,180
прежде чем я пойду на работу.
191
00:11:10,980 --> 00:11:14,432
Пока ты здесь, попробуй вот это.
192
00:11:18,500 --> 00:11:20,432
Ммм, это восхитительно.
193
00:11:20,448 --> 00:11:22,060
Твой отец тоже их любил.
194
00:11:22,164 --> 00:11:24,649
Он был сладкоежкой,
как и ты.
195
00:11:24,753 --> 00:11:25,615
Сколько ты всего делаешь?
196
00:11:25,719 --> 00:11:27,031
Ну, будет 30 гостей,
197
00:11:27,134 --> 00:11:29,343
так что, по паре на каждого,
я полагаю.
198
00:11:30,828 --> 00:11:32,726
Айви, она новая.
199
00:11:32,830 --> 00:11:35,833
"Судебная экспертиза" Хейворда.
Подумать только!
200
00:11:37,006 --> 00:11:38,180
Инспектор Блейк купил ее для меня.
201
00:11:38,283 --> 00:11:39,353
Купил для тебя?
202
00:11:41,735 --> 00:11:43,150
Чем я могу помочь?
203
00:11:44,736 --> 00:11:46,110
Не нужно так удивляться,
204
00:11:46,222 --> 00:11:47,534
когда я предлагаю помощь
в готовке.
205
00:11:47,637 --> 00:11:50,157
Это не удивление, это страх.
206
00:11:58,027 --> 00:11:59,719
Это увлекательная книга.
207
00:11:59,776 --> 00:12:02,160
Похоже, отпечатки пальцев каждого человека
208
00:12:02,256 --> 00:12:03,990
уникальны, как снежинки.
209
00:12:04,654 --> 00:12:07,450
Потенциал судебной криминалистики огромен.
210
00:12:08,048 --> 00:12:10,100
А я сейчас поглощен
211
00:12:10,212 --> 00:12:12,248
биографией Луки Пачоли,
212
00:12:12,352 --> 00:12:14,768
легендарного «отца бухгалтерии».
213
00:12:15,320 --> 00:12:18,000
Это он изобрел систему двойной записи
в бухгалтерском учете.
214
00:12:18,220 --> 00:12:19,428
О, конечно.
215
00:12:19,770 --> 00:12:22,480
Биограф вникает в мельчайшие подробности
216
00:12:22,592 --> 00:12:24,430
каждой записи в каждой бухгалтерской книге,
217
00:12:24,530 --> 00:12:26,320
и все равно умудряется
свести книгу
218
00:12:26,368 --> 00:12:27,400
всего к 900 страницам.
219
00:12:27,505 --> 00:12:28,817
И только-то?
220
00:12:31,854 --> 00:12:33,269
Доброе утро.
221
00:12:33,373 --> 00:12:34,443
Доброе утро.
222
00:12:35,962 --> 00:12:37,584
Это вы мисс Скарлет?
223
00:12:37,791 --> 00:12:39,759
Да, я. Чем могу помочь?
224
00:12:40,000 --> 00:12:41,277
Вопрос, который я хочу обсудить,
225
00:12:41,381 --> 00:12:42,865
довольно деликатный.
226
00:12:43,141 --> 00:12:44,833
У меня есть несколько поручений.
227
00:12:47,732 --> 00:12:49,251
Присаживайтесь.
228
00:12:53,565 --> 00:12:56,361
Приятно наконец-то познакомиться
с вами, миссис Фицрой.
229
00:12:57,121 --> 00:12:58,708
Ваш сын хороший человек
230
00:12:58,812 --> 00:13:00,538
и отличный детектив.
231
00:13:00,849 --> 00:13:02,540
Вы, должно быть, им очень гордитесь.
232
00:13:05,612 --> 00:13:08,373
Я в раздумьях, стоило ли мне приходить.
233
00:13:09,202 --> 00:13:12,412
Я и прежде стояла у вашего офиса,
234
00:13:12,515 --> 00:13:14,379
но мне не хватало смелости войти.
235
00:13:14,690 --> 00:13:16,209
Но сейчас вы здесь.
236
00:13:16,899 --> 00:13:19,384
И все, что вы мне скажете
останется между нами.
237
00:13:23,492 --> 00:13:26,875
Мы с мужем женаты уже 30 лет.
238
00:13:27,668 --> 00:13:31,086
Я всегда закрывала глаза
на его капризы, его грубость,
239
00:13:31,180 --> 00:13:34,240
его неспособность сказать хорошее
о ком бы то ни было.
240
00:13:34,368 --> 00:13:37,120
Но есть одна вещь,
которую я не могу игнорировать.
241
00:13:38,576 --> 00:13:39,853
Его измену.
242
00:13:42,822 --> 00:13:44,858
Вы считаете, что он вам неверен?
243
00:13:45,203 --> 00:13:47,378
Он пропадает на целые вечера,
244
00:13:47,480 --> 00:13:50,112
утверждая, что находится
то в одном клубе, то в другом.
245
00:13:50,450 --> 00:13:51,934
Но я знаю, что он лжет.
246
00:13:52,000 --> 00:13:53,440
Я общаюсь с женами мужчин,
247
00:13:53,536 --> 00:13:55,240
с которыми он якобы встречался.
248
00:13:56,076 --> 00:13:57,975
А на прошлой неделе,
249
00:13:58,423 --> 00:14:01,702
он получил счет от флориста
на Грик-стрит.
250
00:14:02,048 --> 00:14:04,153
Бумага открыто лежала на его столе.
251
00:14:05,292 --> 00:14:07,432
Он покупал красные розы,
252
00:14:07,916 --> 00:14:11,298
дюжинами... долгое время.
253
00:14:11,402 --> 00:14:13,887
Бог знает для кого,
точно не для меня.
254
00:14:14,957 --> 00:14:16,648
Мне просто нужно знать правду.
255
00:14:18,512 --> 00:14:20,894
Я вижу, какую боль вы
испытываете, миссис Фицрой,
256
00:14:20,998 --> 00:14:22,309
и мне действительно жаль.
257
00:14:23,828 --> 00:14:25,105
Но если бы я взялась за ваше дело,
258
00:14:25,209 --> 00:14:27,245
это поставило бы меня в
сложное положение,
259
00:14:27,625 --> 00:14:29,661
и из-за моей дружбы
с Оливером,
260
00:14:29,765 --> 00:14:31,387
и из-за моей работы в Скотланд-Ярде.
261
00:14:32,526 --> 00:14:34,045
Ваш муж — Комиссар полиции,
262
00:14:34,149 --> 00:14:36,116
риск для моего бизнеса был бы велик.
263
00:14:36,979 --> 00:14:39,671
Я понимаю ваши сомнения.
264
00:14:39,775 --> 00:14:41,777
Но, пожалуйста...
265
00:14:41,950 --> 00:14:44,297
Я не могу доверить это никому другому.
266
00:14:46,023 --> 00:14:49,302
Я в отчаянии, иначе я бы
никогда не пришла.
267
00:15:47,947 --> 00:15:49,914
Вы следили за комиссаром полиции?
268
00:15:50,010 --> 00:15:50,880
Позвольте, я объясню...
269
00:15:50,976 --> 00:15:52,020
Самый влиятельный человек
270
00:15:52,123 --> 00:15:53,021
в полиции Лондона,
271
00:15:53,124 --> 00:15:55,126
человек, который может выгнать вас
272
00:15:55,230 --> 00:15:56,507
из Скотланд-Ярда,
273
00:15:56,610 --> 00:15:58,464
человек, который приходится кузеном
министру иностранных дел.
