All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E06.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-MADSKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,976 --> 00:00:37,240 Мы ждем официальное заключение о причине смерти, 2 00:00:37,340 --> 00:00:39,480 но учитывая, что в сердце было 12-дюймовое лезвие, 3 00:00:39,590 --> 00:00:42,310 я удивлюсь, если в нем укажут "естественные причины". 4 00:00:43,450 --> 00:00:45,700 Ирвин, вы возьмете на себя руководство. 5 00:00:45,800 --> 00:00:46,940 - Да, сэр. - Фелпс и Джонс, 6 00:00:47,040 --> 00:00:48,320 работают со списком известных сообщников. 7 00:00:48,420 --> 00:00:49,940 Учитывая его прошлые судимости, 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,290 уверен, мы найдем там много знакомых лиц. 9 00:00:53,220 --> 00:00:55,120 Хорошо, это все, спасибо. 10 00:01:00,810 --> 00:01:02,230 Да, детектив Фелпс? 11 00:01:03,270 --> 00:01:04,960 Вы назначаете Ирвина главным. 12 00:01:05,060 --> 00:01:06,480 Жертва из Холлоуэя, 13 00:01:06,580 --> 00:01:08,060 у Ирвина есть информаторы в этом районе. 14 00:01:08,240 --> 00:01:10,170 Я не вел дел уже несколько месяцев. 15 00:01:10,270 --> 00:01:11,776 Я решаю, как проводить расследование 16 00:01:11,776 --> 00:01:13,140 в зависимости от обстоятельств дела. 17 00:01:13,140 --> 00:01:14,760 - Это не личное. - Вы в этом уверены? 18 00:01:17,870 --> 00:01:20,770 Если вам есть, что сказать, говорите. 19 00:01:22,630 --> 00:01:25,700 Я старался изо всех сил, делая свою работу, 20 00:01:25,800 --> 00:01:27,570 но вы хотите, чтобы я ушел. 21 00:01:27,760 --> 00:01:29,600 Вы считаете, что от меня следовало избавиться, 22 00:01:29,600 --> 00:01:30,530 еще до вашего прихода. 23 00:01:30,530 --> 00:01:33,090 Вы создаете проблемы там, где их нет. 24 00:01:33,190 --> 00:01:34,680 Речь о том, что эту должность получил я, 25 00:01:34,780 --> 00:01:36,880 а вы не можете с этим смириться. 26 00:01:38,300 --> 00:01:40,300 Люди меня уважают. 27 00:01:41,100 --> 00:01:44,130 Если я скажу слово, тут будет мятеж. 28 00:01:44,930 --> 00:01:47,240 Хм. 29 00:01:47,340 --> 00:01:49,730 Что ж, у нас есть шанс это проверить. 30 00:02:14,400 --> 00:02:15,990 Ладно, парни, немного тишины. 31 00:02:16,100 --> 00:02:17,580 У меня есть, что сказать. 32 00:02:20,240 --> 00:02:21,650 Я сказал, тихо! 33 00:02:27,830 --> 00:02:30,350 В последнее время дела идут не так. 34 00:02:31,320 --> 00:02:33,800 Наш новый инспектор, похоже, думает, 35 00:02:33,910 --> 00:02:35,770 что может помыкать нами, 36 00:02:35,870 --> 00:02:38,010 делать то, что ему вздумается. 37 00:02:38,430 --> 00:02:40,120 Но вечно тому не быть. 38 00:02:40,470 --> 00:02:43,260 Ему нужно проявлять больше уважения. 39 00:02:45,570 --> 00:02:47,020 Итак, я говорю... 40 00:02:47,230 --> 00:02:49,270 Давайте пойдем к нему утром 41 00:02:49,370 --> 00:02:51,200 и скажем - если ничего не изменится, 42 00:02:51,300 --> 00:02:54,340 каждый из нас бросит свои дела и уйдет. 43 00:02:56,650 --> 00:02:58,760 Мне нужно знать только одну вещь. 44 00:03:00,210 --> 00:03:01,560 Кто со мной? 45 00:03:09,910 --> 00:03:11,360 Я сказал... 46 00:03:12,080 --> 00:03:13,430 кто со мной? 47 00:04:21,670 --> 00:04:23,050 Ты не видела мой блокнот? 48 00:04:23,150 --> 00:04:25,120 Нет, а ты смотрела в своей сумке? 49 00:04:25,230 --> 00:04:26,430 Я не могу найти свою сумку... 50 00:04:26,540 --> 00:04:28,020 Скорее всего, она в твоей спальне, 51 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 которую, кстати, не мешало бы прибрать, юная леди. 52 00:04:30,750 --> 00:04:33,300 Зачем мистер Поттс привез столько вещей? 53 00:04:33,410 --> 00:04:35,232 Чтобы он мог переехать, 54 00:04:35,280 --> 00:04:37,000 сразу после свадьбы. 55 00:04:37,277 --> 00:04:38,726 Это мило. 56 00:04:42,730 --> 00:04:44,976 Как идут приготовления к свадьбе? 57 00:04:45,344 --> 00:04:46,730 Ты кажешься такой спокойной? 58 00:04:46,838 --> 00:04:48,322 Я этого не чувствую. 59 00:04:48,426 --> 00:04:50,497 Торт надо вынести на лед, приготовить еду, 60 00:04:50,600 --> 00:04:51,856 дошить мое платье, 61 00:04:51,920 --> 00:04:54,150 и Барнабас сказал, что набрал пару фунтов, 62 00:04:54,259 --> 00:04:56,330 и хочет, чтобы я подогнала ему жилет. 63 00:05:00,058 --> 00:05:01,231 Спасибо еще раз. 64 00:05:01,335 --> 00:05:02,681 За что? 65 00:05:02,816 --> 00:05:04,560 За то, что с пониманием отнеслась 66 00:05:04,640 --> 00:05:06,230 к переезду Барнабаса. 67 00:05:06,340 --> 00:05:07,583 Для меня очень важно, 68 00:05:07,686 --> 00:05:09,826 что я могу остаться здесь жить. 69 00:05:10,655 --> 00:05:13,002 Нам будет хорошо, когда мы станем жить втроем. 70 00:05:13,382 --> 00:05:15,660 Уверена, что так и будет, просто... 71 00:05:15,763 --> 00:05:17,455 попроси его больше ничего не привозить. 72 00:05:20,078 --> 00:05:24,738 Ах! Думаю, это все, моя драгоценная. 73 00:05:24,841 --> 00:05:26,740 Барнабас, я шью свое свадебное платье. 74 00:05:26,843 --> 00:05:28,983 Ты не должен его видеть, это плохая примета. 75 00:05:29,329 --> 00:05:31,123 Что плохого может произойти, 76 00:05:31,220 --> 00:05:34,032 когда женишься на самой красивой женщине, 77 00:05:34,080 --> 00:05:36,520 которую Господь когда-либо посылал на эту землю. 78 00:05:37,060 --> 00:05:38,579 Всего через несколько дней 79 00:05:38,683 --> 00:05:41,237 ты сделаешь меня самым счастливым мужчиной на свете. 80 00:05:41,341 --> 00:05:44,240 Ты такой милый. Разве он не милый, Лиззи? 81 00:05:45,680 --> 00:05:48,032 Кстати, пока я не забыл, мисс Скарлет, 82 00:05:48,128 --> 00:05:50,520 Я чуть не сломал шею из-за вашей сумки. 83 00:05:50,620 --> 00:05:51,904 Когда я пришел утром, 84 00:05:51,960 --> 00:05:54,560 она валялась в прихожей, знаете ли, 85 00:05:54,672 --> 00:05:56,940 поэтому я отнес ее в вашу спальню. 86 00:05:57,040 --> 00:05:59,312 Всему свое место, и все на своем месте. 87 00:05:59,807 --> 00:06:01,153 Как это верно. 88 00:06:01,232 --> 00:06:03,360 И я надеюсь, что никого не обижу, 89 00:06:03,466 --> 00:06:05,675 если скажу, что в вашей комнате 90 00:06:06,064 --> 00:06:08,740 не помешала бы небольшая уборка? 91 00:06:22,727 --> 00:06:24,591 Войдите. 92 00:06:26,765 --> 00:06:28,457 Добрый день, инспектор Блейк. 93 00:06:30,113 --> 00:06:31,529 Мисс Скарлет. 94 00:06:32,426 --> 00:06:33,427 Вы плохо себя чувствуете? 95 00:06:33,531 --> 00:06:36,465 Нет. Почему вы спрашиваете? 96 00:06:36,568 --> 00:06:38,190 Вы постучали в дверь, затем подождали и вошли, 97 00:06:38,294 --> 00:06:39,916 как и любой нормальный человек. 98 00:06:40,917 --> 00:06:43,610 Не волнуйтесь, это не войдет в привычку. 99 00:06:46,095 --> 00:06:48,097 Это счет по делу Дэвидсона. 100 00:06:48,200 --> 00:06:49,616 Мне кажется, мы говорили - 101 00:06:49,710 --> 00:06:51,296 бухгалтерия на первом этаже. 102 00:06:52,273 --> 00:06:54,068 Ну... 103 00:06:54,172 --> 00:06:55,794 раз я уже зашла, 104 00:06:55,898 --> 00:06:57,624 и пока я здесь, могу я узнать... 