274
00:15:58,716 --> 00:16:00,407
Вы не даете мне объяснить.
275
00:16:00,718 --> 00:16:02,858
Бедная женщина была в отчаянии.
276
00:16:07,242 --> 00:16:08,760
Я надеюсь, вы не рассказали
миссис Фицрой,
277
00:16:08,864 --> 00:16:10,486
что видели вчера вечером?
278
00:16:10,762 --> 00:16:12,385
Нет.
279
00:16:12,488 --> 00:16:13,765
Еще нет.
280
00:16:13,968 --> 00:16:16,416
Ситуация сложнее, чем кажется
на первый взгляд.
281
00:16:16,464 --> 00:16:18,320
Сложнее, чем у комиссара полиции,
282
00:16:18,425 --> 00:16:20,462
который закрутил роман
с молодым человеком?
283
00:16:20,565 --> 00:16:21,497
Да.
284
00:16:22,878 --> 00:16:24,742
- Есть еще кое-что.
- О, Господи.
285
00:16:26,226 --> 00:16:28,746
После того, как комиссар
вошел в здание,
286
00:16:28,840 --> 00:16:31,056
- я решила подождать снаружи.
- Ну, конечно!
287
00:16:31,749 --> 00:16:33,613
Час спустя дверь открылась.
288
00:16:39,067 --> 00:16:41,000
Я смотрела, как комиссар уходит,
289
00:16:41,103 --> 00:16:44,279
и собиралась последовать за ним,
290
00:16:44,382 --> 00:16:46,522
но несколько секунд спустя,
291
00:16:46,626 --> 00:16:47,799
молодой человек
292
00:16:47,903 --> 00:16:49,249
тоже покинул дом.
293
00:17:37,090 --> 00:17:39,437
Эй. Осторожней, милочка.
294
00:17:39,541 --> 00:17:40,714
Извините.
295
00:17:40,818 --> 00:17:42,233
Ладно, черт с тобой.
296
00:17:49,896 --> 00:17:51,277
Сумка исчезла?
297
00:17:51,550 --> 00:17:54,512
Я думаю, он нарочно оставил ее
для кого-то другого.
298
00:17:55,004 --> 00:17:56,144
Может, ее просто украли?
299
00:17:56,247 --> 00:17:57,697
Все произошло за несколько секунд.
300
00:17:58,111 --> 00:17:59,078
Он даже не допил вино,
301
00:17:59,180 --> 00:18:00,032
просто посмотрел на часы,
302
00:18:00,080 --> 00:18:01,180
встал и вышел.
303
00:18:02,150 --> 00:18:03,151
Здесь идет другая игра,
304
00:18:03,254 --> 00:18:04,980
- я знаю.
- Хотите совет?
305
00:18:05,080 --> 00:18:07,520
Конечно, нет,
но я все равно его дам.
306
00:18:07,845 --> 00:18:09,881
Не вмешивайтесь больше в эту историю.
307
00:18:09,985 --> 00:18:11,090
Скажите миссис Фицрой,
308
00:18:11,193 --> 00:18:12,574
что не видели ее мужа
309
00:18:12,850 --> 00:18:15,163
и что не можете продолжать это дело.
310
00:18:25,656 --> 00:18:27,554
Покупайте «Морнинг Геральд».
311
00:18:34,975 --> 00:18:36,667
Вот, берите сэр.
312
00:18:36,908 --> 00:18:38,047
Спасибо, сэр.
313
00:19:03,480 --> 00:19:04,912
Почему вы за мной следите?
314
00:19:05,248 --> 00:19:06,520
Если вы собираетесь меня ограбить,
315
00:19:06,628 --> 00:19:08,354
я бы вам не советовал этого делать.
316
00:19:08,699 --> 00:19:11,046
Я детектив Скотланд-Ярда.
317
00:19:11,150 --> 00:19:12,599
Вы пойдете со мной.
318
00:19:25,060 --> 00:19:26,372
Возьми его вещи.
319
00:19:43,216 --> 00:19:44,700
Они вам ничего не сказали?
320
00:19:45,805 --> 00:19:46,944
Ни слова.
321
00:19:49,705 --> 00:19:51,776
И вы не помните, как они выглядели?
322
00:19:53,571 --> 00:19:56,229
Все как будто в тумане, сэр.
323
00:19:57,506 --> 00:20:00,578
Я помню...как покупал...газету.
324
00:20:01,614 --> 00:20:05,238
Я смутно помню... что пошел в переулок.
325
00:20:05,342 --> 00:20:06,688
Вот и все.
326
00:20:07,689 --> 00:20:09,760
Врач сказал, что у меня
сотрясение мозга.
327
00:20:12,452 --> 00:20:15,075
Мы знаем, что вас ограбили.
328
00:20:15,455 --> 00:20:17,561
Украли карманные часы и кошелек.
329
00:20:19,010 --> 00:20:21,323
Мама подарила мне эти часы
на 21-й день рождения.
330
00:20:21,427 --> 00:20:23,705
Она будет очень расстроена.
331
00:20:27,018 --> 00:20:28,330
Оливер.
332
00:20:31,506 --> 00:20:32,507
Ох.
333
00:20:33,680 --> 00:20:35,130
О мой мальчик.
334
00:20:35,234 --> 00:20:36,959
Не так уж плохо,
как кажется, мама.
335
00:20:40,204 --> 00:20:41,999
Я найду того, кто это сделал,
миссис Фицрой.
336
00:20:43,069 --> 00:20:44,001
Даю слово.
337
00:20:56,772 --> 00:20:58,774
У детектива Фицроя
сотрясение мозга
338
00:20:58,878 --> 00:21:00,328
и три сломанных ребра.
339
00:21:02,122 --> 00:21:03,365
Джентльмены…
340
00:21:04,304 --> 00:21:05,570
лучший способ, которым мы
можем ему помочь,
341
00:21:05,678 --> 00:21:08,681
это сохранять спокойствие
и выполнять свою работу.
342
00:21:08,784 --> 00:21:09,889
Да, сэр.
343
00:21:09,992 --> 00:21:11,373
Нет четкого описания нападавших.
344
00:21:11,477 --> 00:21:13,410
Надо обойти квартал и
найти свидетелей.
345
00:21:13,755 --> 00:21:15,343
Мне нужен список всех,
346
00:21:15,446 --> 00:21:17,068
кого Фицрой арестовал или обвинил
347
00:21:17,172 --> 00:21:18,829
за последние два года.
348
00:21:20,720 --> 00:21:22,912
Опросите всех своих информаторов.
349
00:21:23,008 --> 00:21:24,288
Делайте все, что можете.
350
00:21:24,288 --> 00:21:25,696
Он один из нас.
351
00:21:25,696 --> 00:21:27,070
Да, инспектор.
352
00:21:29,218 --> 00:21:30,599
Детектив Фелпс?
353
00:21:36,464 --> 00:21:38,120
Я знаю, что вы обижены,
354
00:21:38,227 --> 00:21:39,884
но сейчас не время.
355
00:21:40,506 --> 00:21:43,371
Если я увижу намек на это
в ходе расследования,
356
00:21:43,474 --> 00:21:45,062
вы будете немедленно уволены.
357
00:21:45,165 --> 00:21:46,719
Вы понимаете?
358
00:21:47,789 --> 00:21:48,824
Поверьте,
359
00:21:48,928 --> 00:21:50,343
я хочу найти этого мерзавца
360
00:21:50,447 --> 00:21:51,931
не меньше вашего.