105 00:06:57,727 --> 00:07:00,074 Есть ли дела, которые требуют вашего внимания? 106 00:07:01,351 --> 00:07:02,214 Нет. 107 00:07:04,872 --> 00:07:07,081 Но кое-что для вас у меня есть. 108 00:07:07,841 --> 00:07:11,327 Последнее издание "Судебной экспертизы" Хейворда. 109 00:07:11,431 --> 00:07:13,294 Я заказал одну для вас. 110 00:07:13,398 --> 00:07:15,952 Я... полагаю, такие книги вам нравятся. 111 00:07:17,437 --> 00:07:18,748 Да. 112 00:07:19,577 --> 00:07:21,026 Так и есть. 113 00:07:21,510 --> 00:07:23,088 Это в знак благодарности, 114 00:07:23,152 --> 00:07:26,200 за то, что провели Софию по вашему офису. 115 00:07:27,032 --> 00:07:29,518 Кажется, теперь не я ее любимый детектив. 116 00:07:30,070 --> 00:07:32,106 Мы, дамы, должны держаться вместе. 117 00:07:34,661 --> 00:07:36,525 Я не... Я не знаю что сказать. 118 00:07:36,766 --> 00:07:38,112 Скажите: «Спасибо, инспектор Блейк». 119 00:07:38,216 --> 00:07:40,598 И сразу уходите, чтобы я мог продолжить свою работу. 120 00:07:42,600 --> 00:07:44,118 Спасибо, инспектор Блейк. 121 00:08:03,448 --> 00:08:05,070 Детектив Фелпс, как ваши дела? 122 00:08:05,174 --> 00:08:06,486 Лучше не спрашивать. 123 00:08:15,184 --> 00:08:17,289 Я только что встретила детектива Фелпса. 124 00:08:17,773 --> 00:08:20,120 У него сейчас не лучшие времена. 125 00:08:20,223 --> 00:08:22,225 Прошлой ночью он поставил себя в неловкое положение. 126 00:08:22,329 --> 00:08:23,433 Да, я слышала. 127 00:08:23,537 --> 00:08:24,642 Жаль, что меня там не было, 128 00:08:24,745 --> 00:08:26,402 я бы пытался его отговорить. 129 00:08:26,747 --> 00:08:28,024 И он бы вас послушал? 130 00:08:28,128 --> 00:08:29,301 Нет, конечно. 131 00:08:29,405 --> 00:08:30,924 Оливер. 132 00:08:31,131 --> 00:08:32,581 Доброе утро, отец. 133 00:08:32,995 --> 00:08:35,238 У меня сообщение от твоей матери. 134 00:08:35,342 --> 00:08:36,446 Она хочет, чтобы мы трое 135 00:08:36,550 --> 00:08:38,310 сегодня вечером вместе поужинали. 136 00:08:38,414 --> 00:08:40,899 О, да... конечно. 137 00:08:41,620 --> 00:08:42,800 Простите, мисс Скарлет, 138 00:08:42,864 --> 00:08:44,480 полагаю, вы не знакомы. 139 00:08:44,593 --> 00:08:46,664 Мой отец, сэр Джордж Фицрой. 140 00:08:46,767 --> 00:08:48,666 Отец, это мисс Элиза Скарлет. 141 00:08:48,769 --> 00:08:49,943 Она частный детектив. 142 00:08:50,046 --> 00:08:51,634 Она помогала нам в разных делах. 143 00:08:51,738 --> 00:08:52,532 Приятно познакомиться. 144 00:08:52,635 --> 00:08:53,463 Мадам. 145 00:08:53,567 --> 00:08:54,430 В восемь часов. 146 00:08:54,534 --> 00:08:55,604 Чансери на Пикадилли. 147 00:08:55,707 --> 00:08:57,019 Не опаздывай. 148 00:08:59,815 --> 00:09:01,610 У моей матери день рождения, 149 00:09:01,886 --> 00:09:03,335 ее ежегодная попытка построить мост 150 00:09:03,439 --> 00:09:04,958 между мной и моим отцом. 151 00:09:05,855 --> 00:09:07,616 Что ж, желаю вам удачи. 152 00:09:07,719 --> 00:09:09,652 Поверьте, она мне понадобится. 153 00:09:23,770 --> 00:09:25,116 Тебе понравилась баранина? 154 00:09:25,565 --> 00:09:27,428 Да, она была превосходной. 155 00:09:27,532 --> 00:09:29,672 Очень нежная, и соус чудесный. 156 00:09:29,776 --> 00:09:31,674 Надеюсь, что так, за такие-то цены. 157 00:09:33,124 --> 00:09:35,367 Надеюсь, ты хорошо питаешься, Оливер? 158 00:09:35,713 --> 00:09:36,852 Долгие часы на работе 159 00:09:36,955 --> 00:09:38,923 редко способствуют хорошей диете. 160 00:09:39,199 --> 00:09:41,132 Если я скажу да, ты перестанешь беспокоиться? 161 00:09:41,235 --> 00:09:43,652 Я твоя мать, я буду переживать, 162 00:09:43,755 --> 00:09:45,446 пока ты не будешь высыпаться. 163 00:09:45,550 --> 00:09:46,413 О, ради Бога, женщина. 164 00:09:46,516 --> 00:09:47,345 Он не ребенок. 165 00:09:51,383 --> 00:09:53,800 Я собираюсь просить счет. 166 00:09:54,110 --> 00:09:56,734 У меня встреча в клубе. 167 00:10:00,530 --> 00:10:02,256 Как поживает твоя подруга, 168 00:10:02,360 --> 00:10:04,224 эта женщина-детектив, 169 00:10:04,327 --> 00:10:05,674 мисс Скарлет, кажется? 170 00:10:05,777 --> 00:10:07,192 Одну минуту, сэр. 171 00:10:07,296 --> 00:10:09,125 Да ради Бога! 172 00:10:09,808 --> 00:10:11,104 У мамы день рождения. 173 00:10:11,200 --> 00:10:12,850 Ты можешь хоть раз постараться? 174 00:10:12,957 --> 00:10:15,200 Как ты смеешь так со мной говорить? 175 00:10:15,304 --> 00:10:16,339 Джордж, пожалуйста. 176 00:10:16,443 --> 00:10:17,478 Я с радостью оплачу счет, 177 00:10:17,582 --> 00:10:19,342 если ты сейчас же пойдешь в свой клуб. 178 00:10:21,275 --> 00:10:22,414 Что ж, в таком случае, 179 00:10:22,518 --> 00:10:23,968 проводи мать домой. 180 00:10:32,114 --> 00:10:34,012 Не могу терпеть его грубость. 181 00:10:35,876 --> 00:10:38,154 Прости, мама, я не хотел тебя расстраивать. 182 00:10:38,258 --> 00:10:39,535 Дело не в этом. 183 00:10:39,639 --> 00:10:40,950 А в чем же? 184 00:10:41,779 --> 00:10:43,125 Мама? 185 00:10:44,954 --> 00:10:48,199 Просто отвези меня домой, Оливер, пожалуйста. 186 00:10:48,786 --> 00:10:50,270 Да, конечно. 187 00:11:04,422 --> 00:11:05,768 Айви, еще только семь часов 188 00:11:05,872 --> 00:11:06,907 а ты уже печешь? 189 00:11:07,010 --> 00:11:08,608 Мне нужно кое-что поставить в духовку, 190 00:11:08,688 --> 00:11:10,180 прежде чем я пойду на работу. 191 00:11:10,980 --> 00:11:14,432 Пока ты здесь, попробуй вот это. 192 00:11:18,500 --> 00:11:20,432 Ммм, это восхитительно. 193 00:11:20,448 --> 00:11:22,060 Твой отец тоже их любил. 194 00:11:22,164 --> 00:11:24,649 Он был сладкоежкой, как и ты. 195 00:11:24,753 --> 00:11:25,615 Сколько ты всего делаешь? 196 00:11:25,719 --> 00:11:27,031 Ну, будет 30 гостей, 197 00:11:27,134 --> 00:11:29,343 так что, по паре на каждого, я полагаю. 198 00:11:30,828 --> 00:11:32,726 Айви, она новая. 199 00:11:32,830 --> 00:11:35,833 "Судебная экспертиза" Хейворда. Подумать только! 200 00:11:37,006 --> 00:11:38,180 Инспектор Блейк купил ее для меня. 201 00:11:38,283 --> 00:11:39,353 Купил для тебя? 202 00:11:41,735 --> 00:11:43,150 Чем я могу помочь? 203 00:11:44,736 --> 00:11:46,110 Не нужно так удивляться, 204 00:11:46,222 --> 00:11:47,534 когда я предлагаю помощь в готовке. 205 00:11:47,637 --> 00:11:50,157 Это не удивление, это страх. 206 00:11:58,027 --> 00:11:59,719 Это увлекательная книга. 207 00:11:59,776 --> 00:12:02,160 Похоже, отпечатки пальцев каждого человека 208 00:12:02,256 --> 00:12:03,990 уникальны, как снежинки. 209 00:12:04,654 --> 00:12:07,450 Потенциал судебной криминалистики огромен. 210 00:12:08,048 --> 00:12:10,100 А я сейчас поглощен 211 00:12:10,212 --> 00:12:12,248 биографией Луки Пачоли, 212 00:12:12,352 --> 00:12:14,768 легендарного «отца бухгалтерии». 213 00:12:15,320 --> 00:12:18,000 Это он изобрел систему двойной записи в бухгалтерском учете. 214 00:12:18,220 --> 00:12:19,428 О, конечно. 215 00:12:19,770 --> 00:12:22,480 Биограф вникает в мельчайшие подробности 216 00:12:22,592 --> 00:12:24,430 каждой записи в каждой бухгалтерской книге, 217 00:12:24,530 --> 00:12:26,320 и все равно умудряется свести книгу 218 00:12:26,368 --> 00:12:27,400 всего к 900 страницам. 219 00:12:27,505 --> 00:12:28,817 И только-то? 220 00:12:31,854 --> 00:12:33,269 Доброе утро. 221 00:12:33,373 --> 00:12:34,443 Доброе утро. 222 00:12:35,962 --> 00:12:37,584 Это вы мисс Скарлет? 223 00:12:37,791 --> 00:12:39,759 Да, я. Чем могу помочь? 224 00:12:40,000 --> 00:12:41,277 Вопрос, который я хочу обсудить, 225 00:12:41,381 --> 00:12:42,865 довольно деликатный. 226 00:12:43,141 --> 00:12:44,833 У меня есть несколько поручений. 227 00:12:47,732 --> 00:12:49,251 Присаживайтесь. 228 00:12:53,565 --> 00:12:56,361 Приятно наконец-то познакомиться с вами, миссис Фицрой. 229 00:12:57,121 --> 00:12:58,708 Ваш сын хороший человек 230 00:12:58,812 --> 00:13:00,538 и отличный детектив. 231 00:13:00,849 --> 00:13:02,540 Вы, должно быть, им очень гордитесь. 232 00:13:05,612 --> 00:13:08,373 Я в раздумьях, стоило ли мне приходить. 233 00:13:09,202 --> 00:13:12,412 Я и прежде стояла у вашего офиса, 234 00:13:12,515 --> 00:13:14,379 но мне не хватало смелости войти. 235 00:13:14,690 --> 00:13:16,209 Но сейчас вы здесь. 236 00:13:16,899 --> 00:13:19,384 И все, что вы мне скажете останется между нами. 237 00:13:23,492 --> 00:13:26,875 Мы с мужем женаты уже 30 лет. 238 00:13:27,668 --> 00:13:31,086 Я всегда закрывала глаза на его капризы, его грубость, 239 00:13:31,180 --> 00:13:34,240 его неспособность сказать хорошее о ком бы то ни было. 240 00:13:34,368 --> 00:13:37,120 Но есть одна вещь, которую я не могу игнорировать. 241 00:13:38,576 --> 00:13:39,853 Его измену. 242 00:13:42,822 --> 00:13:44,858 Вы считаете, что он вам неверен? 243 00:13:45,203 --> 00:13:47,378 Он пропадает на целые вечера, 244 00:13:47,480 --> 00:13:50,112 утверждая, что находится то в одном клубе, то в другом. 245 00:13:50,450 --> 00:13:51,934 Но я знаю, что он лжет. 246 00:13:52,000 --> 00:13:53,440 Я общаюсь с женами мужчин, 247 00:13:53,536 --> 00:13:55,240 с которыми он якобы встречался. 248 00:13:56,076 --> 00:13:57,975 А на прошлой неделе, 249 00:13:58,423 --> 00:14:01,702 он получил счет от флориста на Грик-стрит. 250 00:14:02,048 --> 00:14:04,153 Бумага открыто лежала на его столе. 251 00:14:05,292 --> 00:14:07,432 Он покупал красные розы, 252 00:14:07,916 --> 00:14:11,298 дюжинами... долгое время. 253 00:14:11,402 --> 00:14:13,887 Бог знает для кого, точно не для меня. 254 00:14:14,957 --> 00:14:16,648 Мне просто нужно знать правду. 255 00:14:18,512 --> 00:14:20,894 Я вижу, какую боль вы испытываете, миссис Фицрой, 256 00:14:20,998 --> 00:14:22,309 и мне действительно жаль. 257 00:14:23,828 --> 00:14:25,105 Но если бы я взялась за ваше дело, 258 00:14:25,209 --> 00:14:27,245 это поставило бы меня в сложное положение, 259 00:14:27,625 --> 00:14:29,661 и из-за моей дружбы с Оливером, 260 00:14:29,765 --> 00:14:31,387 и из-за моей работы в Скотланд-Ярде. 261 00:14:32,526 --> 00:14:34,045 Ваш муж — Комиссар полиции, 262 00:14:34,149 --> 00:14:36,116 риск для моего бизнеса был бы велик. 263 00:14:36,979 --> 00:14:39,671 Я понимаю ваши сомнения. 264 00:14:39,775 --> 00:14:41,777 Но, пожалуйста... 265 00:14:41,950 --> 00:14:44,297 Я не могу доверить это никому другому. 266 00:14:46,023 --> 00:14:49,302 Я в отчаянии, иначе я бы никогда не пришла. 267 00:15:47,947 --> 00:15:49,914 Вы следили за комиссаром полиции? 268 00:15:50,010 --> 00:15:50,880 Позвольте, я объясню... 269 00:15:50,976 --> 00:15:52,020 Самый влиятельный человек 270 00:15:52,123 --> 00:15:53,021 в полиции Лондона, 271 00:15:53,124 --> 00:15:55,126 человек, который может выгнать вас 272 00:15:55,230 --> 00:15:56,507 из Скотланд-Ярда, 273 00:15:56,610 --> 00:15:58,464 человек, который приходится кузеном министру иностранных дел. 274 00:15:58,716 --> 00:16:00,407 Вы не даете мне объяснить. 275 00:16:00,718 --> 00:16:02,858 Бедная женщина была в отчаянии. 276 00:16:07,242 --> 00:16:08,760 Я надеюсь, вы не рассказали миссис Фицрой, 277 00:16:08,864 --> 00:16:10,486 что видели вчера вечером? 278 00:16:10,762 --> 00:16:12,385 Нет. 279 00:16:12,488 --> 00:16:13,765 Еще нет. 280 00:16:13,968 --> 00:16:16,416 Ситуация сложнее, чем кажется на первый взгляд. 281 00:16:16,464 --> 00:16:18,320 Сложнее, чем у комиссара полиции, 282 00:16:18,425 --> 00:16:20,462 который закрутил роман с молодым человеком? 283 00:16:20,565 --> 00:16:21,497 Да. 284 00:16:22,878 --> 00:16:24,742 - Есть еще кое-что. - О, Господи. 285 00:16:26,226 --> 00:16:28,746 После того, как комиссар вошел в здание, 286 00:16:28,840 --> 00:16:31,056 - я решила подождать снаружи. - Ну, конечно! 287 00:16:31,749 --> 00:16:33,613 Час спустя дверь открылась. 288 00:16:39,067 --> 00:16:41,000 Я смотрела, как комиссар уходит, 289 00:16:41,103 --> 00:16:44,279 и собиралась последовать за ним, 290 00:16:44,382 --> 00:16:46,522 но несколько секунд спустя, 291 00:16:46,626 --> 00:16:47,799 молодой человек 292 00:16:47,903 --> 00:16:49,249 тоже покинул дом. 293 00:17:37,090 --> 00:17:39,437 Эй. Осторожней, милочка. 294 00:17:39,541 --> 00:17:40,714 Извините. 295 00:17:40,818 --> 00:17:42,233 Ладно, черт с тобой. 296 00:17:49,896 --> 00:17:51,277 Сумка исчезла? 297 00:17:51,550 --> 00:17:54,512 Я думаю, он нарочно оставил ее для кого-то другого. 298 00:17:55,004 --> 00:17:56,144 Может, ее просто украли? 299 00:17:56,247 --> 00:17:57,697 Все произошло за несколько секунд. 300 00:17:58,111 --> 00:17:59,078 Он даже не допил вино, 301 00:17:59,180 --> 00:18:00,032 просто посмотрел на часы, 302 00:18:00,080 --> 00:18:01,180 встал и вышел. 303 00:18:02,150 --> 00:18:03,151 Здесь идет другая игра, 304 00:18:03,254 --> 00:18:04,980 - я знаю. - Хотите совет? 305 00:18:05,080 --> 00:18:07,520 Конечно, нет, но я все равно его дам. 306 00:18:07,845 --> 00:18:09,881 Не вмешивайтесь больше в эту историю. 307 00:18:09,985 --> 00:18:11,090 Скажите миссис Фицрой, 308 00:18:11,193 --> 00:18:12,574 что не видели ее мужа 309 00:18:12,850 --> 00:18:15,163 и что не можете продолжать это дело. 310 00:18:25,656 --> 00:18:27,554 Покупайте «Морнинг Геральд». 311 00:18:34,975 --> 00:18:36,667 Вот, берите сэр. 312 00:18:36,908 --> 00:18:38,047 Спасибо, сэр. 313 00:19:03,480 --> 00:19:04,912 Почему вы за мной следите? 314 00:19:05,248 --> 00:19:06,520 Если вы собираетесь меня ограбить, 315 00:19:06,628 --> 00:19:08,354 я бы вам не советовал этого делать. 316 00:19:08,699 --> 00:19:11,046 Я детектив Скотланд-Ярда. 317 00:19:11,150 --> 00:19:12,599 Вы пойдете со мной. 318 00:19:25,060 --> 00:19:26,372 Возьми его вещи. 319 00:19:43,216 --> 00:19:44,700 Они вам ничего не сказали? 320 00:19:45,805 --> 00:19:46,944 Ни слова. 321 00:19:49,705 --> 00:19:51,776 И вы не помните, как они выглядели? 322 00:19:53,571 --> 00:19:56,229 Все как будто в тумане, сэр. 323 00:19:57,506 --> 00:20:00,578 Я помню...