361
00:21:57,488 --> 00:22:00,042
Я только что узнала.
Как он?
362
00:22:00,146 --> 00:22:01,354
Он будет жить.
363
00:22:01,665 --> 00:22:03,011
Похоже, это было ограбление.
364
00:22:03,943 --> 00:22:05,047
Вы уверены?
365
00:22:06,083 --> 00:22:07,222
Почему вы спрашиваете?
366
00:22:09,983 --> 00:22:11,433
Миссис Фицрой, это мисс Скарлет,
367
00:22:11,537 --> 00:22:12,952
друг и коллега вашего сына.
368
00:22:14,885 --> 00:22:16,887
Приятно с вами познакомиться,
мисс Скарлет.
369
00:22:18,302 --> 00:22:19,717
Взаимно.
370
00:22:21,926 --> 00:22:24,170
Пожалуйста, извините, мне нужно
найти врача.
371
00:22:24,273 --> 00:22:25,999
Мой сын очень страдает.
372
00:22:35,800 --> 00:22:36,688
Что?
373
00:22:36,800 --> 00:22:38,250
Если бы вы что-то знали
об этом нападении,
374
00:22:38,357 --> 00:22:39,772
вы бы мне рассказали?
375
00:22:40,220 --> 00:22:41,532
Конечно, рассказала.
376
00:22:42,568 --> 00:22:44,363
Я ничего об этом не знаю.
377
00:22:49,670 --> 00:22:52,352
Тогда я займусь поиском того,
кто это сделал.
378
00:23:03,380 --> 00:23:05,088
Я не могу избавиться от ощущения,
379
00:23:05,150 --> 00:23:06,864
что то, что случилось
с детективом Фицроем,
380
00:23:06,896 --> 00:23:08,380
не было случайным ограблением.
381
00:23:08,559 --> 00:23:10,561
Но в городе людей грабят
каждый день?
382
00:23:11,070 --> 00:23:12,656
Кларенс, я совершенно уверена,
383
00:23:12,750 --> 00:23:15,296
что молодой человек, с которым
встречался комиссар полиции,
384
00:23:15,344 --> 00:23:16,830
передавал сумку кому-то в пабе.
385
00:23:16,910 --> 00:23:18,336
А затем, ни с того ни с сего,
386
00:23:18,400 --> 00:23:19,792
сына комиссара избили.
387
00:23:20,744 --> 00:23:22,262
Здесь что-то не так.
388
00:23:22,272 --> 00:23:24,840
Тогда почему не рассказать инспектору
о своих подозрениях?
389
00:23:24,955 --> 00:23:25,921
Я не могла.
390
00:23:26,197 --> 00:23:27,198
Там была Мэрион Фицрой,
391
00:23:27,302 --> 00:23:28,234
и она ясно дала понять,
392
00:23:28,330 --> 00:23:30,672
что хочет скрыть любую
связь между нами.
393
00:23:34,720 --> 00:23:37,888
В любом случае, я обязана соблюдать конфиденциальность клиента.
394
00:23:38,340 --> 00:23:40,928
Нет, если из-за этого чья-то
жизнь в опасности.
395
00:23:41,178 --> 00:23:42,006
Как сказал бы Патрик,
396
00:23:42,110 --> 00:23:43,629
у вас сверхъестественная
способность
397
00:23:43,732 --> 00:23:45,216
делать и без того
ужасную ситуацию
398
00:23:45,320 --> 00:23:47,792
еще более кошмарной, Кларенс.
399
00:23:48,320 --> 00:23:49,856
- Элиза.
- Пожалуйста,
400
00:23:49,880 --> 00:23:52,112
просто скажите что-нибудь
позитивное.
401
00:23:53,915 --> 00:23:55,710
Идите внутрь, сейчас же.
402
00:24:11,070 --> 00:24:12,589
Вы это слушали?
403
00:24:14,107 --> 00:24:15,246
Что слушали?
404
00:24:16,489 --> 00:24:18,457
Вы слушали это?
405
00:24:19,009 --> 00:24:21,321
Я... понятия не имею, о чем
вы говорите.
406
00:24:21,460 --> 00:24:22,400
Все вы понимаете.
407
00:24:22,510 --> 00:24:24,336
Она не знает,
никто из нас не знает.
408
00:24:24,368 --> 00:24:25,280
Скажите, чтобы молчал.
409
00:24:25,328 --> 00:24:26,608
Молчите, Кларенс.
410
00:24:27,189 --> 00:24:28,121
Мы знаем, что вы следили
411
00:24:28,225 --> 00:24:29,122
за комиссаром полиции
412
00:24:30,330 --> 00:24:32,160
и что вы видели его
с Алексеем.
413
00:24:32,919 --> 00:24:34,024
Алексей?
414
00:24:34,330 --> 00:24:37,184
Тот молодой человек, которого
навещал комиссар?
415
00:24:37,993 --> 00:24:40,375
Мы также знаем, что вы
взяли сумку Алексея,
416
00:24:40,962 --> 00:24:42,826
и что теперь у вас то,
что в ней было.
417
00:24:42,929 --> 00:24:44,068
Итак...
418
00:24:45,311 --> 00:24:47,106
Я спрошу вас еще раз.
419
00:24:48,245 --> 00:24:49,384
Вы это слушали?
420
00:24:49,591 --> 00:24:51,041
Нет, потому что я...
я не брала сумку,
421
00:24:51,144 --> 00:24:52,732
- ее взял кто-то другой.
- Вы лжете.
422
00:24:52,836 --> 00:24:53,975
Нет. Как вы смеете?
423
00:24:54,078 --> 00:24:55,321
Молчите, Кларенс.
424
00:24:55,563 --> 00:24:57,703
У вас есть пять секунд,
чтобы сказать мне правду,
425
00:24:57,840 --> 00:24:59,504
или мой коллега всадит пулю
426
00:24:59,584 --> 00:25:00,840
в голову вашего друга.
427
00:25:00,947 --> 00:25:01,810
Что?
428
00:25:03,536 --> 00:25:04,606
Пять.
429
00:25:05,434 --> 00:25:06,746
- Четыре.
- Элиза.
430
00:25:07,298 --> 00:25:08,299
Три.
431
00:25:08,576 --> 00:25:09,749
Два...
432
00:25:09,853 --> 00:25:11,786
Нет, я... я это не слушала,
433
00:25:12,718 --> 00:25:13,857
но оно у меня есть.
434
00:25:15,479 --> 00:25:16,584
Где оно?
435
00:25:17,688 --> 00:25:19,241
В безопасном месте, не здесь.
436
00:25:19,656 --> 00:25:21,036
Ведите нас туда, сейчас же.
437
00:25:21,347 --> 00:25:22,624
Но если я это сделаю,
вы нас убьете.
438
00:25:22,797 --> 00:25:24,453
Я убью вас, если ты этого не сделаешь.
439
00:25:24,730 --> 00:25:26,801
Но тогда вы его никогда не найдете.
440
00:25:28,112 --> 00:25:29,217
И я вам не скажу,
441
00:25:29,320 --> 00:25:30,598
если вы причините вред моему коллеге.
442
00:25:36,811 --> 00:25:38,157
Что ты предлагаешь?
443
00:25:38,467 --> 00:25:41,263
Я заберу сумку и ее содержимое,
444
00:25:41,367 --> 00:25:42,989
принесу в офис и оставлю дверь открытой
445
00:25:43,093 --> 00:25:44,301
завтра вечером.