как покупал...газету. 324 00:20:01,614 --> 00:20:05,238 Я смутно помню... что пошел в переулок. 325 00:20:05,342 --> 00:20:06,688 Вот и все. 326 00:20:07,689 --> 00:20:09,760 Врач сказал, что у меня сотрясение мозга. 327 00:20:12,452 --> 00:20:15,075 Мы знаем, что вас ограбили. 328 00:20:15,455 --> 00:20:17,561 Украли карманные часы и кошелек. 329 00:20:19,010 --> 00:20:21,323 Мама подарила мне эти часы на 21-й день рождения. 330 00:20:21,427 --> 00:20:23,705 Она будет очень расстроена. 331 00:20:27,018 --> 00:20:28,330 Оливер. 332 00:20:31,506 --> 00:20:32,507 Ох. 333 00:20:33,680 --> 00:20:35,130 О мой мальчик. 334 00:20:35,234 --> 00:20:36,959 Не так уж плохо, как кажется, мама. 335 00:20:40,204 --> 00:20:41,999 Я найду того, кто это сделал, миссис Фицрой. 336 00:20:43,069 --> 00:20:44,001 Даю слово. 337 00:20:56,772 --> 00:20:58,774 У детектива Фицроя сотрясение мозга 338 00:20:58,878 --> 00:21:00,328 и три сломанных ребра. 339 00:21:02,122 --> 00:21:03,365 Джентльмены… 340 00:21:04,304 --> 00:21:05,570 лучший способ, которым мы можем ему помочь, 341 00:21:05,678 --> 00:21:08,681 это сохранять спокойствие и выполнять свою работу. 342 00:21:08,784 --> 00:21:09,889 Да, сэр. 343 00:21:09,992 --> 00:21:11,373 Нет четкого описания нападавших. 344 00:21:11,477 --> 00:21:13,410 Надо обойти квартал и найти свидетелей. 345 00:21:13,755 --> 00:21:15,343 Мне нужен список всех, 346 00:21:15,446 --> 00:21:17,068 кого Фицрой арестовал или обвинил 347 00:21:17,172 --> 00:21:18,829 за последние два года. 348 00:21:20,720 --> 00:21:22,912 Опросите всех своих информаторов. 349 00:21:23,008 --> 00:21:24,288 Делайте все, что можете. 350 00:21:24,288 --> 00:21:25,696 Он один из нас. 351 00:21:25,696 --> 00:21:27,070 Да, инспектор. 352 00:21:29,218 --> 00:21:30,599 Детектив Фелпс? 353 00:21:36,464 --> 00:21:38,120 Я знаю, что вы обижены, 354 00:21:38,227 --> 00:21:39,884 но сейчас не время. 355 00:21:40,506 --> 00:21:43,371 Если я увижу намек на это в ходе расследования, 356 00:21:43,474 --> 00:21:45,062 вы будете немедленно уволены. 357 00:21:45,165 --> 00:21:46,719 Вы понимаете? 358 00:21:47,789 --> 00:21:48,824 Поверьте, 359 00:21:48,928 --> 00:21:50,343 я хочу найти этого мерзавца 360 00:21:50,447 --> 00:21:51,931 не меньше вашего. 361 00:21:57,488 --> 00:22:00,042 Я только что узнала. Как он? 362 00:22:00,146 --> 00:22:01,354 Он будет жить. 363 00:22:01,665 --> 00:22:03,011 Похоже, это было ограбление. 364 00:22:03,943 --> 00:22:05,047 Вы уверены? 365 00:22:06,083 --> 00:22:07,222 Почему вы спрашиваете? 366 00:22:09,983 --> 00:22:11,433 Миссис Фицрой, это мисс Скарлет, 367 00:22:11,537 --> 00:22:12,952 друг и коллега вашего сына. 368 00:22:14,885 --> 00:22:16,887 Приятно с вами познакомиться, мисс Скарлет. 369 00:22:18,302 --> 00:22:19,717 Взаимно. 370 00:22:21,926 --> 00:22:24,170 Пожалуйста, извините, мне нужно найти врача. 371 00:22:24,273 --> 00:22:25,999 Мой сын очень страдает. 372 00:22:35,800 --> 00:22:36,688 Что? 373 00:22:36,800 --> 00:22:38,250 Если бы вы что-то знали об этом нападении, 374 00:22:38,357 --> 00:22:39,772 вы бы мне рассказали? 375 00:22:40,220 --> 00:22:41,532 Конечно, рассказала. 376 00:22:42,568 --> 00:22:44,363 Я ничего об этом не знаю. 377 00:22:49,670 --> 00:22:52,352 Тогда я займусь поиском того, кто это сделал. 378 00:23:03,380 --> 00:23:05,088 Я не могу избавиться от ощущения, 379 00:23:05,150 --> 00:23:06,864 что то, что случилось с детективом Фицроем, 380 00:23:06,896 --> 00:23:08,380 не было случайным ограблением. 381 00:23:08,559 --> 00:23:10,561 Но в городе людей грабят каждый день? 382 00:23:11,070 --> 00:23:12,656 Кларенс, я совершенно уверена, 383 00:23:12,750 --> 00:23:15,296 что молодой человек, с которым встречался комиссар полиции, 384 00:23:15,344 --> 00:23:16,830 передавал сумку кому-то в пабе. 385 00:23:16,910 --> 00:23:18,336 А затем, ни с того ни с сего, 386 00:23:18,400 --> 00:23:19,792 сына комиссара избили. 387 00:23:20,744 --> 00:23:22,262 Здесь что-то не так. 388 00:23:22,272 --> 00:23:24,840 Тогда почему не рассказать инспектору о своих подозрениях? 389 00:23:24,955 --> 00:23:25,921 Я не могла. 390 00:23:26,197 --> 00:23:27,198 Там была Мэрион Фицрой, 391 00:23:27,302 --> 00:23:28,234 и она ясно дала понять, 392 00:23:28,330 --> 00:23:30,672 что хочет скрыть любую связь между нами. 393 00:23:34,720 --> 00:23:37,888 В любом случае, я обязана соблюдать конфиденциальность клиента. 394 00:23:38,340 --> 00:23:40,928 Нет, если из-за этого чья-то жизнь в опасности. 395 00:23:41,178 --> 00:23:42,006 Как сказал бы Патрик, 396 00:23:42,110 --> 00:23:43,629 у вас сверхъестественная способность 397 00:23:43,732 --> 00:23:45,216 делать и без того ужасную ситуацию 398 00:23:45,320 --> 00:23:47,792 еще более кошмарной, Кларенс. 399 00:23:48,320 --> 00:23:49,856 - Элиза. - Пожалуйста, 400 00:23:49,880 --> 00:23:52,112 просто скажите что-нибудь позитивное. 401 00:23:53,915 --> 00:23:55,710 Идите внутрь, сейчас же. 402 00:24:11,070 --> 00:24:12,589 Вы это слушали? 403 00:24:14,107 --> 00:24:15,246 Что слушали? 404 00:24:16,489 --> 00:24:18,457 Вы слушали это? 405 00:24:19,009 --> 00:24:21,321 Я... понятия не имею, о чем вы говорите. 406 00:24:21,460 --> 00:24:22,400 Все вы понимаете. 407 00:24:22,510 --> 00:24:24,336 Она не знает, никто из нас не знает. 408 00:24:24,368 --> 00:24:25,280 Скажите, чтобы молчал. 409 00:24:25,328 --> 00:24:26,608 Молчите, Кларенс. 410 00:24:27,189 --> 00:24:28,121 Мы знаем, что вы следили 411 00:24:28,225 --> 00:24:29,122 за комиссаром полиции 412 00:24:30,330 --> 00:24:32,160 и что вы видели его с Алексеем. 413 00:24:32,919 --> 00:24:34,024 Алексей? 414 00:24:34,330 --> 00:24:37,184 Тот молодой человек, которого навещал комиссар? 415 00:24:37,993 --> 00:24:40,375 Мы также знаем, что вы взяли сумку Алексея, 416 00:24:40,962 --> 00:24:42,826 и что теперь у вас то, что в ней было. 417 00:24:42,929 --> 00:24:44,068 Итак... 418 00:24:45,311 --> 00:24:47,106 Я спрошу вас еще раз. 419 00:24:48,245 --> 00:24:49,384 Вы это слушали? 420 00:24:49,591 --> 00:24:51,041 Нет, потому что я... я не брала сумку, 421 00:24:51,144 --> 00:24:52,732 - ее взял кто-то другой. - Вы лжете. 422 00:24:52,836 --> 00:24:53,975 Нет. Как вы смеете? 423 00:24:54,078 --> 00:24:55,321 Молчите, Кларенс. 424 00:24:55,563 --> 00:24:57,703 У вас есть пять секунд, чтобы сказать мне правду, 425 00:24:57,840 --> 00:24:59,504 или мой коллега всадит пулю 426 00:24:59,584 --> 00:25:00,840 в голову вашего друга. 427 00:25:00,947 --> 00:25:01,810 Что? 428 00:25:03,536 --> 00:25:04,606 Пять. 429 00:25:05,434 --> 00:25:06,746 - Четыре. - Элиза. 430 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 Три. 431 00:25:08,576 --> 00:25:09,749 Два... 432 00:25:09,853 --> 00:25:11,786 Нет, я... я это не слушала, 433 00:25:12,718 --> 00:25:13,857 но оно у меня есть. 434 00:25:15,479 --> 00:25:16,584 Где оно? 435 00:25:17,688 --> 00:25:19,241 В безопасном месте, не здесь. 436 00:25:19,656 --> 00:25:21,036 Ведите нас туда, сейчас же. 437 00:25:21,347 --> 00:25:22,624 Но если я это сделаю, вы нас убьете. 438 00:25:22,797 --> 00:25:24,453 Я убью вас, если ты этого не сделаешь. 439 00:25:24,730 --> 00:25:26,801 Но тогда вы его никогда не найдете. 440 00:25:28,112 --> 00:25:29,217 И я вам не скажу, 441 00:25:29,320 --> 00:25:30,598 если вы причините вред моему коллеге. 442 00:25:36,811 --> 00:25:38,157 Что ты предлагаешь? 443 00:25:38,467 --> 00:25:41,263 Я заберу сумку и ее содержимое, 444 00:25:41,367 --> 00:25:42,989 принесу в офис и оставлю дверь открытой 445 00:25:43,093 --> 00:25:44,301 завтра вечером. 446 00:25:44,510 --> 00:25:46,096 Вы заберете то, что принадлежит вам, 447 00:25:46,128 --> 00:25:47,580 и больше мы не увидимся. 448 00:25:47,648 --> 00:25:48,616 Если будете следить за мной, 449 00:25:48,719 --> 00:25:50,065 я пойду прямо в Скотланд-Ярд. 450 00:26:04,597 --> 00:26:06,565 У вас есть время до завтрашнего вечера. 451 00:26:18,162 --> 00:26:20,302 Вы не знаете, где эта сумка, да? 452 00:26:21,303 --> 00:26:22,615 Понятия не имею. 453 00:26:32,004 --> 00:26:33,108 Спасибо. 454 00:26:33,833 --> 00:26:35,145 Инспектор Блейк. 455 00:26:36,215 --> 00:26:36,940 Добрый вечер, сэр. 456 00:26:37,043 --> 00:26:38,562 Меня весь день не было в городе, 457 00:26:38,660 --> 00:26:40,944 я только что узнал, что случилось с моим сыном. 458 00:26:40,944 --> 00:26:42,428 Что вы можете мне сказать? 459 00:26:42,531 --> 00:26:43,878 Боюсь, пока ничего конкретного, сэр. 460 00:26:43,981 --> 00:26:46,294 Мы пока проверяем несколько версий. 461 00:26:46,592 --> 00:26:47,504 Но будьте уверены, 462 00:26:47,520 --> 00:26:48,810 мы все работаем над этим делом. 463 00:26:48,917 --> 00:26:50,056 Я рад это слышать. 464 00:26:50,160 --> 00:26:52,783 Его мать вне себя от волнения. 465 00:26:53,266 --> 00:26:55,337 - Это было ограбление? - Похоже на то. 466 00:26:55,360 --> 00:26:56,256 Значит, он оказался 467 00:26:56,288 --> 00:26:57,750 не в том месте, не в то время? 468 00:26:57,857 --> 00:26:59,687 Это то, что я собираюсь выяснить, 469 00:26:59,997 --> 00:27:02,655 но я бы хотел рассмотреть все варианты, сэр. 470 00:27:03,173 --> 00:27:04,381 Знаете ли вы кого-нибудь, 471 00:27:04,484 --> 00:27:05,485 кто мог бы желать зла Оливеру? 472 00:27:05,589 --> 00:27:06,728 Нет. 473 00:27:06,832 --> 00:27:09,006 У моего сына много недостатков, 474 00:27:09,317 --> 00:27:11,699 но наживать врагов — не его стихия. 475 00:27:12,665 --> 00:27:13,632 А вы сами? 476 00:27:15,219 --> 00:27:16,393 Я сам? 477 00:27:16,400 --> 00:27:17,600 Были случаи, когда человек, 478 00:27:17,705 --> 00:27:18,844 занимающий высокое положение, 479 00:27:18,947 --> 00:27:21,087 обнаруживал, что его семья находится под угрозой. 480 00:27:21,329 --> 00:27:24,263 Это не тот случай, я уверен. 481 00:27:24,366 --> 00:27:26,748 Да...но чтобы вас обезопасить, мы могли бы... 482 00:27:26,852 --> 00:27:28,025 Вы тратите свое время впустую! 483 00:27:29,302 --> 00:27:30,338 Ваше и мое. 484 00:27:32,080 --> 00:27:33,680 Если вы добьетесь какого-то прогресса, 485 00:27:33,790 --> 00:27:35,377 вы мне сразу скажете, немедленно. 486 00:27:35,481 --> 00:27:36,413 Да, сэр. 487 00:27:47,424 --> 00:27:48,940 Я все еще не уверен, что было мудро 488 00:27:49,046 --> 00:27:49,806 говорить этим головорезам, 489 00:27:49,909 --> 00:27:50,876 что у вас то, что они искали. 490 00:27:50,979 --> 00:27:52,463 Мы же живы, не так ли? 491 00:27:52,560 --> 00:27:53,872 Ну, пока. 492 00:27:54,784 --> 00:27:56,640 Что, по-вашему, они имели в виду, 493 00:27:56,744 --> 00:27:58,711 когда сказали: «Вы это слушали?» 494 00:27:58,815 --> 00:28:01,127 - Слушали что? - Понятия не имею. 495 00:28:01,610 --> 00:28:02,853 Единственное, в чем я уверена, 496 00:28:02,957 --> 00:28:04,959 что есть связь между комиссаром, 497 00:28:05,062 --> 00:28:06,201 этими неизвестными 498 00:28:06,305 --> 00:28:07,858 и нападением на Оливера Фицроя. 499 00:28:07,960 --> 00:28:09,328 Не понимаю, как эта связь 500 00:28:09,392 --> 00:28:12,170 поможет мне остаться в живых? 501 00:28:12,276 --> 00:28:13,519 Утром мы составим план, Кларенс. 502 00:28:13,622 --> 00:28:15,763 Все кажется лучше после хорошего сна. 503 00:28:15,935 --> 00:28:17,696 Сомневаюсь, что смогу заснуть. 504 00:28:18,282 --> 00:28:20,768 Попробуйте почитать книгу о вашем знаменитом бухгалтере. 505 00:28:21,527 --> 00:28:23,322 Я так и сделаю. 506 00:28:23,425 --> 00:28:25,738 Да, спасибо. 507 00:28:46,414 --> 00:28:47,449 Айви? 508 00:28:51,005 --> 00:28:52,040 Айви? 509 00:29:07,159 --> 00:29:10,093 Я заинтригована вашим декором, мисс Скарлет. 510 00:29:11,508 --> 00:29:13,648 Он весьма эклектичен. 511 00:29:13,752 --> 00:29:16,478 Или вы открываете лавку древностей? 512 00:29:17,134 --> 00:29:19,102 Моя экономка, что вы с ней сделали? 513 00:29:20,724 --> 00:29:22,001 Она ушла на вечер 514 00:29:22,105 --> 00:29:24,555 с довольно болтливым джентльменом. 515 00:29:24,901 --> 00:29:26,316 Я ей сочувствую. 516 00:29:30,147 --> 00:29:32,771 Вы всегда входите в чужой дом без разрешения? 517 00:29:32,978 --> 00:29:34,255 Да, все время. 518 00:29:35,566 --> 00:29:36,809 Можете бежать, если хотите. 519 00:29:36,913 --> 00:29:38,984 Но я бы не советовала. 520 00:29:40,399 --> 00:29:42,194 А теперь садитесь. 521 00:29:46,888 --> 00:29:48,372 Мы уже встречались. 522 00:29:49,822 --> 00:29:51,686 Эй, осторожней, милочка. 523 00:29:51,790 --> 00:29:53,136 Извините. 524 00:29:53,550 --> 00:29:55,034 Ладно, черт с тобой. 525 00:29:57,830 --> 00:29:58,866 Вы отвлекли меня, 526 00:29:58,969 --> 00:30:00,488 чтобы я не взяла сумку, так ведь? 527 00:30:04,526 --> 00:30:05,665 Кто вы? 528 00:30:06,114 --> 00:30:08,358 Вы можете называть меня...Мисс Скотт. 529 00:30:10,463 --> 00:30:12,327 Это ваше настоящее имя? 530 00:30:12,741 --> 00:30:14,019 Вы прекращаете расследование 531 00:30:14,122 --> 00:30:16,469 в отношении комиссара Фицроя, и немедленно. 532 00:30:17,539 --> 00:30:18,851 А что, если нет? 533 00:30:20,646 --> 00:30:21,854 Хм... 534 00:30:23,856 --> 00:30:25,824 Подумайте о худшем, что вы можете себе представить. 535 00:30:26,997 --> 00:30:28,309 Самая большая боль. 536 00:30:29,862 --> 00:30:31,277 самое большое унижение. 537 00:30:32,485 --> 00:30:34,867 Сумма всех ваших страхов. 538 00:30:36,869 --> 00:30:38,491 Мой друг об этом позаботится. 539 00:30:45,774 --> 00:30:47,466 Прекратите свое расследование. 540 00:30:47,776 --> 00:30:49,192 Я ясно выразилась? 541 00:30:53,506 --> 00:30:54,542 Вполне. 542 00:30:56,647 --> 00:30:57,510 Чудесно. 543 00:31:08,418 --> 00:31:09,246 Есть что-нибудь? 544 00:31:09,350 --> 00:31:10,178 Боюсь, что нет. 545 00:31:10,220 --> 00:31:11,648 Я говорил с агентами, 546 00:31:11,680 --> 00:31:13,296 воровским отребьем и стукачами 547 00:31:13,328 --> 00:31:14,970 по обе стороны Темзы, и ничего. 