446
00:25:44,510 --> 00:25:46,096
Вы заберете то, что принадлежит вам,
447
00:25:46,128 --> 00:25:47,580
и больше мы не увидимся.
448
00:25:47,648 --> 00:25:48,616
Если будете следить за мной,
449
00:25:48,719 --> 00:25:50,065
я пойду прямо в Скотланд-Ярд.
450
00:26:04,597 --> 00:26:06,565
У вас есть время до завтрашнего вечера.
451
00:26:18,162 --> 00:26:20,302
Вы не знаете, где
эта сумка, да?
452
00:26:21,303 --> 00:26:22,615
Понятия не имею.
453
00:26:32,004 --> 00:26:33,108
Спасибо.
454
00:26:33,833 --> 00:26:35,145
Инспектор Блейк.
455
00:26:36,215 --> 00:26:36,940
Добрый вечер, сэр.
456
00:26:37,043 --> 00:26:38,562
Меня весь день не было
в городе,
457
00:26:38,660 --> 00:26:40,944
я только что узнал,
что случилось с моим сыном.
458
00:26:40,944 --> 00:26:42,428
Что вы можете мне сказать?
459
00:26:42,531 --> 00:26:43,878
Боюсь, пока ничего конкретного, сэр.
460
00:26:43,981 --> 00:26:46,294
Мы пока проверяем несколько версий.
461
00:26:46,592 --> 00:26:47,504
Но будьте уверены,
462
00:26:47,520 --> 00:26:48,810
мы все работаем над этим делом.
463
00:26:48,917 --> 00:26:50,056
Я рад это слышать.
464
00:26:50,160 --> 00:26:52,783
Его мать вне себя от волнения.
465
00:26:53,266 --> 00:26:55,337
- Это было ограбление?
- Похоже на то.
466
00:26:55,360 --> 00:26:56,256
Значит, он оказался
467
00:26:56,288 --> 00:26:57,750
не в том месте, не в то время?
468
00:26:57,857 --> 00:26:59,687
Это то, что я собираюсь
выяснить,
469
00:26:59,997 --> 00:27:02,655
но я бы хотел рассмотреть
все варианты, сэр.
470
00:27:03,173 --> 00:27:04,381
Знаете ли вы кого-нибудь,
471
00:27:04,484 --> 00:27:05,485
кто мог бы желать зла Оливеру?
472
00:27:05,589 --> 00:27:06,728
Нет.
473
00:27:06,832 --> 00:27:09,006
У моего сына много недостатков,
474
00:27:09,317 --> 00:27:11,699
но наживать врагов — не его стихия.
475
00:27:12,665 --> 00:27:13,632
А вы сами?
476
00:27:15,219 --> 00:27:16,393
Я сам?
477
00:27:16,400 --> 00:27:17,600
Были случаи, когда человек,
478
00:27:17,705 --> 00:27:18,844
занимающий высокое положение,
479
00:27:18,947 --> 00:27:21,087
обнаруживал, что его семья
находится под угрозой.
480
00:27:21,329 --> 00:27:24,263
Это не тот случай,
я уверен.
481
00:27:24,366 --> 00:27:26,748
Да...но чтобы вас обезопасить,
мы могли бы...
482
00:27:26,852 --> 00:27:28,025
Вы тратите свое время впустую!
483
00:27:29,302 --> 00:27:30,338
Ваше и мое.
484
00:27:32,080 --> 00:27:33,680
Если вы добьетесь какого-то прогресса,
485
00:27:33,790 --> 00:27:35,377
вы мне сразу скажете,
немедленно.
486
00:27:35,481 --> 00:27:36,413
Да, сэр.
487
00:27:47,424 --> 00:27:48,940
Я все еще не уверен,
что было мудро
488
00:27:49,046 --> 00:27:49,806
говорить этим головорезам,
489
00:27:49,909 --> 00:27:50,876
что у вас то, что они искали.
490
00:27:50,979 --> 00:27:52,463
Мы же живы, не так ли?
491
00:27:52,560 --> 00:27:53,872
Ну, пока.
492
00:27:54,784 --> 00:27:56,640
Что, по-вашему, они имели в виду,
493
00:27:56,744 --> 00:27:58,711
когда сказали: «Вы это слушали?»
494
00:27:58,815 --> 00:28:01,127
- Слушали что?
- Понятия не имею.
495
00:28:01,610 --> 00:28:02,853
Единственное, в чем я уверена,
496
00:28:02,957 --> 00:28:04,959
что есть связь между комиссаром,
497
00:28:05,062 --> 00:28:06,201
этими неизвестными
498
00:28:06,305 --> 00:28:07,858
и нападением на Оливера Фицроя.
499
00:28:07,960 --> 00:28:09,328
Не понимаю, как эта связь
500
00:28:09,392 --> 00:28:12,170
поможет мне остаться в живых?
501
00:28:12,276 --> 00:28:13,519
Утром мы составим план,
Кларенс.
502
00:28:13,622 --> 00:28:15,763
Все кажется лучше после
хорошего сна.
503
00:28:15,935 --> 00:28:17,696
Сомневаюсь, что смогу заснуть.
504
00:28:18,282 --> 00:28:20,768
Попробуйте почитать книгу
о вашем знаменитом бухгалтере.
505
00:28:21,527 --> 00:28:23,322
Я так и сделаю.
506
00:28:23,425 --> 00:28:25,738
Да, спасибо.
507
00:28:46,414 --> 00:28:47,449
Айви?
508
00:28:51,005 --> 00:28:52,040
Айви?
509
00:29:07,159 --> 00:29:10,093
Я заинтригована вашим декором,
мисс Скарлет.
510
00:29:11,508 --> 00:29:13,648
Он весьма эклектичен.
511
00:29:13,752 --> 00:29:16,478
Или вы открываете лавку древностей?
512
00:29:17,134 --> 00:29:19,102
Моя экономка, что вы с ней сделали?
513
00:29:20,724 --> 00:29:22,001
Она ушла на вечер
514
00:29:22,105 --> 00:29:24,555
с довольно болтливым
джентльменом.
515
00:29:24,901 --> 00:29:26,316
Я ей сочувствую.
516
00:29:30,147 --> 00:29:32,771
Вы всегда входите в чужой дом
без разрешения?
517
00:29:32,978 --> 00:29:34,255
Да, все время.
518
00:29:35,566 --> 00:29:36,809
Можете бежать, если хотите.
519
00:29:36,913 --> 00:29:38,984
Но я бы не советовала.
520
00:29:40,399 --> 00:29:42,194
А теперь садитесь.
521
00:29:46,888 --> 00:29:48,372
Мы уже встречались.
522
00:29:49,822 --> 00:29:51,686
Эй, осторожней, милочка.
523
00:29:51,790 --> 00:29:53,136
Извините.
524
00:29:53,550 --> 00:29:55,034
Ладно, черт с тобой.
525
00:29:57,830 --> 00:29:58,866
Вы отвлекли меня,
526
00:29:58,969 --> 00:30:00,488
чтобы я не взяла сумку, так ведь?
527
00:30:04,526 --> 00:30:05,665
Кто вы?
528
00:30:06,114 --> 00:30:08,358
Вы можете называть меня...Мисс Скотт.
529
00:30:10,463 --> 00:30:12,327
Это ваше настоящее имя?
530
00:30:12,741 --> 00:30:14,019
Вы прекращаете расследование
531
00:30:14,122 --> 00:30:16,469
в отношении комиссара Фицроя,
и немедленно.
532
00:30:17,539 --> 00:30:18,851
А что, если нет?