548 00:31:15,666 --> 00:31:16,875 Насколько вы были убедительны? 549 00:31:17,082 --> 00:31:18,807 Я использовал кнут и пряник. 550 00:31:18,911 --> 00:31:20,292 В основном кнут. 551 00:31:20,499 --> 00:31:21,914 Никто ничего не знает. 552 00:31:22,466 --> 00:31:23,778 Я беседовал с другими парнями, 553 00:31:23,882 --> 00:31:25,366 все они говорят одно и то же. 554 00:31:27,886 --> 00:31:29,853 Но есть кто-то, кого я еще не спросил, 555 00:31:30,405 --> 00:31:31,855 кто-то с хорошими связями. 556 00:31:32,062 --> 00:31:34,582 Среди криминала? 557 00:31:34,685 --> 00:31:37,585 В каком-то смысле он сам преступник, да. 558 00:31:38,758 --> 00:31:39,656 И кто это? 559 00:31:40,760 --> 00:31:41,934 Мой дядя. 560 00:31:50,943 --> 00:31:53,187 Ваш дядя — Дилан Купер? 561 00:31:53,463 --> 00:31:55,775 Это, мягко говоря, конфликт интересов. 562 00:31:55,879 --> 00:31:57,536 Мы не близки, 563 00:31:57,584 --> 00:31:59,600 с тех пор, как я поступил в полицию. 564 00:31:59,745 --> 00:32:04,577 На самом деле, был слух что он назначил цену за мою голову. 565 00:32:04,992 --> 00:32:06,648 Насколько надежен этот слух? 566 00:32:06,752 --> 00:32:08,581 Мистер Купер вас примет. 567 00:32:09,548 --> 00:32:11,101 Давайте узнаем. 568 00:32:18,453 --> 00:32:19,558 У тебе есть минутка? 569 00:32:20,524 --> 00:32:21,525 Ты привел подкрепление? 570 00:32:21,629 --> 00:32:22,906 Он работает со мной. 571 00:32:23,044 --> 00:32:24,943 Я детектив-инспектор Блейк. 572 00:32:25,805 --> 00:32:27,014 Я знаю, кто вы. 573 00:32:30,327 --> 00:32:31,294 Садитесь. 574 00:32:36,057 --> 00:32:38,163 Разве не ты был на его должности? 575 00:32:39,681 --> 00:32:41,097 Как поживаешь, дядя? 576 00:32:41,200 --> 00:32:43,030 Какое тебе дело? Ты со мной не общаешься. 577 00:32:43,133 --> 00:32:44,790 Но я же к тебе пришел? 578 00:32:44,893 --> 00:32:46,999 Всегда был дерзким засранцем, 579 00:32:47,724 --> 00:32:49,036 даже когда был щенком. 580 00:32:49,208 --> 00:32:51,279 Мы здесь не для того, чтобы предаваться воспоминаниям. 581 00:32:52,590 --> 00:32:53,680 А зачем вы здесь? 582 00:32:53,888 --> 00:32:55,550 Никто не знает, что творится в этом городе 583 00:32:55,663 --> 00:32:57,113 лучше вас, мистер Купер, 584 00:32:57,872 --> 00:32:59,253 и нам нужна ваша помощь. 585 00:32:59,736 --> 00:33:00,979 А зачем мне вам помогать? 586 00:33:01,496 --> 00:33:03,326 Потому что тогда я буду вашим должником. 587 00:33:05,535 --> 00:33:07,606 А я человек, который знает, как возвращать долги. 588 00:33:10,505 --> 00:33:12,093 Обычно копы так не поступают. 589 00:33:12,197 --> 00:33:15,096 Один из моих людей... был жестоко избит. 590 00:33:16,546 --> 00:33:19,273 И я сделаю все, что нужно, чтобы получить ответы. 591 00:33:20,619 --> 00:33:22,586 Вот почему он получил твою работу. 592 00:33:24,312 --> 00:33:26,314 Ты мог бы у него поучиться, сынок. 593 00:33:28,385 --> 00:33:29,421 И что? 594 00:33:31,664 --> 00:33:32,665 Что ты слышал? 595 00:33:34,667 --> 00:33:36,048 Только потому, что ты родня. 596 00:33:39,155 --> 00:33:41,191 Есть один парень. 597 00:33:41,536 --> 00:33:43,745 Он продает газеты на углу Олд Питтс Лейн, 598 00:33:43,849 --> 00:33:45,126 уже много лет. 599 00:33:45,368 --> 00:33:48,060 Он знает каждого копа на своем поле. 600 00:33:51,063 --> 00:33:52,685 Ваш парень купил у него газету. 601 00:33:53,997 --> 00:33:55,654 Он считает, что за мальчиком следили. 602 00:34:02,281 --> 00:34:03,558 Это все, что я знаю. 603 00:34:08,180 --> 00:34:09,440 Я пойду на Олд Питтс Лейн, 604 00:34:09,488 --> 00:34:11,320 посмотрю, не найду ли этого продавца газет. 605 00:34:11,428 --> 00:34:12,395 Сейчас два ночи, 606 00:34:12,498 --> 00:34:13,879 его там не будет еще несколько часов. 607 00:34:13,982 --> 00:34:16,019 Тогда я подожду. 608 00:34:16,123 --> 00:34:17,848 Полагаю, это решает всё, верно? 609 00:34:20,127 --> 00:34:21,887 Теперь вы увидели, откуда я, 610 00:34:22,301 --> 00:34:23,820 хорошая причина от меня избавиться? 611 00:34:25,856 --> 00:34:27,306 Это только один из взглядов. 612 00:34:29,274 --> 00:34:30,758 Другой — у вас есть доступ 613 00:34:30,861 --> 00:34:31,862 к ценному ресурсу, 614 00:34:31,966 --> 00:34:32,967 и вы проявили мужество, 615 00:34:33,071 --> 00:34:34,520 поделившись со старшим офицером. 616 00:34:38,248 --> 00:34:39,456 Найдите этого свидетеля. 617 00:35:03,894 --> 00:35:05,137 Войдите, мисс Скарлет. 618 00:35:07,174 --> 00:35:08,106 Инспектор Блейк. 619 00:35:08,209 --> 00:35:10,246 Мне интересно, вы когда-нибудь спите? 620 00:35:11,281 --> 00:35:12,903 Уже почти утро. 621 00:35:13,421 --> 00:35:15,492 Мне нужна минута вашего времени. 622 00:35:16,183 --> 00:35:17,908 на самом деле больше - несколько минут. 623 00:35:18,978 --> 00:35:20,083 Это долго объяснять, 624 00:35:20,187 --> 00:35:21,360 я расскажу вам по дороге. 625 00:35:21,464 --> 00:35:22,913 По дороге куда? 626 00:35:23,707 --> 00:35:24,570 Идем. 627 00:36:17,692 --> 00:36:19,832 Здесь вы видели комиссара 628 00:36:19,936 --> 00:36:20,730 и этого Алексея? 629 00:36:20,833 --> 00:36:22,180 Здесь. 630 00:36:22,525 --> 00:36:24,803 И эти русские думают, что вы украли его сумку? 631 00:36:26,011 --> 00:36:28,669 Внутри нее есть что-то, что можно послушать, 632 00:36:28,945 --> 00:36:30,360 но я не знаю, что именно. 633 00:36:31,534 --> 00:36:33,225 И я не понимаю, как эта Мисс Скотт 634 00:36:33,329 --> 00:36:35,883 и ее рыжеволосый помощник в этом участвуют. 635 00:36:36,090 --> 00:36:37,298 Вы уверены, что его нет дома? 636 00:36:37,402 --> 00:36:39,404 Конечно, свет был выключен всю ночь. 637 00:36:40,750 --> 00:36:41,923 Но это хорошее место, чтобы начать 638 00:36:42,027 --> 00:36:43,235 и попытаться найти ответы. 639 00:36:43,339 --> 00:36:44,685 Я знал, что я прав. 640 00:36:44,788 --> 00:36:46,342 Когда? 641 00:36:46,445 --> 00:36:47,860 В больнице. 642 00:36:47,964 --> 00:36:49,828 Я понял, что вы что-то от меня скрываете. 643 00:36:51,347 --> 00:36:53,383 Вы же не хотите говорить об этом сейчас? 644 00:37:08,191 --> 00:37:10,366 У нашего друга Алексея дорогие вкусы. 645 00:37:15,992 --> 00:37:18,477 Шторы из чистого шелка, 646 00:37:18,581 --> 00:37:20,686 а дом в захудалом районе. 647 00:37:20,790 --> 00:37:23,206 Или место было выбрано из осторожности. 648 00:37:24,034 --> 00:37:26,140 А дорогой интерьер - для привлечения 649 00:37:26,244 --> 00:37:28,038 джентльменов с богатством и влиянием. 650 00:37:28,142 --> 00:37:29,626 Таких как комиссар? 651 00:37:35,874 --> 00:37:37,462 Вы как и я думаете, 652 00:37:37,703 --> 00:37:40,327 что это связано с нападением на Оливера Фицроя? 653 00:37:40,810 --> 00:37:41,914 Да. 654 00:37:47,265 --> 00:37:48,714 "Вы это слушали?" 655 00:37:49,336 --> 00:37:50,716 Это у вас спрашивали русские. 656 00:37:50,820 --> 00:37:52,925 Но я еще не понимаю, что они имели в виду. 657 00:37:58,517 --> 00:37:59,829 Может быть, это? 658 00:38:04,420 --> 00:38:05,731 Восковой цилиндр. 