533
00:30:20,646 --> 00:30:21,854
Хм...
534
00:30:23,856 --> 00:30:25,824
Подумайте о худшем, что вы
можете себе представить.
535
00:30:26,997 --> 00:30:28,309
Самая большая боль.
536
00:30:29,862 --> 00:30:31,277
самое большое унижение.
537
00:30:32,485 --> 00:30:34,867
Сумма всех ваших страхов.
538
00:30:36,869 --> 00:30:38,491
Мой друг об этом позаботится.
539
00:30:45,774 --> 00:30:47,466
Прекратите свое расследование.
540
00:30:47,776 --> 00:30:49,192
Я ясно выразилась?
541
00:30:53,506 --> 00:30:54,542
Вполне.
542
00:30:56,647 --> 00:30:57,510
Чудесно.
543
00:31:08,418 --> 00:31:09,246
Есть что-нибудь?
544
00:31:09,350 --> 00:31:10,178
Боюсь, что нет.
545
00:31:10,220 --> 00:31:11,648
Я говорил с агентами,
546
00:31:11,680 --> 00:31:13,296
воровским отребьем и стукачами
547
00:31:13,328 --> 00:31:14,970
по обе стороны Темзы,
и ничего.
548
00:31:15,666 --> 00:31:16,875
Насколько вы были убедительны?
549
00:31:17,082 --> 00:31:18,807
Я использовал кнут и пряник.
550
00:31:18,911 --> 00:31:20,292
В основном кнут.
551
00:31:20,499 --> 00:31:21,914
Никто ничего не знает.
552
00:31:22,466 --> 00:31:23,778
Я беседовал с другими парнями,
553
00:31:23,882 --> 00:31:25,366
все они говорят одно и то же.
554
00:31:27,886 --> 00:31:29,853
Но есть кто-то,
кого я еще не спросил,
555
00:31:30,405 --> 00:31:31,855
кто-то с хорошими связями.
556
00:31:32,062 --> 00:31:34,582
Среди криминала?
557
00:31:34,685 --> 00:31:37,585
В каком-то смысле он сам
преступник, да.
558
00:31:38,758 --> 00:31:39,656
И кто это?
559
00:31:40,760 --> 00:31:41,934
Мой дядя.
560
00:31:50,943 --> 00:31:53,187
Ваш дядя — Дилан Купер?
561
00:31:53,463 --> 00:31:55,775
Это, мягко говоря, конфликт интересов.
562
00:31:55,879 --> 00:31:57,536
Мы не близки,
563
00:31:57,584 --> 00:31:59,600
с тех пор, как я поступил в полицию.
564
00:31:59,745 --> 00:32:04,577
На самом деле, был слух
что он назначил цену за мою голову.
565
00:32:04,992 --> 00:32:06,648
Насколько надежен этот слух?
566
00:32:06,752 --> 00:32:08,581
Мистер Купер вас примет.
567
00:32:09,548 --> 00:32:11,101
Давайте узнаем.
568
00:32:18,453 --> 00:32:19,558
У тебе есть минутка?
569
00:32:20,524 --> 00:32:21,525
Ты привел подкрепление?
570
00:32:21,629 --> 00:32:22,906
Он работает со мной.
571
00:32:23,044 --> 00:32:24,943
Я детектив-инспектор Блейк.
572
00:32:25,805 --> 00:32:27,014
Я знаю, кто вы.
573
00:32:30,327 --> 00:32:31,294
Садитесь.
574
00:32:36,057 --> 00:32:38,163
Разве не ты был на
его должности?
575
00:32:39,681 --> 00:32:41,097
Как поживаешь, дядя?
576
00:32:41,200 --> 00:32:43,030
Какое тебе дело?
Ты со мной не общаешься.
577
00:32:43,133 --> 00:32:44,790
Но я же к тебе пришел?
578
00:32:44,893 --> 00:32:46,999
Всегда был дерзким засранцем,
579
00:32:47,724 --> 00:32:49,036
даже когда был щенком.
580
00:32:49,208 --> 00:32:51,279
Мы здесь не для того, чтобы
предаваться воспоминаниям.
581
00:32:52,590 --> 00:32:53,680
А зачем вы здесь?
582
00:32:53,888 --> 00:32:55,550
Никто не знает, что творится
в этом городе
583
00:32:55,663 --> 00:32:57,113
лучше вас, мистер Купер,
584
00:32:57,872 --> 00:32:59,253
и нам нужна ваша помощь.
585
00:32:59,736 --> 00:33:00,979
А зачем мне вам помогать?
586
00:33:01,496 --> 00:33:03,326
Потому что тогда я буду
вашим должником.
587
00:33:05,535 --> 00:33:07,606
А я человек, который знает,
как возвращать долги.
588
00:33:10,505 --> 00:33:12,093
Обычно копы так не поступают.
589
00:33:12,197 --> 00:33:15,096
Один из моих людей...
был жестоко избит.
590
00:33:16,546 --> 00:33:19,273
И я сделаю все, что нужно,
чтобы получить ответы.
591
00:33:20,619 --> 00:33:22,586
Вот почему он получил твою работу.
592
00:33:24,312 --> 00:33:26,314
Ты мог бы у него поучиться, сынок.
593
00:33:28,385 --> 00:33:29,421
И что?
594
00:33:31,664 --> 00:33:32,665
Что ты слышал?
595
00:33:34,667 --> 00:33:36,048
Только потому, что ты родня.
596
00:33:39,155 --> 00:33:41,191
Есть один парень.
597
00:33:41,536 --> 00:33:43,745
Он продает газеты на углу
Олд Питтс Лейн,
598
00:33:43,849 --> 00:33:45,126
уже много лет.
599
00:33:45,368 --> 00:33:48,060
Он знает каждого копа
на своем поле.
600
00:33:51,063 --> 00:33:52,685
Ваш парень купил у него газету.
601
00:33:53,997 --> 00:33:55,654
Он считает, что за мальчиком
следили.
602
00:34:02,281 --> 00:34:03,558
Это все, что я знаю.
603
00:34:08,180 --> 00:34:09,440
Я пойду на Олд Питтс Лейн,
604
00:34:09,488 --> 00:34:11,320
посмотрю, не найду ли этого
продавца газет.
605
00:34:11,428 --> 00:34:12,395
Сейчас два ночи,
606
00:34:12,498 --> 00:34:13,879
его там не будет еще
несколько часов.
607
00:34:13,982 --> 00:34:16,019
Тогда я подожду.
608
00:34:16,123 --> 00:34:17,848
Полагаю, это решает всё, верно?
609
00:34:20,127 --> 00:34:21,887
Теперь вы увидели, откуда я,
610
00:34:22,301 --> 00:34:23,820
хорошая причина от меня избавиться?
611
00:34:25,856 --> 00:34:27,306
Это только один из взглядов.
612
00:34:29,274 --> 00:34:30,758
Другой — у вас есть доступ
613
00:34:30,861 --> 00:34:31,862
к ценному ресурсу,
614
00:34:31,966 --> 00:34:32,967
и вы проявили мужество,
615
00:34:33,071 --> 00:34:34,520
поделившись со старшим офицером.
616
00:34:38,248 --> 00:34:39,456
Найдите этого свидетеля.
617
00:35:03,894 --> 00:35:05,137
Войдите, мисс Скарлет.
618
00:35:07,174 --> 00:35:08,106
Инспектор Блейк.
619
00:35:08,209 --> 00:35:10,246
Мне интересно, вы когда-нибудь спите?