659 00:38:08,596 --> 00:38:10,667 Но я не вижу фонографа, на котором его можно воспроизвести? 660 00:38:11,806 --> 00:38:13,291 Возможно, у Алексея его нет. 661 00:38:13,394 --> 00:38:14,809 Может и нет. 662 00:38:15,016 --> 00:38:16,086 Но у меня есть. 663 00:38:19,366 --> 00:38:21,885 Давайте посмотрим, что у нас тут. 664 00:38:39,662 --> 00:38:41,388 Этот человек приставил пистолет к моей голове. 665 00:38:41,491 --> 00:38:43,079 Я узнаю его голос. 666 00:38:48,256 --> 00:38:49,879 Алексей? Это тот молодой человек, 667 00:38:49,982 --> 00:38:51,398 c которым виделся Комиссар. 668 00:38:55,919 --> 00:38:57,231 Вы говорите по-русски? 669 00:38:57,330 --> 00:38:58,848 Меня учили основам русского языка, 670 00:38:59,056 --> 00:39:01,920 когда я служил в Афганистане в 78-м. 671 00:39:02,400 --> 00:39:03,824 Российская угроза росла, 672 00:39:03,850 --> 00:39:05,232 и в случае плена, 673 00:39:05,328 --> 00:39:07,320 со знанием языка выжить было проще. 674 00:39:07,414 --> 00:39:08,932 Что они говорят? 675 00:39:09,485 --> 00:39:10,624 Когда часы пробьют девять, 676 00:39:10,727 --> 00:39:11,728 Алексей должен прийти к месту, 677 00:39:11,832 --> 00:39:13,523 где живет его любимая птица. 678 00:39:14,731 --> 00:39:16,043 Его седовласый друг будет... 679 00:39:17,320 --> 00:39:18,425 "Cтёрт". 680 00:39:19,529 --> 00:39:21,255 Я не знаю этого слова. 681 00:39:22,049 --> 00:39:24,085 Седой друг, должно быть, Комиссар. 682 00:39:25,155 --> 00:39:26,433 Где это место встречи? 683 00:39:26,536 --> 00:39:28,504 Где живет его любимая птица? 684 00:39:29,228 --> 00:39:30,678 Какая любимая птица? 685 00:39:30,782 --> 00:39:31,886 "Cтёрт". 686 00:39:33,129 --> 00:39:34,061 Что это значит? 687 00:39:35,200 --> 00:39:35,994 Уничтожен. 688 00:39:37,409 --> 00:39:38,272 Они собираются его убить? 689 00:39:38,376 --> 00:39:39,307 В девять часов. 690 00:39:41,309 --> 00:39:42,414 Сейчас половина девятого. 691 00:39:43,415 --> 00:39:44,658 Войдите. 692 00:39:46,380 --> 00:39:48,496 Я хотел поговорить с продавцом газет, 693 00:39:48,520 --> 00:39:50,016 но прежде чем смог подойти, 694 00:39:50,064 --> 00:39:51,632 к нему пристали с угрозами женщина, 695 00:39:51,712 --> 00:39:53,010 и что-то похожее на бандита. 696 00:39:53,667 --> 00:39:56,566 - У этого бандита рыжие волосы? - Да. 697 00:39:56,670 --> 00:39:57,947 Думаете, это тот, кто приходил к вам домой? 698 00:39:58,050 --> 00:39:59,604 - Хм. - Ты узнал, кто они? 699 00:39:59,707 --> 00:40:01,191 Они уехали в карете. 700 00:40:01,290 --> 00:40:02,720 Мне удалось проследить за ними 701 00:40:02,917 --> 00:40:05,437 до заброшенных складов в Килберне. 702 00:40:05,541 --> 00:40:06,576 А потом я их потерял. 703 00:40:06,680 --> 00:40:07,681 Где это место? 704 00:40:07,784 --> 00:40:09,372 Чуть севернее главной дороги. 705 00:40:09,717 --> 00:40:11,063 Аллея Черных дроздов. 706 00:40:22,730 --> 00:40:24,042 Алексей. 707 00:40:24,629 --> 00:40:26,458 С какой стати мы здесь встречаемся? 708 00:40:28,598 --> 00:40:29,737 Что происходит? 709 00:40:29,841 --> 00:40:30,980 Прости. 710 00:40:32,360 --> 00:40:33,810 Что ты наделал, Алексей? 711 00:40:33,914 --> 00:40:35,191 Полиция! 712 00:40:35,329 --> 00:40:36,641 Положите оружие на землю. 713 00:40:36,744 --> 00:40:38,125 Мы вызвали подкрепление. 714 00:40:38,228 --> 00:40:39,920 Скоро это место будет окружено. 715 00:40:40,023 --> 00:40:41,991 Итак, я говорю в последний раз. 716 00:40:42,163 --> 00:40:44,718 Положите оружие на землю. 717 00:40:56,730 --> 00:40:58,904 Боже. 718 00:41:12,677 --> 00:41:14,506 Положите оружие на землю. 719 00:41:17,302 --> 00:41:18,234 Сейчас же! 720 00:41:20,374 --> 00:41:22,997 Не нужно кричать, Инспектор. 721 00:41:27,277 --> 00:41:29,279 Мы с радостью сделаем так, как вы просите. 722 00:41:36,079 --> 00:41:37,771 Я велел вам ждать в карете. 723 00:41:38,254 --> 00:41:40,049 Я так и делала, пока не услышала выстрелы. 724 00:41:45,399 --> 00:41:46,987 Кто вы? 725 00:41:48,402 --> 00:41:49,921 Британская разведка, 726 00:41:50,024 --> 00:41:51,854 служба Ее Величества. 727 00:42:05,868 --> 00:42:07,732 Мое кодовое имя — Гувернантка. 728 00:42:07,835 --> 00:42:10,355 Я работаю в Королевском департаменте, Уровень три. 729 00:42:10,760 --> 00:42:12,096 Как вы, несомненно, знаете, 730 00:42:12,208 --> 00:42:15,010 в Британской службе безопасности много отделов. 731 00:42:15,291 --> 00:42:17,017 QD3 — наименее известный. 732 00:42:17,673 --> 00:42:20,848 Некоторые даже скажут... самый темный из всех. 733 00:42:20,952 --> 00:42:23,644 И вы вели слежку за Комиссаром Полиции? 734 00:42:24,300 --> 00:42:26,889 Нам стало известно, что русские хотят его соблазнить. 735 00:42:26,992 --> 00:42:30,927 Они подложили ему агента, молодого Алексея. 736 00:42:31,031 --> 00:42:32,929 Его цель - узнать о мерах безопасности 737 00:42:33,033 --> 00:42:35,000 на строящемся корабле Королевского флота. 738 00:42:35,104 --> 00:42:36,312 В доках Дептфорда? 739 00:42:36,415 --> 00:42:37,589 Именно. 740 00:42:37,693 --> 00:42:39,384 Это технические достижения ВМФ, 741 00:42:39,487 --> 00:42:41,075 за которыми охотятся русские. 742 00:42:41,808 --> 00:42:45,504 Ну а... Комиссар Фицрой — человек с хорошими связями, 743 00:42:45,632 --> 00:42:47,357 не только здесь, в полиции, 744 00:42:47,461 --> 00:42:49,014 но и в британском правительстве. 745 00:42:49,601 --> 00:42:51,051 Особенно благодаря его родству 746 00:42:51,154 --> 00:42:52,984 с министром иностранных дел. 747 00:42:53,122 --> 00:42:55,262 Вы думаете, он собирался работать с русскими? 748 00:42:55,365 --> 00:42:57,091 О, Боже, нет. 749 00:42:57,195 --> 00:42:58,472 Этот человек и не подозревал, 750 00:42:58,576 --> 00:42:59,991 в какую игру его втянули. 751 00:43:00,190 --> 00:43:02,448 Но все это подошло к развязке, 752 00:43:02,576 --> 00:43:05,130 когда русские поняли, что их операция сорвана... 753 00:43:05,893 --> 00:43:07,067 вами мисс Скарлет. 754 00:43:09,448 --> 00:43:11,934 С этого момента дни комиссара были сочтены. 755 00:43:13,038 --> 00:43:13,901 Ой. 756 00:43:14,005 --> 00:43:17,146 Это принадлежит детективу Фицрою. 757 00:43:17,504 --> 00:43:19,136 За ним следили, чтобы узнать, 758 00:43:19,216 --> 00:43:22,040 был ли он как-то замешан в делах своего отца. 759 00:43:22,220 --> 00:43:23,290 К несчастью для него, 760 00:43:23,393 --> 00:43:25,464 он оказался проницательным детективом, 761 00:43:25,568 --> 00:43:27,328 и понял, что за ним следят. 762 00:43:27,740 --> 00:43:29,360 У моих людей не было выбора, 763 00:43:29,600 --> 00:43:32,020 кроме как замести следы и инсценировать ограбление. 764 00:43:32,679 --> 00:43:34,301 Детектив Фицрой совершил ошибку, 765 00:43:34,404 --> 00:43:35,820 пытаясь дать им отпор. 766 00:43:38,754 --> 00:43:42,136 Я... прошу... прощения за его затруднения. 767 00:43:42,240 --> 00:43:43,275 Затруднения? 768 00:43:43,379 --> 00:43:44,794 Его избили до полусмерти. 769 00:43:45,899 --> 00:43:46,658 Хмм. 770 00:43:48,695 --> 00:43:50,766 То, что я вам сейчас рассказала, 771 00:43:50,869 --> 00:43:53,907 должно остаться в строжайшей тайне. 772 00:43:54,252 --> 00:43:55,633 Если будет утечка... 773 00:43:55,968 --> 00:43:58,770 не могу обещать, что не будет последствий. 774 00:43:58,877 --> 00:44:00,361 Никто не защищен от ударов судьбы. 775 00:44:00,707 --> 00:44:02,432 Боюсь, помочь я уже не смогу. 776 00:44:02,847 --> 00:44:04,849 Что будет с Комиссаром? 777 00:44:04,952 --> 00:44:05,573 Хмм. 778 00:44:05,677 --> 00:44:06,747 Он выйдет на пенсию, 779 00:44:06,850 --> 00:44:09,520 и остаток жизни тихо проведет в деревне. 780 00:44:09,808 --> 00:44:11,710 Меньше всего он хочет, чтобы мир узнал, 781 00:44:11,821 --> 00:44:13,029 во что он ввязался. 782 00:44:14,237 --> 00:44:15,411 Особенно его семья. 783 00:44:18,414 --> 00:44:20,002 Доброго дня, джентльмены. 784 00:44:20,243 --> 00:44:21,141 Мисс Скарлет. 785 00:44:21,244 --> 00:44:22,314 Мисс Скотт. 786 00:44:25,904 --> 00:44:27,837 Ладно, я тоже пойду, 787 00:44:27,941 --> 00:44:30,046 отправлюсь в больницу проведать его светлость. 788 00:44:30,150 --> 00:44:31,358 Детектив Фелпс? 789 00:44:33,740 --> 00:44:34,982 Хорошая работа. 790 00:44:38,814 --> 00:44:40,194 Спасибо, шкипер. 791 00:44:52,517 --> 00:44:53,414 Выпьем? 792 00:44:55,831 --> 00:44:57,384 Мне двойной. 793 00:45:02,492 --> 00:45:04,805 Вы раньше встречали кого-то на нее похожего? 794 00:45:04,909 --> 00:45:07,463 Как Гувернантка? Никогда. 795 00:45:08,257 --> 00:45:10,259 Меня не удивляет, что есть женщины-шпионы, 796 00:45:10,362 --> 00:45:12,261 работающие на правительство, но... 797 00:45:12,779 --> 00:45:14,884 занимать должность с такой властью... 798 00:45:17,887 --> 00:45:19,371 Впечатляющая женщина. 799 00:45:23,479 --> 00:45:24,376 Доброго дня. 800 00:45:25,308 --> 00:45:26,240 Доброго дня. 801 00:45:35,905 --> 00:45:38,701 С большой гордостью 802 00:45:38,805 --> 00:45:41,773 и безграничной радостью 803 00:45:42,498 --> 00:45:44,672 я поднимаю бокал 804 00:45:44,776 --> 00:45:47,089 за свою прекрасную жену. 805 00:45:48,953 --> 00:45:52,680 - За Айви Элизабет Поттс. - За Айви. 806 00:45:52,784 --> 00:45:54,544 За Айви! 807 00:46:06,384 --> 00:46:07,765 Как вы, Оливер? 808 00:46:08,213 --> 00:46:09,939 Намного лучше, спасибо. 809 00:46:10,181 --> 00:46:12,908 Тем более после разговора с мамой сегодня утром. 810 00:46:13,460 --> 00:46:15,358 Мой отец решил оставить службу в полиции 811 00:46:15,462 --> 00:46:17,567 и жить в нашем загородном доме в Суррее. 812 00:46:17,775 --> 00:46:19,224 Это прекрасные новости. 813 00:46:19,431 --> 00:46:21,364 Он не будет все время дышать мне в шею. 814 00:46:21,571 --> 00:46:23,332 Приятные новости. 815 00:46:25,541 --> 00:46:26,922 Это ваш третий бокал? 816 00:46:27,094 --> 00:46:29,614 Кто их считает? 817 00:46:30,028 --> 00:46:32,755 Когда я встретила Кларенса, Оливер, он был трезвенником. 818 00:46:32,859 --> 00:46:34,895 Наша мисс Скарлет приучила вас пить. 819 00:46:35,033 --> 00:46:37,070 Лучше сказать, что работая с ней, 820 00:46:37,173 --> 00:46:39,935 скучать не приходится. 821 00:46:45,040 --> 00:46:46,800 Это шампанское просто восхитительно. 822 00:46:46,896 --> 00:46:48,800 Уверен, оно обошлось в кругленькую сумму. 823 00:46:48,970 --> 00:46:49,968 Я за него плачу, 824 00:46:50,096 --> 00:46:52,090 так что можете вписать его в наши расходы, Кларенс. 825 00:46:53,189 --> 00:46:54,328 Держите, Ваше Высочество. 826 00:46:54,432 --> 00:46:55,605 Спасибо, Чарли. 827 00:46:56,952 --> 00:46:58,988 Я вижу, детектив Фелпс заботится о вас? 828 00:46:59,092 --> 00:47:01,888 Он заставил меня крутиться как муху с синей задницей. 829 00:47:02,233 --> 00:47:03,613 Инспектор Блейк одолжил мне свою карету. 830 00:47:03,717 --> 00:47:05,926 Каждое утро Чарли забирает меня и отвозит на работу. 831 00:47:06,030 --> 00:47:07,488 Хотя я сказал ему, что дееспособен 832 00:47:07,652 --> 00:47:08,756 и не нуждаюсь в помощи. 833 00:47:08,860 --> 00:47:10,620 Вы только послушайте его светлость! 834 00:47:10,828 --> 00:47:12,450 Я тебе не помогаю. 835 00:47:12,560 --> 00:47:15,664 Все, что мне надо, это бесплатная поездка на работу. 836 00:47:15,792 --> 00:47:17,088 Кстати об инспекторе Блейке... 837 00:47:17,168 --> 00:47:18,310 Я думал, он приглашен? 838 00:47:18,421 --> 00:47:20,561 Да, так и было, но его дочь заболела, 839 00:47:20,734 --> 00:47:22,149 ничего серьезного, просто простуда. 840 00:47:22,250 --> 00:47:24,304 Но он послал свою карету, чтобы привезти меня сюда. 841 00:47:24,324 --> 00:47:26,326 Он настоящий джентльмен, не так ли? 842 00:47:26,567 --> 00:47:27,361 Да, безусловно. 843 00:47:27,465 --> 00:47:28,707 У всех полные бокалы? 844 00:47:28,949 --> 00:47:30,468 Спасибо. Да. 845 00:47:32,435 --> 00:47:33,920 А нам пора в путь. 846 00:47:34,023 --> 00:47:35,266 Нас ждет Маргит. 847 00:47:35,369 --> 00:47:36,577 Мы не хотим опоздать на поезд. 848 00:47:36,681 --> 00:47:38,165 Барнабас, если мы уйдем сейчас, 849 00:47:38,269 --> 00:47:39,995 мы приедем на час раньше. 850 00:47:40,098 --> 00:47:41,134 Лучше на три часа раньше, 851 00:47:41,237 --> 00:47:43,274 чем на минуту позже, моя дорогая. 852 00:47:44,482 --> 00:47:46,208 Мистер Поттс прав, Айви. 853 00:47:47,002 --> 00:47:48,900 Теперь ты можешь называть его Барнабасом, 854 00:47:49,004 --> 00:47:50,522 не так ли, Барнабас. 855 00:47:53,801 --> 00:47:54,941 Мм? 856 00:47:55,527 --> 00:47:56,597 Да, конечно. 857 00:47:58,461 --> 00:48:00,532 Что ж, тогда... Барнабас. 858 00:48:01,430 --> 00:48:02,431 Барнабас. 859 00:48:02,707 --> 00:48:04,433 Барнабас. 860 00:48:15,720 --> 00:48:16,617 Спасибо. 861 00:48:24,830 --> 00:48:26,176 Я пришлю тебе открытку. 862 00:48:26,240 --> 00:48:27,280 Обязательно. 863 00:50:22,260 --> 00:50:23,296 Инспектор Блейк. 864 00:50:23,848 --> 00:50:24,711 Мисс Скарлет? 865 00:50:25,988 --> 00:50:27,852 Извините, что беспокою вас, 866 00:50:27,955 --> 00:50:29,888 но я слышала, что София нездорова. 867 00:50:30,303 --> 00:50:32,236 И... раз уж вы не могли приехать на свадьбу, 868 00:50:32,339 --> 00:50:34,824 Я принесла ей и... вам свадебный торт. 869 00:50:37,724 --> 00:50:41,038 Вы проехали через весь город, чтобы привезти...свадебный торт? 870 00:50:42,556 --> 00:50:43,488 Мм... 871 00:50:44,351 --> 00:50:45,283 Да. 872 00:50:48,217 --> 00:50:49,736 Как себя чувствует София? 873 00:50:49,839 --> 00:50:51,255 Лучше. 874 00:50:52,359 --> 00:50:53,533 Это очень мило, спасибо. 875 00:50:58,572 --> 00:50:59,435 Что ж... 876 00:51:01,299 --> 00:51:04,406 Доброго дня, инспектор Блейк. 877 00:51:04,958 --> 00:51:06,063 Мисс Скарлет. 878 00:51:20,249 --> 00:51:21,285 Мисс Скарлет? 879 00:51:27,222 --> 00:51:28,775 - Не хотите войти? - Да. 880 00:51:30,156 --> 00:51:31,571 Я бы очень этого хотела. 78741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.