620
00:35:11,281 --> 00:35:12,903
Уже почти утро.
621
00:35:13,421 --> 00:35:15,492
Мне нужна минута вашего времени.
622
00:35:16,183 --> 00:35:17,908
на самом деле больше - несколько минут.
623
00:35:18,978 --> 00:35:20,083
Это долго объяснять,
624
00:35:20,187 --> 00:35:21,360
я расскажу вам по дороге.
625
00:35:21,464 --> 00:35:22,913
По дороге куда?
626
00:35:23,707 --> 00:35:24,570
Идем.
627
00:36:17,692 --> 00:36:19,832
Здесь вы видели комиссара
628
00:36:19,936 --> 00:36:20,730
и этого Алексея?
629
00:36:20,833 --> 00:36:22,180
Здесь.
630
00:36:22,525 --> 00:36:24,803
И эти русские думают, что вы украли его сумку?
631
00:36:26,011 --> 00:36:28,669
Внутри нее есть что-то,
что можно послушать,
632
00:36:28,945 --> 00:36:30,360
но я не знаю, что именно.
633
00:36:31,534 --> 00:36:33,225
И я не понимаю, как
эта Мисс Скотт
634
00:36:33,329 --> 00:36:35,883
и ее рыжеволосый помощник
в этом участвуют.
635
00:36:36,090 --> 00:36:37,298
Вы уверены, что его нет дома?
636
00:36:37,402 --> 00:36:39,404
Конечно, свет был выключен
всю ночь.
637
00:36:40,750 --> 00:36:41,923
Но это хорошее место, чтобы начать
638
00:36:42,027 --> 00:36:43,235
и попытаться найти ответы.
639
00:36:43,339 --> 00:36:44,685
Я знал, что я прав.
640
00:36:44,788 --> 00:36:46,342
Когда?
641
00:36:46,445 --> 00:36:47,860
В больнице.
642
00:36:47,964 --> 00:36:49,828
Я понял, что вы что-то
от меня скрываете.
643
00:36:51,347 --> 00:36:53,383
Вы же не хотите говорить
об этом сейчас?
644
00:37:08,191 --> 00:37:10,366
У нашего друга Алексея
дорогие вкусы.
645
00:37:15,992 --> 00:37:18,477
Шторы из чистого шелка,
646
00:37:18,581 --> 00:37:20,686
а дом в захудалом районе.
647
00:37:20,790 --> 00:37:23,206
Или место было выбрано из осторожности.
648
00:37:24,034 --> 00:37:26,140
А дорогой интерьер - для привлечения
649
00:37:26,244 --> 00:37:28,038
джентльменов с богатством
и влиянием.
650
00:37:28,142 --> 00:37:29,626
Таких как комиссар?
651
00:37:35,874 --> 00:37:37,462
Вы как и я думаете,
652
00:37:37,703 --> 00:37:40,327
что это связано с нападением
на Оливера Фицроя?
653
00:37:40,810 --> 00:37:41,914
Да.
654
00:37:47,265 --> 00:37:48,714
"Вы это слушали?"
655
00:37:49,336 --> 00:37:50,716
Это у вас спрашивали русские.
656
00:37:50,820 --> 00:37:52,925
Но я еще не понимаю, что они
имели в виду.
657
00:37:58,517 --> 00:37:59,829
Может быть, это?
658
00:38:04,420 --> 00:38:05,731
Восковой цилиндр.
659
00:38:08,596 --> 00:38:10,667
Но я не вижу фонографа, на котором его можно воспроизвести?
660
00:38:11,806 --> 00:38:13,291
Возможно, у Алексея его нет.
661
00:38:13,394 --> 00:38:14,809
Может и нет.
662
00:38:15,016 --> 00:38:16,086
Но у меня есть.
663
00:38:19,366 --> 00:38:21,885
Давайте посмотрим, что у нас тут.
664
00:38:39,662 --> 00:38:41,388
Этот человек приставил пистолет
к моей голове.
665
00:38:41,491 --> 00:38:43,079
Я узнаю его голос.
666
00:38:48,256 --> 00:38:49,879
Алексей? Это тот молодой человек,
667
00:38:49,982 --> 00:38:51,398
c которым виделся Комиссар.
668
00:38:55,919 --> 00:38:57,231
Вы говорите по-русски?
669
00:38:57,330 --> 00:38:58,848
Меня учили основам русского языка,
670
00:38:59,056 --> 00:39:01,920
когда я служил в Афганистане
в 78-м.
671
00:39:02,400 --> 00:39:03,824
Российская угроза росла,
672
00:39:03,850 --> 00:39:05,232
и в случае плена,
673
00:39:05,328 --> 00:39:07,320
со знанием языка выжить
было проще.
674
00:39:07,414 --> 00:39:08,932
Что они говорят?
675
00:39:09,485 --> 00:39:10,624
Когда часы пробьют девять,
676
00:39:10,727 --> 00:39:11,728
Алексей должен прийти к месту,
677
00:39:11,832 --> 00:39:13,523
где живет его любимая птица.
678
00:39:14,731 --> 00:39:16,043
Его седовласый друг будет...
679
00:39:17,320 --> 00:39:18,425
"Cтёрт".
680
00:39:19,529 --> 00:39:21,255
Я не знаю этого слова.
681
00:39:22,049 --> 00:39:24,085
Седой друг, должно быть, Комиссар.
682
00:39:25,155 --> 00:39:26,433
Где это место встречи?
683
00:39:26,536 --> 00:39:28,504
Где живет его любимая птица?
684
00:39:29,228 --> 00:39:30,678
Какая любимая птица?
685
00:39:30,782 --> 00:39:31,886
"Cтёрт".
686
00:39:33,129 --> 00:39:34,061
Что это значит?
687
00:39:35,200 --> 00:39:35,994
Уничтожен.
688
00:39:37,409 --> 00:39:38,272
Они собираются его убить?
689
00:39:38,376 --> 00:39:39,307
В девять часов.
690
00:39:41,309 --> 00:39:42,414
Сейчас половина девятого.
691
00:39:43,415 --> 00:39:44,658
Войдите.
692
00:39:46,380 --> 00:39:48,496
Я хотел поговорить с продавцом газет,
693
00:39:48,520 --> 00:39:50,016
но прежде чем смог подойти,
694
00:39:50,064 --> 00:39:51,632
к нему пристали с угрозами женщина,
695
00:39:51,712 --> 00:39:53,010
и что-то похожее на бандита.
696
00:39:53,667 --> 00:39:56,566
- У этого бандита рыжие волосы?
- Да.
697
00:39:56,670 --> 00:39:57,947
Думаете, это тот, кто приходил
к вам домой?
698
00:39:58,050 --> 00:39:59,604
- Хм.
- Ты узнал, кто они?
699
00:39:59,707 --> 00:40:01,191
Они уехали в карете.
700
00:40:01,290 --> 00:40:02,720
Мне удалось проследить за ними
701
00:40:02,917 --> 00:40:05,437
до заброшенных складов в Килберне.
702
00:40:05,541 --> 00:40:06,576
А потом я их потерял.
703
00:40:06,680 --> 00:40:07,681
Где это место?
704
00:40:07,784 --> 00:40:09,372
Чуть севернее главной дороги.
705
00:40:09,717 --> 00:40:11,063
Аллея Черных дроздов.
706
00:40:22,730 --> 00:40:24,042
Алексей.
707
00:40:24,629 --> 00:40:26,458
С какой стати мы здесь встречаемся?
708
00:40:28,598 --> 00:40:29,737
Что происходит?
709
00:40:29,841 --> 00:40:30,980
Прости.
710
00:40:32,360 --> 00:40:33,810
Что ты наделал, Алексей?
711
00:40:33,914 --> 00:40:35,191
Полиция!
712
00:40:35,329 --> 00:40:36,641
Положите оружие на землю.
713
00:40:36,744 --> 00:40:38,125
Мы вызвали подкрепление.
714
00:40:38,228 --> 00:40:39,920
Скоро это место будет окружено.
715
00:40:40,023 --> 00:40:41,991
Итак, я говорю в последний раз.
716
00:40:42,163 --> 00:40:44,718
Положите оружие на землю.
717
00:40:56,730 --> 00:40:58,904
Боже.
718
00:41:12,677 --> 00:41:14,506
Положите оружие на землю.
719
00:41:17,302 --> 00:41:18,234
Сейчас же!
720
00:41:20,374 --> 00:41:22,997
Не нужно кричать, Инспектор.
721
00:41:27,277 --> 00:41:29,279
Мы с радостью сделаем так,
как вы просите.
722
00:41:36,079 --> 00:41:37,771
Я велел вам ждать
в карете.
723
00:41:38,254 --> 00:41:40,049
Я так и делала,
пока не услышала выстрелы.
724
00:41:45,399 --> 00:41:46,987
Кто вы?
725
00:41:48,402 --> 00:41:49,921
Британская разведка,
726
00:41:50,024 --> 00:41:51,854
служба Ее Величества.
727
00:42:05,868 --> 00:42:07,732
Мое кодовое имя — Гувернантка.
728
00:42:07,835 --> 00:42:10,355
Я работаю в Королевском департаменте,
Уровень три.
729
00:42:10,760 --> 00:42:12,096
Как вы, несомненно, знаете,
730
00:42:12,208 --> 00:42:15,010
в Британской службе безопасности
много отделов.
731
00:42:15,291 --> 00:42:17,017
QD3 — наименее известный.
732
00:42:17,673 --> 00:42:20,848
Некоторые даже скажут... самый темный из всех.
733
00:42:20,952 --> 00:42:23,644
И вы вели слежку за Комиссаром Полиции?
734
00:42:24,300 --> 00:42:26,889
Нам стало известно, что русские хотят его соблазнить.
735
00:42:26,992 --> 00:42:30,927
Они подложили ему агента,
молодого Алексея.
736
00:42:31,031 --> 00:42:32,929
Его цель - узнать о мерах безопасности
737
00:42:33,033 --> 00:42:35,000
на строящемся корабле Королевского флота.
738
00:42:35,104 --> 00:42:36,312
В доках Дептфорда?
739
00:42:36,415 --> 00:42:37,589
Именно.
740
00:42:37,693 --> 00:42:39,384
Это технические достижения ВМФ,
741
00:42:39,487 --> 00:42:41,075
за которыми охотятся русские.
742
00:42:41,808 --> 00:42:45,504
Ну а... Комиссар Фицрой — человек
с хорошими связями,
743
00:42:45,632 --> 00:42:47,357
не только здесь, в полиции,
744
00:42:47,461 --> 00:42:49,014
но и в британском правительстве.
745
00:42:49,601 --> 00:42:51,051
Особенно благодаря его родству
746
00:42:51,154 --> 00:42:52,984
с министром иностранных дел.
747
00:42:53,122 --> 00:42:55,262
Вы думаете, он собирался
работать с русскими?
748
00:42:55,365 --> 00:42:57,091
О, Боже, нет.
749
00:42:57,195 --> 00:42:58,472
Этот человек и не подозревал,
750
00:42:58,576 --> 00:42:59,991
в какую игру его втянули.
751
00:43:00,190 --> 00:43:02,448
Но все это подошло к развязке,
752
00:43:02,576 --> 00:43:05,130
когда русские поняли,
что их операция сорвана...
753
00:43:05,893 --> 00:43:07,067
вами мисс Скарлет.
754
00:43:09,448 --> 00:43:11,934
С этого момента дни комиссара
были сочтены.
755
00:43:13,038 --> 00:43:13,901
Ой.
756
00:43:14,005 --> 00:43:17,146
Это принадлежит детективу Фицрою.
757
00:43:17,504 --> 00:43:19,136
За ним следили, чтобы узнать,
758
00:43:19,216 --> 00:43:22,040
был ли он как-то замешан
в делах своего отца.
759
00:43:22,220 --> 00:43:23,290
К несчастью для него,
760
00:43:23,393 --> 00:43:25,464
он оказался проницательным детективом,
761
00:43:25,568 --> 00:43:27,328
и понял, что за ним
следят.
762
00:43:27,740 --> 00:43:29,360
У моих людей не было выбора,
763
00:43:29,600 --> 00:43:32,020
кроме как замести следы и
инсценировать ограбление.
764
00:43:32,679 --> 00:43:34,301
Детектив Фицрой совершил ошибку,
765
00:43:34,404 --> 00:43:35,820
пытаясь дать им отпор.
766
00:43:38,754 --> 00:43:42,136
Я... прошу... прощения за его затруднения.
767
00:43:42,240 --> 00:43:43,275
Затруднения?
768
00:43:43,379 --> 00:43:44,794
Его избили до полусмерти.
769
00:43:45,899 --> 00:43:46,658
Хмм.
770
00:43:48,695 --> 00:43:50,766
То, что я вам сейчас рассказала,
771
00:43:50,869 --> 00:43:53,907
должно остаться в строжайшей тайне.
772
00:43:54,252 --> 00:43:55,633
Если будет утечка...
773
00:43:55,968 --> 00:43:58,770
не могу обещать, что не будет последствий.
774
00:43:58,877 --> 00:44:00,361
Никто не защищен от ударов судьбы.
775
00:44:00,707 --> 00:44:02,432
Боюсь, помочь я уже не смогу.
776
00:44:02,847 --> 00:44:04,849
Что будет с Комиссаром?
777
00:44:04,952 --> 00:44:05,573
Хмм.
778
00:44:05,677 --> 00:44:06,747
Он выйдет на пенсию,
779
00:44:06,850 --> 00:44:09,520
и остаток жизни тихо проведет
в деревне.
780
00:44:09,808 --> 00:44:11,710
Меньше всего он хочет,
чтобы мир узнал,
781
00:44:11,821 --> 00:44:13,029
во что он ввязался.
782
00:44:14,237 --> 00:44:15,411
Особенно его семья.
783
00:44:18,414 --> 00:44:20,002
Доброго дня, джентльмены.
784
00:44:20,243 --> 00:44:21,141
Мисс Скарлет.
785
00:44:21,244 --> 00:44:22,314
Мисс Скотт.
786
00:44:25,904 --> 00:44:27,837
Ладно, я тоже пойду,
787
00:44:27,941 --> 00:44:30,046
отправлюсь в больницу
проведать его светлость.
788
00:44:30,150 --> 00:44:31,358
Детектив Фелпс?
789
00:44:33,740 --> 00:44:34,982
Хорошая работа.
790
00:44:38,814 --> 00:44:40,194
Спасибо, шкипер.
791
00:44:52,517 --> 00:44:53,414
Выпьем?
792
00:44:55,831 --> 00:44:57,384
Мне двойной.
793
00:45:02,492 --> 00:45:04,805
Вы раньше встречали кого-то
на нее похожего?
794
00:45:04,909 --> 00:45:07,463
Как Гувернантка? Никогда.
795
00:45:08,257 --> 00:45:10,259
Меня не удивляет, что есть
женщины-шпионы,
796
00:45:10,362 --> 00:45:12,261
работающие на правительство, но...
797
00:45:12,779 --> 00:45:14,884
занимать должность с такой властью...
798
00:45:17,887 --> 00:45:19,371
Впечатляющая женщина.
799
00:45:23,479 --> 00:45:24,376
Доброго дня.
800
00:45:25,308 --> 00:45:26,240
Доброго дня.
801
00:45:35,905 --> 00:45:38,701
С большой гордостью
802
00:45:38,805 --> 00:45:41,773
и безграничной радостью
803
00:45:42,498 --> 00:45:44,672
я поднимаю бокал
804
00:45:44,776 --> 00:45:47,089
за свою прекрасную жену.
805
00:45:48,953 --> 00:45:52,680
- За Айви Элизабет Поттс.
- За Айви.
806
00:45:52,784 --> 00:45:54,544
За Айви!
807
00:46:06,384 --> 00:46:07,765
Как вы, Оливер?
808
00:46:08,213 --> 00:46:09,939
Намного лучше, спасибо.
809
00:46:10,181 --> 00:46:12,908
Тем более после разговора
с мамой сегодня утром.
810
00:46:13,460 --> 00:46:15,358
Мой отец решил оставить
службу в полиции
811
00:46:15,462 --> 00:46:17,567
и жить в нашем загородном
доме в Суррее.
812
00:46:17,775 --> 00:46:19,224
Это прекрасные новости.
813
00:46:19,431 --> 00:46:21,364
Он не будет все время
дышать мне в шею.
814
00:46:21,571 --> 00:46:23,332
Приятные новости.
815
00:46:25,541 --> 00:46:26,922
Это ваш третий бокал?
816
00:46:27,094 --> 00:46:29,614
Кто их считает?
817
00:46:30,028 --> 00:46:32,755
Когда я встретила Кларенса, Оливер,
он был трезвенником.
818
00:46:32,859 --> 00:46:34,895
Наша мисс Скарлет
приучила вас пить.
819
00:46:35,033 --> 00:46:37,070
Лучше сказать, что работая с ней,
820
00:46:37,173 --> 00:46:39,935
скучать не приходится.
821
00:46:45,040 --> 00:46:46,800
Это шампанское просто восхитительно.
822
00:46:46,896 --> 00:46:48,800
Уверен, оно обошлось в
кругленькую сумму.
823
00:46:48,970 --> 00:46:49,968
Я за него плачу,
824
00:46:50,096 --> 00:46:52,090
так что можете вписать его
в наши расходы, Кларенс.
825
00:46:53,189 --> 00:46:54,328
Держите, Ваше Высочество.
826
00:46:54,432 --> 00:46:55,605
Спасибо, Чарли.
827
00:46:56,952 --> 00:46:58,988
Я вижу, детектив Фелпс
заботится о вас?
828
00:46:59,092 --> 00:47:01,888
Он заставил меня крутиться
как муху с синей задницей.
829
00:47:02,233 --> 00:47:03,613
Инспектор Блейк одолжил мне
свою карету.
830
00:47:03,717 --> 00:47:05,926
Каждое утро Чарли забирает меня
и отвозит на работу.
831
00:47:06,030 --> 00:47:07,488
Хотя я сказал ему, что дееспособен
832
00:47:07,652 --> 00:47:08,756
и не нуждаюсь в помощи.
833
00:47:08,860 --> 00:47:10,620
Вы только послушайте его светлость!
834
00:47:10,828 --> 00:47:12,450
Я тебе не помогаю.
835
00:47:12,560 --> 00:47:15,664
Все, что мне надо,
это бесплатная поездка на работу.
836
00:47:15,792 --> 00:47:17,088
Кстати об инспекторе Блейке...
837
00:47:17,168 --> 00:47:18,310
Я думал, он приглашен?
838
00:47:18,421 --> 00:47:20,561
Да, так и было, но его дочь заболела,
839
00:47:20,734 --> 00:47:22,149
ничего серьезного, просто простуда.
840
00:47:22,250 --> 00:47:24,304
Но он послал свою карету,
чтобы привезти меня сюда.
841
00:47:24,324 --> 00:47:26,326
Он настоящий джентльмен, не так ли?
842
00:47:26,567 --> 00:47:27,361
Да, безусловно.
843
00:47:27,465 --> 00:47:28,707
У всех полные бокалы?
844
00:47:28,949 --> 00:47:30,468
Спасибо. Да.
845
00:47:32,435 --> 00:47:33,920
А нам пора в путь.
846
00:47:34,023 --> 00:47:35,266
Нас ждет Маргит.
847
00:47:35,369 --> 00:47:36,577
Мы не хотим опоздать
на поезд.
848
00:47:36,681 --> 00:47:38,165
Барнабас, если мы уйдем сейчас,
849
00:47:38,269 --> 00:47:39,995
мы приедем на час раньше.
850
00:47:40,098 --> 00:47:41,134
Лучше на три часа раньше,
851
00:47:41,237 --> 00:47:43,274
чем на минуту позже,
моя дорогая.
852
00:47:44,482 --> 00:47:46,208
Мистер Поттс прав, Айви.
853
00:47:47,002 --> 00:47:48,900
Теперь ты можешь
называть его Барнабасом,
854
00:47:49,004 --> 00:47:50,522
не так ли, Барнабас.
855
00:47:53,801 --> 00:47:54,941
Мм?
856
00:47:55,527 --> 00:47:56,597
Да, конечно.
857
00:47:58,461 --> 00:48:00,532
Что ж, тогда... Барнабас.
858
00:48:01,430 --> 00:48:02,431
Барнабас.
859
00:48:02,707 --> 00:48:04,433
Барнабас.
860
00:48:15,720 --> 00:48:16,617
Спасибо.
861
00:48:24,830 --> 00:48:26,176
Я пришлю тебе открытку.
862
00:48:26,240 --> 00:48:27,280
Обязательно.
863
00:50:22,260 --> 00:50:23,296
Инспектор Блейк.
864
00:50:23,848 --> 00:50:24,711
Мисс Скарлет?
865
00:50:25,988 --> 00:50:27,852
Извините, что беспокою вас,
866
00:50:27,955 --> 00:50:29,888
но я слышала, что София
нездорова.
867
00:50:30,303 --> 00:50:32,236
И... раз уж вы не могли
приехать на свадьбу,
868
00:50:32,339 --> 00:50:34,824
Я принесла ей и... вам
свадебный торт.
869
00:50:37,724 --> 00:50:41,038
Вы проехали через весь город, чтобы привезти...свадебный торт?
870
00:50:42,556 --> 00:50:43,488
Мм...
871
00:50:44,351 --> 00:50:45,283
Да.
872
00:50:48,217 --> 00:50:49,736
Как себя чувствует София?
873
00:50:49,839 --> 00:50:51,255
Лучше.
874
00:50:52,359 --> 00:50:53,533
Это очень мило, спасибо.
875
00:50:58,572 --> 00:50:59,435
Что ж...
876
00:51:01,299 --> 00:51:04,406
Доброго дня,
инспектор Блейк.
877
00:51:04,958 --> 00:51:06,063
Мисс Скарлет.
878
00:51:20,249 --> 00:51:21,285
Мисс Скарлет?
879
00:51:27,222 --> 00:51:28,775
- Не хотите войти?
- Да.
880
00:51:30,156 --> 00:51:31,571
Я бы очень этого хотела.
78741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.